﻿1
00:00:16,517 --> 00:00:18,561
‫مرحباً بكم في سيتي أيلند
‫مرفأ حي برونكس

2
00:00:19,478 --> 00:00:22,523
‫مرحباً. هل رأيت هذه المرأة؟

3
00:00:22,690 --> 00:00:23,774
‫سيتي أيلند
‫مطعم كركند

4
00:00:26,193 --> 00:00:29,196
‫سيدي، لحظة من وقتك رجاء.
‫أنا أبحث عن كايت جوردان.

5
00:00:29,363 --> 00:00:31,198
‫سيتي أيلند تتصدر العناوين مجدداً...

6
00:00:31,407 --> 00:00:34,285
‫...إذ تستمر محاكمة جو هاغان
‫في كوينز.

7
00:00:34,452 --> 00:00:38,706
‫- مراسلتنا آن أوستن هناك.
‫- المحكمة في استراحة الغداء الآن.

8
00:00:38,873 --> 00:00:41,500
‫جو هاغان الخبير العقاري
‫في سيتي أيلند...

9
00:00:41,667 --> 00:00:43,961
‫...ما زال متهماً بقتل زوجته نورا...

10
00:00:44,128 --> 00:00:47,214
‫...أثناء رحلة بحرية بطول ساحل
‫لونغ أيلند في أغسطس 2010.

11
00:00:47,381 --> 00:00:51,010
‫آل بيرنز محقق قسم جرائم القتل
‫في كوينز كان أول الشهود اليوم--

12
00:00:51,177 --> 00:00:52,970
‫أعتقد أنه يوجد شيء يا جيم.

13
00:00:53,137 --> 00:00:56,724
‫هذا ممثل نيابة المقاطعة مارك آدمز.
‫كيف كانت الجلسة في رأيك؟

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,100
‫ما زال الطريق طويلاً...

15
00:00:58,267 --> 00:01:01,479
‫...لكنني واثق من نزاهة أعضاء
‫هيئة المحلفين.

16
00:01:01,645 --> 00:01:03,397
‫سيد فيلدمان. سيد هاغان.

17
00:01:03,564 --> 00:01:05,316
‫- ما رأيك في حجة النيابة؟
‫- هل من أخبار عن كايت؟

18
00:01:05,483 --> 00:01:07,359
‫ليس بعد،
‫لكنني كلفت فريقي بالبحث.

19
00:01:07,526 --> 00:01:10,029
‫نحن بحاجة إليها.
‫لا أحتمل خسارة شاهد آخر.

20
00:01:10,196 --> 00:01:11,864
‫إن لم تشهد كايت بتهديد
‫هاغان لزوجته--

21
00:01:12,031 --> 00:01:14,700
‫فليس لدينا أمل، أعرف.
‫سنجدها.

22
00:01:14,867 --> 00:01:16,494
‫يحاربه الكثيرون بسبب مأساته--

23
00:01:16,660 --> 00:01:18,537
‫هل تقصد نائب المقاطعة؟

24
00:01:18,704 --> 00:01:21,874
‫أنا أتحدث عنه.
‫ماذا تريد أن تفعل بي؟

25
00:01:22,041 --> 00:01:24,210
‫أنت تعرف أنني لم أمس زوجتي.

26
00:01:24,376 --> 00:01:26,420
‫كنت أحبها. لم أؤذيها.
‫وأنت تعرف ذلك.

27
00:01:26,587 --> 00:01:28,005
‫- لم تكذب؟
‫- جو. جو.

28
00:01:28,172 --> 00:01:30,591
‫- فلتسأله. لماذا يكذب؟
‫- أنت قتلت زوجتك.

29
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
‫دفعتها من فوق يختك وشاهدتها تغرق.

30
00:01:32,384 --> 00:01:34,845
‫شاهدتنا كايت جوردان جاءت
‫من كليفلاند...

31
00:01:35,012 --> 00:01:38,098
‫...لتشهد بأن جو هاغان له سوابق
‫اعتداء جسدي...

32
00:01:38,265 --> 00:01:40,351
‫- ...وتهديد ضد زوجته.
‫- هذه أكذوبة.

33
00:01:40,518 --> 00:01:41,852
‫سيتوصل أعضاء هيئة المحلفين
‫إلى استنتاجهم الخاص.

34
00:01:42,019 --> 00:01:45,397
‫لحسن حظ مواطني نيويورك
‫أن ما تعتقده أنت غير مهم.

35
00:01:45,564 --> 00:01:47,274
‫هيا بنا يا جو.

36
00:01:50,903 --> 00:01:54,073
‫أنتم توليتم إعدادها للشهادة،
‫هل استشعرتم أي شيء؟

37
00:01:54,240 --> 00:01:55,866
‫كانت متوترة.

38
00:01:56,242 --> 00:01:58,202
‫ظننت أنها متوترة بسبب الجلسة
‫فحسب.

39
00:01:58,369 --> 00:02:01,372
‫جو هاغان مواطن محبوب
‫في سيتي أيلند.

40
00:02:01,539 --> 00:02:04,667
‫- خسر زوجته في حادث مأساوي.
‫- كايت جوردان.

41
00:02:04,834 --> 00:02:07,002
‫فلتجدها أيها الملازم.

42
00:02:10,089 --> 00:02:12,675
‫معذرة يا سيدتي.
‫هل رأيت هذه المرأة؟

43
00:02:12,842 --> 00:02:15,719
‫كان جوردان. هل تعرفينها؟
‫هل رأيتها؟

44
00:02:15,886 --> 00:02:16,929
‫- لا؟
‫- لا شيء بالمرة.

45
00:02:17,638 --> 00:02:21,517
‫- هل أنت متأكد؟ لا؟
‫- هل رأيت كايت جوردان؟

46
00:02:22,935 --> 00:02:26,480
‫معذرة يا سيدي. اسمها كايت جوردان.
‫كانت تعمل هنا.

47
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
‫لم أسمع بها.

48
00:02:29,733 --> 00:02:33,237
‫مهلاً، إنني أطرح عليك سؤالاً.

49
00:02:33,404 --> 00:02:35,322
‫هل رأيت كايت جوردان؟

50
00:02:35,489 --> 00:02:39,493
‫اليوم ستدلي بشهادتها،
‫فلتبحث في المحكمة.

51
00:02:41,620 --> 00:02:46,500
‫يجدر بك أن تظهر في التلفاز. هل أخبرك
‫أحد بذلك من قبل؟ أنت في التلفاز.

52
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
‫- ليس أفضل أداء لي، أليس كذلك؟
‫- لا، كنت رائعاً. هذا الرجل مجرم.

53
00:02:50,421 --> 00:02:52,673
‫- ماذا جاء بك إلى هنا.
‫- جئت لأشد من أزرك.

54
00:02:52,840 --> 00:02:54,842
‫- لأرى إن كنت تحتاج مساعدة.
‫- حقاً؟

55
00:02:55,009 --> 00:02:58,679
‫- هل تحملين شاهدة في جيبك؟
‫- لا، أنا سعيدة برؤيتك فحسب.

56
00:02:58,846 --> 00:03:02,391
‫- ألم يعثروا عليها بعد؟
‫- ويرفض سكان الجزيرة أن يتكلموا.

57
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
‫وكأن لم يكن لها وجود.

58
00:03:05,394 --> 00:03:07,187
‫بم يهددهم جو هاغان؟

59
00:03:07,354 --> 00:03:08,606
‫إنه يملك كل شيء.

60
00:03:08,772 --> 00:03:12,443
‫لا يجني أحد دولاراً في سيتي أيلند
‫إلا ويأخذ جو هاغان منه حصته.

61
00:03:12,610 --> 00:03:14,570
‫المال يشتري الصمت.
‫المال يشتري الحب.

62
00:03:14,737 --> 00:03:16,322
‫وهذا يحدث منذ أعوام.

63
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
‫في أول شهر لي في العمل، وجدنا امرأة
‫غارقة قرب مضيق ثروغ.

64
00:03:19,950 --> 00:03:22,912
‫فتاة في الـ17. وجدنا دليلاً
‫على تعرضها لاعتداء جنسي.

65
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
‫شوهدت وهي تغادر ملهى ليلي
‫مع هاغان في وقت سابق تلك الليلة.

66
00:03:26,540 --> 00:03:29,793
‫رآها عشرات الشهود.
‫ولم يتقدم أحد.

67
00:03:31,045 --> 00:03:33,088
‫قال الطبيب الجنائي إنها انتحرت.

68
00:03:34,173 --> 00:03:36,717
‫وهذا ما اضطررت لقوله لأمها.

69
00:03:36,884 --> 00:03:38,844
‫أجل. إذن فقط طفح الكيل.

70
00:03:39,011 --> 00:03:42,306
‫أجل، طفح الكيل.

71
00:03:47,603 --> 00:03:48,854
‫ستنعقد الجلسة.

72
00:03:49,605 --> 00:03:52,566
‫لعل آدمز يوفر لنا بعض الوقت.

73
00:03:55,361 --> 00:03:57,988
‫مفقودة؟ كيف فقدت يا سيد آدمز؟

74
00:03:58,155 --> 00:04:01,283
‫لا نعرف. جاءت كايت جوردان
‫إلى البلدة بنية الشهادة.

75
00:04:01,450 --> 00:04:04,453
‫حدث شيء ما. نحن نطلب وقتاً
‫لمعرفة سبب تغيبها.

76
00:04:04,620 --> 00:04:07,748
‫بربك. لقد خسرت شاهدتك
‫وهذا ذنبك وحدك.

77
00:04:07,915 --> 00:04:11,377
‫- أين كان موكلك ليلة أمس؟
‫- أيها السيدان.

78
00:04:12,127 --> 00:04:14,046
‫دعنا من التلميحات يا سيدتي
‫القاضية...

79
00:04:14,213 --> 00:04:17,716
‫...أطلب إسقاط التهم للتحيز
‫واعتبار هذه المحاكمة لاغية.

80
00:04:17,883 --> 00:04:19,677
‫النيابة تطلب يومين.

81
00:04:19,843 --> 00:04:22,471
‫الملازم بيرنز يبذل جهده
‫لإيجاد جوردان.

82
00:04:22,638 --> 00:04:24,682
‫ما رأيك أيها الملازم؟
‫أترى هذا ممكناً؟

83
00:04:24,848 --> 00:04:26,350
‫بالطبع، سنعثر عليها.

84
00:04:27,393 --> 00:04:30,562
‫أنت على حق. من حق موكلك
‫الدفاع عن نفسه.

