﻿1
00:00:53,304 --> 00:00:55,014
‫معذرة.

2
00:00:55,181 --> 00:00:58,476
‫- وردني بلاغ بوقوع إطلاق رصاص هنا.
‫- المحققة ويلز؟

3
00:00:58,851 --> 00:01:00,144
‫أجل.

4
00:01:02,313 --> 00:01:03,481
‫الحساب 24.80 دولاراً.

5
00:01:05,858 --> 00:01:07,526
‫هذا بعد تخفيض ضباط الشرطة.

6
00:01:09,528 --> 00:01:12,239
‫وصل الغداء. تناولوه ساخناً.

7
00:01:12,406 --> 00:01:14,617
‫كم أنت لطيفة أيتها المحققة.

8
00:01:14,784 --> 00:01:16,035
‫تفضل.

9
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
‫شطيرة لحم. بندورة إضافية
‫كما طلبتها الجمعة الماضية.

10
00:01:19,079 --> 00:01:21,457
‫- هذا صحيح.
‫- أجل. تفضلي شطيرة كباب الدجاج.

11
00:01:21,624 --> 00:01:23,959
‫نسيت أن تطلبي عدم إضافة
‫التبولة ففعلت ذلك.

12
00:01:24,126 --> 00:01:26,921
‫- شكراً.
‫- للعلم فقط، لم تكن هذه فكرتي.

13
00:01:27,087 --> 00:01:28,839
‫لكن هل تذكرت إحضار
‫صلصة إضافية؟

14
00:01:29,006 --> 00:01:32,259
‫صلصة إضافية. أحب الدعابات، صدقوني.
‫لكن أتعرفون ما أحبه أكثر.

15
00:01:32,426 --> 00:01:35,471
‫الانتقام. قد أنتظر شهوراً
‫وقد أنتظر أعواماً.

16
00:01:35,638 --> 00:01:36,889
‫لكنك لا تنسين أبداً.

17
00:01:37,056 --> 00:01:40,100
‫أنا هنا منذ 5 شهور.
‫والآن توقعونني في مقالب المبتدئين؟

18
00:01:40,267 --> 00:01:44,230
‫إنه مقلب الاختبار للشهر السادس.
‫إنه تقليد قديم في الدائرة 117.

19
00:01:44,396 --> 00:01:46,774
‫أنت في غنى عن معرفة
‫ما يحدث في الشهر الـ11.

20
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
‫قسم جرائم القتل، كوينز.

21
00:01:49,902 --> 00:01:53,656
‫طاب مساؤك أيتها المحققة.
‫أنا على وشك قتل شخص ما.

22
00:01:53,823 --> 00:01:54,949
‫كم أنت مرح يا رو.

23
00:01:55,950 --> 00:02:00,371
‫الساعة الآن الـ1:38.
‫في الـ1:56 سيموت شخص آخر.

24
00:02:00,538 --> 00:02:01,789
‫من المتحدث؟

25
00:02:01,956 --> 00:02:05,459
‫السؤال الذي يجب أن تطرحيه هو،
‫"من أين أتحدث؟"

26
00:02:06,585 --> 00:02:08,879
‫سيموت شخص ما بعد 16 دقيقة.

27
00:02:09,046 --> 00:02:11,549
‫حسناً، قبل قليل قلت،
‫شخص آخر.

28
00:02:11,715 --> 00:02:15,553
‫- ماذا تقصد؟
‫- سؤال وجيه. مساء أمس.

29
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
‫متنزه راريتان باي، جنوب أمبوي
‫في نيوجيرسي. رصاصة بين عينيه.

30
00:02:19,056 --> 00:02:20,641
‫- قد تعتبرينه تقليداً مبتذلاً.
‫- قسم جرائم القتل في نيوجيرسي.

31
00:02:20,808 --> 00:02:23,769
‫فلتسأل إن كانت قد وقعت
‫جريمة في متنزه راريتان باي.

32
00:02:23,936 --> 00:02:27,481
‫- ألن تخبرني باسمه؟
‫- 15 دقيقة. هذا كل ما تبقى لك.

33
00:02:27,648 --> 00:02:29,275
‫مرحباً؟

34
00:02:29,692 --> 00:02:31,318
‫يقول إنه قتل رجلاً بطلقة في
‫رأسه...

35
00:02:31,485 --> 00:02:34,280
‫...أمس في نيوجيرسي
‫وإنه سيقتل ثانية بعد 15 دقيقة.

36
00:02:34,446 --> 00:02:36,824
‫وجدته. جنوب أمبوي في نيوجيرسي.
‫عمره 38 عاماً...

37
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
‫...قتل بينما كان ينزه كلبه.
‫لا يوجد مشتبه بهم.

38
00:02:39,410 --> 00:02:41,745
‫- حتى الآن.
‫- ربما دعابة. هل نشرتها الصحف؟

39
00:02:41,912 --> 00:02:44,915
‫لم تنشر موضع إصابته بالرصاص.
‫مات الضحية بطلقة في جبينه.

40
00:02:45,082 --> 00:02:47,877
‫- لم يطلعوا الصحف على ذلك.
‫- أما هذا المتصل فيعرف.

41
00:02:48,043 --> 00:02:50,462
‫أعتقد أنه صادق.
‫مما يمهلنا 14 دقيقة.

42
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
‫- أين هو؟
‫- فلتتعقب تانيا المكالمة.

43
00:02:53,632 --> 00:02:57,845
‫سمعت ضوضاء وأصواتاً.
‫سمعتها في الخلفية أثناء حديثه.

44
00:02:58,012 --> 00:02:59,513
‫سيموت شخص ما بعد 16 دقيقة.

45
00:02:59,680 --> 00:03:02,266
‫القطار المتجه إلى فلاشينغ،
‫انتبه لغلق الأبواب.

46
00:03:02,433 --> 00:03:03,475
‫قطار الأنفاق.

47
00:03:03,642 --> 00:03:06,937
‫المحطة التالية كوينزبورو بلازا.
‫كوينزبورو بلازا التالية.

48
00:03:07,104 --> 00:03:08,564
‫- هلا ترني خريطة؟
‫- حسناً.

49
00:03:09,523 --> 00:03:11,233
‫على بعد محطة من كوينزبورو بلازا.

50
00:03:11,400 --> 00:03:13,444
‫لابد أنها محطة فوق الأرض
‫وإلا ما سمعت.

51
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
‫أي القطار رقم 7.

52
00:03:16,363 --> 00:03:19,033
‫هنا. تقاطع الشارع 45
‫وميدان المحكمة.

53
00:03:19,199 --> 00:03:21,493
‫ميدان المحكمة. لدينا 12 دقيقة.

54
00:03:47,186 --> 00:03:49,021
‫- بربك، لم لا؟
‫- جيمي.

55
00:03:49,188 --> 00:03:52,274
‫من المستحيل أن أوافق
‫على مقابلة والدتك.

56
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
‫لا أعرف،
‫ربما كنا في مكان خاطىء.

57
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
‫أو ربما كان هذا الرجل مجنوناً.

58
00:04:05,454 --> 00:04:08,374
‫انتهى الوقت. 16 دقيقة.

59
00:04:09,208 --> 00:04:12,753
‫النجدة! أغيثوني!
‫استدعوا سيارة إسعاف!

60
00:04:12,920 --> 00:04:16,256
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫ساعدوه أرجوكم!

61
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
‫يا إلهي!

62
00:04:19,426 --> 00:04:21,804
‫يا إلهي، ساعدوه! يا إلهي!

63
00:04:23,263 --> 00:04:26,517
‫يا إلهي! يا إلهي!

64
00:04:26,684 --> 00:04:28,811
‫يا إلهي.

65
00:04:49,555 --> 00:04:53,810
‫اسم القتيل ديريك والن. طبيب نفسي.
‫عيادته في الشارع 34.

66
00:04:53,976 --> 00:04:57,063
‫كان يتريض مع صديقة تدعى
‫مويرا إيستليك. يستجوبها رو.

67
00:04:57,230 --> 00:05:00,525
‫لم يسمع أحد صوت الطلقة،
‫أليس كذلك؟ إذن استخدم كاتم صوت.

68
00:05:00,691 --> 00:05:03,778
‫بذلنا جهدنا لمنع خروج الناس
‫من الميدان، لكنه ربما مر.

69
00:05:03,945 --> 00:05:06,155
‫لابد أن شخصاً ما قد رأى شيئاً.

70
00:05:06,322 --> 00:05:09,617
‫كما أن الميدان مفتوح ولابد من وجود
‫كاميرات أمن في مكان ما.

71
00:05:09,784 --> 00:05:14,205
‫مايك ونينا يجمعان كل ما يمكن.
‫- شكراً جزيلاً. شكراً.

72
00:05:14,372 --> 00:05:16,916
‫قالت إنهما كان يتريضان
‫وكان بخير...

73
00:05:17,083 --> 00:05:19,669
‫...وفجأة سقط بجانبها. لم تر شيئاً.

74
00:05:19,836 --> 00:05:21,087
‫ما العلاقة بينهما؟

75
00:05:21,254 --> 00:05:23,589
‫لا توجد علاقة.
‫تعارفا في مقهى جافا هت...

76
00:05:23,756 --> 00:05:26,259
‫...وبدآ يتريضان معاً في راحة الغداء
‫منذ شهر.

77
00:05:26,425 --> 00:05:29,720
‫- مطلق وهي تفكر. ليس لهما أبناء.
‫- أريد مقارنة ملفه...

78
00:05:29,887 --> 00:05:32,056
‫...بملف ضحية جريمة أمس في نيوجيرسي.

79
00:05:32,223 --> 00:05:33,641
‫غير معقول.

80
00:05:33,808 --> 00:05:35,685
‫ماذا تفعلين؟ معذرة.

81
00:05:35,852 --> 00:05:37,937
‫سيدتي. معذرة.
‫وجودك هنا ممنوع.

82
00:05:38,104 --> 00:05:39,564
‫يجب أن أطلب منك الابتعاد.

