﻿1
00:00:36,787 --> 00:00:37,872
‫قبل 36 ساعة

2
00:00:38,038 --> 00:00:39,290
‫تفضلي.

3
00:00:39,832 --> 00:00:41,917
‫طريقة صعبة لبدء اليوم.

4
00:00:42,084 --> 00:00:43,210
‫استيقظت متأخراً.

5
00:00:43,377 --> 00:00:46,297
‫- هل كان لديك موعد؟
‫- وجدت هريرة.

6
00:00:46,464 --> 00:00:50,843
‫- لا أريد سماع تفاصيل حميمية.
‫- لا، وجدت هريرة حقيقية.

7
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
‫كنت عائداً إلى البيت حين سمعت
‫مواء.

8
00:00:53,471 --> 00:00:56,515
‫وجدت قطاً صغيراً، بهذا الحجم،
‫تحت إحدى السيارات.

9
00:00:56,682 --> 00:00:59,602
‫- بحثت في كل مكان فلم أجد الأم.
‫- فأخذته إلى البيت.

10
00:00:59,769 --> 00:01:02,813
‫هذا ما يفعله أي شخص رحيم.
‫بالطبع لن أحتفظ به.

11
00:01:02,980 --> 00:01:04,356
‫- هل له اسم؟
‫- ستانلي.

12
00:01:04,523 --> 00:01:07,568
‫- أعطيته اسماً.
‫- لا. بلى.

13
00:01:07,735 --> 00:01:11,363
‫تفضلي. شطيرة جبن قليل الدسم
‫في خبز محمص بلا إضافات.

14
00:01:11,530 --> 00:01:14,700
‫- مع السلمون والبصل. هنيئاً مريئاً.
‫- شطيرتي المفضلة.

15
00:01:14,867 --> 00:01:17,787
‫حين يتردد علي العميل
‫لا أنسى اسمه ولا طلبه أبداً.

16
00:01:17,953 --> 00:01:20,372
‫ذاكرتي فولاذية.

17
00:01:20,998 --> 00:01:23,584
‫- متى أصبحت تأكلين البصل؟
‫- أزيله من الشطيرة.

18
00:01:23,751 --> 00:01:25,669
‫لم يعد الفولاذ يصنع مثل السابق.

19
00:01:26,003 --> 00:01:30,007
‫نحن قريبان. هل نحضر لك شيئاً؟
‫هل معك 20 دولاراً؟

20
00:01:30,508 --> 00:01:33,135
‫لا، سنصل بعد 15 دقيقة.

21
00:01:33,302 --> 00:01:36,931
‫- شكراً يا سول. احتفظ بالباقي.
‫- طاب يومك يا كارول.

22
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
‫علم.

23
00:01:51,362 --> 00:01:54,490
‫صدقيني يا كارول، أليس كذلك؟
‫البصل مفيد.

24
00:01:54,657 --> 00:01:56,867
‫الفوائد المضادة للأكسدة وحدها
‫عظيمة.

25
00:01:57,034 --> 00:01:59,745
‫كما تستطيع قتل الذباب برائحة
‫أنفاسك.

26
00:01:59,912 --> 00:02:01,705
‫- وهذا يفيد.
‫- مرحباً.

27
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
‫أحد عمال الحديد المسلح،
‫كريستوفر فيني.

28
00:02:04,291 --> 00:02:07,378
‫عثر عليه العمال لدى وصولهم.
‫ضرب على رأسه بأداة ثقيلة.

29
00:02:07,545 --> 00:02:09,880
‫- لم نجد سلاح الجريمة.
‫- اسم المقاول منتشر.

30
00:02:10,047 --> 00:02:13,384
‫كل بناياته متشابهة. كانت المعمار
‫شيئاً فريداً فيما مضى.

31
00:02:13,551 --> 00:02:16,846
‫أتذكر حين كانت هذه المنطقة
‫مجرد مزارع وأوكار مخدرات.

32
00:02:17,012 --> 00:02:20,140
‫انظروا، إنها إحدى ملائكة تشارلي.

33
00:02:20,307 --> 00:02:23,727
‫- أيهن أنت يا عزيزتي؟
‫- التي تحمل السلاح الكبير.

34
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
‫ماذا لدينا؟

35
00:02:28,566 --> 00:02:30,359
‫ربما كان حادثاً؟ ربما سقط؟

36
00:02:30,526 --> 00:02:34,613
‫في رأس الضحية كسر ضخم.
‫لم يكن حادثاً.

37
00:02:39,535 --> 00:02:41,829
‫وقت الانصراف في الرابعة.

38
00:02:41,996 --> 00:02:44,707
‫قال الطبيب الجنائي إن الوفاة
‫في الـ10 مساء أمس.

39
00:02:45,249 --> 00:02:47,459
‫إذن ماذا كان يفعل هنا في تلك الساعة؟

40
00:02:47,626 --> 00:02:50,713
‫لم يكن يعمل.
‫ربما كان يقابل شخصاً ما.

41
00:02:50,880 --> 00:02:53,632
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫- لم نجد شيئاً بعد.

42
00:02:53,799 --> 00:02:57,469
‫واحدة من الكاميرات على الأقل
‫كانت محجوبة بشحنة من الأخشاب.

43
00:02:57,845 --> 00:03:00,639
‫أجل يا نينا. حسناً.

44
00:03:01,140 --> 00:03:04,059
‫وصل مدير المشروع ويليام سبنس،
‫يشتهر باسم باد.

45
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
‫سأطلب من مايك ورو
‫استجواب العمال.

46
00:03:06,562 --> 00:03:11,025
‫لنر إن كان لأحدهم خلاف مع فيني
‫وإن كانت لديه مشكلات.

47
00:03:11,191 --> 00:03:13,986
‫وما كان يفعله هنا في العاشرة ليلاً.

48
00:03:14,153 --> 00:03:16,155
‫أجل، وهذا أيضاً.

49
00:03:18,324 --> 00:03:20,784
‫كريس معنا منذ 6 شهور تقريباً.

50
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
‫إنه فتى صالح، يأتي مبكراً ويجتهد
‫في العمل.

51
00:03:23,954 --> 00:03:27,625
‫- بم كلفته من أعمال؟
‫- أساساً بالخرسانة مسبقة الإجهاد.

52
00:03:27,791 --> 00:03:31,128
‫لكن كريس كان يعمل في كل شيء:
‫تثبيت الأسياخ وصب الأسمنت.

53
00:03:31,295 --> 00:03:34,465
‫- هل كانت لديه مشكلات مع أحد؟
‫- ليس وفقاً لعلمي.

54
00:03:34,632 --> 00:03:38,052
‫- ماذا عن سجل عمله؟
‫- ناصع البياض.

55
00:03:38,218 --> 00:03:43,807
‫مثل كل العاملين الجدد، كنت ألح عليه
‫في أمور السلامة وما إلى ذلك فقط.

56
00:03:43,974 --> 00:03:46,518
‫- هل تعرف لم جاء إلى هنا ليلاً؟
‫- لا أعرف.

57
00:03:46,685 --> 00:03:48,395
‫ألا يمكنك أن تخمن؟

58
00:03:48,562 --> 00:03:50,981
‫فيما مضى تعرضنا لبعض المواقف...

59
00:03:51,148 --> 00:03:55,778
‫...حيث يحضر الشاب فتاة إلى الموقع،
‫هل تفهمني؟

60
00:03:56,612 --> 00:04:00,282
‫أحقاً لا يوجد سبب آخر
‫لحضور كريس إلى هنا ليلاً؟

61
00:04:00,449 --> 00:04:04,119
‫- لا أفهم ماذا تعني.
‫- لديكم مشكلات أمنية مؤخراً.

62
00:04:04,286 --> 00:04:08,290
‫سمعت أنه تم الإبلاغ عن خمس سرقات
‫في الشهرين الماضيين فقط.

63
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
‫بالتأكيد، لدينا مشكلات.
‫مثل كل مواقع البناء.

64
00:04:11,752 --> 00:04:14,797
‫- هل تسرق المواد؟
‫- كل ما هو غير مثبت.

65
00:04:14,964 --> 00:04:18,217
‫المواسير النحاسية والأسلاك.
‫قبل أسبوع سرقت جرافة وزنها طنين.

66
00:04:18,384 --> 00:04:21,428
‫- لم تذكر هذا الموضوع.
‫- لا صلة لـكريس...

67
00:04:21,595 --> 00:04:24,765
‫- ...بأي من هذا.
‫- ما سبب تأكدك الشديد؟

68
00:04:24,932 --> 00:04:29,645
‫اسمع، لم أكن أعرفه عن قرب لكنه
‫عامل الحديد المسلح الثالث في عائلته.

69
00:04:29,812 --> 00:04:32,356
‫والده جاك كان يعمل
‫في بناية سيتي كورب.

70
00:04:32,523 --> 00:04:34,566
‫أول من التحق بالجامعة في عائلته.

71
00:04:34,733 --> 00:04:37,236
‫لكنه تركها قبل تخرجه بعامين
‫لأن جاك سقط.

72
00:04:37,403 --> 00:04:41,949
‫وصار في كرسي ذي عجل بعد عام.
‫صدقاني، إنه صبي صالح.

73
00:04:42,116 --> 00:04:45,536
‫صبي صالح في ظروف شخصية
‫ومالية عصيبة.

74
00:04:45,703 --> 00:04:47,871
‫أنتما تنظران في اتجاه خاطىء.

75
00:04:51,709 --> 00:04:54,795
‫حارس البوابة سيحضر صحيفة توقيعات
‫الدخول ليوم أمس.

76
00:04:54,962 --> 00:04:56,880
‫بها كل توقيعات الحضور والانصراف.

77
00:04:57,047 --> 00:05:00,676
‫رو يجري استجواباً لفريق العمل
‫ممن لديهم جدول حضور اليوم.

78
00:05:01,385 --> 00:05:02,970
‫في أية ساعة ينصرف الحارس؟

79
00:05:03,137 --> 00:05:06,849
‫في الخامسة. يؤمن كل المعدات
‫ويوصد البوابة قبل انصرافه.

80
00:05:07,016 --> 00:05:09,560
‫يقول إنه لم ير كريس باقياً.