85
00:04:30,729 --> 00:04:34,441
‫لكن مصلحة العدالة لن تضار
‫بمنح يومين للنيابة.

86
00:04:34,608 --> 00:04:37,111
‫هذا كل ما سأقدمه لكم.
‫48 ساعة.

87
00:04:37,277 --> 00:04:40,823
‫ما يكفيني لأشاهد الموسم الرابع
‫من مسلسل ماد من.

88
00:04:40,990 --> 00:04:42,866
‫والآن انصرفوا.

89
00:04:47,413 --> 00:04:50,082
‫حسناً، شكراً، سأخطره.
‫أجل، إلى اللقاء.

90
00:04:50,249 --> 00:04:51,750
‫- مرحباً.
‫- لدينا 48 ساعة.

91
00:04:51,917 --> 00:04:55,796
‫قد لا نحتاج إليها. وجدت نينا
‫الفندق الذي نزلت فيه كايت.

92
00:04:57,464 --> 00:05:00,467
‫شرطة. كايت، أنا آل بيرنز.

93
00:05:18,569 --> 00:05:20,988
‫صنبور المغطس مفتوح لكنني لا أظنها
‫قد دخلته.

94
00:05:21,155 --> 00:05:22,740
‫المناشف لم تمس.

95
00:05:22,906 --> 00:05:26,076
‫لا هوية ولا حافظة نقود ولا مفاتيح.

96
00:05:31,665 --> 00:05:32,958
‫هل تشمين هذه الرائحة؟

97
00:05:33,125 --> 00:05:36,712
‫- ليست مادة الكلوروفورم.
‫- آنجل ميست.

98
00:05:36,879 --> 00:05:39,798
‫ثمن زجاجة هذا العطر 200 دولار.

99
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
‫عطر فاخر.

100
00:05:42,968 --> 00:05:46,722
‫خرجت سيارة جوردان المستأجرة
‫من المرآب في الـ11:44.

101
00:05:46,889 --> 00:05:48,140
‫لكن هناك شيء غريب.

102
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
‫يقول المدير إن باب طوارئ المرآب
‫المطل على الشارع...

103
00:05:51,477 --> 00:05:53,645
‫...فتح عنوة ليلة أمس
‫قبل ذلك بـ15 دقيقة.

104
00:05:53,812 --> 00:05:56,148
‫- هل دخل أحد أم خرج؟
‫- لا يعرفون.

105
00:05:56,315 --> 00:05:59,276
‫إذن فقد حجزت غرفة وفتحت الصنبور
‫ثم اختفت.

106
00:05:59,443 --> 00:06:02,654
‫إما أن شيئاً ما أخافها
‫أو أنها اختطفت.

107
00:06:02,821 --> 00:06:04,740
‫أو هذا وذاك.

108
00:06:19,195 --> 00:06:21,323
‫ألا ترى أن الحجة قائمة
‫بدون شهادتها؟

109
00:06:21,370 --> 00:06:23,992
‫لا نعرف يقيناً
‫ما حدث في اليخت.

110
00:06:24,158 --> 00:06:28,079
‫كلانسي واتس صديق هاغان
‫سيؤكد رواية هاغان.

111
00:06:28,246 --> 00:06:30,540
‫وهنا تكمن أهمية كايت جوردان.

112
00:06:30,707 --> 00:06:33,042
‫تفيد شهادتها بأنها قبل جريمة
‫القتل بـ3 أيام...

113
00:06:33,209 --> 00:06:36,921
‫...شهدت هاغان يضرب زوجته
‫ويهددها بإلقائها في النهر.

114
00:06:37,088 --> 00:06:39,549
‫- أجل، أجل.
‫- هذا عنف وتهديد بالقتل.

115
00:06:39,716 --> 00:06:42,010
‫يهدد رجال كثر بقتل زوجاتهم.

116
00:06:42,176 --> 00:06:44,470
‫كيف ستثبت أنه نفذ تهديده؟

117
00:06:44,637 --> 00:06:45,930
‫- بالتيار.
‫- معذرة؟

118
00:06:46,097 --> 00:06:49,058
‫تحديداً، مسارات التيارات.
‫انظروا.

119
00:06:49,225 --> 00:06:51,102
‫أعدت النيابة هذا الرسم للمحاكمة.

120
00:06:51,269 --> 00:06:54,480
‫إنه تمثيل ثلاثي الأبعاد لما حدث
‫ليلة وقوع جريمة القتل.

121
00:06:54,647 --> 00:06:57,817
‫لا يضاهي رسوم أفاتار
‫لكنه أفضل من تان تان بأشواط.

122
00:06:57,984 --> 00:07:00,945
‫يقول هاغان إنه دعا نورا
‫لرحلة بحرية رومانسية.

123
00:07:01,112 --> 00:07:02,822
‫رافقهما كلانسي واتس قائداً لليخت.

124
00:07:02,989 --> 00:07:04,615
‫يقول واتس إنه في الـ9:30...

125
00:07:04,782 --> 00:07:08,828
‫...خرجت نورا إلى سطح اليخت لاستنشاق
‫الهواء بعدما أفرطت في شرب الشمبانيا.

126
00:07:08,995 --> 00:07:12,165
‫بدأ واتس وهاغان يلعبان البوكر
‫في الكابينة بالأسفل.

127
00:07:12,331 --> 00:07:15,209
‫يقول هاغان إنه كان يطمئن
‫على نورا كل 15 دقيقة.

128
00:07:15,376 --> 00:07:19,130
‫سيشهد واتس بأنه سمع هاغان
‫يتحدث معها حتى الـ10:15.

129
00:07:19,338 --> 00:07:22,258
‫ذهب هاغان للاطمئنان عليها
‫وعاد مسرعاً إلى الأسفل...

130
00:07:22,425 --> 00:07:23,926
‫...يقول إن نورا قد اختفت.

131
00:07:24,093 --> 00:07:26,512
‫اتصلا بخفر السواحل وبدأ البحث.

132
00:07:26,679 --> 00:07:30,683
‫المشكلة الوحيدة أننا نعرف أنها سقطت
‫قبل 30 دقيقة مما يدعيه هاغان.

133
00:07:30,850 --> 00:07:33,853
‫- كيف عرفتم؟
‫- كما قلت....

134
00:07:34,020 --> 00:07:35,229
‫بسبب مسارات التيارات.

135
00:07:35,396 --> 00:07:38,733
‫لو أنها سقطت في الوقت المزعوم،
‫لانجرفت نحو الجنوب.

136
00:07:38,900 --> 00:07:41,819
‫لكنها انجرفت إلى شاطىء كوينز.

137
00:07:41,986 --> 00:07:44,155
‫بالإضافة إلى ارتفاع درابزون اليخت.

138
00:07:44,322 --> 00:07:46,240
‫كان طول نورا 5 أقدام وبوصتان.

139
00:07:46,407 --> 00:07:49,994
‫درابزون اليخت يصل إلى 4 بوصات
‫أسفل ذقنها.

140
00:07:50,870 --> 00:07:54,082
‫- من المستحيل أن تسقط بطريق الصدفة.
‫- لكن بمساعدة بسيطة....

141
00:08:02,757 --> 00:08:05,551
‫إذن لم لا تعرضون هذا الرسم
‫على هيئة المحلفين؟

142
00:08:05,718 --> 00:08:07,678
‫حكمت القاضية بعدم قبوله كدليل.

143
00:08:07,845 --> 00:08:12,475
‫- قالت إنه تحيزي.
‫- ولهذا نحتاج إلى كايت جوردان.

144
00:08:22,151 --> 00:08:24,028
‫- وجدته.
‫- ماذا وجدت؟

145
00:08:24,195 --> 00:08:26,697
‫الملف الجنائي الأصلي لجريمة قتل
‫نورا هاغان.

146
00:08:26,864 --> 00:08:29,617
‫- لم أعرف أنك تبحثين عنه.
‫- طلبت مني ويلز ذلك.

147
00:08:29,784 --> 00:08:30,868
‫- حقاً؟
‫- أجل.

148
00:08:31,035 --> 00:08:34,372
‫أنا ممتن لذلك، لكن أولويتي حالياً
‫هي كايت جوردان.

149
00:08:34,539 --> 00:08:38,626
‫- ماذا سيحدث إن لم نجد كايت؟
‫- سنقدم ما لدينا إن وافقت القاضية.

150
00:08:38,835 --> 00:08:43,381
‫أيها الملازم، ما لديك لا يخدم القضية
‫بأي شيء.

151
00:08:44,507 --> 00:08:46,425
‫- آسفة.
‫- هل ستعيدين فحص...

152
00:08:46,592 --> 00:08:49,846
‫...الأدلة الجنائية السابقة
‫وتخرجين بحجة جديدة خلال 44 ساعة؟

153
00:08:50,012 --> 00:08:52,932
‫- ماذا؟ أتريد النتائج في وقت أقل؟
‫- كم أنت بارعة.

154
00:08:53,099 --> 00:08:56,686
‫نعرف سلفاً محتوى الملف. لا يوجد
‫دليل على تخدير هاغان لزوجته...

155
00:08:56,853 --> 00:08:58,521
‫...مجرد كدمات في ذراعيها...

156
00:08:58,688 --> 00:09:01,774
‫...لكنها لا تكفي للجزم بتعاركهما.
‫هذا لا يفيد.

157
00:09:01,941 --> 00:09:05,987
‫- النظر مرة أخرى لن يضير.
‫- معذرة، لكنه قد يضير.

158
00:09:06,154 --> 00:09:08,781
‫قدمنا أدلتنا الجنائية للمحكمة.

159
00:09:08,948 --> 00:09:12,034
‫لو خرجت باستنتاجات تضر
‫حجتنا ولو بقدر بسيط...

160
00:09:12,201 --> 00:09:14,203
‫...فسنضطر إلى تقديمها
‫للدفاع.

161
00:09:14,370 --> 00:09:17,832
‫أيها الملازم، مع كل الاحترام،
‫إن لم تظهر كايت جوردان...

162
00:09:17,999 --> 00:09:20,626
‫...فإن حجتك ضعيفة بالفعل
‫وليس بقدر بسيط.

163
00:09:20,793 --> 00:09:23,880
‫حسناً، افعلي ما يحلو لك.
‫لكنني أحذرك.

164
00:09:24,046 --> 00:09:26,591
‫- لن تتآمرا علي مرة أخرى.
‫- ماذا؟

165
00:09:30,595 --> 00:09:31,679
‫ما هذا؟

166
00:09:31,846 --> 00:09:35,183
‫خطر لي أن أعيد تفقد الأشخاص
‫الذين يعرفون كايت جوردان.