83
00:05:39,730 --> 00:05:42,567
‫هل ستطلبين أم أنك مضطرة
‫لأن تطلبي أم أنك تطلبين؟

84
00:05:42,733 --> 00:05:45,027
‫- كاري.
‫- هذا مسرح جريمة.

85
00:05:45,194 --> 00:05:46,237
‫كيف عرفت؟

86
00:05:46,404 --> 00:05:49,407
‫الجرح الغائر في جدار الجمجمة...

87
00:05:49,574 --> 00:05:52,076
‫- ...فأنا شخصياً تبينت ذلك بسببه.
‫- كاري.

88
00:05:52,243 --> 00:05:54,954
‫ما لم تكوني من مكتب الطبيب الجنائي--

89
00:05:55,121 --> 00:05:56,539
‫إنها الطبيب الجنائية.

90
00:05:59,292 --> 00:06:02,128
‫جوان ويبستر.
‫ناديني جو. ومن أنت؟

91
00:06:02,962 --> 00:06:04,922
‫كاري ويلز. ناديني كاري.

92
00:06:05,089 --> 00:06:07,592
‫المحقق آل بيرنز.
‫أقدم لك المحقق رو سوندرز.

93
00:06:07,758 --> 00:06:09,552
‫أعتذر عن سوء الفهم.

94
00:06:09,719 --> 00:06:12,430
‫أرجوك أيها المحقق، الدفاع القوي
‫عن مسرح جريمة...

95
00:06:12,597 --> 00:06:13,723
‫...لا يستدعي اعتذاراً.

96
00:06:13,890 --> 00:06:15,600
‫وبصراحة شديدة...

97
00:06:15,766 --> 00:06:20,062
‫...هذا ثاني يوم لي في العمل،
‫ولم أتسلم شارتي بعد.

98
00:06:20,229 --> 00:06:24,066
‫يبدو أن المقاطعة ما زالت عاجزة
‫عن تغليف الشارات والفوز في البيسبول.

99
00:06:24,233 --> 00:06:27,278
‫أخبريني يا جو...

100
00:06:28,237 --> 00:06:29,322
‫...ماذا لدينا؟

101
00:06:29,488 --> 00:06:32,366
‫تقييمي المبدئي--

102
00:06:32,533 --> 00:06:34,368
‫لا تدون ما سأقول.

103
00:06:34,535 --> 00:06:40,291
‫--يفيد وجود جرح دخول قطره نصف بوصة
‫في صدمة العظم الجبهي...

104
00:06:40,458 --> 00:06:43,628
‫...وجرح خروج متسع قطره حوالي
‫3 بوصات ونصف...

105
00:06:43,794 --> 00:06:45,296
‫...أسفل خط الوسط المخي الخلفي.

106
00:06:45,463 --> 00:06:48,257
‫يتسق الجرح مع طلقة فائقة السرعة.

107
00:06:48,424 --> 00:06:50,218
‫- قناص.
‫- أجل.

108
00:06:50,384 --> 00:06:51,427
‫هذا منطقي.

109
00:06:51,594 --> 00:06:54,388
‫لم تر زميلته في التريض شيئاً،
‫قالت إنه سقط فجأة.

110
00:06:54,555 --> 00:06:57,183
‫أيمكنك تقدير زاوية دخول الرصاصة؟

111
00:06:57,642 --> 00:06:59,101
‫أيستطيع جيتر فعل الخير؟

112
00:06:59,268 --> 00:07:01,062
‫ليس بسرعته المعهودة.

113
00:07:01,229 --> 00:07:03,773
‫بافتراض أن القتل كان يركض
‫في هذا الاتجاه.

114
00:07:03,940 --> 00:07:05,441
‫طوله 5 أقدام و7 بوصات...

115
00:07:05,816 --> 00:07:10,780
‫...ودخلت الطلقة من هذه الزاوية
‫بحوالي 120 درجة.

116
00:07:10,947 --> 00:07:13,908
‫أعتقد أن الطلقة صدرت من هناك.

117
00:07:20,164 --> 00:07:22,333
‫الطابق الرابع، النافذة الثالثة
‫إلى اليمين..

118
00:07:22,500 --> 00:07:25,294
‫...كانت مفتوحة قبل إطلاق النار.
‫وهي الآن مغلقة.

119
00:07:26,295 --> 00:07:28,673
‫- كيف عرفت؟
‫- ذاكرتي قوية.

120
00:07:29,173 --> 00:07:30,675
‫هيا بنا.

121
00:07:32,093 --> 00:07:34,262
‫بربك، أحقاً تعرف أي نافذة كانت؟

122
00:07:34,428 --> 00:07:36,681
‫أيستطيع جيتر فعل الخير؟

123
00:07:39,850 --> 00:07:42,895
‫هناك كاميرا في المدخل.
‫استأجر الطابق وكيل مبيعات...

124
00:07:43,062 --> 00:07:46,274
‫...حتى بضعة شهور مضت.
‫الطابق كله خال منذ ذلك الحين.

125
00:07:48,276 --> 00:07:50,278
‫آل، انظر.

126
00:07:51,362 --> 00:07:54,991
‫أجل، مكان مثالي.
‫150 متراً تقريباً؟

127
00:07:55,157 --> 00:07:57,535
‫لابد أنه مدرب.
‫لنفترض أنه تدريب عسكري.

128
00:07:58,828 --> 00:08:00,371
‫كان والن يركض في اتجاهه.

129
00:08:00,538 --> 00:08:03,040
‫الضحية في نيوجيرسي قتل أيضاً
‫بطلقة في جبينه.

130
00:08:03,207 --> 00:08:04,834
‫إذن يحب رؤية وجوههم.

131
00:08:05,001 --> 00:08:06,335
‫بين عينيه.

132
00:08:06,836 --> 00:08:08,421
‫انظرا.

133
00:08:08,587 --> 00:08:11,882
‫هذه المأكولات هنا منذ يوم على الأقل.
‫ربما يومين أو ثلاثة.

134
00:08:12,049 --> 00:08:14,552
‫هذا يعني أن الرجل تفقد المنطقة
‫سلفاً.

135
00:08:14,719 --> 00:08:18,431
‫سنحاول رفع البصمات
‫وقد نجد حمضاً نووياً في الطعام.

136
00:08:18,597 --> 00:08:22,310
‫تدركين أنك كنت تحدثين جوان ويبستر،
‫أليس كذلك؟

137
00:08:22,476 --> 00:08:24,562
‫- بلى.
‫- هل تمزحين؟

138
00:08:24,729 --> 00:08:28,065
‫كنت سأقول لها ألا تلوث مسرح الجريمة.

139
00:08:28,232 --> 00:08:30,026
‫رباه، لحسن الحظ أنني لم أفعل.

140
00:08:32,987 --> 00:08:35,531
‫سأذهب لتفقد تصوير الفيديو.

141
00:08:36,032 --> 00:08:37,992
‫سأستدعي وحدة مسرح الجريمة.

142
00:08:38,951 --> 00:08:42,288
‫حسناً، من هي جوان ويبستر
‫ولم يتصرف الجميع وكأنها--؟

143
00:08:42,455 --> 00:08:45,875
‫كانت جوان ويبستر رئيسة الطب الجنائي
‫في نيويورك.

144
00:08:46,042 --> 00:08:50,671
‫لكنها على خلاف دائم مع العمدة
‫ومؤخراً تعارض اختياره للنائب العام.

145
00:08:50,838 --> 00:08:52,798
‫أقدميتها لا تسمح لهم بفصلها.

146
00:08:52,965 --> 00:08:55,593
‫أقصى ما استطاعوا فعله
‫هو حرمانها من العمل الإداري...

147
00:08:55,760 --> 00:08:57,428
‫...وإرسالها إلى كوينز.

148
00:08:57,595 --> 00:09:01,724
‫يقال إنها حادة الذكاء وحادة السلوك
‫ولا تخشى التعبير عن رأيها.

149
00:09:02,099 --> 00:09:05,061
‫- طرازي المفضل من الناس.
‫- أجل. وقد توافقت معها.

150
00:09:05,227 --> 00:09:07,813
‫سرعان ما ستصبحان أعز صديقتين.

151
00:09:07,980 --> 00:09:09,982
‫- حقاً؟
‫- لحسن حظك...

152
00:09:10,149 --> 00:09:12,568
‫...يقال إنها لن تبقى هنا طويلاً.

153
00:09:12,735 --> 00:09:14,862
‫هكذا قالوا عني.

154
00:09:18,824 --> 00:09:22,328
‫- ماذا نعرف عن الضحيتين؟
‫- أمس، ثيودور روزيو، 38 عاماً...

155
00:09:22,495 --> 00:09:25,247
‫...بائع سيارات من بيرث أمبوي
‫في نيوجيرسي.

156
00:09:25,414 --> 00:09:28,417
‫نشأ في ألباني، درس بجامعة
‫روتشستر، متزوج وله ولدان.

157
00:09:28,584 --> 00:09:33,089
‫اليوم، د.ديريك والن، 39 عاماً،
‫طبيب نفسي من جامايكا إستيتس.

158
00:09:33,255 --> 00:09:35,466
‫نشأ في يونكرز
‫ونال الدكتوراه من نيو سكول.

159
00:09:35,633 --> 00:09:37,510
‫شخصان مختلفان تماماً.

160
00:09:37,676 --> 00:09:40,805
‫ربما اشترى القاتل سيارة من روزيو...

161
00:09:40,971 --> 00:09:44,183
‫- ...وعولج نفسياً عند والن.
‫- لو حدث ذلك فسنعرف.

162
00:09:44,350 --> 00:09:48,104
‫أنا أقارن بين أصدقائهما وأقربائهما
‫وموظفيهما، لعلنا نجد الصلة.

163
00:09:48,270 --> 00:09:51,148
‫- ومسرح الجريمة الآخر؟
‫- أرسلت نيوجيرسي ما لديها.

164
00:09:51,315 --> 00:09:54,276
‫تشير التحليلات المبدئية
‫إلى تطابق الطلقة...