81
00:05:18,318 --> 00:05:19,987
‫ما الأمر؟

82
00:05:21,405 --> 00:05:22,740
‫مهلاً.

83
00:05:22,906 --> 00:05:24,533
‫أنت، أيها المتحاذق.

84
00:05:25,200 --> 00:05:27,745
‫- ما هذا المفتاح؟
‫- مفتاح ربط.

85
00:05:27,911 --> 00:05:29,955
‫مفتاح ربط.
‫هل تحملون مثله جميعاً؟

86
00:05:30,122 --> 00:05:33,584
‫أجل، لكن بعضنا يتمتع بمعدات أكبر
‫من الآخرين.

87
00:05:34,501 --> 00:05:38,672
‫بعضكم يتمتع بغباء أكثر
‫من الآخرين.

88
00:05:38,839 --> 00:05:40,215
‫مهلاً.

89
00:05:46,096 --> 00:05:47,890
‫لا يوجد شيء هنا.

90
00:05:48,057 --> 00:05:50,976
‫ماذا سأفعل حين يتجمد الأسمنت
‫في الشاحنة؟

91
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
‫هل ستدفع ثمنه؟

92
00:05:59,193 --> 00:06:01,195
‫هل أجد معك قفازين؟

93
00:06:01,361 --> 00:06:03,322
‫شكراً.

94
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
‫أخبرني المدير أن حاوية القمامة
‫ستفرغ هذا الصباح.

95
00:06:15,542 --> 00:06:17,920
‫يبدو أن القاتل كان يعرف ذلك.

96
00:06:18,087 --> 00:06:20,339
‫أعتقد أنك على حق.

97
00:06:34,986 --> 00:06:38,489
‫بد سبنس مدير المشروع
‫سيعطينا قائمة بأسماء الموظفين.

98
00:06:38,656 --> 00:06:42,493
‫لكنهم الموظفون فقط. أريد تحريات
‫عن المقاولين من الباطن والمتعهدين.

99
00:06:42,660 --> 00:06:46,581
‫أريد معرفة كل شيء، حتى هناك شاحنة
‫تبيع الشطائر في الموقع كل صباح.

100
00:06:46,748 --> 00:06:48,458
‫- سأتحرى عن شاحنة الشطائر.
‫- بالطبع.

101
00:06:48,625 --> 00:06:51,085
‫لنر إن كان بوسعنا رفع البصمات
‫عن ذلك المفتاح.

102
00:06:51,252 --> 00:06:53,922
‫معذرة.
‫هل أنت المحقق المسؤول؟

103
00:06:54,088 --> 00:06:56,633
‫- الملازم بيرنز، شرطة كوينز.
‫- أنا جاي باريت.

104
00:06:56,799 --> 00:06:59,802
‫هذا محامي، رون باباس.
‫ما وضعنا؟

105
00:06:59,969 --> 00:07:02,221
‫وضعنا أنه وقعت جريمة قتل.

106
00:07:02,388 --> 00:07:04,933
‫عامل حديد تسليح يدعى كريستوفر فيني،
‫20 عاماً.

107
00:07:05,099 --> 00:07:07,685
‫- نحن نحقق في تلك الجريمة.
‫- ما هذا؟

108
00:07:07,852 --> 00:07:09,812
‫قائمة بالعاملين في الموقع.

109
00:07:09,979 --> 00:07:12,482
‫سأقوم بتنسيق رد مجموعة باريت.

110
00:07:12,649 --> 00:07:17,320
‫أنا أو محام من قسمنا سنحضر
‫أية مقابلات تجرى مع موظفينا.

111
00:07:17,487 --> 00:07:20,281
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- رغم ما قاله لكما سبنس...

112
00:07:20,448 --> 00:07:23,952
‫...فإن الاطلاع على ملفاتنا
‫سيتم وفقاً للضرورة. شكراً يا باد.

113
00:07:24,118 --> 00:07:27,246
‫هل أنا بحاجة إلى إذن قضائي
‫كلما احتجت إلى معلومات؟

114
00:07:27,413 --> 00:07:30,625
‫- الاستكشاف ممنوع.
‫- ماذا سنكتشف في تصورك؟

115
00:07:30,792 --> 00:07:35,672
‫وفاة أي من أعضاء فريقنا
‫مأساة نأخذها على محمل الجد الشديد.

116
00:07:35,838 --> 00:07:39,634
‫بما أنني مقتنع بأن أياً من موظفي
‫غير مسؤول عن ذلك...

117
00:07:39,801 --> 00:07:42,637
‫- ...فأنا أريد التأكد من حمايتهم.
‫- بالطبع.

118
00:07:42,804 --> 00:07:46,599
‫- كم من الوقت يلزمك؟
‫- 48 ساعة لفحص الأدلة.

119
00:07:46,766 --> 00:07:49,686
‫لو احتجت إلى وقت أطول،
‫سألجأ إلى قاض.

120
00:07:51,396 --> 00:07:53,314
‫سيد باريت؟

121
00:07:54,573 --> 00:07:56,242
‫أين كنت ليلة أمس؟

122
00:07:56,409 --> 00:07:59,578
‫- لا تتحاذق أيها المحقق.
‫- أنا ملازم.

123
00:07:59,996 --> 00:08:02,957
‫في تيتربورو.
‫كنت أتفقد طائرة أعتزم شراءها.

124
00:08:03,124 --> 00:08:04,667
‫سيارة تاون كار على جسر جي دبليو.

125
00:08:04,834 --> 00:08:08,337
‫أقلتني إلى المكتب لآخذ بعض الأوراق.
‫عدت لزوجتي في منتصف الليل.

126
00:08:08,504 --> 00:08:11,048
‫لا أتذكر المرور بالموقع
‫لأقتل شخصاً ما.

127
00:08:12,049 --> 00:08:13,718
‫أرجو أن يكون مذنباً.

128
00:08:13,884 --> 00:08:17,471
‫هل رأيت كومة القرميد في سيتي بلازا؟
‫يجدر بنا اعتقاله بسببها.

129
00:08:17,638 --> 00:08:21,892
‫لنتحر عن حجة غياب باريت.
‫أريد التحدث مع والدي القتيل.

130
00:08:31,944 --> 00:08:33,946
‫حين أصيب جاك في الحادث...

131
00:08:34,113 --> 00:08:37,616
‫...ناشدنا كريس البقاء في الكلية.

132
00:08:37,783 --> 00:08:40,119
‫لكنه أصر على العودة إلى المنزل
‫لمساعدتنا.

133
00:08:40,286 --> 00:08:42,955
‫- هل كان ينوي العودة؟
‫- أجل، بعد عام.

134
00:08:43,122 --> 00:08:45,541
‫قال جاك إنه سيطرده من المنزل
‫بنفسه.

135
00:08:45,708 --> 00:08:47,543
‫- تفضلي.
‫- شكراً يا سارة.

136
00:08:47,710 --> 00:08:50,588
‫هل لاحظتما على كريس أي تغير
‫مؤخراً؟

137
00:08:50,755 --> 00:08:53,215
‫- أصدقاء جدد؟ هل كان يسهر كثيراً؟
‫- لا.

138
00:08:53,382 --> 00:08:57,219
‫أعتذر عن سؤالي هذا،
‫لكن هل كنتما تعرفان بأية مشكلات؟

139
00:08:57,386 --> 00:08:59,847
‫- مخدرات مثلاً؟
‫- لم يقرب ابني المخدرات قط.

140
00:09:00,014 --> 00:09:03,100
‫نعتقد أن كريس كان في الموقع
‫بعد العاشرة ليلة أمس.

141
00:09:03,267 --> 00:09:07,021
‫- هذا وقت متأخر للبقاء في العمل.
‫- قضيت حياتي في مواقع البناء.

142
00:09:07,188 --> 00:09:10,983
‫لا داعي لأن تخبرني بأي شيء.
‫لا أعرف ماذا كان يفعل هناك.

143
00:09:11,150 --> 00:09:14,862
‫قلتما إنه كان يساعدكما.
‫هل كان يقتسم معكما راتبه؟

144
00:09:15,029 --> 00:09:18,991
‫لم أكن راضياً، لكن ماذا أفعل؟
‫لدينا فواتير والتأمين لا يغطي شيئاً.

145
00:09:19,158 --> 00:09:21,744
‫يجب أن تفهما الوضع.
‫غرفة نومنا في الطابق الأعلى.

146
00:09:21,911 --> 00:09:24,497
‫بدون مساعدة،
‫ما كنا سنعد هذه الغرفة.

147
00:09:24,663 --> 00:09:26,040
‫هل دفع كريس نفقاتها؟

148
00:09:26,207 --> 00:09:27,917
‫من مدخراته الجامعية.

149
00:09:29,001 --> 00:09:30,461
‫كان معه أكثر من 50 ألفاً.

150
00:09:30,628 --> 00:09:34,423
‫بعدما حصل على المنحة الدراسية،
‫لم يعد يحتاج المال للدراسة.

151
00:09:34,590 --> 00:09:38,177
‫- في البداية رفضنا، لكن--
‫- كيف حصل على كل هذا المال؟

152
00:09:38,344 --> 00:09:42,348
‫كان يعمل.
‫منذ سن مبكر وهو يعمل.

153
00:09:42,515 --> 00:09:45,226
‫يوصل الصحف ويشتري البقالة للجيران.

154
00:09:45,393 --> 00:09:48,437
‫في الصيف عمل كحارس إنقاذ
‫في شاطىء جونز.

155
00:09:48,604 --> 00:09:50,564
‫كم كان يحب تلك الوظيفة.

156
00:09:51,065 --> 00:09:56,612
‫تعرفين حال حراس الإنقاذ.
‫كانت الفتيات مهووسات به.

157
00:09:57,947 --> 00:10:01,659
‫- 50 ألفاً مبلغ ضخم.
‫- كان كريس مجتهداً.

158
00:10:01,826 --> 00:10:06,414
‫هل ستطلبان رؤية إيصالات رواتبه
‫أيضاً؟ لأننا سنجدها لكما.

159
00:10:07,706 --> 00:10:09,500
‫آسفة.