167
00:09:35,349 --> 00:09:36,559
‫- من هذه؟
‫- غوين تيرنينغ.

168
00:09:36,726 --> 00:09:38,811
‫كانت شريكتها في السكن
‫قبل أن تعود كايت إلى أوهايو.

169
00:09:38,978 --> 00:09:43,107
‫لم تتعاون في المرة الأولى،
‫فربما كانت تستحق نظرة أخرى.

170
00:09:43,774 --> 00:09:47,236
‫وهذا ما اضطررت لقوله لأمها.
‫أجل...

171
00:09:47,820 --> 00:09:49,405
‫...طفح الكيل.

172
00:09:54,493 --> 00:09:57,496
‫ستنعقد الجلسة.
‫لعل آدمز يوفر لنا بعض الوقت.

173
00:09:57,663 --> 00:09:59,999
‫رأيتها في المحكمة.

174
00:10:03,628 --> 00:10:05,713
‫اقتربت من رجل.

175
00:10:05,880 --> 00:10:09,175
‫شكله عادي، شعره فاتح اللون
‫يرتدي حلة رمادية.

176
00:10:09,342 --> 00:10:11,093
‫- أهو أحد هؤلاء؟
‫- هذا الرجل.

177
00:10:11,260 --> 00:10:15,848
‫هذا كلانسي واتس. الشخص الآخر
‫الذي كان على اليخت ليلة وفاة نورا.

178
00:10:23,814 --> 00:10:27,235
‫لم أسمع ما كانا يقولان.
‫لكنني أعتقد...

179
00:10:27,401 --> 00:10:29,695
‫...أنها سألته إن كان يعرف
‫مكان كايت.

180
00:10:29,862 --> 00:10:31,155
‫لم تتصور أنه يعرف؟

181
00:10:32,365 --> 00:10:34,325
‫سؤال وجيه.

182
00:10:56,472 --> 00:10:57,515
‫مرحباً يا غوين.

183
00:10:57,682 --> 00:10:59,934
‫ليس لدي ما أقوله لك أيها الملازم.

184
00:11:00,101 --> 00:11:02,144
‫ذهبت إلى فندق كايت.
‫لقد اختفت.

185
00:11:02,853 --> 00:11:05,273
‫- نعتقد أن هاغان متورط.
‫- يا إلهي.

186
00:11:05,439 --> 00:11:09,443
‫لا أستطيع التحدث معك. لو عرف
‫السيد هاغان بذلك، فسأخسر وظيفتي.

187
00:11:09,610 --> 00:11:12,989
‫لم تبعتك إلى هنا في تصورك؟
‫كي لا يرانا أحد.

188
00:11:13,864 --> 00:11:16,117
‫بربك يا غوين. فلتساعديني.

189
00:11:16,284 --> 00:11:19,161
‫لا أعرف. ظننت أنها ستكون هناك
‫صباح اليوم.

190
00:11:19,328 --> 00:11:21,205
‫لكنك ظننت أن كلانسي واتس
‫يعرف مكانها؟

191
00:11:21,372 --> 00:11:25,668
‫- سألته عنها في المحكمة صباح اليوم.
‫- كانا صديقين قبل وفاة نورا.

192
00:11:25,835 --> 00:11:28,671
‫ظننت أنها على اتصال به.

193
00:11:28,838 --> 00:11:31,966
‫لدي موعد مع الطبيب.
‫يجب أن أنصرف.

194
00:11:32,133 --> 00:11:35,594
‫غوين، أنا لا أطلب منك مساعدتي في
‫إدانة هاغان. أعرف أنك لا تستطيعين.

195
00:11:35,761 --> 00:11:37,722
‫لكنك عشت مع كايت 3 أعوام.

196
00:11:37,888 --> 00:11:40,725
‫أعرف أنك تريدينني أن أجدها
‫لتطمئني عليها.

197
00:11:44,061 --> 00:11:46,063
‫حسناً، اتصلت بي الأسبوع الماضي.

198
00:11:46,230 --> 00:11:48,733
‫أخبرتني بأنها قادمة من أجل المحاكمة.

199
00:11:48,899 --> 00:11:50,484
‫قالت....

200
00:11:51,193 --> 00:11:53,738
‫قالت إنها ستغير شهادتها.

201
00:11:53,904 --> 00:11:55,740
‫تغيرها؟ كيف تغيرها؟

202
00:11:55,906 --> 00:11:57,783
‫لم أسال. لا أريد أن أعرف.

203
00:11:57,950 --> 00:12:00,703
‫ماذا؟ هل كانت ستشهد لصالح هاغان؟

204
00:12:00,870 --> 00:12:02,496
‫أقسم إنني لا أعرف.

205
00:12:02,663 --> 00:12:04,040
‫هل أخبرت أحداً غيرك؟

206
00:12:04,915 --> 00:12:06,834
‫لم تخبرني.

207
00:12:08,002 --> 00:12:10,880
‫- هل تظن أنها بخير؟
‫- لا أعرف.

208
00:12:11,630 --> 00:12:13,132
‫أشكرك لمساعدتك يا غوين.

209
00:12:24,101 --> 00:12:26,062
‫إذن أنت لا تعرف شيئاً
‫يا سيد واتس؟

210
00:12:26,228 --> 00:12:28,397
‫- عن كايت؟ لا.
‫- ألا تعرف أين هي؟

211
00:12:28,564 --> 00:12:32,568
‫أنا ممتن لأنكما تبحثان عنها،
‫لكنني سأشهد لصالح جو هاغان.

212
00:12:32,735 --> 00:12:36,113
‫أجل، نفهم ذلك، لكن هذا لا يعني
‫أنك رجل نزيه...

213
00:12:36,280 --> 00:12:39,450
‫...يود مساعدتنا في العثور
‫على امرأة مفقودة منذ أمس.

214
00:12:39,617 --> 00:12:42,995
‫معرفتي بـكايت جوردان سطحية،
‫لذا لا أعرف مكانها، لا.

215
00:12:43,162 --> 00:12:46,999
‫هذا غريب، لأن غوين تتصور
‫أنكما صديقان.

216
00:12:51,087 --> 00:12:53,464
‫معذرة، لا أستطيع تقديم المزيد
‫من المساعدة.

217
00:12:55,966 --> 00:12:58,719
‫لديه المزيد.

218
00:12:58,886 --> 00:13:00,971
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- أجل، انظر.

219
00:13:01,138 --> 00:13:03,682
‫10 من موظفي هاغان رفضوا
‫التحدث معي.

220
00:13:03,849 --> 00:13:05,726
‫ثمانية منهم سبوني.

221
00:13:05,893 --> 00:13:08,896
‫وامرأة مسنة لطيفة قالت
‫إن جو هاغان قديس...

222
00:13:09,063 --> 00:13:11,649
‫...وإنني سأحترق في الجحيم
‫لأنني ألمح إلى العكس.

223
00:13:11,816 --> 00:13:15,236
‫أجل. وجهك يدل على ذلك.

224
00:13:18,030 --> 00:13:19,115
‫مقابلة مع كايت جوردان
‫يجريها الملازم آل بيرنز

225
00:13:19,782 --> 00:13:23,202
‫أنا الملازم آل بيرنز
‫وأجري مقابلة مع كايت جوردان...

226
00:13:23,369 --> 00:13:26,664
‫...في 14 أغسطس 2010.

227
00:13:26,831 --> 00:13:30,126
‫هل يعرف مكتب النيابة شيئاً
‫عن تغيير كايت لشهادتها؟

228
00:13:30,292 --> 00:13:32,253
‫لم تخطرهم.

229
00:13:32,420 --> 00:13:34,505
‫- عم نبحث؟
‫- فلتخبريني أنت.

230
00:13:34,672 --> 00:13:36,424
‫- حسناً.
‫- أين تعملين؟

231
00:13:36,590 --> 00:13:39,427
‫في صالة عرض جو هاغان.
‫في المكتب.

232
00:13:39,593 --> 00:13:41,470
‫إنها أصغر مما توقعت.

233
00:13:41,637 --> 00:13:43,639
‫أتمت 24 عاماً
‫أثناء إعدادها للشهادة.

234
00:13:43,806 --> 00:13:45,099
‫--تخرجت من كلية بيركلي.

235
00:13:45,266 --> 00:13:49,353
‫- ما كانت معرفتك بـنورا هاغان؟
‫- سطحية.

236
00:13:49,520 --> 00:13:51,856
‫كنت أراها في المكتب
‫بين الحين والآخر.

237
00:13:52,022 --> 00:13:54,692
‫ماذا رأيت في يوم الثلاثاء
‫السابق لوفاتها؟

238
00:13:54,859 --> 00:13:56,569
‫كان الوقت متأخراً.

239
00:13:56,735 --> 00:13:58,904
‫وسمعت شجاراً.

240
00:13:59,071 --> 00:14:01,157
‫كان جو و....

241
00:14:01,323 --> 00:14:03,868
‫كانت بين السيد والسيدة هاغان.

242
00:14:04,034 --> 00:14:05,786
‫كانا في مكتب السيد هاغان.

243
00:14:05,953 --> 00:14:07,288
‫ما موضوع الشجار؟

244
00:14:07,455 --> 00:14:09,540
‫أرى ما يؤهلها لأن تكون شاهدة جيدة.

245
00:14:09,707 --> 00:14:13,461
‫- إنها شجاعة لوقوفها ضد هاغان.
‫- وضد أهالي البلدة.

246
00:14:13,627 --> 00:14:16,088
‫تلقت الكثير من اللوم حين وافقت
‫على الشهادة.

247
00:14:16,255 --> 00:14:19,300
‫حتى اضطرت إلى ترك الجزيرة
‫بل والولاية كلها.

248
00:14:19,467 --> 00:14:20,759
‫أجهشت بالبكاء.

249
00:14:20,926 --> 00:14:22,887
‫وحين خرجت بعد ذلك...

250
00:14:23,053 --> 00:14:27,141
‫...كانت تضع يدها فوق عينها،
‫هكذا.

251
00:14:27,308 --> 00:14:30,269
‫وماذا حدث بعدما ضربها؟

252
00:14:31,687 --> 00:14:33,772
‫قالت له إنها ستتركه.

253
00:14:34,440 --> 00:14:36,942
‫ثم قال إنها لو حاولت...

254
00:14:37,109 --> 00:14:40,654
‫...فسيحرص على أن يجدوا جثتها
‫في قاع النهر الشرقي.