165
00:09:54,443 --> 00:09:55,820
‫...وسنحاول تحديد السلاح.

166
00:09:55,986 --> 00:09:58,447
‫كان روزيو ينزه كلبه
‫في مواعيد منتظمة.

167
00:09:58,614 --> 00:10:02,284
‫وكان والن يتريض في نفس الموعد
‫كل يوم. القاتل يتتبع ضحاياه.

168
00:10:02,451 --> 00:10:04,537
‫مما يفسر الطعام حيث كان يختبىء.

169
00:10:04,703 --> 00:10:06,914
‫ماذا عن مكالمته لـكاري،
‫هل تتبعناها؟

170
00:10:07,081 --> 00:10:10,376
‫صدر الرقم من هاتف مؤقت...

171
00:10:10,543 --> 00:10:13,504
‫...لكنني لن أيأس.
‫هناك وسائل لتحديد موقع مثلث...

172
00:10:13,671 --> 00:10:15,756
‫...باستخدام مناطق الاستقبال الثابتة.

173
00:10:17,174 --> 00:10:18,759
‫- سأعلمكم بالمستجدات.
‫- شكراً.

174
00:10:19,927 --> 00:10:21,762
‫وجدنا شيئاً عن والن.

175
00:10:21,929 --> 00:10:25,599
‫يبدو أنه كان يتطوع يومين في الأسبوع
‫في مستشفى المحاربين القدامى.

176
00:10:25,766 --> 00:10:30,771
‫حدثت واقعة مؤخرأً مع شخص يدعى
‫لويس باين، ضابط بحرية سابق.

177
00:10:30,938 --> 00:10:33,899
‫هدد باين عدة أطباء بشكل متكرر.

178
00:10:34,066 --> 00:10:35,734
‫يتسق ذلك مع نظرية التدريب
‫العسكري.

179
00:10:35,901 --> 00:10:39,113
‫المخيف أنهم يبحثون عنه منذ أسابيع
‫لكنه مختف.

180
00:10:39,280 --> 00:10:42,199
‫حسناً، لنر إن كان هناك ما يربط
‫باين بالقتيل الأول روزيو.

181
00:10:42,366 --> 00:10:44,452
‫عندها قد نتوصل إلى شيء.

182
00:10:44,618 --> 00:10:48,205
‫يقول ضابط الاتصالات إن الرجل
‫طلب التحدث معك شخصياً.

183
00:10:48,372 --> 00:10:50,666
‫لم يوجه لي شيئاً شخصياً
‫في تلك المكالمة.

184
00:10:50,833 --> 00:10:53,377
‫اقتبسوا عني تصريحاً
‫في الجريدة الأسبوع الماضي.

185
00:10:53,544 --> 00:10:55,379
‫- ربما عرف اسمي.
‫- بأية حال...

186
00:10:55,546 --> 00:10:58,132
‫...علينا الاطلاع على قضاياك السابقة.

187
00:10:58,299 --> 00:11:00,009
‫لا ينشر اسمي في الصحف أبداً.

188
00:11:00,176 --> 00:11:01,969
‫يجب أن تدلي بتصريح ملفت للنظر.

189
00:11:04,096 --> 00:11:08,893
‫أعتقد أن شعرك الأصهب هو السبب.
‫لعلي أصبغ شعري بلون وردي أو أشقر.

190
00:11:10,895 --> 00:11:14,565
‫- أنا كاري ويلز.
‫- مرحباً يا كاري. هل تذكرينني؟

191
00:11:15,274 --> 00:11:17,735
‫كيف أنساك؟

192
00:11:18,402 --> 00:11:21,780
‫- هذا صحيح، كيف تنسينني؟
‫- أنت تعرف اسمي.

193
00:11:22,239 --> 00:11:24,783
‫- فلم لا أعرف اسمك؟
‫- في الوقت المناسب.

194
00:11:26,035 --> 00:11:28,287
‫ما دمنا نكون علاقة...

195
00:11:28,454 --> 00:11:30,080
‫...فلابد لي من اسم أدعوك به.

196
00:11:30,247 --> 00:11:33,834
‫ما رأيك في فريد؟
‫كيف حالك يا فريد؟

197
00:11:34,001 --> 00:11:36,879
‫أعتذر عما حدث صباح اليوم،
‫لكنك تأخرت.

198
00:11:37,046 --> 00:11:39,673
‫كنت لطيفاً إذ سمحت لي بسماع
‫نداء قطار الأنفاق.

199
00:11:39,840 --> 00:11:43,177
‫- هل كان هذا اختباراً؟
‫- وقد اجتزته بنجاح ساحق.

200
00:11:43,344 --> 00:11:46,805
‫- إلا أن د.ديريك والن قد مات.
‫- لم يكن هذا ذنبك.

201
00:11:46,972 --> 00:11:49,266
‫كان سيموت في كل الأحوال.

202
00:11:49,725 --> 00:11:52,645
‫ما التالي يا فريد؟ إلى أين ستذهب؟

203
00:11:52,811 --> 00:11:57,358
‫لا يهم إلى أين سأذهب،
‫بل أين كنت؟

204
00:11:58,150 --> 00:12:00,861
‫أهذه أحجية؟

205
00:12:01,028 --> 00:12:02,738
‫لماذا؟ هل أصابك الجزع؟

206
00:12:03,197 --> 00:12:05,074
‫هل أمد لك يد المساعدة؟

207
00:12:05,533 --> 00:12:07,368
‫آسف.

208
00:12:07,535 --> 00:12:09,286
‫فريد.

209
00:12:10,120 --> 00:12:11,705
‫لم تتعقبيها؟ لا.

210
00:12:16,919 --> 00:12:18,796
‫- إلى أين؟
‫- متنزه راريتان باي.

211
00:12:18,963 --> 00:12:21,090
‫حيث قتل بالأمس.
‫يريدني في نيوجيرسي.

212
00:12:21,257 --> 00:12:24,843
‫- لهذا يجدر بك أن تبقي هنا.
‫- علي الذهاب يا آل، هذا اختبار آخر.

213
00:12:33,519 --> 00:12:35,688
‫هل اجتزت الاختبار بعد؟
‫تجمدت قدماي.

214
00:12:35,854 --> 00:12:37,648
‫لو عرفت الأسئلة لعرفت الإجابات.

215
00:12:37,815 --> 00:12:40,651
‫لدي سؤال. ما أدراك أنه لا يصوب
‫نحوك في هذه اللحظة؟

216
00:12:40,818 --> 00:12:44,655
‫- لأنه لو أراد قتلي، لكنت--
‫- لكنت ميتة. آخر الكلمات الشهيرة.

217
00:12:46,073 --> 00:12:47,741
‫أرادني أن آتي إلى هنا لسبب.

218
00:12:47,908 --> 00:12:50,703
‫يريدني أن أرى شيئاً معيناً.

219
00:12:51,662 --> 00:12:54,164
‫لا يوجد شيء هنا.

220
00:12:55,666 --> 00:12:57,835
‫قتل تيدي روزيو برصاصة
‫بين العينين.

221
00:12:58,002 --> 00:13:01,046
‫إذن أين كنت تختبىء؟

222
00:13:14,727 --> 00:13:16,645
‫لماذا؟ هل أصابك الجزع؟

223
00:13:18,272 --> 00:13:20,107
‫هل أمد لك يد المساعدة؟

224
00:13:20,274 --> 00:13:21,775
‫أحجية سهلة يا فريد.

225
00:13:24,695 --> 00:13:26,864
‫أظن أنني اجتزت الاختبار.

226
00:13:27,031 --> 00:13:28,741
‫هل تريدين نجمة ذهبية؟

227
00:13:28,907 --> 00:13:30,868
‫اليد تكفيني.

228
00:13:59,396 --> 00:14:01,565
‫هنا.

229
00:14:04,902 --> 00:14:06,612
‫يبعد مسافة 300 متر على الأقل.

230
00:14:07,655 --> 00:14:09,114
‫هذا القاتل رام بارع.

231
00:14:16,121 --> 00:14:17,873
‫كاري.

232
00:14:42,856 --> 00:14:44,817
‫لم أر وجهه.

233
00:14:50,489 --> 00:14:53,158
‫أعتقد أن الموضوع قد بات شخصياً.

234
00:15:03,101 --> 00:15:04,853
‫لأن المسألة شخصية.

235
00:15:05,020 --> 00:15:08,106
‫هناك أشخاص يقتلون.
‫وأنا الصلة الوحيدة بهذا الرجل.

236
00:15:08,273 --> 00:15:10,525
‫طالما أستمر في التحدث معه،
‫لدينا فرصة.

237
00:15:10,692 --> 00:15:13,528
‫لم أسمح له باتخاذ القرارات،
‫هذا خطر شديد.

238
00:15:13,695 --> 00:15:15,864
‫- أنا سأتخذ القرارات.
‫- لن أجازف.

239
00:15:16,031 --> 00:15:17,782
‫آل، أرجوك أن تكف عن القلق علي.

240
00:15:17,949 --> 00:15:19,868
‫أنا قلق على تحقيقنا.

241
00:15:20,035 --> 00:15:22,620
‫ولا أحب أن يقودني أحد
‫كثور في أنفه حلقة.

242
00:15:22,787 --> 00:15:26,541
‫إلا أنني لو تصرفت بذكاء،
‫فسأكون أنا من يقوده.

243
00:15:26,708 --> 00:15:31,504
‫بربك يا آل.
‫أنت تعرف أنني بارعة.

244
00:15:32,630 --> 00:15:34,507
‫حسناً، لكنني سأراقبك عن كثب.

245
00:15:34,674 --> 00:15:37,927
‫تعجبني هذه الفكرة.
‫لعلي أضع حلقة في أنفي.

246
00:15:38,094 --> 00:15:40,555
‫أجل، تعجبني هذه الفكرة.
‫لكن أولاً...

247
00:15:40,722 --> 00:15:43,058
‫...اتصلت بـمايك سولواي
‫في سيراكيوز.

248
00:15:43,224 --> 00:15:45,810
‫طلبت منه إرسال القضايا
‫التي توليتها أنت...