160
00:10:09,667 --> 00:10:12,086
‫كان كريس أغلى شيء في حياته.

161
00:10:14,046 --> 00:10:15,673
‫شكراً.

162
00:10:16,549 --> 00:10:18,134
‫إيديث...

163
00:10:18,300 --> 00:10:21,262
‫...ما اسم المنحة
‫التي حصل عليها كريس؟

164
00:10:21,429 --> 00:10:25,850
‫منحة ريجنتس.
‫منحة كاملة لمدة عامين.

165
00:10:26,016 --> 00:10:27,560
‫أرقى المنح.

166
00:10:28,227 --> 00:10:30,980
‫لابد أنك كنت فخورة به للغاية.

167
00:10:31,147 --> 00:10:33,065
‫أشكرك.

168
00:10:34,650 --> 00:10:36,777
‫أجل، أقرب إلى الـ11:30؟

169
00:10:36,944 --> 00:10:39,697
‫حسناً، فهمت. أجل، شكراً.

170
00:10:39,864 --> 00:10:42,450
‫حجة المقاول باريت سليمة.

171
00:10:42,616 --> 00:10:44,577
‫- تبدو عليك خيبة الأمل؟
‫- ألم يخب أملك؟

172
00:10:44,743 --> 00:10:46,745
‫حتى إن لم يقتل كريس...

173
00:10:46,912 --> 00:10:49,832
‫...هذا لا ينفي أنه عين من يقتله
‫إن كان الصبي يشكل تهديداً.

174
00:10:49,999 --> 00:10:53,377
‫أجل، أو سرق منه.
‫سرقات مواقع البناء حقيقية.

175
00:10:53,544 --> 00:10:56,338
‫هناك مطالبات بمليوني دولار
‫مقابل مواد مسروقة.

176
00:10:56,505 --> 00:10:57,590
‫هل تم استعادة أي جزء منها؟

177
00:10:57,756 --> 00:11:00,551
‫من الصعب التعرف على الأنابيب
‫النحاسية بعد تركيبها.

178
00:11:00,718 --> 00:11:04,263
‫مما قرأت، يبدو أن باريت غارق
‫غارق في ديون الرفع المالي.

179
00:11:04,430 --> 00:11:07,433
‫لكنه واصل البناء.
‫إنه ينتظر عائدات البنايات.

180
00:11:07,600 --> 00:11:11,145
‫أضيفي إلى ذلك نفقات الطلاق الباهظة.
‫وزوجته الحالية لا ترحم.

181
00:11:11,312 --> 00:11:15,065
‫تتردد على أوساط الجمعيات الخيرية.
‫واسمعا الآتي. هذا رائع.

182
00:11:15,232 --> 00:11:18,611
‫إنها من أكبر مساندي جمعية ضباط
‫الشرطة الخيرية.

183
00:11:19,153 --> 00:11:23,073
‫حسناً، تحريت عن السرقات
‫المتعلقة بمواقع البناء.

184
00:11:23,240 --> 00:11:25,117
‫إنه عمل مربح.

185
00:11:25,284 --> 00:11:26,619
‫بوركت.

186
00:11:27,119 --> 00:11:30,372
‫يبدو أن السرقات الكبرى متصلة
‫بالجريمة المنظمة.

187
00:11:30,539 --> 00:11:34,710
‫لم ينل كريس فيني منحة ريجنتس
‫من جامعة جورج تاون.

188
00:11:34,877 --> 00:11:36,921
‫هذا لأنه لا وجود لهذه المنحة.

189
00:11:37,087 --> 00:11:39,340
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام.

190
00:11:39,507 --> 00:11:42,092
‫إذن كذب على والديه
‫بشأن الـ50 ألف دولار.

191
00:11:42,259 --> 00:11:44,845
‫أقصى ما كان في حسابه 7 آلاف دولار.

192
00:11:45,012 --> 00:11:49,433
‫لنفترض أن الشاب كان يسرق.
‫ربما كان يعمل مع إحدى تلك العائلات.

193
00:11:49,600 --> 00:11:53,062
‫- وربما مات بسبب ذلك.
‫- أي العائلات تقصد؟

194
00:11:53,229 --> 00:11:55,898
‫في هذه المنطقة تذكر 3 أسماء بكثرة:

195
00:11:56,065 --> 00:12:00,194
‫آل فيدوروف من برايتون بيتش وآل
‫زوكيتي في بروكلين وآل تشيوفي.

196
00:12:00,361 --> 00:12:02,112
‫آل تشيوفي؟

197
00:12:02,988 --> 00:12:04,073
‫شكراً يا سارة.

198
00:12:06,867 --> 00:12:09,411
‫أعمق تعازينا
‫آل تشيوفي

199
00:12:10,412 --> 00:12:12,831
‫- ما الأمر؟
‫- في منزل آل فيني.

200
00:12:12,998 --> 00:12:16,710
‫وصلت باقة زهور مع بطاقة
‫من آل تشيوفي.

201
00:12:16,877 --> 00:12:19,380
‫- ربما كان يعمل لحسابهم.
‫- انظروا.

202
00:12:19,547 --> 00:12:21,674
‫الرجل العظيم بشخصه،
‫ستيفانو تشيوفي.

203
00:12:25,010 --> 00:12:28,389
‫أنا أيضاً سأتحول إلى سانتا كلوز
‫لو ارتكبت نفس عدد جرائمه.

204
00:12:28,556 --> 00:12:31,725
‫هل نحاول إثبات الصلة بين كريس فيني
‫وآل تشيوفي؟

205
00:12:31,892 --> 00:12:34,395
‫أجل، ونسلم القضية
‫إلى قسم الجريمة المنظمة.

206
00:12:34,562 --> 00:12:36,605
‫- هذا ليس ممتعاً.
‫- إنها الإجراءت المتبعة.

207
00:12:36,772 --> 00:12:39,316
‫ونحن في غنى عن الصراع
‫مع قسم مكافحة الجريمة المنظمة.

208
00:12:39,483 --> 00:12:42,403
‫- أنا بارعة في الصراعات.
‫- آل تشيوفي لا يمزحون.

209
00:12:42,570 --> 00:12:45,155
‫- لو سار الأمر هكذا فسنتنحى.
‫- حسناً.

210
00:12:45,906 --> 00:12:47,032
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

211
00:12:47,199 --> 00:12:50,578
‫لو أن آل تشيوفي طرف فسنسلم
‫القضية إلى قسم الجريمة المنظمة.

212
00:12:51,203 --> 00:12:55,165
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأعرف إن كان آل تشيوفي طرفاً.

213
00:13:06,135 --> 00:13:09,054
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- كاري ويلز من قسم جرائم القتل.

214
00:13:09,221 --> 00:13:13,892
‫- أبحث عن ستيفانو تشيوفي.
‫- آسف، السيد تشيوفي منشغل حالياً.

215
00:13:14,059 --> 00:13:17,187
‫لم لا تخبره بأن الموضوع
‫يتعلق بـكريس فيني؟

216
00:13:18,397 --> 00:13:19,982
‫تفضل. أخبره فحسب.

217
00:13:36,040 --> 00:13:37,166
‫تفضلي.

218
00:13:37,333 --> 00:13:38,667
‫شكراً.

219
00:13:41,170 --> 00:13:42,755
‫تفضلي.

220
00:13:42,921 --> 00:13:44,506
‫حسناً.

221
00:14:00,689 --> 00:14:02,274
‫أرجوك.

222
00:14:07,613 --> 00:14:09,114
‫مهلاً.

223
00:14:09,281 --> 00:14:11,200
‫ألا تسمعني؟

224
00:14:31,929 --> 00:14:34,056
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- دعيني أشرح لك.

225
00:14:34,223 --> 00:14:37,059
‫- ارتكب ماركو خطأ. إنه حذر فحسب.
‫- لديك ثانيتان.

226
00:14:37,226 --> 00:14:40,020
‫فأنت لا تشبهين أياً من ضباط الشرطة
‫الذين يراهم.

227
00:14:40,187 --> 00:14:43,023
‫ماركو عتيق الطراز.
‫أعتذر لك.

228
00:14:44,441 --> 00:14:46,026
‫حسناً.

229
00:14:50,906 --> 00:14:53,951
‫هذا قبو نبيذ. قبل أعوام كنت ستحبسين
‫في صندوق...

230
00:14:54,118 --> 00:14:56,161
‫- ...ويلقى بك في العراء.
‫- لحسن حظي.

231
00:14:56,328 --> 00:14:59,915
‫- أنا أبحث عن ستيفانو تشيوفي.
‫- وقد وجدته. يدعونني ستيف.

232
00:15:00,416 --> 00:15:04,044
‫كنت تتوقعين الرجل المسن
‫ذا البشرة السميكة والجفنين الغليظين.

233
00:15:04,211 --> 00:15:05,963
‫هذا أبي. لقد تقاعد.

234
00:15:06,130 --> 00:15:08,340
‫- كاري ويلز من قسم جرائم القتل؟
‫- أجل.

235
00:15:08,507 --> 00:15:10,300
‫قلت شيئاً عن كريس.

236
00:15:10,467 --> 00:15:12,720
‫- هل تعرف من قتله؟
‫- لا.

237
00:15:12,886 --> 00:15:15,556
‫ولا أفهم لم تتصورين أنني أعرف.

238
00:15:15,723 --> 00:15:18,684
‫كان كريس يعمل في موقع بناء
‫تعرض لعمليات سرقة.

239
00:15:18,851 --> 00:15:22,646
‫- هل تعرف إن كان متورطاً؟
‫- سرقة؟ كريس؟ مستحيل.

240
00:15:22,813 --> 00:15:26,066
‫- وكيف عرفت؟
‫- لأنني أعرف كريس منذ أعوام.

241
00:15:26,233 --> 00:15:29,445
‫من المستحيل أن يتورط في أمر مماثل.
‫مستحيل.

242
00:15:29,611 --> 00:15:32,740
‫هل تعرف ما أريد معرفته؟
‫كيف يعقل لعائلة مثل تشيوفي...

243
00:15:32,906 --> 00:15:36,535
‫...أن تكون مقربة من ابن عائلة
‫من عمال التسليح الأيرلنديين؟

244
00:15:37,119 --> 00:15:38,203
‫سؤال وجيه.