255
00:14:40,821 --> 00:14:45,117
‫هل تريدين أن تخبريني بأي شيء آخر
‫يتعلق بمقتل نورا هاغان؟

256
00:14:45,951 --> 00:14:47,369
‫هل ترين شيئاً؟

257
00:14:47,536 --> 00:14:49,705
‫لا.

258
00:14:49,872 --> 00:14:51,582
‫أعطني جهاز التحكم.

259
00:14:53,792 --> 00:14:58,672
‫هل تريدين أن تخبريني بأي شيء آخر
‫يتعلق بمقتل نورا هاغان؟

260
00:15:01,175 --> 00:15:02,551
‫- لا.
‫- هذا. هل رأيت؟

261
00:15:02,718 --> 00:15:06,263
‫لم استغرقت وقتاً طويلاً
‫حين سألتها إن كانت تعرف شيئاً آخر؟

262
00:15:06,430 --> 00:15:07,640
‫أنا أيضاً أتساءل عن ذلك.

263
00:15:10,476 --> 00:15:12,144
‫أخرجت سجل هاتف الفندق.

264
00:15:12,311 --> 00:15:15,314
‫اتصلت كايت بـكلانسي واتس فعلاً
‫مساء أمس في الثالثة.

265
00:15:15,481 --> 00:15:17,566
‫كم هو لطيف أن أخبر
‫مايك ورو بذلك.

266
00:15:17,733 --> 00:15:19,527
‫وتلقت هي مكالمة...

267
00:15:19,693 --> 00:15:22,404
‫...قبل سبع دقائق من فتح
‫باب الطوارئ عنوة...

268
00:15:22,571 --> 00:15:24,615
‫- ...في مرآب الفندق.
‫- كيف عرفنا ذلك؟

269
00:15:24,782 --> 00:15:27,284
‫- كان هاتفاً مؤقتاً. نحاول تتبعه.
‫- أحسنت.

270
00:15:27,451 --> 00:15:31,372
‫أريد إحضار كلانسي واتس.
‫هذا الرجل متورط حتى أذنيه.

271
00:15:31,539 --> 00:15:33,832
‫كلانسي وهاغان صديقان
‫منذ أيام المدرسة.

272
00:15:33,999 --> 00:15:36,043
‫يكسب قوته من إدارة مرفأ هاغان.

273
00:15:36,210 --> 00:15:38,420
‫إن كان مستعداً للكذب
‫بشأن زوجة هاغان...

274
00:15:38,587 --> 00:15:40,756
‫...فلن يخبرنا بشيء يتعلق بـكايت.

275
00:15:40,923 --> 00:15:42,883
‫- بوسعي دفعه للاعتراف.
‫- إنه شاهد.

276
00:15:43,050 --> 00:15:45,219
‫لا يمكن أن يدخل المحكمة
‫بكدمة في عينه.

277
00:15:45,386 --> 00:15:47,846
‫- لم أقصد ذلك.
‫- أياً يكن ما قصدته...

278
00:15:48,889 --> 00:15:50,975
‫...فأظن أن لدي فكرة أفضل.

279
00:15:51,684 --> 00:15:55,229
‫اسمع، لن يتعاون معنا كلانسي.
‫هذا مستحيل.

280
00:15:55,396 --> 00:15:56,522
‫وبعد؟

281
00:15:56,689 --> 00:15:58,732
‫قد يتحدث مع شخص آخر.

282
00:15:58,899 --> 00:16:01,068
‫- تلك النبرة مرة أخرى.
‫- أي نبرة؟

283
00:16:01,235 --> 00:16:03,237
‫النبرة التي تقترحين بها
‫فكرة ناقصة...

284
00:16:03,404 --> 00:16:06,782
‫...لا تبدو منطقية لأحد سواك،
‫وقد تتسبب في فصلنا من عملنا...

285
00:16:06,949 --> 00:16:09,493
‫...لكنك تنفذينها رغم أنفي.
‫تلك النبرة.

286
00:16:09,660 --> 00:16:13,289
‫- لا أعرف تلك النبرة.
‫- ها هي مرة أخرى.

287
00:16:14,957 --> 00:16:16,709
‫توخي الحذر.

288
00:16:29,430 --> 00:16:31,307
‫أمسكت بالحبل.

289
00:16:32,224 --> 00:16:35,060
‫- تفضل.
‫- اربطيه عند المؤخرة.

290
00:16:35,644 --> 00:16:39,648
‫حسناً. أنا سعيدة لأنكم لم تغلقوا
‫المرفأ مع نهاية الفصل.

291
00:16:39,815 --> 00:16:42,318
‫كنت سأنجرف حتى إيطاليا.

292
00:16:43,319 --> 00:16:44,695
‫تسرني مساعدتك.

293
00:16:44,862 --> 00:16:46,280
‫أنا كلانسي واتس.

294
00:16:46,447 --> 00:16:49,074
‫أنا هانا آشوورث.
‫تسرني مقابلتك.

295
00:16:49,241 --> 00:16:51,869
‫- مرحباً بك في سيتي أيلند.
‫- شكراً.

296
00:16:52,036 --> 00:16:53,537
‫- هل تستطيعين ربطه؟
‫- أجل.

297
00:16:53,704 --> 00:16:56,874
‫- سألحق بك في المكتب.
‫- حسناً. شكراً.

298
00:17:13,057 --> 00:17:15,976
‫أصر المشتري على أن أرسله
‫إلى نيوبورت بأسرع ما يمكن.

299
00:17:16,143 --> 00:17:17,519
‫يريد تجديد سطح الزورق.

300
00:17:17,686 --> 00:17:20,356
‫السطح بأكمله قبل بداية الموسم.

301
00:17:20,522 --> 00:17:22,358
‫- من أين أنت؟
‫- رأس هيلتون.

302
00:17:22,524 --> 00:17:24,360
‫في ظل الطقس
‫ظننته سيحتاج أسبوعاً.

303
00:17:24,526 --> 00:17:26,779
‫لذا سأجعل موعدي مع طبيب
‫الأسنان الثلاثاء المقبل.

304
00:17:26,945 --> 00:17:29,948
‫لكن مع تفكك المقود،
‫لا أستطيع تجاهل العطل.

305
00:17:30,115 --> 00:17:32,159
‫أجل، خشية أن تنجرفي
‫إلى حارة السفن.

306
00:17:32,326 --> 00:17:36,121
‫أجل، أعتقد أن تروس الرأس بالية.

307
00:17:36,288 --> 00:17:39,833
‫لعلنا نزيل إحدى ألواح التثبيت
‫ونخفف من الوزن الزائد.

308
00:17:40,000 --> 00:17:42,920
‫وليتولى ربانه تغيير المنصة بأكملها.

309
00:17:45,005 --> 00:17:47,341
‫هل تعيش على الجزيرة منذ فترة طويلة؟

310
00:17:47,508 --> 00:17:50,260
‫نشأت هنا.
‫أي منذ طفولتي.

311
00:17:50,427 --> 00:17:51,679
‫حقاً؟ هل الأهالي لطفاء؟

312
00:17:53,389 --> 00:17:54,932
‫أجل. معظمهم.

313
00:17:56,225 --> 00:17:57,267
‫تفضلي.

314
00:17:58,435 --> 00:18:01,647
‫سأنام في الزورق حتى ينتهي إصلاحه،
‫هل تمانع؟

315
00:18:01,814 --> 00:18:05,734
‫- سأحضر وقوداً لمدفأتك.
‫- رائع.

316
00:18:07,277 --> 00:18:10,239
‫- هل يوجد مطعم جيد في الجوار؟
‫- الطعام هنا رائع.

317
00:18:10,406 --> 00:18:13,742
‫إنه على مسافة قريبة من الممر.
‫يوجد متجر أطعمة جاهزة أقرب.

318
00:18:13,909 --> 00:18:15,452
‫- يعد شطائر شهية.
‫- رائع.

319
00:18:15,619 --> 00:18:18,997
‫- أشكرك على المساعدة. أنا ممتنة.
‫- حسناً.

320
00:18:31,969 --> 00:18:34,346
‫- مرحباً.
‫- مرحباً أيتها البحار.

321
00:18:35,097 --> 00:18:38,350
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- تروس الرأس بالية بعض الشيء.

322
00:18:38,517 --> 00:18:41,478
‫كان بوسعي أن أخبرك بذلك بنفسي.
‫ماذا عن كلانسي؟

323
00:18:41,645 --> 00:18:43,147
‫تحدثت معه قليلاً.

324
00:18:43,313 --> 00:18:46,442
‫لا أعرف تحديداً،
‫لكن هناك ما يدور في خاطره.

325
00:18:46,608 --> 00:18:49,445
‫- توخي الحذر فحسب.
‫- الحذر رفيقي دائماً.

326
00:18:49,611 --> 00:18:52,072
‫ماذا عنك؟ أوفقت في إيجاد
‫هاتف كايت جوردان؟

327
00:18:52,239 --> 00:18:53,449
‫لم نعرف مكانه بعد.

328
00:18:53,615 --> 00:18:55,576
‫تانيا تبذل جهودها لكن لا شيء بعد.

329
00:18:59,705 --> 00:19:01,707
‫كنت أبحث عنك.

330
00:19:01,874 --> 00:19:05,836
‫إيجادي على مكتبي لا يخفف
‫من حماسك لهذا الإنجاز.

331
00:19:07,087 --> 00:19:11,175
‫هذا لا يعني أنني لا أعتبرك
‫ممتازة في إيجاد الأشياء الضائعة.

332
00:19:11,341 --> 00:19:14,136
‫بشكل عام. فهذا عملك.

333
00:19:15,304 --> 00:19:18,557
‫حسناً، استخدمت بيانات
‫هاتف صديقتك كايت النقال...

334
00:19:18,724 --> 00:19:20,601
‫...لتحديد تحركاتها ليلة أمس.

335
00:19:20,768 --> 00:19:23,187
‫أستطيع تعقبها من المطار إلى الفندق.

336
00:19:23,353 --> 00:19:26,690
‫خرجت إلى مكان ما في كوينز.
‫ما زلت أحاول معرفته.

337
00:19:26,857 --> 00:19:29,693
‫يبدو أنها عادت إلى الفندق
‫حيث بقيت بضع ساعات.

338
00:19:29,860 --> 00:19:32,946
‫ثم اتجهت شمالاً ومرت ببرج هنا،
‫وهنا وهنا.