249
00:15:45,977 --> 00:15:47,812
‫...وتتضمن مطلقي رصاص مجهولين...

250
00:15:47,979 --> 00:15:50,648
‫...فربما كان هناك تاريخ قديم
‫بينك وبين المتصل.

251
00:15:50,815 --> 00:15:53,610
‫شكراً. هذا اهتمام كبير منك.

252
00:15:53,777 --> 00:15:55,070
‫سأتصرف بحريتي.

253
00:15:55,236 --> 00:15:58,531
‫غير معقول. تحريت عن كل الموضوعات
‫أكثر من عشر مرات.

254
00:15:58,698 --> 00:16:01,159
‫لا أجد شيئاً يربط بين الضحيتين.

255
00:16:01,326 --> 00:16:03,745
‫ظننت أنهما استشارا
‫نفس اختصاصي الأقدام...

256
00:16:03,912 --> 00:16:07,165
‫...ثم تبينت أنهما طبيبان
‫يدعيان د.بلاك ود.بليك.

257
00:16:07,332 --> 00:16:11,461
‫إذن القاتل هو اختصاصي الأقدام
‫في المكتب وسلاحه مقص الأظافر. وبعد؟

258
00:16:11,878 --> 00:16:14,381
‫لا شيء. روزيو ووالن في نفس
‫العمر تقريباً.

259
00:16:14,547 --> 00:16:15,673
‫تحدثت مع عائلتيهما.

260
00:16:15,840 --> 00:16:18,635
‫كانا مشاكسين في صباهما.
‫تعاط للماريغوانا وتغيب دراسي.

261
00:16:18,802 --> 00:16:20,303
‫لكنني لم أجد صحيفة أحداث...

262
00:16:20,470 --> 00:16:22,847
‫...لكن تلك السوابق تمحى مع السن.

263
00:16:23,014 --> 00:16:25,725
‫لا شيء بشأن ذلك الضابط السابق
‫الذي عالجه والن.

264
00:16:25,892 --> 00:16:28,436
‫اتضح أنه وجه تهديدات عنيفة فعلاً...

265
00:16:28,603 --> 00:16:30,146
‫...لكن حجة غيابه سليمة.

266
00:16:30,313 --> 00:16:34,234
‫كان عند طبيب يركب له
‫ذراعين اصطناعيين.

267
00:16:41,199 --> 00:16:42,826
‫مكتب لطيف.

268
00:16:43,701 --> 00:16:44,786
‫شكراً.

269
00:16:44,953 --> 00:16:48,415
‫إنه متواضع،
‫لكننا نسميه قاعة الفرقة.

270
00:16:48,581 --> 00:16:52,377
‫- ليتك ترى مكتبي.
‫- ما زلتم في ستانتون، أليس كذلك؟

271
00:16:52,544 --> 00:16:54,754
‫لو كنت تقصد ما زلنا هناك
‫بعد 87 عاماً.

272
00:16:55,296 --> 00:16:58,967
‫أقسم إن جون ويلكس بوث
‫محنط في إحدى الثلاجات هناك.

273
00:16:59,134 --> 00:17:00,718
‫مرحباً بك في كوينز.

274
00:17:01,386 --> 00:17:03,513
‫إنني لا أتذمر. المكان هنا دافىء.

275
00:17:03,680 --> 00:17:06,099
‫كما تتاح لي رؤية الأطباء
‫الذين يعملون معي.

276
00:17:06,266 --> 00:17:10,645
‫في الجادة الأولى، كانت تمر أيام بدون
‫أي اتصال مع البشر، أحياء أو أموات.

277
00:17:11,104 --> 00:17:14,649
‫لكنني مستمتعة بالعمل الميداني.

278
00:17:14,816 --> 00:17:19,320
‫لم أمسك بمبضع منذ أعوام.
‫كنت قد نسيت كم أفتقد ذلك.

279
00:17:20,155 --> 00:17:23,032
‫أتفق معك إلا في هذا الجزء الأخير.

280
00:17:24,200 --> 00:17:28,830
‫طلبت التعجيل بتشريح والن
‫وطلبت من صديقي مارتي سينغر...

281
00:17:29,038 --> 00:17:32,876
‫...في ترينتون أن يعجل بتشريح
‫الضحية الأولى. لا شيء في الجروح...

282
00:17:33,042 --> 00:17:35,545
‫...ومن الملف الذي نعرفه سلفاً...

283
00:17:35,712 --> 00:17:38,590
‫...تطابقت فحوص المقذوفات.
‫نفس السلاح في الجريمتين.

284
00:17:38,756 --> 00:17:40,633
‫بندقية دراغونوف أو ساكو.

285
00:17:41,176 --> 00:17:45,513
‫بندقية قناصة تقليدية.
‫بندقية حروب. سمعتها معروفة.

286
00:17:45,680 --> 00:17:49,434
‫رائع. سنطابقها في قاعدة بيانات
‫الأسلحة الفيدرالية ومتاجر الأسلحة.

287
00:17:49,601 --> 00:17:52,645
‫- رائع.
‫- يا رفاق. إنه يتصل مجدداً.

288
00:17:52,979 --> 00:17:54,189
‫إنني آتية.

289
00:17:56,733 --> 00:17:58,401
‫حسناً، الزموا الصمت جميعاً.

290
00:17:58,568 --> 00:18:01,112
‫احرصوا على توصيل تانيا بالمكالمة.

291
00:18:03,156 --> 00:18:04,699
‫مرحباً يا فريد، كيف حالك؟

292
00:18:04,866 --> 00:18:06,493
‫هل وجدت مفاجأتي الصغيرة؟

293
00:18:07,577 --> 00:18:08,703
‫هل تقصد الصورة؟

294
00:18:08,870 --> 00:18:10,872
‫أحسنت.
‫التقطتها من الزاوية الأجمل.

295
00:18:11,039 --> 00:18:13,625
‫- يسرني أنها أعجبتك.
‫- أنت رام ممتاز يا فريد.

296
00:18:13,791 --> 00:18:15,752
‫- اعذرني على وقاحتي.
‫- حس الدعابة.

297
00:18:15,919 --> 00:18:18,671
‫أعتقد أنه ضروري في مجال عملك.

298
00:18:18,838 --> 00:18:21,633
‫هل تعرف ما الأهم من ذلك
‫يا فريد؟ تنظيم الوقت.

299
00:18:21,799 --> 00:18:26,596
‫وفي الوقت الحالي وقتي لا يتسع لك.

300
00:18:28,890 --> 00:18:30,683
‫ماذا؟ أمرتني باتخاذ القرارات.

301
00:18:30,850 --> 00:18:33,603
‫ألم تقولي إنه عليك متابعة الحديث
‫كي نتتبع المكالمة؟

302
00:18:33,770 --> 00:18:35,480
‫ماذا أفعل؟ لقد أغضبني.

303
00:18:35,647 --> 00:18:39,317
‫بربك. إنه أذكى بكثير من أن يقع
‫فريسة تتبع المكالمات.

304
00:18:39,484 --> 00:18:40,693
‫هل تسمحون لي؟

305
00:18:40,860 --> 00:18:44,531
‫إنه أيضاً متغطرس ومسيطر
‫ويحب التحدي.

306
00:18:44,697 --> 00:18:47,492
‫- هذه طبيعة القناصة.
‫- شكراً جزيلاً.

307
00:18:47,659 --> 00:18:50,453
‫وحالياً، أنا أمثل هذا التحدي.

308
00:18:50,620 --> 00:18:53,122
‫- لا، لقد أنهيت المكالمة.
‫- سيعاود الاتصال.

309
00:18:53,331 --> 00:18:56,459
‫وحين يتصل، سيحاول التأكيد
‫على سيطرته.

310
00:18:56,626 --> 00:19:00,296
‫وعندها ربما، نأمل أن يرتكب خطأ.

311
00:19:00,964 --> 00:19:03,800
‫أو ربما غضب لأنك أنهيت
‫المكالمة وسيقتل ستة أشخاص...

312
00:19:03,967 --> 00:19:06,219
‫...ثم يعاود الاتصال لإغاظتك.

313
00:19:10,515 --> 00:19:14,769
‫- يبدو أن الخط قد انقطع.
‫- أحسنت يا كاري. أثرت إعجابي.

314
00:19:14,936 --> 00:19:16,396
‫إنني لا أمارس الألاعيب.

315
00:19:16,563 --> 00:19:18,815
‫نحن منشغلون جداً.
‫نحاول القبض على قتل.

316
00:19:18,982 --> 00:19:20,358
‫وكيف تسير المحاولة؟

317
00:19:20,525 --> 00:19:24,404
‫أشعر بتفاؤل حقيقي.
‫أنا أحب المطاردة.

318
00:19:24,571 --> 00:19:26,990
‫أنا سعيد لأن لدي زميلة محنكة.

319
00:19:27,740 --> 00:19:30,076
‫صيداً سعيداً.

320
00:19:38,126 --> 00:19:40,461
‫رائع. الآن أصبحت زميلته.

321
00:19:40,628 --> 00:19:43,047
‫أرجو أن تكوني ملمة بما تفعلين.

322
00:19:43,214 --> 00:19:45,633
‫ما مشكلتك يا آل؟

323
00:19:46,801 --> 00:19:50,305
‫- لست حصينة، ألا تعرفين ذلك؟
‫- لكنني كنت على حق. عاود الاتصال.

324
00:19:50,471 --> 00:19:52,599
‫لا شعورياً يريد هذا الرجل
‫أن نقبض عليه.

325
00:19:52,765 --> 00:19:55,101
‫ومن ناحية أخرى، يريد أن يقتلك!

326
00:19:55,268 --> 00:19:56,853
‫سأتوخى الحذر، أعدك بذلك.

327
00:19:57,020 --> 00:20:00,773
‫وأنا أيضاً. ستبيتين الليلة في فندق
‫وسأعين لك حراسة.

328
00:20:00,940 --> 00:20:02,650
‫- لا.
‫- النقاش منته.