245
00:15:38,370 --> 00:15:41,290
‫ابنة عمتي تدعى آدريانا.

246
00:15:41,457 --> 00:15:45,461
‫كنا نذهب إلى شاطىء جونز في فصل
‫الصيف حيث كان كريس حارس إنقاذ.

247
00:15:45,627 --> 00:15:49,131
‫كانت معجبة به. كانت تسبح أمام
‫برج مراقبته دائماً.

248
00:15:49,298 --> 00:15:52,676
‫وذات يوم علقت في تيار بحري قوي
‫وسبح كريس إلى عرض البحر.

249
00:15:52,843 --> 00:15:55,763
‫سبح إلى مسافة بعيدة جداً
‫وأعادها إلى الشاطىء.

250
00:15:55,929 --> 00:15:59,850
‫مكثت في المستشفى عدة أسابيع.
‫ولم يعرف أحد إن كانت ستنجو.

251
00:16:00,017 --> 00:16:02,853
‫لكن كريس كان يزورها كل يوم.
‫كانت لفتة لا تنسى.

252
00:16:03,020 --> 00:16:06,106
‫- هل دبرت له الوظيفة؟
‫- أجل. بعد إصابة والده.

253
00:16:06,273 --> 00:16:10,486
‫ترك الجامعة. وكان هناك رجال آخرون
‫في النقابة، رجال يتمتعون بالأقدمية.

254
00:16:10,652 --> 00:16:14,114
‫لحسن الحظ، ما زالت لدينا
‫علاقات قديمة.

255
00:16:15,657 --> 00:16:18,911
‫- لكنكم قدمتم أكثر من ذلك.
‫- ساعدناه في نفقات الجامعة.

256
00:16:19,077 --> 00:16:21,622
‫- بمبلغ 50 ألف دولار.
‫- تقريباً.

257
00:16:21,789 --> 00:16:24,333
‫فرانك زوج عمتي، والد آدريانا
‫حرر له الشيك.

258
00:16:24,500 --> 00:16:27,211
‫لم يطالبه بفوائد ضخمة لإعادة القرض،
‫أليس كذلك؟

259
00:16:28,077 --> 00:16:30,997
‫- شاهدت فيلم غودفيلاز كثيراً.
‫- حقاً؟

260
00:16:31,164 --> 00:16:33,458
‫مارتن سكورسيزي يأتي إلى هنا كثيراً.

261
00:16:33,625 --> 00:16:36,044
‫يجدر بك أن تأتي لأعرفك به.

262
00:16:36,211 --> 00:16:38,880
‫نعتقد أن مقتل كريس متصل
‫بسرقات موقع البناء.

263
00:16:39,047 --> 00:16:40,673
‫أعرف أن هذا ليس نشاطكم.

264
00:16:40,840 --> 00:16:46,012
‫لكن إحدى علاقاتكم القديمة قد توفر
‫لنا بعض الخيوط، لذا....

265
00:16:46,179 --> 00:16:51,059
‫هناك رجل نشأت معه في صباي،
‫له مكانة في النقابة. جيري مايسون.

266
00:16:51,226 --> 00:16:53,645
‫- سأتصل به.
‫- رائع.

267
00:16:53,811 --> 00:16:56,397
‫ولمعلوماتك...

268
00:16:56,731 --> 00:16:58,816
‫...لست مقتنعة بأي مما قلت.

269
00:17:01,027 --> 00:17:02,487
‫هذا من حقك.

270
00:17:02,654 --> 00:17:04,822
‫كان كريس فيني فتى صالحاً.

271
00:17:04,989 --> 00:17:08,326
‫وأريد النيل ممن قتله
‫بقدر ما تريدين أنت.

272
00:17:10,411 --> 00:17:12,956
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سيكون هذا من سوء حظك.

273
00:17:18,962 --> 00:17:22,006
‫كما أخبرت ستيف،
‫لا أعرف شيئاً عن السرقات.

274
00:17:22,173 --> 00:17:23,841
‫في تلك الليلة...

275
00:17:24,008 --> 00:17:26,761
‫...كنا في حانة روت أيرن في الجادة.

276
00:17:26,928 --> 00:17:30,348
‫تشاجر كريس مع رجل آخر.
‫كان ذلك بسبب فتاة ما على ما أظن.

277
00:17:30,515 --> 00:17:33,184
‫- من؟
‫- فتاة لا أعرفها. رأيتها مرة.

278
00:17:33,351 --> 00:17:36,104
‫لا، ليس الفتاة يا جيري. الرجل.
‫من هذا الرجل؟

279
00:17:36,771 --> 00:17:41,276
‫سائق شاحنات يدعى ماني أرموندو.
‫كان شجاراً حامياً.

280
00:17:41,442 --> 00:17:44,696
‫لم يشتبكا بالأيدي،
‫لكنهما كانا في قمة الغضب.

281
00:17:44,862 --> 00:17:46,823
‫- هل تعرف أين أجده؟
‫- لا.

282
00:17:46,990 --> 00:17:49,492
‫فلتسأل من فضلك.
‫أحضر لي رقم هاتفه أو عنوانه.

283
00:17:49,659 --> 00:17:52,203
‫- بالكاد أعرف الرجل.
‫- ماذا عن الفتاة؟

284
00:17:52,370 --> 00:17:54,455
‫لم أقبل محادثتك إلا من أجل ستيفي.

285
00:17:54,622 --> 00:17:56,124
‫وأنا ممتنة لذلك.

286
00:17:56,291 --> 00:17:59,627
‫أجل. قال إنك....

287
00:18:00,253 --> 00:18:01,879
‫ماذا؟

288
00:18:03,715 --> 00:18:05,508
‫- لطيفة.
‫- لطيفة؟

289
00:18:06,009 --> 00:18:08,928
‫- أعتقد أنه استخدم هذه الكلمة.
‫- حقاً؟ لطيفة.

290
00:18:10,179 --> 00:18:12,056
‫اسم الفتاة يا جيري.

291
00:18:12,223 --> 00:18:14,601
‫- سأبذل جهدي.
‫- شكراً.

292
00:18:15,560 --> 00:18:17,562
‫لطيفة؟

293
00:18:19,355 --> 00:18:20,690
‫قسم شرطة
‫نيويورك

294
00:18:20,857 --> 00:18:22,984
‫مرحباً يا سيدي.

295
00:18:23,151 --> 00:18:25,111
‫صحيفة سوابق ماني طويلة.

296
00:18:25,278 --> 00:18:28,573
‫ربما ضبطه كريس وهو يرتكب جرماً ما
‫وخشي ماني على نفسه.

297
00:18:28,740 --> 00:18:31,075
‫تأمل سوابقه. كلها جرائم تافهة.

298
00:18:31,242 --> 00:18:34,704
‫قيادة سيارة مسروقة وشيك بدون رصيد
‫وشجار بالأيدي على صف السيارة.

299
00:18:34,871 --> 00:18:36,122
‫أجل، هذا رائع.

300
00:18:36,289 --> 00:18:39,626
‫ضبط في أحد المطاعم وهو يحاول وضع
‫صرصور في الطعام.

301
00:18:39,792 --> 00:18:41,044
‫هكذا تبدأ السوابق.

302
00:18:41,210 --> 00:18:44,088
‫لا أعرف. يبدو لي أنه رجل غوغائي...

303
00:18:44,255 --> 00:18:47,383
‫...لا يستطيع إدارة حياته بشكل مستقيم
‫وليس قاتلاً.

304
00:18:47,550 --> 00:18:51,220
‫- هل توصلنا إلى مكانه؟
‫- شقته خالية وهاتفه مغلق. لا شيء.

305
00:18:51,387 --> 00:18:53,056
‫لم يذهب إلى العمل.

306
00:18:53,222 --> 00:18:56,517
‫وهذا في رأيي مثير للريبة.

307
00:18:56,684 --> 00:18:59,979
‫- ماذا عن حبيبته؟
‫- رئيس عمال الورشة أعطانا اسمها.

308
00:19:00,146 --> 00:19:02,940
‫توري غيريرو، تقيم في يونيونديل.

309
00:19:03,107 --> 00:19:05,652
‫- اذهبي مع كاري إلى هناك.
‫- حظاً موفقاً.

310
00:19:05,818 --> 00:19:10,531
‫- طريق لونغ أيلند السريع مزدحم.
‫- ليس بأسوأ مما سأفعله الآن.

311
00:19:14,619 --> 00:19:16,579
‫سيد باريت؟

312
00:19:17,246 --> 00:19:19,165
‫- أيها الملازم.
‫- أنا سعيد لأنني وجدتك.

313
00:19:20,083 --> 00:19:22,210
‫سيدة باريت، أنا الملازم بيرنز.

314
00:19:22,377 --> 00:19:24,962
‫أحقق في جريمة قتل وقعت في موقعكما.

315
00:19:25,129 --> 00:19:27,799
‫سمعت بها. هذا فظيع.
‫كان صغير السن.

316
00:19:27,965 --> 00:19:31,969
‫أجل. وأريد أن أشكرك على سخائك
‫مع جمعية ضباط الشرطة الخيرية.

317
00:19:32,136 --> 00:19:33,471
‫نحن ممتنون.

318
00:19:33,971 --> 00:19:36,224
‫يسرني أنني أصنع فارقاً.

319
00:19:36,391 --> 00:19:39,936
‫نيكول، ادخلي وابدئي بينما أتحدث
‫مع الملازم بيرنز.

320
00:19:40,103 --> 00:19:44,148
‫- بكل سرور. سررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

321
00:19:44,315 --> 00:19:47,985
‫تأخرت على اجتماع لمجلس الإدارة
‫يا بيرنز. فيم هذه المقابلة؟

322
00:19:48,152 --> 00:19:51,864
‫حارس البوابة يأخذ توقيعات العمال
‫حين يدخلون ويخرجون. أود رؤية السجل.

323
00:19:52,031 --> 00:19:53,157
‫تحدث مع رون باباس.

324
00:19:53,324 --> 00:19:56,202
‫- سيرفض وسألجأ إلى القضاء.
‫- لا أستطيع مساعدتك.