339
00:19:33,113 --> 00:19:35,449
‫يبدو أنها كانت تقود
‫بمحاذاة بيلت باركواي.

340
00:19:35,616 --> 00:19:36,950
‫هذا ما تصورته.

341
00:19:37,117 --> 00:19:39,703
‫لكن انقطع إرسال هاتفها
‫قبيل منتصف الليل.

342
00:19:41,580 --> 00:19:45,542
‫تحديداً. هذا ما--
‫هذا ما أعنيه بهذه الحركة.

343
00:19:48,212 --> 00:19:51,673
‫يوجد هنا برج إرسال. فإما أنها أخرجت
‫البطارية من هاتفها...

344
00:19:51,840 --> 00:19:54,134
‫...قبل أن تقترب من البرج بميل...

345
00:19:54,301 --> 00:19:57,513
‫- ...أو أنها لم تصل إليه.
‫- إذن ربما كانت بين...

346
00:19:57,679 --> 00:19:59,723
‫- ...هذه النقطة وتلك.
‫- أصبت.

347
00:19:59,890 --> 00:20:01,725
‫أحسنت يا تي.

348
00:20:03,143 --> 00:20:04,728
‫أقصد بهذه الحركة...

349
00:20:05,813 --> 00:20:08,148
‫...أن أقول أحسنت.

350
00:20:09,900 --> 00:20:11,735
‫شكراً.

351
00:20:12,110 --> 00:20:14,488
‫على الرحب والسعة.

352
00:20:19,243 --> 00:20:20,911
‫هل استدعيتني؟

353
00:20:21,453 --> 00:20:22,579
‫أين ويلز؟

354
00:20:22,746 --> 00:20:25,374
‫إنها تعمل متخفية
‫فطلبت مني أن ألبي ما تطلبين.

355
00:20:25,541 --> 00:20:26,583
‫ومن أنت؟

356
00:20:26,750 --> 00:20:30,170
‫المحققة التي تكره
‫من لا يتذكرون اسمها.

357
00:20:30,337 --> 00:20:31,588
‫هل تجيدين السباحة أيتها المحققة؟

358
00:20:32,297 --> 00:20:33,966
‫- لم أتعلم.
‫- في التلمود...

359
00:20:34,132 --> 00:20:37,594
‫...أهم ما يفعله الوالدان هو تعليم
‫أبنائهم السباحة.

360
00:20:38,178 --> 00:20:41,098
‫- حرفياً أم مجازاً؟
‫- أنا أجيد السباحة.

361
00:20:41,265 --> 00:20:45,978
‫في مسبح أقطع مسافة ميلين.
‫المياه المفتوحة أكثر من ميل بقليل.

362
00:20:46,144 --> 00:20:49,773
‫كانت نورا هاغان من عائلة عريقة
‫في صيد الأسماك في سيتي أيلند...

363
00:20:49,940 --> 00:20:52,860
‫...لذا كانت تجيد السباحة دون شك.

364
00:20:53,026 --> 00:20:56,905
‫ووفقاً للتشريح، كانت لياقتها
‫البدنية أفضل مني بكثير.

365
00:20:57,072 --> 00:21:02,703
‫رغم فصل الصيف وهدوء الماء والتيار
‫فإنها لم تصل إلى الشاطىء حية.

366
00:21:02,870 --> 00:21:05,414
‫- لماذا؟
‫- هل ستروين لي قصة أخرى من التلمود؟

367
00:21:07,374 --> 00:21:09,710
‫وصل فحص السموم
‫الغازية بالمقياس الطيفي.

368
00:21:09,877 --> 00:21:13,714
‫كان في دمها قلويات التروبين فعلاً.

369
00:21:13,881 --> 00:21:15,716
‫الطبيب الجنائي القديم، والذي...

370
00:21:15,883 --> 00:21:20,178
‫...كي لا أذم أحداً، كان غبياً،
‫أشار إلى وجود دواء سكوبولامين.

371
00:21:20,345 --> 00:21:22,389
‫أدوية الدوار. مواد شائعة.

372
00:21:22,556 --> 00:21:24,308
‫هذا غريب فعلاً بالنسبة لامرأة...

373
00:21:24,474 --> 00:21:26,351
‫...تقضي حياتها مبحرة.

374
00:21:26,518 --> 00:21:31,064
‫صحيح. لهذا أريدك أن توقعي
‫طلباً يمنحني السلطة...

375
00:21:31,231 --> 00:21:34,818
‫...لإجراء فحص مختلف وباهظ الثمن.

376
00:21:35,903 --> 00:21:38,155
‫يجب أن أسأل الملازم.

377
00:21:38,322 --> 00:21:39,531
‫أو يمكنك أن تسبحي.

378
00:21:52,502 --> 00:21:54,212
‫مايكل!

379
00:22:00,135 --> 00:22:02,054
‫المميزات والعيوب يا بيلي ب؟

380
00:22:02,220 --> 00:22:06,391
‫أجل. كي أتخذ قراراً
‫بشأن بقائي مع كلير آن.

381
00:22:06,558 --> 00:22:10,562
‫لأنها بصراحة تفطر فؤادي.
‫انظر.

382
00:22:10,729 --> 00:22:13,440
‫- عيوب أكثر من المميزات.
‫- حاولت تحذيرك يا بيلي.

383
00:22:14,900 --> 00:22:16,318
‫كيف حالك يا كلانسي؟

384
00:22:20,197 --> 00:22:23,533
‫فتشنا كل بوصة في هذا المكان.

385
00:22:23,700 --> 00:22:25,535
‫لا أثر لـكايت ولا سيارتها.

386
00:22:25,702 --> 00:22:30,165
‫- إما أن بيانات تانيا خاطئة--
‫- ما هذا؟

387
00:22:33,710 --> 00:22:35,629
‫أهذا ما أظنه؟

388
00:22:35,796 --> 00:22:38,548
‫أحضر رافعة وبعض الغطاسين.

389
00:22:43,387 --> 00:22:45,138
‫مرحباً.

390
00:22:45,305 --> 00:22:48,767
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا.
‫- مرحباً.

391
00:22:48,976 --> 00:22:52,229
‫كنت على حق، بالمناسبة.
‫سيتي أيلند بها طعام شهي.

392
00:22:52,396 --> 00:22:53,981
‫- حقاً؟
‫- أجل.

393
00:22:54,147 --> 00:22:55,983
‫كيف حال الزورق؟
‫هل من جديد؟

394
00:22:56,149 --> 00:22:58,652
‫تحدثت مع ورشة في بورت واشنطن.

395
00:22:58,819 --> 00:23:00,612
‫- لديهم التروس اللازمة.
‫- رائع.

396
00:23:00,779 --> 00:23:02,739
‫- على الأرجح ستصل غداً.
‫- ممتاز.

397
00:23:02,906 --> 00:23:06,660
‫- هل أحضر لك....
‫- شكراً. ماء الصودا.

398
00:23:06,827 --> 00:23:10,330
‫- ماء الصودا. أنت تفرط في الشراب.
‫- هل تشمين هذه الرائحة؟

399
00:23:11,164 --> 00:23:13,041
‫هل تشمين هذه الرائحة؟

400
00:23:14,876 --> 00:23:16,378
‫آنجل ميست.

401
00:23:16,545 --> 00:23:18,588
‫ثمن زجاجة هذا العطر 200 دولار.

402
00:23:19,923 --> 00:23:20,966
‫آنجل ميست.

403
00:23:21,758 --> 00:23:23,552
‫- معذرة؟
‫- العطر.

404
00:23:23,719 --> 00:23:26,304
‫إنه.... يناسبك.

405
00:23:28,015 --> 00:23:29,599
‫لا.

406
00:23:29,766 --> 00:23:32,185
‫لابد أنه عطر صديق لي.

407
00:23:32,811 --> 00:23:35,564
‫بل صديقتك، على ما أظن.

408
00:23:38,692 --> 00:23:39,735
‫انتهى الأمر.

409
00:23:43,572 --> 00:23:45,907
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

410
00:23:57,002 --> 00:23:58,045
‫كاري؟

411
00:23:58,754 --> 00:24:00,297
‫كاري؟

412
00:24:06,178 --> 00:24:09,806
‫آسفة لمقاطـ--
‫هذا أبي يتصل بي. هل تمانع؟

413
00:24:09,973 --> 00:24:11,933
‫- تفضلي بالرد. أجل.
‫- حسناً، أشكرك.

414
00:24:12,517 --> 00:24:14,352
‫مرحباً يا أبي. كيف حالك؟

415
00:24:14,519 --> 00:24:15,604
‫ماذا يحدث؟

416
00:24:15,771 --> 00:24:19,066
‫قالت غوين تيرنينغ إن كيت جوردان
‫وكلانسي صديقان، أليس كذلك؟

417
00:24:19,232 --> 00:24:20,984
‫- بلى.
‫- وأنا أؤكد لك...

418
00:24:21,151 --> 00:24:24,905
‫...أن علاقتهما تتجاوز الصداقة.
‫شممت رائحة عطرها في سترته.

419
00:24:34,831 --> 00:24:37,084
‫أياً يكن ما بينهما، فقد انتهى.

420
00:24:37,250 --> 00:24:40,295
‫- لقد ماتت.
‫- ماذا؟

421
00:24:50,496 --> 00:24:55,042
‫حسناً، سأخبركم بنظريتي.
‫جاءت كايت جوردان إلى البلدة...

422
00:24:55,209 --> 00:24:57,795
‫...فكلف هاغان صديقه كلانسي
‫باستدراجها...

423
00:24:57,962 --> 00:25:01,465
‫...ليخرجها من الفندق، وركبا السيارة
‫معاً، ثم ماتت كايت جوردان.

424
00:25:01,632 --> 00:25:03,759
‫حاولت التحدث مع غوين مرة أخرى،
‫شريكتها السابقة في السكن.

425
00:25:03,926 --> 00:25:06,178
‫اعترفت بوجود علاقة
‫بين كلانسي وكايت...

426
00:25:06,345 --> 00:25:08,264
‫...قبل مقتل نورا هاغان.

427
00:25:08,431 --> 00:25:10,182
‫انفصلا.
‫كان كلانسي غاضباً...

428
00:25:10,349 --> 00:25:12,601
‫...لأن كايت ستشهد ضد هاغان.

429
00:25:12,768 --> 00:25:15,146
‫بالطبع غوين لم تقل ذلك لـ آل.

430
00:25:15,312 --> 00:25:18,899
‫تقول إنها لزمت الصمت لأنها لا تزال
‫تعتقد أن كلانسي رجل صالح...