329
00:20:02,817 --> 00:20:04,485
‫- النقاش متاح دائماً.
‫- ليس دائماً.

330
00:20:04,652 --> 00:20:06,154
‫- اذكر لي مرة واحدة.
‫- أنت تعرفين.

331
00:20:06,321 --> 00:20:07,822
‫- تلك المرة؟
‫- أجل. تلك المرة.

332
00:20:07,989 --> 00:20:11,492
‫حسناً. لكنني لن أبيت في فندق.
‫سأبقى هنا تحسباً لاتصاله.

333
00:20:11,659 --> 00:20:14,203
‫أياً يكن وقت انصرافك،
‫لن تنصرفي وحدك.

334
00:20:14,370 --> 00:20:16,497
‫- حسناً. ممتاز.
‫- ممتاز.

335
00:20:16,664 --> 00:20:18,416
‫كان هناك نقاش.

336
00:20:29,844 --> 00:20:31,387
‫اسمعي.

337
00:20:31,971 --> 00:20:34,474
‫أعجبني تناولك للموقف.
‫كنت ذكية.

338
00:20:34,641 --> 00:20:37,018
‫- أو غبية.
‫- ما أعجبني هو لا مبالاتك.

339
00:20:37,185 --> 00:20:38,645
‫أحياناً تجلب المتاعب.

340
00:20:38,811 --> 00:20:40,104
‫حدثي ولا حرج.

341
00:20:40,271 --> 00:20:43,316
‫حدثيني عن مشكلتك مع النائب الجديد.

342
00:20:43,483 --> 00:20:45,777
‫لم أقل شيئاً ولم يعترض أحد.

343
00:20:45,943 --> 00:20:48,696
‫- لكنك اعترضت وعلناً.
‫- أجل.

344
00:20:48,863 --> 00:20:50,698
‫في برنامج ذا فيو.

345
00:20:50,865 --> 00:20:54,702
‫لو أصبح سجن الأبرياء هو ثمن
‫حماية حرياتنا...

346
00:20:54,869 --> 00:20:58,414
‫...فقريباً لن تبقى حريات
‫تستحق الحماية.

347
00:20:58,581 --> 00:21:02,960
‫- كلام مثير للإعجاب.
‫- تذكرك له يثير إعجابي.

348
00:21:03,127 --> 00:21:05,505
‫لكن هذا اختصاصك، أليس كذلك؟

349
00:21:05,672 --> 00:21:07,840
‫فريد ليس وحده من يعرف عنك الكثير.

350
00:21:08,883 --> 00:21:12,095
‫- الآن أطريتني.
‫- ربما كنت أعرف أكثر مما ينبغي.

351
00:21:12,261 --> 00:21:15,682
‫طالعت ملف قضيتك.
‫قضية أختك.

352
00:21:15,848 --> 00:21:18,184
‫يجب أن نتحدث عنها في وقت ما.

353
00:21:19,811 --> 00:21:22,522
‫بعد 28 عاماً، لا أملك...

354
00:21:22,689 --> 00:21:25,858
‫...إلا خيط واحد، يقودني...

355
00:21:26,025 --> 00:21:28,569
‫...لا يقودني إلى شيء.
‫لا يوجد ما يستدعي الحديث.

356
00:21:29,404 --> 00:21:33,199
‫- لكنك لم تستسلمي يوماً.
‫- أحياناً أتمنى أن أستطيع الاستسلام.

357
00:21:36,035 --> 00:21:39,038
‫ذات مرة عملت في قضية سفاح
‫في لونغ أيلند.

358
00:21:39,914 --> 00:21:44,419
‫قتل السفاح ضحيته الأولى
‫في 4 يوليو 1976، فتاة مراهقة.

359
00:21:44,585 --> 00:21:47,296
‫ترك بصمة كف جزئية من يمناه...

360
00:21:47,463 --> 00:21:49,632
‫...على حقيبة ظهرها.

361
00:21:49,799 --> 00:21:52,885
‫بعد 22 عاماً و16...

362
00:21:53,052 --> 00:21:56,723
‫...بل عدد غير معلوم من الضحايا،
‫كان الجميع قد استسلموا.

363
00:21:56,889 --> 00:21:59,517
‫لكنني في كل عام، وبدون تخاذل...

364
00:21:59,684 --> 00:22:02,395
‫...في 4 يوليو،
‫أقارن تلك البصمة بقواعد البيانات.

365
00:22:03,646 --> 00:22:06,107
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا.

366
00:22:06,983 --> 00:22:10,236
‫حتى يوم 5 يوليو 1998،
‫طابقت البصمة.

367
00:22:10,403 --> 00:22:13,531
‫معلم للصف السادس،
‫كان يعيش هناك طوال حياته.

368
00:22:13,698 --> 00:22:17,368
‫أدخلوا بصماته في سجلات الشرطة
‫لأنه جادل ضابطاً على مخالفة سرعة.

369
00:22:17,535 --> 00:22:21,038
‫في عملنا هذا،
‫لا مجال للاستسلام أبداً.

370
00:22:21,205 --> 00:22:23,583
‫لكن هذا يكلفنا ليال طويلة.

371
00:22:26,169 --> 00:22:28,171
‫طابت ليلتك.

372
00:22:42,018 --> 00:22:44,937
‫- فريد؟
‫- لا. أريد المحققة ويلز من فضلك.

373
00:22:45,104 --> 00:22:47,607
‫- معذرة، من المتصلة؟
‫- أيتها المحققة...

374
00:22:47,774 --> 00:22:50,318
‫...أنا ماريا بايلون من مستشفى
‫داريين التذكاري.

375
00:22:50,485 --> 00:22:53,821
‫أعطاني رقمك أحد أقرباء
‫أليسون تايت.

376
00:22:53,988 --> 00:22:56,240
‫قال إنك ستتولين قضية السيدة تايت...

377
00:22:56,407 --> 00:22:58,159
‫- ...وطلب الاتصال بك--
‫- مهلاً.

378
00:22:58,326 --> 00:23:00,453
‫تمهلي. معذرة؟ أليسون تايت؟

379
00:23:00,620 --> 00:23:05,833
‫أجل. أصيبت برصاصة في الـ6:15 صباحاً
‫في محطة قطار داريين مترو الشمالية.

380
00:23:06,000 --> 00:23:07,084
‫هل هي على قيد الحياة؟

381
00:23:07,251 --> 00:23:09,587
‫بالطبع.
‫إنها في الرعاية المركزة حالياً.

382
00:23:09,754 --> 00:23:13,299
‫- لكننا نتوقع أن تشفى تماماً.
‫- معذرة. من أعطاك هذا الرقم؟

383
00:23:13,466 --> 00:23:15,593
‫قريب للسيدة تايت.

384
00:23:15,760 --> 00:23:17,970
‫أعتقد أنه يدعى السيد فريد.

385
00:23:20,681 --> 00:23:24,352
‫كنت أقبل زوجي مودعة...

386
00:23:24,519 --> 00:23:28,564
‫...وفجأة شعرت أن جسدي سينفجر.

387
00:23:28,731 --> 00:23:30,983
‫أخبروني أن الرصاصة خرجت
‫من الجهة الأخرى.

388
00:23:31,150 --> 00:23:33,444
‫يقولون إن هذا شيء جيد.

389
00:23:33,611 --> 00:23:35,238
‫كادت أن تصيب دواين.

390
00:23:35,404 --> 00:23:37,114
‫أين السيد تايت؟

391
00:23:37,281 --> 00:23:39,575
‫ذهب لإحضار أغراضي.

392
00:23:39,742 --> 00:23:43,037
‫- يبدو أنني سأبقى هنا لفترة طويلة.
‫- سيدة تايت...

393
00:23:44,205 --> 00:23:45,998
‫...هل تعرفين هذين الرجلين؟

394
00:23:48,125 --> 00:23:50,753
‫لم أرهما من قبل.

395
00:23:51,128 --> 00:23:53,714
‫معذرة. قلت إنك كنت تقبلين
‫زوجك مودعة.

396
00:23:53,881 --> 00:23:55,383
‫هل كان سيسافر؟

397
00:23:55,550 --> 00:23:59,595
‫لا، كنت أقله إلى محطة القطار.
‫فعمله في وسط المدينة.

398
00:23:59,762 --> 00:24:04,475
‫عادة ما يذهب بسيارته،
‫لكننا ليلة أمس...

399
00:24:04,642 --> 00:24:07,562
‫...تشاجرنا.
‫ولأصالحه أقللته بنفسي.

400
00:24:08,938 --> 00:24:10,648
‫حسناً. أشكرك.

401
00:24:10,815 --> 00:24:15,069
‫سنطمئن عليك لاحقاً،
‫أما الآن فأنت بحاجة إلى الراحة.

402
00:24:15,653 --> 00:24:17,238
‫معذرة.

403
00:24:22,994 --> 00:24:24,704
‫كيف كنت تقبلين زوجك؟

404
00:24:25,496 --> 00:24:27,665
‫ماذا؟ لا أفهم.

405
00:24:27,832 --> 00:24:30,126
‫كيف كنت تقفين حين قبلته؟

406
00:24:30,293 --> 00:24:32,628
‫لا أعرف. كان يهم بالنزول
‫من السيارة.

407
00:24:32,795 --> 00:24:35,006
‫وفاجأته.

408
00:24:35,506 --> 00:24:38,384
‫لماذا؟ هل توجد مشكلة في ذلك؟

409
00:24:39,010 --> 00:24:41,721
‫- هل أصبت من الخلف؟
‫- أجل.

410
00:24:43,097 --> 00:24:46,100
‫لم تكن هي الهدف.
‫هل زوجك في المنزل؟

411
00:24:46,267 --> 00:24:47,810
‫أظن ذلك. ما الأمر؟

412
00:24:47,977 --> 00:24:50,980
‫يجب أن نتحدث مع زوجك.
‫لا تقلقي.

413
00:24:51,147 --> 00:24:53,482
‫أنا الملازم آل بيرنز، شرطة نيويورك.