325
00:19:56,369 --> 00:19:59,163
‫أستطيع أن أطلب شيئاً آخر
‫من القاضي.

326
00:19:59,330 --> 00:20:01,958
‫إغلاق موقع البناء لجمع الأدلة.

327
00:20:02,125 --> 00:20:04,502
‫سيضحك منك القاضي.

328
00:20:04,669 --> 00:20:07,046
‫لكن سماع الطلب سيستغرق يوماً.

329
00:20:07,213 --> 00:20:12,260
‫في تلك الأثناء، سترتفع فوائد
‫الإنشاءات، بكم تقريباً؟

330
00:20:12,427 --> 00:20:17,014
‫أخبرني، أنت رجل أعمال.
‫85 ألفاً؟ 100 ألف؟

331
00:20:17,181 --> 00:20:21,018
‫سيد باريت، أنا أحاول حل لغز
‫جريمة قتل. تعاون من فضلك.

332
00:20:22,395 --> 00:20:23,479
‫سأخبر باباس.

333
00:20:24,605 --> 00:20:26,941
‫استمتع باجتماع مجلس الإدارة.

334
00:20:30,820 --> 00:20:33,239
‫تشاجر ماني وكريس.
‫لكن ليس بشأني.

335
00:20:33,406 --> 00:20:36,117
‫- لابد أن من أخبرك بذلك يخدعك.
‫- لم تقولين ذلك؟

336
00:20:36,284 --> 00:20:37,785
‫لأن كريس يفوق مستواي.

337
00:20:37,952 --> 00:20:40,955
‫إنه يعجبني لكن كريس وماني
‫كانا صديقين.

338
00:20:41,122 --> 00:20:43,040
‫من المستحيل أن يؤذيه ماني.

339
00:20:43,207 --> 00:20:45,251
‫إذن ماذا كان موضوع الشجار؟

340
00:20:45,418 --> 00:20:49,589
‫العمل. كان كريس يلح دائماً
‫على ماني كي يأخذ عمله بمحمل الجد.

341
00:20:49,756 --> 00:20:52,759
‫بدا أن ماني ارتكب خطأ ما
‫في العمل.

342
00:20:53,259 --> 00:20:56,512
‫- كان يخشى أن يشي به كريس.
‫- ويتسبب في فصله؟

343
00:20:57,555 --> 00:21:00,057
‫ما علاقتك بـماني تحديداً؟

344
00:21:00,224 --> 00:21:02,268
‫علاقة للمتعة فقط.

345
00:21:02,435 --> 00:21:05,605
‫- لا توجد روابط حقيقية.
‫- كم مرة تقابلينه؟

346
00:21:05,772 --> 00:21:08,608
‫لدي طفل وشقتي صغيرة.

347
00:21:08,775 --> 00:21:12,779
‫يأتيني ماني في طريقه إلى العمل
‫حين يذهب تروي إلى دار الحضانة.

348
00:21:12,945 --> 00:21:16,282
‫- هل فهمتما الآن؟
‫- أجل.

349
00:21:17,200 --> 00:21:20,661
‫أنا قلقة.
‫فقد حاولت الاتصال بهاتفه النقال.

350
00:21:20,828 --> 00:21:22,705
‫- لكنه لا يرد.
‫- ولا يرد علينا.

351
00:21:22,872 --> 00:21:26,250
‫هل تجربين رقمه الذي يبدأ بـ917؟
‫هذا الرقم مفصول.

352
00:21:26,417 --> 00:21:30,254
‫إنه يستخدم هاتف ابن عمه.
‫تفضلي، الرقم معي.

353
00:21:30,880 --> 00:21:32,757
‫- حسناً.
‫- هل أكتبه لك؟

354
00:21:32,924 --> 00:21:34,634
‫لا، حفظته.

355
00:21:35,760 --> 00:21:39,347
‫حسناً يا رو. جرب هذا الرقم
‫واتصل بي. شكراً.

356
00:21:39,514 --> 00:21:43,184
‫هذا ما يلزمني.
‫علاقة بلا روابط.

357
00:21:43,351 --> 00:21:44,685
‫لست متأكدة من ذلك.

358
00:21:44,852 --> 00:21:47,146
‫علاقاتي تتحول بسرعة إلى روابط قاتلة.

359
00:21:47,313 --> 00:21:51,609
‫أجل، لكن العلاقات الخالية من الروابط
‫تتحول في حد ذاتها إلى قيود.

360
00:21:51,776 --> 00:21:55,738
‫- أعتقد أنني أفهم ما تقصدينه.
‫- رو. حسناً، رائع. نحن آتيتان.

361
00:21:55,905 --> 00:21:59,534
‫التقطنا إشارة من هاتف ماني النقال.
‫إنه في موقع البناء.

362
00:21:59,700 --> 00:22:04,288
‫تابع المحاولة. اتصل بشركة الهاتف.
‫ربما كان خطأ فنياً.

363
00:22:04,455 --> 00:22:06,499
‫- ليس هنا.
‫- الموقع شاسع.

364
00:22:06,666 --> 00:22:09,502
‫موقع شاسع وماني ليس فيه.
‫بحثنا في كل مكان.

365
00:22:09,669 --> 00:22:13,172
‫حسناً، ماني غير موجود.
‫ربما كان هاتفه هنا. ربما سقط منه.

366
00:22:13,339 --> 00:22:16,551
‫ولا الهاتف أيضاً. بالمناسبة
‫كيف وصلت إلى هذا المدعو ماني؟

367
00:22:16,717 --> 00:22:19,470
‫- من خلال رجل في النقابة.
‫- كيف وصلت إليه؟

368
00:22:20,638 --> 00:22:24,433
‫سأتابع البحث هناك.

369
00:22:25,101 --> 00:22:28,604
‫في الواقع، تحدثت مع ستيف تشيوفي.

370
00:22:28,771 --> 00:22:31,649
‫- تحدثت مع ستيفانو تشيوفي؟
‫- لا، هذا هو الأب.

371
00:22:31,816 --> 00:22:34,485
‫ارتكبت نفس الخطأ.
‫تحدثت مع ابنه.

372
00:22:34,652 --> 00:22:35,987
‫أين تحدثت معه؟

373
00:22:36,654 --> 00:22:40,658
‫في مطعم. حبسني في قبو نبيذ.
‫لكنه أطلق سراحي بعد ذلك.

374
00:22:40,825 --> 00:22:43,077
‫حماية لحياتي المهنية...

375
00:22:43,244 --> 00:22:45,246
‫...لن أسألك عن هذا الموضوع.

376
00:22:45,413 --> 00:22:46,539
‫- حسناً.
‫- أيها الملازم.

377
00:22:46,706 --> 00:22:47,790
‫شكراً.

378
00:22:47,957 --> 00:22:51,961
‫بينما كنت تتذوقين النبيذ مع ثاني
‫أكبر عائلة مافيا...

379
00:22:52,128 --> 00:22:55,506
‫...أقنعت باريت بإعطائنا
‫حق الاطلاع على سجل البوابة.

380
00:22:56,549 --> 00:22:59,844
‫انظروا، إنها إحدى ملائكة تشارلي.

381
00:23:00,011 --> 00:23:03,931
‫- أيهن أنت يا عزيزتي؟
‫- التي تحمل السلاح الكبير.

382
00:23:19,196 --> 00:23:23,034
‫- ألم يجر أي عمل اليوم؟
‫- لا. ولا بالأمس. الموقع مغلق.

383
00:23:24,493 --> 00:23:28,205
‫بالأمس لم يكن هذا العمود مغطى
‫بالأسمنت. كان مجرد إطار خشبي.

384
00:23:32,209 --> 00:23:34,295
‫يا إلهي.

385
00:23:55,608 --> 00:23:58,110
‫يبدو أننا وجدنا ماني.

386
00:24:17,421 --> 00:24:20,674
‫هل معك دواء للحساسية؟

387
00:24:21,175 --> 00:24:24,595
‫الطقس بارد في الخارج.
‫ما سبب الحساسية؟

388
00:24:24,761 --> 00:24:27,139
‫- هل معك دواء أم لا؟
‫- أظن ذلك.

389
00:24:31,310 --> 00:24:35,606
‫لدي-- لدي هريرة في المنزل.
‫اتضح أنني مصاب بحساسية.

390
00:24:35,772 --> 00:24:38,233
‫كان من الأفضل أن تتأكد أولاً.

391
00:24:38,400 --> 00:24:41,945
‫أجل، لكنني لم أفكر في ذلك حين--
‫أنا--

392
00:24:42,529 --> 00:24:43,864
‫وجدته تحت إحدى السيارات.

393
00:24:44,031 --> 00:24:46,825
‫- هل أنقذت قطاً صغيراً؟
‫- أجل.

394
00:24:46,992 --> 00:24:49,578
‫أنت أعمق مما تبدو يا رو.

395
00:24:49,745 --> 00:24:53,040
‫- إنه مجرد قط. لا داعي للمبالغة.
‫- هل أسميته؟

396
00:24:54,875 --> 00:24:57,211
‫ستانلي آيكينز، طبيب أسنان.

397
00:24:58,587 --> 00:25:00,422
‫يذكرني بطبيب أسناني.

398
00:25:00,589 --> 00:25:02,633
‫تناوله كل 4 ساعات.

399
00:25:04,968 --> 00:25:08,347
‫أخرجته وحدة الطوارئ. إنه ماني.
‫معه حافظة نقوده وهاتفه.

400
00:25:08,514 --> 00:25:11,058
‫أرسل كل شيء إلى المختبر
‫وأفرغ الهاتف.

401
00:25:11,225 --> 00:25:14,102
‫- سبب الوفاة؟
‫- يبدو أنها ضربة في الرأس.

402
00:25:14,269 --> 00:25:17,439
‫مثل كريس فيني.
‫ألا يوجد هناك رجال شرطة؟

403
00:25:17,606 --> 00:25:21,693
‫ورد استدعاء في الثانية والنصف.
‫خرجوا للمساعدة في تنظيم المرور.

404
00:25:21,860 --> 00:25:23,695
‫- لا نجد مخرجاً.
‫- أجل.