431
00:25:19,066 --> 00:25:22,528
‫- ...وأنه لا يمكن أن يؤذي كايت.
‫- ليس رجلاً صالحاً. إنه قذر.

432
00:25:22,695 --> 00:25:24,030
‫قتلت امرأتان...

433
00:25:24,196 --> 00:25:26,574
‫...وكلانسي واتس عنصر مشترك
‫في المرتين.

434
00:25:26,741 --> 00:25:28,909
‫كان على متن اليخت
‫وكذب لإنقاذ هاغان...

435
00:25:29,076 --> 00:25:30,411
‫...والآن قتل من أجله.

436
00:25:30,578 --> 00:25:33,289
‫ماذا سمعت من مكتب النيابة
‫عن المحاكمة؟

437
00:25:33,456 --> 00:25:34,915
‫لم أسمع خيراً.

438
00:25:35,082 --> 00:25:39,795
‫ما لم نجد دليلاً حقيقياً يربط
‫هاغان بوفاة كايت جوردان.

439
00:25:39,962 --> 00:25:41,922
‫حتى لو سمحت القاضية باستمرار
‫المحاكمة...

440
00:25:42,089 --> 00:25:44,633
‫...لن تدينه هيئة المحلفين
‫بما بقي لدينا.

441
00:25:44,800 --> 00:25:47,762
‫لا يهم. أريد النيل من هاغان
‫وكلانسي لقتل جوردان.

442
00:25:47,928 --> 00:25:50,639
‫كانت شجاعة بما يكفي لتقف ضده...

443
00:25:50,806 --> 00:25:52,224
‫...ولن نسمح له بالفوز.

444
00:25:52,391 --> 00:25:55,478
‫آل، لم تعرف الصحافة
‫بوفاة كايت جوردان بعد.

445
00:25:55,644 --> 00:25:57,980
‫لو أن كلانسي
‫يظن أننا لا نعرف بعد...

446
00:25:58,147 --> 00:26:00,858
‫...فقد نتمكن من إحضاره.

447
00:26:01,233 --> 00:26:03,235
‫لنجرب.

448
00:26:06,614 --> 00:26:09,325
‫مرحباً يا ديفيد.
‫أشكرك على المجيء يا كلانسي.

449
00:26:09,492 --> 00:26:11,827
‫قلت إنك تريد إيضاح نقاط معينة...

450
00:26:11,994 --> 00:26:13,579
‫...في إفادة السيد كلانسي.

451
00:26:13,746 --> 00:26:16,916
‫هذا صحيح. تحديداً، لم لم يصرح
‫السيد واتس...

452
00:26:17,083 --> 00:26:19,960
‫...بأنه كانت له علاقة شخصية
‫مع كايت جوردان؟

453
00:26:20,127 --> 00:26:21,170
‫لا أفهم.

454
00:26:21,337 --> 00:26:23,631
‫هل كنت على علاقة عاطفية
‫بـكايت جوردان؟

455
00:26:23,839 --> 00:26:26,801
‫- لست مضطراً للإجابة.
‫- هذا صحيح. لست مضطراً.

456
00:26:26,967 --> 00:26:29,053
‫ما لم ترد أن نطرحه
‫في استجواب المحكمة...

457
00:26:29,220 --> 00:26:32,098
‫...وفي هذه الحالة سيسجل علناً...

458
00:26:32,264 --> 00:26:34,391
‫...والأفضل أن تجيب عن ذلك الآن.

459
00:26:36,143 --> 00:26:38,354
‫أعرف كايت منذ زمن بعيد.

460
00:26:38,521 --> 00:26:41,273
‫كانت تعمل في عطلات
‫المدرسة الثانوية في المرفأ.

461
00:26:41,440 --> 00:26:44,276
‫- هل واعدتها آنذاك؟
‫- كنت أكبرها بعدة أعوام آنذاك.

462
00:26:44,443 --> 00:26:46,237
‫لم تكن معجبة بي.

463
00:26:46,403 --> 00:26:48,656
‫على الأقل حتى تزوجت أنت.

464
00:26:48,823 --> 00:26:52,159
‫انتهت علاقتي بـكايت
‫منذ أكثر من عام.

465
00:26:52,326 --> 00:26:54,078
‫جاءت إلى البلدة لحضور المحاكمة.

466
00:26:54,245 --> 00:26:56,038
‫أرأيتها حين جاءت؟
‫أتعرف أين تقيم؟

467
00:26:56,205 --> 00:26:59,458
‫أجل. في الواقع أعرف.
‫بل وأقللتها إلى الفندق.

468
00:26:59,625 --> 00:27:04,421
‫- فيم تحدثتما؟
‫- أنت تبتعد عن الموضوع الأصلي.

469
00:27:04,880 --> 00:27:06,966
‫لم ينته اللقاء على خير.

470
00:27:07,133 --> 00:27:09,301
‫لطالما أردت أن أعتذر لها...

471
00:27:09,468 --> 00:27:11,720
‫...وأردت أن أعتذر لها وجهاً لوجه.

472
00:27:11,887 --> 00:27:14,557
‫هل رأيت كايت جوردان بعدما
‫انصرفت من الفندق؟

473
00:27:14,723 --> 00:27:18,477
‫لحظة، هل تظن أنه لي صلة
‫باختفائها؟

474
00:27:18,644 --> 00:27:21,856
‫ليست مختفية يا كلانسي.
‫لقد قتلت.

475
00:27:23,357 --> 00:27:24,400
‫ماذا؟

476
00:27:24,567 --> 00:27:25,776
‫حسناً، هيا بنا.

477
00:27:25,943 --> 00:27:27,903
‫هل ماتت؟

478
00:27:28,070 --> 00:27:30,948
‫لا، ولا كلمة أخرى.
‫هيا يا كلانسي.

479
00:27:31,115 --> 00:27:33,576
‫قلت، هيا بنا.

480
00:27:38,622 --> 00:27:40,249
‫- هل رأيت؟
‫- أجل.

481
00:27:40,416 --> 00:27:42,918
‫- لا أظن أنه كان يعرف بموتها.
‫- أختلف معك.

482
00:27:43,085 --> 00:27:44,628
‫كان يتوقع هذا الشرك.

483
00:27:44,795 --> 00:27:46,547
‫لا، صدقني، مشاعره صادقة.

484
00:27:46,714 --> 00:27:48,591
‫- ما رأيك؟
‫- من الصعب الجزم بذلك.

485
00:27:48,757 --> 00:27:52,636
‫إن كان مختلاً بما يكفي بحيث يقتل
‫حبيبته، فلابد أنه يستطيع التمثيل.

486
00:27:52,803 --> 00:27:54,346
‫أعتقد أنه صادق، فعلاً.

487
00:27:54,513 --> 00:27:56,682
‫- نعرف أنه كذب من أجل هاغان.
‫- ليس بالضرورة.

488
00:27:56,849 --> 00:27:59,768
‫قرأت شهادة كلانسي.
‫لم يعط هاغان حجة غياب كاملة.

489
00:27:59,935 --> 00:28:02,938
‫كل ما قاله إنه سمع هاغان يحدث
‫زوجته على سطح اليخت.

490
00:28:03,105 --> 00:28:04,607
‫ربما خدعه هاغان أيضاً.

491
00:28:04,773 --> 00:28:09,612
‫لو كنت تعتقدين أنه بريء، فلتثبتي
‫ذلك لي وللنيابة.

492
00:28:09,778 --> 00:28:14,241
‫بالطبع خرج فيلدمان واتصل بالقاضية
‫فوراً ليخبرها بأن شاهدتنا قد ماتت.

493
00:28:14,408 --> 00:28:18,162
‫استمع إلي. لو كنت محقة
‫وهاغان يخدع كلانسي أيضاً...

494
00:28:18,329 --> 00:28:22,082
‫...فلابد أنه بدأ يتبين الآن
‫أن هاغان قتل حبيبته السابقة.

495
00:28:22,249 --> 00:28:25,920
‫في النهاية، قد يدين كلانسي
‫السيد جو هاغان.

496
00:28:26,086 --> 00:28:27,880
‫سأعود إلى هناك.

497
00:28:28,047 --> 00:28:29,548
‫حسناً.

498
00:28:29,715 --> 00:28:33,010
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأحضر لك الإثبات.

499
00:28:34,303 --> 00:28:36,055
‫موعدنا في المحكمة بعد ساعة.

500
00:28:36,222 --> 00:28:40,226
‫يجب أن نقدم جديداً لو أردنا
‫تحقيق العدالة لـنورا هاغان.

501
00:28:50,653 --> 00:28:52,238
‫مرحباً.

502
00:28:53,405 --> 00:28:54,531
‫ماذا أقدم لك؟

503
00:28:54,698 --> 00:28:57,326
‫جئت لأطمئن على إصلاح الزورق.

504
00:28:57,493 --> 00:28:59,703
‫وصلت قطعة الغيار منذ بضع ساعات.

505
00:28:59,870 --> 00:29:03,165
‫لذا سنتمكن من تركيبها بحلول...

506
00:29:03,332 --> 00:29:05,793
‫- ...نهاية يوم غد.
‫- غداً.

507
00:29:05,960 --> 00:29:09,713
‫- إذن سأعود إلى مطعم المحار.
‫- هذا أقصى ما يمكنني فعله.

508
00:29:09,880 --> 00:29:14,343
‫كنت أمزح.
‫أنا أحب المحار.

509
00:29:18,806 --> 00:29:22,685
‫أعرف أن هذا ليس من شأني،
‫لكن هل أنت بخير؟

510
00:29:24,019 --> 00:29:25,938
‫أجل، أنا بخير.

511
00:29:28,649 --> 00:29:30,359
‫أهي الفتاة؟

512
00:29:31,151 --> 00:29:33,070
‫ذات الرائحة الزكية؟

513
00:29:33,237 --> 00:29:35,322
‫لماذا....؟

514
00:29:35,656 --> 00:29:37,491
‫هل تحدثت معها؟

515
00:29:42,037 --> 00:29:44,248
‫حاولت.

516
00:29:44,415 --> 00:29:46,166
‫يمكنك أن تحاول مرة أخرى.

517
00:29:46,333 --> 00:29:48,294
‫لا يفوت الأوان أبداً، أليس كذلك؟

518
00:29:50,212 --> 00:29:53,340
‫بلى. فات الأوان.

519
00:29:55,759 --> 00:29:57,845
‫أعتقد...