414
00:24:53,649 --> 00:24:58,487
‫أرسل سيارة شرطة إلى 146 طريق
‫ستوني بروك فوراً.

415
00:25:05,844 --> 00:25:08,347
‫- دواين تايت؟
‫- هل أليسون بخير؟

416
00:25:08,514 --> 00:25:09,723
‫يجب أن نتحدث.

417
00:25:11,433 --> 00:25:13,435
‫إذن لم تصلك مكالمات أو رسائل
‫تهديد؟

418
00:25:13,602 --> 00:25:17,898
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.
‫عملي يختص بقروض المنازل والتمويل.

419
00:25:18,065 --> 00:25:20,526
‫مع الكساد، معظم الناس يعانون.
‫لكننا ميسوران.

420
00:25:20,692 --> 00:25:22,069
‫هل تعرف هذين الرجلين؟

421
00:25:23,487 --> 00:25:25,614
‫هل هما القتيلين؟

422
00:25:26,532 --> 00:25:27,574
‫لا أظن.

423
00:25:31,703 --> 00:25:35,332
‫رباه-- لحظة واحدة.

424
00:25:36,291 --> 00:25:38,001
‫يا إلهي.

425
00:25:38,502 --> 00:25:41,630
‫أجل، أعرفهما.
‫لكنني لم أرهما منذ زمن بعيد.

426
00:25:41,797 --> 00:25:44,091
‫منذ 20 عاماً...

427
00:25:44,466 --> 00:25:45,968
‫...ارتكبت جريمة بسيطة.

428
00:25:46,134 --> 00:25:48,720
‫خيرني القاضي ما بين السجن
‫أو دخول معسكر.

429
00:25:48,887 --> 00:25:50,305
‫- معسكر؟
‫- برود ميدو.

430
00:25:50,472 --> 00:25:53,642
‫مزرعة قرب الحدود.
‫كانوا يأخذون أمثالي من المشاكسين...

431
00:25:53,809 --> 00:25:57,020
‫...ويضعوننا في ظروف شاقة لتأديبنا.

432
00:25:57,187 --> 00:25:58,939
‫- هل كانا هناك أيضاً؟
‫- أجل.

433
00:25:59,106 --> 00:26:01,233
‫أجل، كنا نشكل ثلاثياً لا يفترق.

434
00:26:01,400 --> 00:26:05,612
‫كنا مشاكسين سيئيين. وكان هذا يحمينا
‫من مضايقات المشاكسين الآخرين.

435
00:26:05,779 --> 00:26:09,366
‫بل إننا أخفنا بعض المشرفين علينا.
‫فكانوا يتركوننا نفلت بأي فعلة.

436
00:26:09,533 --> 00:26:12,786
‫- يبدو أنك اكتسبت أعداء.
‫- لا أعرف.

437
00:26:12,953 --> 00:26:14,955
‫كنا جميعاً في نفس الزورق...

438
00:26:15,122 --> 00:26:18,834
‫- ...ولم يكن الأمر شخصياً.
‫- مع الاحترام يا سيد تايت...

439
00:26:19,001 --> 00:26:21,878
‫...هناك من يأخذه بشكل شخصي.

440
00:26:22,087 --> 00:26:26,091
‫سنحتاج إلى أسماء كل الشباب
‫الذين دخلوا هذا المعسكر.

441
00:26:26,341 --> 00:26:28,719
‫- أين كان؟
‫- جبال تاكونيك الجنوبية.

442
00:26:28,885 --> 00:26:30,262
‫إنها منطقة جميلة.

443
00:26:30,429 --> 00:26:33,890
‫إلى أن تم نقلي، ظللت أتريض
‫هناك مرة كل عام على الأقل.

444
00:26:34,266 --> 00:26:37,936
‫هذه صورتي مع أليسون
‫في تاج غورج.

445
00:26:38,103 --> 00:26:39,354
‫في زمن أفضل.

446
00:26:41,189 --> 00:26:44,192
‫هذه المأكولات هنا منذ يوم على الأقل.
‫ربما يومين أو ثلاثة.

447
00:26:44,359 --> 00:26:46,069
‫هذا يعني أن الرجل تفقد المنطقة.

448
00:26:54,077 --> 00:26:55,162
‫ما هو تاج غورج؟

449
00:26:55,329 --> 00:26:57,331
‫إنها بقعة قرب المعسكر.

450
00:26:57,497 --> 00:27:01,001
‫كانوا يسمحون لنا-- بل يأمروننا
‫على الركض ذهاباً وإياباً هناك.

451
00:27:01,168 --> 00:27:03,962
‫- لكنني أحببتها.
‫- سيبدو كلامي غريباً...

452
00:27:04,129 --> 00:27:07,341
‫...لكنني أعتقد أن الجاني
‫متعلق بالتيجان.

453
00:27:08,133 --> 00:27:10,135
‫وخاصة تاج غورج.

454
00:27:10,302 --> 00:27:12,763
‫هل يخطر لك شخص أو سبب؟

455
00:27:12,929 --> 00:27:13,972
‫لا.

456
00:27:19,978 --> 00:27:23,398
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. لكنني....

457
00:27:26,568 --> 00:27:31,156
‫كان هناك فتى، لم يكن واحداً منا،
‫بل كان والده عاملاً في المزرعة.

458
00:27:31,323 --> 00:27:33,909
‫كان من الأشخاص المختلفين.
‫لم يكن...

459
00:27:34,117 --> 00:27:36,578
‫...سليم العقل،
‫وكان الجميع يعرفون ذلك.

460
00:27:36,745 --> 00:27:39,331
‫ذات يوم كنت مع تيدي وديريك...

461
00:27:39,498 --> 00:27:43,126
‫...وقررنا أن نتسلى به قليلاً.
‫كان هذا منذ زمن بعيد.

462
00:27:43,335 --> 00:27:45,045
‫حسناً. تابع.

463
00:27:46,296 --> 00:27:49,049
‫أخذناه إلى تاج غورج.

464
00:27:49,216 --> 00:27:55,055
‫لم يكن له سوى منفذ واحد للدخول
‫والخروج. ولعبنا لعبة.

465
00:27:55,222 --> 00:27:56,348
‫أي لعبة؟

466
00:27:58,183 --> 00:28:00,227
‫كانت لعبة صيد.

467
00:28:00,394 --> 00:28:01,478
‫قمتم بمطاردته؟

468
00:28:01,937 --> 00:28:04,648
‫رميناه بأحجار فقط وما إلى ذلك.

469
00:28:05,982 --> 00:28:08,819
‫لكنني أتذكر تحديقه بي
‫بوجهه الأبله...

470
00:28:08,985 --> 00:28:10,737
‫...والدم يسيل منه.

471
00:28:10,904 --> 00:28:12,572
‫لا أفكر في الأمر كثيراً.

472
00:28:12,739 --> 00:28:16,702
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- كان الجميع يدعونه سباركي.

473
00:28:17,411 --> 00:28:20,664
‫هل تعرف شخصاً آخر يمكننا
‫الاتصال به في برود ميدو؟

474
00:28:21,957 --> 00:28:25,460
‫المزرعة مغلقة منذ أعوام.
‫لعلكما تسألان ديك سايمونز.

475
00:28:25,627 --> 00:28:28,046
‫كان مدير المعسكر.

476
00:28:30,799 --> 00:28:32,759
‫اسمعي، كنت في السابعة عشرة.

477
00:28:32,926 --> 00:28:36,096
‫لقد قومت سلوكي.
‫لم أعد نفس الشيء.

478
00:28:36,263 --> 00:28:39,224
‫ويبدو أن سباركي أيضاً
‫لم يعد نفس الشخص.

479
00:28:41,017 --> 00:28:42,728
‫لست نادماً على تلك الأيام.

480
00:28:42,894 --> 00:28:45,021
‫فقد قدمنا خيراً كثيراً
‫لكثير من الشباب.

481
00:28:45,188 --> 00:28:47,649
‫لكن الحياة الآن أكثر هدوءاً.

482
00:28:47,816 --> 00:28:49,109
‫ربما أكثر مما ينبغي.

483
00:28:49,276 --> 00:28:50,944
‫سيد سايمونز، أتذكر صبياً...

484
00:28:51,111 --> 00:28:53,321
‫...ربما كان يشتهر باسم سباركي؟

485
00:28:53,488 --> 00:28:56,575
‫أجل، أذكره.
‫كانت تلك شهرة ليستر كولينز.

486
00:28:56,742 --> 00:28:59,703
‫- هل كنت تعرف هذا الصبي؟
‫- لنقل إنني حاولت أن أعرفه.

487
00:28:59,870 --> 00:29:03,790
‫والده غوردون كان في المزرعة منذ
‫ذهابنا إليها. كان يعرف كل شيء عنها.

488
00:29:03,957 --> 00:29:08,378
‫لكن ليستر كان أحد الفتية
‫الذين ينفطر لهم الفؤاد.

489
00:29:08,545 --> 00:29:10,338
‫- كيف؟
‫- لم يفهم...

490
00:29:10,505 --> 00:29:11,757
‫...لم يضايقه الآخرون.

491
00:29:11,923 --> 00:29:15,302
‫يتكلم الشباب لغة ملأى بالإشارات
‫والتلميحات السريعة.

492
00:29:15,469 --> 00:29:18,764
‫لم يستطع ليستر تعلم تلك اللغة.
‫مما جعله غريباً عن كل شيء.

493
00:29:18,930 --> 00:29:20,807
‫أراد ليستر أن يكون مثل الآخرين.

494
00:29:20,974 --> 00:29:23,685
‫لكن الصبية الآخرين جعلوا ذلك
‫مستحيلاً.

495
00:29:23,852 --> 00:29:27,814
‫كانت حياته ستكون أسهل لو أنه معاق
‫ذهنياً، لكنه كان حاد الذكاء.

496
00:29:27,981 --> 00:29:29,024
‫ذكاء لا يصدق.

497
00:29:29,191 --> 00:29:31,234
‫هل تعرف أين نجد ليستر الآن؟

498
00:29:31,401 --> 00:29:34,696
‫كنت على اتصال بـغوردون
‫حتى 8 أعوام مضت...