405
00:25:23,862 --> 00:25:26,114
‫- لابد من وجود صلة.
‫- لنجرب الآتي.

406
00:25:26,281 --> 00:25:30,452
‫بعد مقتل كريس، هرب ماني.
‫حسبناه مذنباً لكنه كان خائفاً.

407
00:25:30,619 --> 00:25:34,122
‫لأنه يعرف من قتل كريس
‫وربما يعرف السبب.

408
00:25:34,289 --> 00:25:38,377
‫قابلت توري غيريرو.
‫لا تظن أن شجارهما كان بسببها.

409
00:25:38,544 --> 00:25:41,922
‫تركوا جثة كريس كتحذير لـماني
‫كي يلزم الصمت.

410
00:25:42,089 --> 00:25:43,924
‫ظنوا أننا سنعتبرها جريمة عشوائية.

411
00:25:44,091 --> 00:25:47,761
‫لكن كان عليهم إخفاء جثة ماني
‫للتقليل من الأسئلة المطروحة.

412
00:25:47,928 --> 00:25:50,138
‫أجل، و-- مرحباً؟

413
00:25:52,808 --> 00:25:55,227
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

414
00:25:56,520 --> 00:25:59,106
‫أجل، هذا يهمني.

415
00:25:59,273 --> 00:26:00,899
‫حسناً، حسناً.

416
00:26:01,066 --> 00:26:02,943
‫سأقابلك بعد 15 دقيقة.

417
00:26:06,029 --> 00:26:09,032
‫هذا ستيف تشيوفي. يريد مقابلتي.

418
00:26:09,199 --> 00:26:13,078
‫- بشأن القضية.
‫- رائع. سأتصل بقسم مكافحة المافيا.

419
00:26:13,245 --> 00:26:17,165
‫- لا أظن أنه يعمل في المافيا.
‫- سأسأل من يعرفون.

420
00:26:17,332 --> 00:26:19,084
‫تفضل.

421
00:26:19,251 --> 00:26:21,628
‫تذوقي نبيذ كيانتي.

422
00:26:25,632 --> 00:26:29,928
‫مرحباً. أعتذر عن الاتصال المفاجىء.
‫لم أرغب في محادثتك عبر الهاتف.

423
00:26:31,847 --> 00:26:34,016
‫- تفضل.
‫- ما رأيك في العشاء؟

424
00:26:35,100 --> 00:26:36,393
‫ماذا عن العشاء؟

425
00:26:36,560 --> 00:26:39,605
‫ما رأيك في أن نتناول العشاء معاً؟

426
00:26:40,606 --> 00:26:43,442
‫حقاً؟ هل طلبت مقابلتي هنا...

427
00:26:43,609 --> 00:26:46,695
‫- ...كي تدعوني إلى العشاء؟
‫- هذا ليس السبب الوحيد.

428
00:26:46,862 --> 00:26:49,114
‫- هل ستفكرين؟
‫- هذا يتوقف على السبب الآخر.

429
00:26:49,281 --> 00:26:52,492
‫- كنت أفكر في يوم السبت--
‫- لا أريد سماع السبب الآخر.

430
00:26:52,659 --> 00:26:54,828
‫حسناً. مهلاً، مهلاً.

431
00:26:54,995 --> 00:26:56,872
‫حسناً، قد لا تصدقينني...

432
00:26:57,372 --> 00:27:02,377
‫...لكنني أدير مطعماً. وهذا عملي فقط.
‫لكنني ما زلت أسمع أخباراً.

433
00:27:03,170 --> 00:27:07,591
‫ما أسمعه أنه من الأفضل لكم
‫أن تراقبوا موقع البناء هذا.

434
00:27:07,758 --> 00:27:11,136
‫كنت هناك للتو.
‫المكان يعج بضباط الشرطة.

435
00:27:11,303 --> 00:27:14,723
‫- ستتم العملية الليلة.
‫- أي عملية؟

436
00:27:15,223 --> 00:27:18,352
‫أنابيب نحاسية. مواد قيمة.
‫هذا كل ما أعرفه.

437
00:27:18,518 --> 00:27:22,606
‫بالنظر إلى أنك تدير مطعماً فحسب،
‫فأنت تعرف الكثير.

438
00:27:23,482 --> 00:27:26,818
‫أنا بريء يا كاري.
‫يمكنك التحري عني.

439
00:27:26,985 --> 00:27:32,407
‫حسناً، ربما كان في عائلتي
‫من لا تزال لهم تعاملات.

440
00:27:32,741 --> 00:27:34,326
‫لكننا كنا نحب كريس.

441
00:27:37,454 --> 00:27:38,830
‫تفضلي.

442
00:27:38,997 --> 00:27:40,916
‫رقمي مكتوب عليها.

443
00:27:41,124 --> 00:27:43,210
‫في حال بدلت رأيك.

444
00:27:55,055 --> 00:27:57,766
‫سيدي، حجة غياب باريت مزيفة.

445
00:27:57,933 --> 00:28:00,644
‫قلت إنها متينة.
‫تيتربورو ثم الجسر ثم المكتب.

446
00:28:00,811 --> 00:28:02,938
‫كنت مخطئة.
‫نشرت جريدة تايمز مقالاً.

447
00:28:03,105 --> 00:28:06,024
‫لقد أفلسته زوجتاه السابقتان.
‫لأنه زير نساء.

448
00:28:06,191 --> 00:28:08,110
‫- هل عينتا مخبرين سريين؟
‫- أجل.

449
00:28:08,276 --> 00:28:12,572
‫مخبرون سريون وتسللتا إلى بريده
‫الإلكتروني. هو حذر مع زوجته الثالثة.

450
00:28:12,739 --> 00:28:15,909
‫يختلق دائماً مساراً مزيفاً لنفسه...

451
00:28:16,076 --> 00:28:19,246
‫- ...بحيث لا يدان إن رفعت ضده دعوى.
‫- كل هذا في الجريدة؟

452
00:28:19,413 --> 00:28:23,500
‫اتصلت بالصحفية. لم تقبل الجريدة نشر
‫القصة كاملة لأن مصادرها غير رسمية.

453
00:28:23,667 --> 00:28:26,128
‫- لكنها متأكدة.
‫- رائع. إذن أين كان باريت؟

454
00:28:26,294 --> 00:28:28,630
‫تلك الليلة لم تكن كما وصفها.

455
00:28:28,797 --> 00:28:32,342
‫سألت حارساً قال إن باريت
‫لم يدخل مكتبه.

456
00:28:32,509 --> 00:28:34,720
‫حسناً، باريت على صلة وثيقة
‫بالمسؤولين.

457
00:28:34,886 --> 00:28:39,558
‫النيابة تلاحقني كي لا أزعجه.
‫لا يمكننا تعقبه بدون دليل دامغ.

458
00:28:41,351 --> 00:28:45,188
‫بناء على الثغرات التي تملأ حجة غيابه
‫أريد التحري عن باريت مجدداً.

459
00:28:45,731 --> 00:28:47,065
‫فيم تفكر يا سيدي؟

460
00:28:47,232 --> 00:28:49,735
‫كريس فيني وماني كانا متورطين
‫في شيء ما.

461
00:28:49,901 --> 00:28:52,487
‫باريت يكذب، لابد أنه يعرف ما هو.

462
00:28:52,654 --> 00:28:56,658
‫أفضل دافع لدينا هو سرقة مواد
‫البناء. نعرف أنها حقيقة.

463
00:28:56,825 --> 00:29:01,621
‫ماذا لو أمسكنا باللص متلبساً؟
‫هناك أنابيب نحاسية في موقع البناء.

464
00:29:01,788 --> 00:29:04,416
‫وقد سمعت أن سرقة ستتم الليلة.

465
00:29:04,583 --> 00:29:06,168
‫- عرفت من أحد مصادرك؟
‫- أجل.

466
00:29:06,334 --> 00:29:10,922
‫حسناً. سأرافقك.
‫لنخرج رجال الشرطة من الموقع.

467
00:29:12,799 --> 00:29:15,969
‫قال العنكبوت للذبابة،
‫"تفضلي في صالوني".

468
00:29:18,388 --> 00:29:22,517
‫- حسناً، أتذكر ورشة تفكيك السيارات؟
‫- حتى أنا أتذكر تلك القضية.

469
00:29:23,185 --> 00:29:27,981
‫ربيع 2000. بيتيندورف، أليس كذلك؟
‫كنا في أعماق الريف في....

470
00:29:29,483 --> 00:29:31,109
‫...طريق أولد بوست.

471
00:29:31,276 --> 00:29:34,696
‫جلسنا شهراً تقريباً
‫في انتظار ظهور هذا الرجل.

472
00:29:34,863 --> 00:29:38,575
‫لكن كان هناك ما يخفف عنا.

473
00:29:38,742 --> 00:29:41,787
‫مطعم فيلوز.
‫أفضل مخفوق حليب في نيويورك.

474
00:29:42,496 --> 00:29:44,748
‫غير معقول.

475
00:29:51,922 --> 00:29:53,089
‫مطعم فيلوز

476
00:29:53,256 --> 00:29:54,674
‫مهلاً. أسمع صوت بيتيندورف.

477
00:29:54,841 --> 00:29:56,218
‫- إنه صوت طائر.
‫- لا.

478
00:29:56,384 --> 00:29:59,346
‫- إنه غزال.
‫- أظن أنني أسمع صوت بيتيندورف.

479
00:30:00,514 --> 00:30:04,768
‫- غير معقول. إنه بيتيندورف.
‫- يا إلهي، يجب أن نطلب الدعم.

480
00:30:05,227 --> 00:30:08,688
‫- أيها....
‫- سأريك كيف يكون الدعم.

481
00:30:18,448 --> 00:30:20,116
‫كاري؟

482
00:30:20,784 --> 00:30:22,410
‫انتبهي.

483
00:30:23,161 --> 00:30:24,287
‫هل ترين؟

484
00:30:44,224 --> 00:30:46,810
‫شرطة. لا تتحرك.

485
00:30:46,977 --> 00:30:48,603
‫ارفع يديك.

486
00:30:48,770 --> 00:30:50,480
‫التفت.

487
00:30:52,190 --> 00:30:53,275
‫اقطع عليه الطريق!