520
00:29:58,762 --> 00:30:01,473
‫...أنه أياً يكن ما حدث
‫في الماضي...

521
00:30:02,016 --> 00:30:08,147
‫...لو فعلت الآن ما يمليه الضمير،
‫فقد تصنع فارقاً كبيراً.

522
00:30:17,156 --> 00:30:18,324
‫مرحباً يا كلانسي.

523
00:30:20,576 --> 00:30:21,618
‫من هذه؟

524
00:30:22,453 --> 00:30:24,955
‫أنا عميلة.
‫يساعدني كلانسي في إصلاح زورقي.

525
00:30:25,706 --> 00:30:28,167
‫لم أفهم من ذلك من تكونين.
‫ما اسمك؟.

526
00:30:28,334 --> 00:30:30,044
‫هانا آشوورث.

527
00:30:31,045 --> 00:30:33,630
‫أنا أصلح زورقها لا أكثر يا جو.

528
00:30:35,132 --> 00:30:36,258
‫هل تبحرين؟

529
00:30:37,092 --> 00:30:39,094
‫أجل، هذا ما أتقاضى عليه أجراً.

530
00:30:39,261 --> 00:30:41,889
‫- هل تتقاضين أجراً كي تبحري؟
‫- في هذا الطقس، الأجر مجز.

531
00:30:42,056 --> 00:30:45,726
‫كنت أرجو أن أبحر اليوم
‫قبل أن تشتد الرياح...

532
00:30:45,893 --> 00:30:48,395
‫...لكن الزورق لم يصلح بعد،
‫لذا....

533
00:30:48,562 --> 00:30:51,398
‫حظاً موفقاً إذن.
‫فهناك عاصفة ستهب.

534
00:30:51,565 --> 00:30:53,609
‫لن تبرحي مكانك.

535
00:30:55,611 --> 00:30:57,780
‫يجب أن أبحث عما يشغلني.

536
00:30:57,946 --> 00:30:59,823
‫لن يكون هذا صعباً.

537
00:31:01,367 --> 00:31:03,660
‫أستطيع إعطاءك بضع أفكار.

538
00:31:04,286 --> 00:31:05,996
‫أنا واثقة من ذلك.

539
00:31:06,830 --> 00:31:09,917
‫- سأعلمك بالمستجدات.
‫- رائع. شكراً.

540
00:31:10,084 --> 00:31:12,378
‫سأتحدث إليك قريباً.
‫سررت بمقابلتك.

541
00:31:20,886 --> 00:31:23,889
‫ألم تعد ترد على هاتفك؟
‫حاولت الاتصال بك مراراً.

542
00:31:24,056 --> 00:31:27,267
‫- أجل، أعرف. يجب أن نتحدث يا جو.
‫- لهذا جئت إليك.

543
00:31:27,434 --> 00:31:28,936
‫- أنت تفهم ما أعنيه.
‫- لا.

544
00:31:29,103 --> 00:31:30,938
‫أخبرتني الشرطة بما حدث لـكايت.

545
00:31:31,105 --> 00:31:32,856
‫سمعت بذلك. تعازي.

546
00:31:33,023 --> 00:31:36,443
‫جو، نحن صديقان منذ 35 عاماً.
‫يجب أن تصارحني.

547
00:31:36,610 --> 00:31:39,071
‫أصارحك؟ إنهم يحاولون إدانتي!

548
00:31:39,238 --> 00:31:40,864
‫أنت تعرف أن هذا أسلوبهم.

549
00:31:41,031 --> 00:31:43,867
‫لا، لا أعرف يا جو!
‫هذه هي المشكلة.

550
00:31:44,451 --> 00:31:48,580
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة.
‫سنتحدث لاحقاً. أعدك يا كلانس.

551
00:31:48,747 --> 00:31:51,834
‫سأذهب لإصلاح زورق بيلي على الرصيف
‫السابع. قابلني هنا.

552
00:31:52,000 --> 00:31:53,836
‫بالتأكيد.

553
00:31:55,963 --> 00:31:59,800
‫أظن أنني عرفت كيف انتوت
‫كايت تغيير شهادتها.

554
00:31:59,967 --> 00:32:02,386
‫أفرغت تانيا جهاز التتبع
‫من سيارتها المستأجرة.

555
00:32:02,553 --> 00:32:05,764
‫زارت محامياً في طريق غانهيل
‫يدعى آري لوينستين.

556
00:32:05,931 --> 00:32:08,434
‫ذهبت لمقابلته فور نزولها
‫من الطائرة.

557
00:32:08,600 --> 00:32:10,936
‫خشيت أن تودي بها
‫شهادتها الجديدة إلى السجن.

558
00:32:11,103 --> 00:32:12,729
‫- ما فحواها؟
‫- هل أنت جاهز؟

559
00:32:12,896 --> 00:32:15,065
‫طلب منها هاغان
‫تزوير وثائق الحسابات.

560
00:32:15,232 --> 00:32:16,775
‫- رائع.
‫- أجل.

561
00:32:16,942 --> 00:32:19,153
‫كان السيد المحبوب محتالاً كبيراً.

562
00:32:19,319 --> 00:32:22,823
‫رجل الأعمال يواجه متاعب مالية.
‫فبدأ يسرق معاشات موظفيه.

563
00:32:22,990 --> 00:32:26,452
‫هذا ما كانت تخشى كايت أن تخبرنا
‫به. خشيت أن تتعرض لمتاعب معه.

564
00:32:26,618 --> 00:32:28,579
‫هل قالت إن نورا كانت تعرف؟

565
00:32:28,745 --> 00:32:31,039
‫أجل. كانت زوجته تعرف كل شيء.

566
00:32:31,206 --> 00:32:33,208
‫لهذا هددت بالطلاق منه.

567
00:32:33,375 --> 00:32:35,127
‫لم تهدد بتركه فحسب.

568
00:32:35,294 --> 00:32:37,087
‫بل أرادت أن تفضح سرقته.

569
00:32:37,254 --> 00:32:38,297
‫هل تريد أفضل ما في الأمر؟

570
00:32:38,464 --> 00:32:41,341
‫كايت أعطت المحامي نسخاً
‫من الوثائق ليحتفظ بها.

571
00:32:41,508 --> 00:32:44,720
‫- أعطاني نسخة.
‫- أحضرها إلى المحكمة بأسرع ما يمكن.

572
00:32:44,887 --> 00:32:46,221
‫أنا آت.

573
00:32:46,388 --> 00:32:48,265
‫بدون شهادة كايت جوردان...

574
00:32:48,432 --> 00:32:51,643
‫...النيابة عاجزة عن تقديم
‫أدنى دليل...

575
00:32:51,810 --> 00:32:54,855
‫...على أن موكلي مسؤول
‫عن وفاة زوجته.

576
00:32:55,022 --> 00:32:58,066
‫وهكذا نطلب من المحكمة
‫إسقاط كل التهم.

577
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
‫- سيد آدمز؟
‫- سيدتي...

578
00:32:59,776 --> 00:33:01,778
‫...كانت كايت جوردان ستقدم
‫دليلاً دامغاً على دوافعه.

579
00:33:01,945 --> 00:33:05,449
‫كشفت شرطة نيويورك عن أدلة
‫جديدة كانت ستقدمها جوردان...

580
00:33:05,616 --> 00:33:08,702
‫- ...وثائق تقدم دليلاً على الدوافع.
‫- أهذه الوثائق معك؟

581
00:33:13,874 --> 00:33:15,125
‫ليس بعد يا سيدتي.

582
00:33:15,292 --> 00:33:17,377
‫هل اطلعت حتى على تلك الوثائق؟

583
00:33:17,544 --> 00:33:19,505
‫لا، لم أطلع عليها.

584
00:33:19,671 --> 00:33:22,257
‫إذن نحن في انتظار وثائق
‫لم يرها أحد...

585
00:33:22,424 --> 00:33:25,344
‫...يزعم أنها من شاهدة
‫لم يعد باستطاعتنا استجوابها؟

586
00:33:25,511 --> 00:33:27,554
‫إنهم يتشبثون بالهواء
‫يا سيدتي القاضية.

587
00:33:27,721 --> 00:33:30,182
‫قتلت الشاهدة الرئيسية
‫ضد هذا الرجل.

588
00:33:30,349 --> 00:33:32,184
‫- ألا ترى الدولة--
‫- سيد آدمز...

589
00:33:32,351 --> 00:33:36,063
‫...ألديك أي إثبات
‫يفيد أن المدعى عليه مسؤول؟

590
00:33:40,067 --> 00:33:42,528
‫في قضية نيابة نيويورك
‫ضد جو هاغان...

591
00:33:42,694 --> 00:33:45,656
‫...لا نملك خياراً سوى إسقاط التهم.

592
00:33:45,822 --> 00:33:47,574
‫تعتبر الدعوى باطلة.

593
00:33:47,741 --> 00:33:49,743
‫السيد هاغان رجل حر.

594
00:33:49,910 --> 00:33:52,079
‫أرجوك أن تبلغ موكلك.

595
00:33:59,753 --> 00:34:01,755
‫إلام توصلنا بشأن كايت جوردان؟

596
00:34:01,921 --> 00:34:04,007
‫ننتظر فحص
‫الدم الذي تجريه ويبستر.

597
00:34:04,174 --> 00:34:08,011
‫فتشت وحدة مسرح الجريمة السيارة بدقة
‫ويفحصون تصوير سيارة الشرطة...

598
00:34:08,178 --> 00:34:11,014
‫...لعل إحدى سيارات الشرطة
‫صورت سيارتها ليلة الجريمة.

599
00:34:11,181 --> 00:34:14,517
‫آسف إذ لم أستطع الوصول اليوم
‫يا سيدي. عطلني حادث على الطريق.

600
00:34:14,684 --> 00:34:17,520
‫لا بأس. كانت القاضية ستبطل الدعوى
‫بدون جوردان بأية حال.

601
00:34:17,687 --> 00:34:19,856
‫لكن خذ تلك الوثائق إلى النيابة.

602
00:34:20,023 --> 00:34:22,984
‫قد تضمن لنا إذناً بتفتيش
‫مرفأ هاغان.

603
00:34:24,569 --> 00:34:27,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

604
00:34:27,739 --> 00:34:29,449
‫نربح أحياناً ونخسر أحياناً.

605
00:34:29,616 --> 00:34:32,160
‫أهي مقولة مثل،
‫"ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة"؟

606
00:34:32,327 --> 00:34:33,369
‫لا تمزح الآن يا مايك.