499
00:29:34,863 --> 00:29:37,282
‫...لكنه مات للأسف.

500
00:29:37,991 --> 00:29:40,410
‫كان ليستر يقيم معه حتى ترك الجيش.

501
00:29:40,577 --> 00:29:43,038
‫- هل كان في الجيش؟
‫- أجل.

502
00:29:43,205 --> 00:29:46,500
‫- هل تعرف لم تركه؟
‫- صرف من الخدمة.

503
00:29:53,799 --> 00:29:56,259
‫كاري. هل قاطعتك؟

504
00:29:56,426 --> 00:29:58,386
‫لا أعرف. هذا يتوقف على ما لديك.

505
00:29:59,137 --> 00:30:01,890
‫حسناً، استعرت، إن جاز التعبير...

506
00:30:02,057 --> 00:30:04,226
‫...برنامجاً سرياً يتتبع المكالمات...

507
00:30:04,392 --> 00:30:07,020
‫...استعارته المباحث الفيدرالية
‫من وكالة الأمن القومي.

508
00:30:07,187 --> 00:30:11,066
‫يسمى العنكبوت الآلي. أليس رائعاً؟

509
00:30:11,691 --> 00:30:15,153
‫يتسلل عبر شبكة من الإشارات المغزولة،
‫إن جاز التعبير...

510
00:30:15,320 --> 00:30:19,449
‫...بواسطة الشبكة الخليوية
‫متجاهلاً الملايين من الـ--

511
00:30:19,908 --> 00:30:21,576
‫- الذباب؟
‫- إن شئت.

512
00:30:21,743 --> 00:30:26,206
‫- إن جاز التعبير.
‫- حتى يجد ذبابة دسمة.

513
00:30:26,373 --> 00:30:28,708
‫في حالتنا، وجد 3 من الذباب الدسم.

514
00:30:28,875 --> 00:30:31,920
‫من بين هذه الأرقام الثلاثة
‫رقم الرجل الذي يتصل بك.

515
00:30:33,588 --> 00:30:38,176
‫أحسنت يا تانيا. عمل رائع.

516
00:30:39,469 --> 00:30:43,014
‫- يسعدني أن أسمع هذا الثناء منك.
‫- عم تتحدثان؟

517
00:30:43,181 --> 00:30:46,184
‫- علم الأحياء. لن تهتم.
‫- بل أحب علم الأحياء.

518
00:30:46,351 --> 00:30:48,311
‫حقاً؟ أمسكت تانيا بذبابة.

519
00:30:48,687 --> 00:30:50,272
‫تانيا. هل نجحت؟

520
00:30:51,523 --> 00:30:56,194
‫ما الأمر؟ قلت إنك ستستخدمين
‫برنامج بي آر 631 لإيجاد القاتل.

521
00:30:56,361 --> 00:30:57,904
‫هل يمكننا الاتصال به؟

522
00:30:59,948 --> 00:31:01,992
‫تانيا.

523
00:31:03,702 --> 00:31:06,830
‫سنتصل بأرقام الهواتف الثلاثة...

524
00:31:06,997 --> 00:31:08,498
‫...وهي هواتف مؤقتة.

525
00:31:09,249 --> 00:31:11,543
‫حسناً. الهاتف المؤقت الأول.

526
00:31:18,508 --> 00:31:21,344
‫- من؟ جيسي؟
‫- لا، لست جيسي.

527
00:31:22,012 --> 00:31:25,599
‫بمن تتصلين؟ هل تحتاجين إلى ممارسة
‫الجنس؟ أستطيع توفيرها لك.

528
00:31:25,765 --> 00:31:27,517
‫لا، لا نريد. شكراً.

529
00:31:28,560 --> 00:31:31,313
‫- كان بوسعك أن تسأل الآخرين.
‫- حسناً. التالي.

530
00:31:31,479 --> 00:31:33,523
‫الرقم الثاني.

531
00:31:36,693 --> 00:31:41,197
‫- مرحباً. من المتصل؟
‫- رقم خاطىء. آسفة.

532
00:31:41,364 --> 00:31:46,077
‫- هل ستذهبين إلى المطار؟
‫- لا، لن أذهب. ليتني أذهب. حسناً.

533
00:31:46,244 --> 00:31:47,370
‫الثالثة ثابتة.

534
00:31:47,537 --> 00:31:51,958
‫- لنتصل.
‫- حسناً، الرقم الثالث.

535
00:32:09,643 --> 00:32:13,229
‫- مرحباً؟
‫- لم تأخرت هكذا؟

536
00:32:14,856 --> 00:32:16,816
‫لم تصعب علي الوصول إليك؟

537
00:32:16,983 --> 00:32:20,111
‫أنا سهل المنال. حاولي إيجادي
‫وسأريك مدى سهولتي.

538
00:32:20,278 --> 00:32:22,822
‫حسناً. أخبرني أين أنت.

539
00:32:22,989 --> 00:32:26,993
‫ألا ترينني على شاشة حاسوبك؟
‫أظن أنك تعقبت مكاني بالفعل.

540
00:32:27,160 --> 00:32:29,746
‫بوسعك أن تخبرني بمكانك...

541
00:32:29,913 --> 00:32:31,998
‫...فتسهل علي كل شيء يا ليستر.

542
00:32:32,165 --> 00:32:33,667
‫أحسنت.

543
00:32:33,833 --> 00:32:36,628
‫أنت تثبتين أنك تستحقين
‫سمعتك أيتها المحققة.

544
00:32:36,795 --> 00:32:39,965
‫- ويمكنك أن تناديني سباركي.
‫- لا.

545
00:32:40,131 --> 00:32:43,760
‫لا، لأن سباركي كان ضحية.
‫كان شاباً معذباً.

546
00:32:43,927 --> 00:32:45,804
‫أما ليستر كولينز فقاتل.

547
00:32:45,971 --> 00:32:49,599
‫لا تلقي علي محاضرة عن الماضي.
‫فالماضي لا يزول أبداً.

548
00:32:49,766 --> 00:32:53,603
‫- أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص.
‫- أنت على حق، أعرف ذلك فعلاً.

549
00:32:53,770 --> 00:32:56,481
‫وأياً يكن عدد من قتلتهم يا ليستر...

550
00:32:56,648 --> 00:33:02,779
‫...سيظل سباركي موجوداً. محبوساً
‫في تاج غورج وحيداً ومذعوراً.

551
00:33:02,946 --> 00:33:04,406
‫أصبت مرة أخرى.

552
00:33:04,572 --> 00:33:08,660
‫لم يكن لي مخرج وليس له مخرج.

553
00:33:09,369 --> 00:33:12,247
‫من هو يا ليستر؟
‫دواين تايت في حراستنا بالفعل.

554
00:33:12,414 --> 00:33:14,541
‫قتلت روزيو ووالن. من تبقى؟

555
00:33:14,708 --> 00:33:18,420
‫سنرى. يمكنك أن تري أيضاً.
‫لكن لا تتأخري.

556
00:33:18,586 --> 00:33:20,714
‫في الـ2:27 تقريباً، اتفقنا؟

557
00:33:20,880 --> 00:33:22,799
‫هذا يمهلك بضع ساعات.

558
00:33:22,966 --> 00:33:25,885
‫من يدري، قد تنقذينه. حظاً موفقاً.

559
00:33:26,720 --> 00:33:30,557
‫ليستر. ليـ-- هل حددنا موقعه؟

560
00:33:30,724 --> 00:33:34,060
‫- أعتقد ذلك.
‫- رائع. حسناً.

561
00:33:34,227 --> 00:33:37,814
‫من الشارع 35 إلى 38.
‫من الجادة الأولى إلى الثالثة.

562
00:33:37,981 --> 00:33:40,483
‫هذه من أكثر المناطق ازدحاماً
‫في المدينة.

563
00:33:40,650 --> 00:33:43,486
‫يريدنا أن نطارده. هذا يمتعه.

564
00:33:43,653 --> 00:33:46,489
‫ما علينا معرفته هو هوية من نطارده.

565
00:33:47,157 --> 00:33:49,617
‫من يستحق الموت في نظره؟

566
00:33:51,911 --> 00:33:54,164
‫فكانوا يتركوننا نفلت بأي فعلة.

567
00:33:55,123 --> 00:33:58,334
‫كنا جميعاً في نفس الزورق
‫نحاول اجتياز المحنة.

568
00:33:58,501 --> 00:34:00,754
‫أليس هذا ما قاله دواين تايت؟

569
00:34:00,920 --> 00:34:03,339
‫كانوا صغاراً، لم يكونوا مسؤولين.

570
00:34:03,506 --> 00:34:07,218
‫من المسؤولون؟ الكبار. العاملون.
‫يريد قتل أحد المشرفين.

571
00:34:07,385 --> 00:34:09,054
‫لنتحر عمن كان يرعى الشباب.

572
00:34:09,220 --> 00:34:12,932
‫أياً يكن، فلديه ساعة و56 دقيقة
‫قبل أن يموت.

573
00:34:17,145 --> 00:34:20,565
‫- تحدثت مع صديقنا دواين تايت.
‫- هل عرفت أسماء مشرفيه؟

574
00:34:20,732 --> 00:34:23,318
‫أجل. بالطبع لا يتذكر ألقابهم.

575
00:34:23,485 --> 00:34:26,237
‫قال إنهم استخدموا الأسماء
‫الأولى في ذلك المخيم...

576
00:34:26,404 --> 00:34:29,157
‫...أو المزرعة أو أياً يكن بحق السماء

577
00:34:29,324 --> 00:34:33,661
‫أعطاني أسماء برايان ولويس
‫واثنين باسم جون ومتين.

578
00:34:33,828 --> 00:34:35,163
‫أهذه صفة لكيس قمامة؟

579
00:34:35,330 --> 00:34:37,082
‫ماذا عن المدير سايمونز؟

580
00:34:37,248 --> 00:34:41,127
‫حاولت الاتصال به أيضاً لكن أجابني
‫البريد الصوتي. كلفت الشرطة بالبحث.