488
00:32:22,280 --> 00:32:24,741
‫شرطة. لا تتحرك.

489
00:32:25,617 --> 00:32:28,453
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

490
00:32:36,218 --> 00:32:40,597
‫- لا أعرف شيئاً عن جريمتي القتل.
‫- إحدى محققي تدلت من بناية مرتفعة...

491
00:32:40,764 --> 00:32:42,933
‫...بسببك. فلم عساي أن أصدقك؟

492
00:32:43,100 --> 00:32:47,020
‫- لا صلة لي بذلك.
‫- حدثني عما كنت تفعله.

493
00:32:47,187 --> 00:32:49,356
‫من عينك لسرقة الأنابيب النحاسية؟

494
00:32:49,523 --> 00:32:53,568
‫أمرني رجال المستودع
‫بتسلم شحنة. كنت أحسبها قانونية.

495
00:32:53,735 --> 00:32:56,280
‫- كيف حالك؟ هل تتذكرني؟
‫- يسرني أنك بخير.

496
00:32:56,446 --> 00:32:59,658
‫- اصمت. كنت معلقة في حافة البناية.
‫- أستطيع تولي أمره.

497
00:32:59,825 --> 00:33:02,953
‫سأتولى الاستجواب. سأطرح الأسئلة.

498
00:33:03,120 --> 00:33:05,289
‫- أنت في عداد الأموات.
‫- لا يمكنك أن تمسيني.

499
00:33:05,455 --> 00:33:08,959
‫ما علي إلا أن أقول إنك تتعاون معنا،
‫وأتركك تخرج إليهم.

500
00:33:09,126 --> 00:33:11,878
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- أصبحت عبئاً عليهم.

501
00:33:12,045 --> 00:33:15,257
‫حتى إن لم تقتل كريس،
‫فقد قتله من تعمل لحسابهم.

502
00:33:15,424 --> 00:33:17,843
‫لن يخاطروا.

503
00:33:18,010 --> 00:33:20,053
‫- أريد محامياً.
‫- لا، لا تريد محامياً.

504
00:33:20,220 --> 00:33:21,847
‫بل تريد أن تعيش.

505
00:33:22,222 --> 00:33:26,435
‫إذن أخبرنا بما تعرفه وسنحميك،
‫وإلا....

506
00:33:26,601 --> 00:33:31,315
‫حسناً. أمروني بأخذ الأنابيب،
‫ونقلها إلى المستودع.

507
00:33:31,481 --> 00:33:32,566
‫أعطوني مفتاحاً.

508
00:33:32,733 --> 00:33:35,360
‫تأخذ الأنابيب إلى المستودع.
‫وماذا بعد؟

509
00:33:35,527 --> 00:33:38,864
‫- لا شيء. أتقاضى أجري. والبقية لهم.
‫- هل ستوقع على إفادتك؟

510
00:33:40,157 --> 00:33:41,325
‫أجل.

511
00:33:43,994 --> 00:33:45,370
‫هذا ما لدينا.

512
00:33:45,537 --> 00:33:49,291
‫وجدنا مستودعاً تستأجره شركاتك
‫الفرعية في بايون.

513
00:33:49,458 --> 00:33:52,794
‫في الوقت الحالي المستودع مليء
‫بمواد بناء مسروقة...

514
00:33:52,961 --> 00:33:55,130
‫...من مواقع بنائك.

515
00:33:55,297 --> 00:33:58,383
‫- هل ستوجه اتهامات إلى موكلي؟
‫- سأتطرق إلى ذلك.

516
00:33:58,550 --> 00:34:03,430
‫وقد عرفنا أن حجة غيابك مزيفة.

517
00:34:03,597 --> 00:34:06,892
‫يمكننا تكوين حجة متينة
‫بأنك قتلت كريس فيني.

518
00:34:07,059 --> 00:34:08,935
‫لكنني لم أقتله.
‫وأنت تعرف ذلك.

519
00:34:09,895 --> 00:34:11,396
‫ربما.

520
00:34:11,563 --> 00:34:13,190
‫سأخبرك بما أتصور أنه حدث.

521
00:34:13,357 --> 00:34:15,442
‫لديك حجة غياب،
‫لكنك لم تستطع استخدامها.

522
00:34:15,609 --> 00:34:18,820
‫لأنها تتضمن سيدة تدعى ميشلين
‫في فندق سانت لوران.

523
00:34:20,072 --> 00:34:22,449
‫لا أستطيع مساعدتك في تهمة السرقة.

524
00:34:22,616 --> 00:34:25,619
‫سأترك لك هذا لتسويه مع محاميك.

525
00:34:25,786 --> 00:34:28,163
‫أما المشكلة الزوجية فهي نقرة أخرى.

526
00:34:29,122 --> 00:34:31,917
‫- ماذا تقترح؟
‫- جاي، دعني أتولى الأمر.

527
00:34:33,668 --> 00:34:34,795
‫المسألة بسيطة للغاية.

528
00:34:35,337 --> 00:34:37,881
‫أريد حرية الاطلاع على سجلاتك،
‫كل شيء.

529
00:34:38,048 --> 00:34:40,717
‫- ولا تتستر ثانية وراء الإجراءات.
‫- وفي المقابل؟

530
00:34:40,884 --> 00:34:44,679
‫في المقابل لن أدمر زواجك.

531
00:34:51,603 --> 00:34:54,272
‫كيف حال ستانلي طبيب الأسنان؟

532
00:34:54,439 --> 00:34:57,317
‫ما دمت تحدث الناس عنه،
‫فهذا يعني أنك تعلقت به.

533
00:34:57,484 --> 00:35:01,363
‫لم أخبرها. طلبت منها دواء للحساسية.
‫وقد خمنت بنفسها، نوعاً ما.

534
00:35:01,988 --> 00:35:05,033
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

535
00:35:05,826 --> 00:35:09,079
‫حسناً، توقف نزيف كفه أخيراً
‫لكنني أظنه مليئاً بالبراغيث.

536
00:35:09,246 --> 00:35:12,457
‫ويتقيأ كرات من الشعر. وهناك مادة
‫لزجة في عينيه. هذا كل شيء.

537
00:35:14,000 --> 00:35:15,794
‫حسناً، هناك شيء غريب.

538
00:35:15,961 --> 00:35:19,339
‫كم تستغرق المسافة بين مصنع الأسمنت
‫في يونيونديل إلى الموقع؟

539
00:35:19,506 --> 00:35:21,675
‫- 20 دقيقة.
‫- كما توقعت.

540
00:35:21,842 --> 00:35:23,635
‫لم كان يستغرق ماني وقتاً أطول؟

541
00:35:23,802 --> 00:35:26,471
‫- ازدحام المرور؟
‫- ألا يعلق في المرور سواه؟

542
00:35:26,638 --> 00:35:31,309
‫سلم السائقون الآخرون أول دفعة
‫في الـ8:30، ولم يصل إلا في الـ10.

543
00:35:31,476 --> 00:35:34,479
‫لدي طفل وشقتي صغيرة.

544
00:35:34,646 --> 00:35:39,109
‫يأتيني ماني في طريقه إلى العمل
‫حين يذهب تروي إلى دار الحضانة.

545
00:35:39,276 --> 00:35:43,405
‫توري حبيبته تسكن في يونيونديل.
‫كان ماني يزورها في طريقه إلى العمل.

546
00:35:43,572 --> 00:35:45,157
‫لم تقصد في طريقه إلى المصنع.

547
00:35:45,323 --> 00:35:48,201
‫كانت تقصد أنه يزورها بعد ذلك،
‫في طريقه إلى الموقع...

548
00:35:48,368 --> 00:35:51,329
‫...أي أنه أثناء وجوده في منزلها...

549
00:35:51,496 --> 00:35:53,540
‫...يبقى الأسمنت الرطب في الشاحنة.

550
00:35:53,707 --> 00:35:56,710
‫ماذا سأفعل حين يتجمد الأسمنت
‫في الشاحنة؟

551
00:35:56,877 --> 00:35:58,753
‫هل ستدفع ثمنه؟

552
00:35:58,920 --> 00:36:02,382
‫- كان يخشى أن يشي به كريس.
‫- ويتسبب في فصله؟

553
00:36:11,224 --> 00:36:14,561
‫سيد باريت، أنت خبير في البناء،
‫أليس كذلك؟

554
00:36:14,728 --> 00:36:17,272
‫- لست مجرد خبير مالي.
‫- ماذا تقصدين؟

555
00:36:17,439 --> 00:36:20,817
‫لدي سؤال يجمع بين مجالي خبرتك.

556
00:36:20,984 --> 00:36:23,612
‫ماذا لو أراد رجل مقابلة امرأة؟

557
00:36:23,778 --> 00:36:26,448
‫المشكلة الوحيدة أنه يوصل
‫شاحنة محملة بالأسمنت.

558
00:36:26,615 --> 00:36:28,617
‫- أهذه دعابة؟
‫- لا.

559
00:36:28,783 --> 00:36:31,203
‫هذا الرجل أحمق.
‫سيتجمد الأسمنت.

560
00:36:31,369 --> 00:36:34,206
‫- ماذا لو أضاف إليه الماء؟
‫- سيفسد الشحنة.

561
00:36:34,372 --> 00:36:36,208
‫سيفسد الشحنة.

562
00:36:36,374 --> 00:36:38,210
‫ماذا لو ذهب إلى الموقع بأية حال.

563
00:36:38,376 --> 00:36:42,380
‫وماذا لو أن هذا يتكرر يوماً بعد يوم؟

564
00:36:43,673 --> 00:36:47,511
‫سيكون الأسمنت تالفاً.
‫ولن تكون البناية متينة.

565
00:36:47,677 --> 00:36:50,680
‫قامت البلدية بالتفتيش مرتين.
‫اجتزنا التفتيشين.

566
00:36:50,847 --> 00:36:54,309
‫من يتولى ذلك؟ هل يوجد سبيل للغش؟
‫للتلاعب بالعينات؟

567
00:36:54,476 --> 00:36:57,312
‫رئيس عمالي سبنس، لكن....

568
00:36:58,647 --> 00:37:01,107
‫يا إلهي.

569
00:37:11,451 --> 00:37:14,412
‫ما الأمر أيتها المحققة؟
‫ماذا تفعلين بأكياس الأسمنت؟

570
00:37:14,579 --> 00:37:16,164
‫لا أستطيع أن أفعل الكثير.

571
00:37:16,331 --> 00:37:19,000
‫إلا التدرب على رفع الأثقال.
‫وزن الكيس 80 رطلاً.

572
00:37:19,167 --> 00:37:22,170
‫- لابد أنه يوجد هنا 2000 رطل.
‫- لا أفهم.

573
00:37:22,337 --> 00:37:24,881
‫ما لم أكن مخطئة،
‫فأنا أقف على أرضية...

574
00:37:25,048 --> 00:37:29,511
‫...مصنوعة من أسمنت لم يوصله أحد
‫سوى ماني أرموندو بشاحنته.

575
00:37:30,637 --> 00:37:34,432
‫- إلام ترمين؟
‫- تعال وسأخبرك.

576
00:37:41,690 --> 00:37:44,609
‫أحوالك ليست على ما يرام مؤخراً،
‫أليس كذلك؟

577
00:37:44,776 --> 00:37:47,529
‫أولاً فشلت في ملهى القمار
‫الهندي في الغرب...

578
00:37:47,696 --> 00:37:49,573
‫...وتسببت في تأخر افتتاح الملهى.

579
00:37:49,739 --> 00:37:53,118
‫ووجدوا انتهاكات لمعايير السلامة
‫في مهجع الجامعة في هارتفورد.

580
00:37:53,285 --> 00:37:54,953
‫والآن هذه المشكلة.

581
00:37:56,871 --> 00:38:00,750
‫إن كنت تلمحين إلى أن البناية
‫غير متينة، فأنت مخطئة تماماً.

582
00:38:00,917 --> 00:38:05,297
‫هذا ما ألمح إليه.
‫بل إنني لن أكتفي بالتلميح.

583
00:38:05,463 --> 00:38:06,923
‫سأثبت لك ما أقول.

584
00:38:07,090 --> 00:38:11,553
‫ما وزنك؟ 195 رطلاً تقريباً؟
‫وزني 115 رطلاً.

585
00:38:12,846 --> 00:38:17,100
‫أجل. لا أظن أن 25 كيساً من الأسمنت
‫ستفي بالغرض.

586
00:38:18,310 --> 00:38:20,478
‫- ما هذا؟
‫- لست معتقلاً.

587
00:38:20,645 --> 00:38:24,608
‫إنما أحتجزك للاستجواب.
‫يسمح لي القانون بذلك.

588
00:38:25,108 --> 00:38:29,070
‫لو أجرينا اختباراً حقيقياً،
‫لو اتبعنا معايير سلامة البناء...

589
00:38:29,237 --> 00:38:32,449
‫...فإن هذه المنصة تتحمل 10 آلاف رطل.

590
00:38:32,616 --> 00:38:36,453
‫عليها ألفا رطل بالفعل...

591
00:38:36,620 --> 00:38:39,748
‫...بالإضافة إلى وزنك ووزني.

592
00:38:39,914 --> 00:38:43,001
‫ومعي هنا 5500 رطل...

593
00:38:43,168 --> 00:38:45,795
‫...فلا يوجد ما يدعو للقلق.

594
00:38:45,962 --> 00:38:49,924
‫إلا لو أن ما أتصوره حقيقي.

595
00:38:50,091 --> 00:38:52,594
‫عندها ستكون هناك مدعاة كبيرة للقلق.

596
00:38:52,761 --> 00:38:55,180
‫أعتقد أن كريس فيني كان يعرف
‫بأخطاء ماني.

597
00:38:55,347 --> 00:38:59,893
‫كان يعرف أنه يضيف الماء إلى الأسمنت
‫ليقضي وقتاً مع توري غيريرو.

598
00:39:00,060 --> 00:39:03,980
‫فعل كريس ما يمليه عليه ضميره.
‫جاء إليك وأخبرك.

599
00:39:04,147 --> 00:39:06,399
‫- وأخبرته بأنك ستتولى الأمر.
‫- خطأ.

600
00:39:06,566 --> 00:39:08,526
‫مر أسبوعان ولم يحدث شيء.

601
00:39:08,693 --> 00:39:11,029
‫هددك كريس بتخطيك إلى رئيسك.

602
00:39:11,196 --> 00:39:15,992
‫وفجأة، وجدت نفسك أمام واش
‫سيفضح تجاوزاتك المهنية.

603
00:39:16,159 --> 00:39:19,496
‫طلبت منه مقابلتك هنا،
‫ليمنحك فرصة للتبرير.

604
00:39:19,663 --> 00:39:22,707
‫- لم أقتل كريس.
‫- أعتقد أنك قتلته.

605
00:39:23,208 --> 00:39:25,001
‫ثم عرف ماني وأصابه الجزع.

606
00:39:25,168 --> 00:39:27,629
‫فضح نفسه بنفسه فكان عليك
‫أن تقتله أيضاً.

607
00:39:27,796 --> 00:39:29,964
‫- يبدو عليك الخوف.
‫- أنت مجنونة.

608
00:39:30,131 --> 00:39:32,425
‫- لنكتشف مدى جنوني.
‫- توقفي!

609
00:39:33,259 --> 00:39:35,845
‫توقفي أرجوك. أنت محقة.

610
00:39:36,012 --> 00:39:40,975
‫قال الفتى إنه سيخبر باريت.
‫عرضت عليه المال.

611
00:39:43,144 --> 00:39:45,855
‫حاولت. لكنه لم يصغ.

612
00:39:48,233 --> 00:39:50,235
‫فقتلته؟

613
00:39:52,987 --> 00:39:54,447
‫كنت بحاجة إلى الوظيفة.

614
00:39:54,614 --> 00:39:57,409
‫رباه، لم لم تقل ذلك؟

615
00:40:03,248 --> 00:40:07,544
‫- فقتلته؟
‫- كنت بحاجة إلى الوظيفة.

616
00:40:09,254 --> 00:40:12,173
‫- أنت محبة للحيل المسرحية.
‫- ليست مسرحية.

617
00:40:12,340 --> 00:40:15,885
‫- كنت أعرف كيف ستكون النهاية.
‫- كنت ستدفنين تحت كومة من الأسمنت.

618
00:40:16,052 --> 00:40:18,179
‫لا.

619
00:40:23,601 --> 00:40:28,106
‫هل تعرف حبيبات الفلين التي يغلفون
‫بها الصناديق؟

620
00:40:28,273 --> 00:40:30,942
‫استخدام مختلف.
‫من كان يعرف فوائدها؟

621
00:40:40,076 --> 00:40:45,373
‫أجل، أجل، لقد أحب بساط حمامي،
‫فوضعته داخل الصندوق.

622
00:40:45,540 --> 00:40:48,460
‫أنت على حق. إنه لطيف.
‫لكنه يشبه أطباء تركيبات الأسنان.

623
00:40:48,626 --> 00:40:50,295
‫يمكنها أن تسميه غامي.

624
00:40:50,462 --> 00:40:53,965
‫لا، لا. هذا-- هذا سيجعلني أبدل رأيي.
‫اسمه ستانلي.

625
00:40:54,132 --> 00:40:57,010
‫وأحياناً في منتصف الليل...

626
00:40:57,177 --> 00:40:59,220
‫...يحاول التسلل للنوم تحت وسادتي.

627
00:40:59,387 --> 00:41:02,182
‫- ابنة أختي لا تمانع.
‫- حسناً.

628
00:41:02,348 --> 00:41:04,350
‫أنا-- حسناً.

629
00:41:13,777 --> 00:41:16,237
‫لم يقض معي سوى 3 أيام.

630
00:41:26,372 --> 00:41:29,459
‫كان كل شيء مثالياً. أحضرت الزهور.
‫أحضرت حلة السهرة.

631
00:41:29,626 --> 00:41:32,337
‫وكنا في انتظار سيارة الليموزين.
‫بدت رائعة.

632
00:41:32,504 --> 00:41:34,422
‫- ليلة مثالية لحفل التخرج.
‫- أجل.

633
00:41:34,589 --> 00:41:38,426
‫وصلت سيارة ليموزين فارهة.
‫تمادى أبي قليلاً...

634
00:41:38,593 --> 00:41:41,679
‫...ثم فتحت الباب الخلفي وركبت رفيقتي
‫السيارة ولحقت بها.

635
00:41:41,846 --> 00:41:44,557
‫وفجأة، في المقعد الخلفي
‫وجدتني أجلس مع أليسون...

636
00:41:44,724 --> 00:41:47,352
‫- ...ومعنا 3 ضباط فيدراليون.
‫- لا. حقاً؟

637
00:41:47,519 --> 00:41:50,230
‫بلى، ظنوا أن أبي يريد الهروب
‫من المدينة.

638
00:41:50,396 --> 00:41:53,608
‫وصدقيني، التفت إلي أحد الضباط
‫الفيدراليين وقال:

639
00:41:53,775 --> 00:41:56,194
‫"ستيفي، حفل تخرج راقص سعيداً".

640
00:41:56,361 --> 00:41:59,405
‫يا إلهي. هذا-- هذا فظيع.
‫ليلة فظيعة. إنها--

641
00:41:59,572 --> 00:42:02,242
‫ثاني أسوأ حفل تخرج سمعت به.

642
00:42:02,408 --> 00:42:04,869
‫- بربك. ألديك أسوأ من ذلك؟
‫- حفلي كان أسوأ.

643
00:42:05,578 --> 00:42:07,163
‫حسناً، في حفل تخرجي...

644
00:42:08,456 --> 00:42:11,751
‫...سكب زملائي فوق رأسي دلواً
‫من الدم...

645
00:42:11,918 --> 00:42:16,172
‫...ثم اشتعلت صالة الألعاب
‫الرياضية واحترقت المدرسة كلها.

646
00:42:17,882 --> 00:42:20,343
‫كنت أعرف أنني سمعت اسمك
‫في مكان ما.

647
00:42:58,965 --> 00:43:00,967
‫ترجمة
‫Mai Badr