581
00:34:41,294 --> 00:34:44,047
‫حسناً، تابع البحث.
‫قد يكون الضحية التالية.

582
00:34:44,214 --> 00:34:47,550
‫انظر، كنت أتحرى عن قائمة
‫العاملين التي زودنا بها سايمونز...

583
00:34:47,717 --> 00:34:49,761
‫...في معسكر من 1990 إلى 1993.

584
00:34:49,928 --> 00:34:52,180
‫لا يوجد سوى 3 مشرفين سابقين...

585
00:34:52,347 --> 00:34:54,182
‫...يعيشون في نيويورك الكبرى.

586
00:34:54,349 --> 00:34:58,186
‫السيد تشارلز أولسون يعيش
‫في هارتسديل. إنه تاجر عملات.

587
00:34:58,353 --> 00:35:02,107
‫ويلبر راميريز، حي برونكس.
‫مسؤول صيانة للتجمع 63 في بروكلين.

588
00:35:02,273 --> 00:35:05,610
‫- أرسلت ضباط شرطة إلى العنوانين.
‫- حسناً، من الثالث؟

589
00:35:05,777 --> 00:35:08,655
‫السيد باري تانر.
‫يعيش في أتلانتيك هايلندز.

590
00:35:08,822 --> 00:35:10,657
‫مساعد مدير في متجر بيرغدورف.

591
00:35:10,824 --> 00:35:12,826
‫عاد مبكراً لحضور حفل ابنته الموسيقي.

592
00:35:12,992 --> 00:35:14,911
‫شرطة نيوجيرسي في طريقها إلى بيته.

593
00:35:15,078 --> 00:35:16,871
‫أتلانتيك هايلندز؟ أين تقع؟

594
00:35:17,038 --> 00:35:18,832
‫شاطىء جيرسي. يستقل العبارة.

595
00:35:20,583 --> 00:35:22,752
‫لم يكن له سوى منفذ واحد
‫للدخول والخروج

596
00:35:22,919 --> 00:35:27,298
‫لم يكن لي مخرج وليس له مخرج.

597
00:35:27,465 --> 00:35:30,885
‫- من أين تتحرك العبارة؟
‫- فيم تفكرين؟

598
00:35:31,052 --> 00:35:32,720
‫ضحيته التالية ليس له مخرج.

599
00:35:32,887 --> 00:35:35,640
‫ينوي محاصرته كما كان يتعرض
‫ليستر للحصار.

600
00:35:35,807 --> 00:35:38,184
‫من يركب عبارة مع قاتل يعتبر محاصراً.

601
00:35:38,351 --> 00:35:41,896
‫مهلاً، هل سيطلق النار على متن زورق؟
‫هكذا سيحاصر نفسه.

602
00:35:42,063 --> 00:35:43,606
‫ربما. وربما هو مكان مثالي.

603
00:35:43,773 --> 00:35:46,484
‫طلقة مكتومة لا يسمعها أحد
‫وصوت الريح يغطي كل شيء.

604
00:35:46,651 --> 00:35:48,820
‫يلقي البندقة في الماء ويختلط بالناس.

605
00:35:48,987 --> 00:35:55,410
‫تتحرك العبارة إلى أتلانتيك هايلندز
‫من تقاطع إيست ريفر والشارع 35.

606
00:35:55,577 --> 00:35:57,287
‫بالقرب من موقع كولينز.

607
00:35:57,453 --> 00:35:59,956
‫- متى تبحر العبارة التالية؟
‫- الـ2:27.

608
00:36:00,123 --> 00:36:02,083
‫بقيت 34 دقيقة.

609
00:36:28,067 --> 00:36:29,319
‫لا شيء؟

610
00:36:29,485 --> 00:36:33,072
‫- لن يقتله هنا على أية حال.
‫- أتفق معك.

611
00:36:34,741 --> 00:36:37,035
‫- ابقي في مرمى بصري.
‫- أجل، أجل.

612
00:37:31,464 --> 00:37:32,674
‫الطاقم فقط

613
00:37:47,855 --> 00:37:49,565
‫ليستر!

614
00:37:50,483 --> 00:37:52,110
‫ضع سلاحك.

615
00:37:54,988 --> 00:37:57,490
‫ضعه يا ليستر.

616
00:38:13,298 --> 00:38:14,924
‫كاري.

617
00:38:33,234 --> 00:38:37,196
‫أحسنتم يا رفاق. أحسنتم.
‫المشروبات على حسابي الليلة.

618
00:38:37,363 --> 00:38:40,700
‫سيبدو كلامي غريباً،
‫لكنني أشعر بخيبة الأمل رغماً عني.

619
00:38:40,867 --> 00:38:44,412
‫لماذا؟ لأنه لم يستطع الدفاع
‫عن نفسه في النهاية؟

620
00:38:44,579 --> 00:38:47,165
‫لأنني لن أعرف يوماً لم اختارني.

621
00:38:48,374 --> 00:38:52,545
‫كاري، المصابون بخلل نفسي كبير
‫يتمتعون أيضاً بغرور كبير.

622
00:38:52,712 --> 00:38:54,756
‫وسواء شئت أم أبيت،
‫فقد اكتسبت سمعة...

623
00:38:54,964 --> 00:38:57,342
‫...وهم يحبون منافسة الأفضل
‫في مجالهم.

624
00:38:57,550 --> 00:39:03,389
‫لا أريد أن أبدو مغرورة،
‫لكن في ذلك الصيف البشع عام 1977...

625
00:39:03,556 --> 00:39:06,392
‫...ديفيد بيركويتز الشهير بـابن سام.

626
00:39:06,559 --> 00:39:08,353
‫أرسل لي علبة شوكولاتة.

627
00:39:11,814 --> 00:39:13,816
‫كانت شهية.

628
00:39:18,279 --> 00:39:20,990
‫مرحباً. هل قاطعتكم؟

629
00:39:21,157 --> 00:39:23,576
‫لا أعرف. ماذا لديك؟

630
00:39:24,410 --> 00:39:28,247
‫هناك شيء غريب. اتصل بي ضباط
‫الشرطة الذين أرسلناهم إلى نيو لندن.

631
00:39:28,414 --> 00:39:30,416
‫كلفناهم بالبحث عن ريتشارد سايمونز
‫مدير المعسكر.

632
00:39:30,583 --> 00:39:32,627
‫الرجل الذي استجوبتماه في متجر
‫الأدوات.

633
00:39:32,794 --> 00:39:34,796
‫أجل، وبعد؟ هل وجدوه؟

634
00:39:34,962 --> 00:39:36,255
‫أجل، وجدوه.

635
00:39:36,714 --> 00:39:40,259
‫وجدوا جثته في ماسورة صرف
‫عند الطريق آي 95.

636
00:39:42,011 --> 00:39:44,097
‫يقول الطبيب الجنائي
‫إنه ميت منذ 3 أيام.

637
00:39:44,263 --> 00:39:47,058
‫ثلاثة أيام؟ هذا مستحيل.
‫تحدثنا معه بالأمس.

638
00:39:47,225 --> 00:39:50,561
‫حقاً؟ هل تحدثتما مع هذا الرجل؟

639
00:39:51,437 --> 00:39:53,064
‫- هذا ليس سايمونز.
‫- بلى.

640
00:39:53,231 --> 00:39:55,733
‫بطاقة هويته وبصماته تؤكد ذلك.

641
00:39:56,651 --> 00:39:58,152
‫إذن...

642
00:39:58,736 --> 00:40:00,113
‫...مع من كنا نتحدث؟

643
00:40:02,240 --> 00:40:03,574
‫سباركي.

644
00:40:03,741 --> 00:40:07,870
‫لكنني رأيت كولينز حين أحضروا جثته.
‫لم يشبه الرجل الذي حدثناه بالمرة.

645
00:40:08,037 --> 00:40:11,666
‫هل تريدون سماع مفارقة أخرى؟
‫هذه الصورة من تشريح سايمونز.

646
00:40:12,583 --> 00:40:14,335
‫تلك الأرقام.

647
00:40:14,502 --> 00:40:16,087
‫هذا رقم هاتف.

648
00:40:22,427 --> 00:40:24,095
‫استخدمي هاتفي.

649
00:40:39,485 --> 00:40:43,573
‫مرحباً يا كاري.
‫كنت في انتظار اتصالك.

650
00:40:43,739 --> 00:40:46,200
‫بصراحة، استمتعت كثيراً بالعمل معك.

651
00:40:46,367 --> 00:40:49,328
‫واستمتعت بمقابلة زميليك،
‫كوستيلو وإنارا.

652
00:40:49,495 --> 00:40:51,747
‫كلكم تعاونتم بمنتهى اللطف.

653
00:40:52,540 --> 00:40:56,210
‫مسكين ليستر، أدى دوره بإتقان أيضاً،
‫ألا تتفقين معي؟

654
00:40:56,544 --> 00:41:00,047
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- في الواقع، لم أفعل الكثير.

655
00:41:00,214 --> 00:41:01,883
‫أبدى ليستر استعداداً كبيراً.

656
00:41:02,049 --> 00:41:04,802
‫ما كان علي سوى إعطائه
‫دفعة بسيطة فانطلق.

657
00:41:05,219 --> 00:41:07,889
‫قد أرسل لكم واحداً آخر في وقت قريب.

658
00:41:08,055 --> 00:41:10,224
‫- لم؟
‫- لم لا؟

659
00:41:10,391 --> 00:41:12,226
‫لم اخترتني أنا؟

660
00:41:13,060 --> 00:41:14,520
‫أنت تعرفين السبب.

661
00:41:15,438 --> 00:41:17,857
‫احترسي من الغرور.

662
00:41:18,691 --> 00:41:20,276
‫سأراك يا كاري.

663
00:41:27,867 --> 00:41:31,120
‫معذرة يا سيدي،
‫ستعاود الجلسة انعقادها.

664
00:41:43,758 --> 00:41:46,886
‫سأراقبك يا كاري.