607
00:34:33,536 --> 00:34:37,207
‫"يقول الناس إن الحظ خانني...."
‫هل أنت لو غيريغ؟

608
00:34:38,750 --> 00:34:41,586
‫اجتهدنا 18 شهراً لندين ذلك الوغد.

609
00:34:41,753 --> 00:34:44,589
‫والآن يحتسي الشراب ويضحك منا.

610
00:34:44,756 --> 00:34:46,674
‫لذا أنا غاضب جداً. أجل.

611
00:34:46,841 --> 00:34:50,303
‫- آل، سننال من هذا الرجل.
‫- أظن أنني أستطيع المساعدة.

612
00:34:50,470 --> 00:34:53,848
‫أجريت فحوصاً حديثة ورفيعة
‫المستوى على عينة دم نورا هاغان.

613
00:34:54,015 --> 00:34:58,603
‫أكد الطبيب الجنائي السابق وجود مادة
‫سكوبولامين وعزاها إلى أدوية الدوار.

614
00:34:58,770 --> 00:35:03,733
‫لكنني وجدت شيئاً آخر،
‫مخدر نصف مصنع فائق القوة...

615
00:35:03,900 --> 00:35:05,985
‫...يسبب أعراضاً فظيعة.

616
00:35:06,152 --> 00:35:09,656
‫يؤدي إلى عجز التحكم الحركي
‫وفقدان الوعي وتشنجات مرضية قوية.

617
00:35:09,823 --> 00:35:12,617
‫غرقت نورا هاغان
‫لأنها عجزت عن الحركة.

618
00:35:13,159 --> 00:35:16,955
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت،
‫لكن قضية نورا هاغان قد انتهت.

619
00:35:17,122 --> 00:35:21,167
‫أجل. لو كان لديك جديد
‫عن كايت جوردان لاختلف الأمر.

620
00:35:22,127 --> 00:35:23,670
‫أعتقد أن لدي جديداً.

621
00:35:23,837 --> 00:35:27,215
‫وسأسامحكما على نظرة الامتعاض
‫المتبادلة بينكما...

622
00:35:27,382 --> 00:35:30,218
‫...وكأنكما تتساءلان كيف تواسيان
‫المرأة العجوز...

623
00:35:30,385 --> 00:35:32,428
‫...ذات العلوم الطبية العتيقة
‫بدون جرح مشاعرها...

624
00:35:32,595 --> 00:35:34,556
‫...باعتبار تخاطركما الذكوري.

625
00:35:34,722 --> 00:35:38,184
‫اسمحا لي بأن أخبركما
‫بأن الشاهدة المتوفاة كايت جوردان...

626
00:35:38,351 --> 00:35:40,520
‫...كان في دمها نفس المزيج...

627
00:35:40,687 --> 00:35:44,107
‫...وبنفس نسبة التركيز.

628
00:35:44,274 --> 00:35:48,444
‫ها قد وجدنا المزيج المفضل
‫لـجو هاغان لقتل ضحاياه.

629
00:35:49,154 --> 00:35:51,239
‫اقبضا عليه.

630
00:35:54,701 --> 00:35:56,161
‫من أين جاءت؟

631
00:36:01,833 --> 00:36:04,711
‫سمعت عن بطلان الدعوى.
‫أنا آسفة.

632
00:36:04,878 --> 00:36:07,130
‫- أجل، شكراً.
‫- أخيراً قابلت هاغان.

633
00:36:07,297 --> 00:36:10,633
‫أتخيل الابتسامة الساخرة
‫على وجهه حين عرف بتبرئته.

634
00:36:10,800 --> 00:36:13,052
‫أتصورها أيضاً.
‫لكنه لم يأت إلى المحكمة.

635
00:36:13,219 --> 00:36:17,390
‫ماذا تقصد؟ سمعته يقول لـكلانسي
‫إنه ذاهب إلى المحكمة.

636
00:36:17,557 --> 00:36:21,019
‫لم يأت. ولم تكن القاضية
‫في انتظاره أصلاً.

637
00:36:21,186 --> 00:36:22,770
‫- مهلاً يا آل.
‫- ماذا؟

638
00:36:22,937 --> 00:36:25,982
‫لن يكذب هاغان على كلانسي
‫هكذا...

639
00:36:26,149 --> 00:36:28,443
‫...إلا لو أنه يدبر إيذاءه.

640
00:36:28,610 --> 00:36:30,695
‫أما زلت تظنين أن كلانسي بريء؟

641
00:36:30,862 --> 00:36:33,698
‫لا، أنا واثقة من أن كلانسي بريء.
‫لم يقتل كايت.

642
00:36:33,865 --> 00:36:37,035
‫هاغان فعل كل هذا وحده،
‫لكن كلانسي بات يعرف ذلك...

643
00:36:37,202 --> 00:36:38,828
‫...لذا سيحاول هاغان قتله.

644
00:36:38,995 --> 00:36:41,247
‫أين كلانسي الآن؟ سنذهب إليه.

645
00:36:41,414 --> 00:36:42,665
‫لا أعرف.

646
00:36:42,832 --> 00:36:45,001
‫قال إنه سيساعد رجلاً
‫في إصلاح زورقه.

647
00:36:45,168 --> 00:36:48,004
‫- بيلي لكنني لا أعرف لقبه.
‫- المرفأ يعج بالزوارق.

648
00:36:48,171 --> 00:36:50,590
‫نينا، أريد مرفأ هاغان.

649
00:36:50,757 --> 00:36:52,175
‫شبكة قسم شرطة نيويورك

650
00:36:52,842 --> 00:36:54,928
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة الآن.

651
00:36:55,094 --> 00:36:57,180
‫أعدك بالتحدث معك لاحقاً.

652
00:36:57,347 --> 00:37:00,767
‫- سأصلح زورق بيلي بالرصيف 7.
‫- المميزات والعيوب يا بيلي ب؟

653
00:37:00,934 --> 00:37:04,687
‫أحاول اتخاذ قرار
‫بشأن بقائي مع كلير آن أو تركها.

654
00:37:04,854 --> 00:37:08,775
‫لأنها بصراحة تفطر فؤادي.

655
00:37:14,072 --> 00:37:15,615
‫مولي ماي

656
00:37:16,783 --> 00:37:19,118
‫- ليست حبيبته.
‫- ماذا؟

657
00:37:19,285 --> 00:37:22,247
‫كلير آن. ظننت أنها حبيبته.

658
00:37:22,413 --> 00:37:24,123
‫- حبيبة من؟
‫- بيلي ب.

659
00:37:24,290 --> 00:37:25,833
‫- لا أفهمك.
‫- افتح حاسوباً.

660
00:37:26,000 --> 00:37:27,335
‫انظر إلى خريطة المرفأ.

661
00:37:27,502 --> 00:37:28,962
‫أجل، أجل، نراها.

662
00:37:29,128 --> 00:37:31,214
‫ابحث عن بيلي ب أو ويليام ب.

663
00:37:31,381 --> 00:37:34,968
‫اسم-- اسم زورق.
‫زورق باسم كلير آن.

664
00:37:35,134 --> 00:37:37,637
‫زورق باسم كلير آن.

665
00:37:40,223 --> 00:37:43,017
‫وجدت كلير آن، زورق مسجل
‫باسم ويليام بارلو.

666
00:37:43,184 --> 00:37:44,352
‫أجل! لابد أنه هو.

667
00:37:44,519 --> 00:37:47,063
‫القطاع 78، الرصيف 3،
‫الجهة الجنوبية من المرفأ.

668
00:37:47,230 --> 00:37:50,483
‫- رائع. أنا ذاهبة.
‫- كاري، انتظري الدعم.

669
00:37:56,864 --> 00:37:58,366
‫كلير آن

670
00:38:55,840 --> 00:38:58,384
‫قسم جرائم القتل، كوينز،
‫أحتاج إلى سيارة دعم.

671
00:38:58,551 --> 00:39:02,930
‫أنا في مرفأ سيتي أيلند.
‫الرصيف 3 على متن كلير آن.

672
00:39:03,097 --> 00:39:07,935
‫نحن في الزورق.
‫فلتعجل بوصول السيارة. رائع.

673
00:39:08,478 --> 00:39:10,646
‫هيا، لا ترحل يا كلانسي.
‫قاوم.

674
00:39:14,442 --> 00:39:15,610
‫قسم إطفاء نيويورك
‫خدمات الطوارئ الطبية

675
00:39:21,115 --> 00:39:23,368
‫يبدو أنك وصلت في الوقت المناسب.

676
00:39:23,534 --> 00:39:26,621
‫أبطأ الماء البارد ضربات قلبه
‫فبقي على قيد الحياة.

677
00:39:26,788 --> 00:39:28,039
‫يبدو أنك كنت على حق.

678
00:39:28,206 --> 00:39:30,625
‫يجب أن نحصل على إفادته،
‫أليس كذلك؟

679
00:39:30,792 --> 00:39:33,127
‫- بمجرد أن يستطيع التحدث.
‫- أجل. وفحص دم.

680
00:39:33,294 --> 00:39:35,338
‫ستجد المستشفى نفس المخدر...

681
00:39:35,505 --> 00:39:38,341
‫...في دم كلانسي كالذي وجدته
‫ويبستر في دم نورا وكايت.

682
00:39:38,508 --> 00:39:40,760
‫- كنت محقة بهذا الشأن.
‫- أنا رائعة.

683
00:39:40,927 --> 00:39:42,804
‫لو فتشنا منزل هاغان...

684
00:39:42,970 --> 00:39:45,098
‫...فما احتمالات أن نجد ذلك المخدر؟

685
00:39:45,264 --> 00:39:47,809
‫أعتقد أنه احتمال مائة بالمائة.

686
00:39:54,232 --> 00:39:57,985
‫- هل أنت واثق من أنه هنا؟
‫- واثق تماماً.

687
00:40:00,530 --> 00:40:04,826
‫شرطة نيويورك. أنا الملازم
‫آل بيرنز. نبحث عن جوزيف هاغان.

688
00:40:08,704 --> 00:40:10,540
‫أجل يا بيرنز؟

689
00:40:11,582 --> 00:40:13,668
‫ألم تسمع ما قالته القاضية؟
‫انتهى الأمر.

690
00:40:13,835 --> 00:40:17,630
‫لم أقتل زوجتي، ألا تسمعني؟
‫لقد استغرق الأمر عامين.

691
00:40:17,797 --> 00:40:20,383
‫عامان، وقد دمرت حياتي،
‫وأظن أن هذا يكفي.

692
00:40:20,550 --> 00:40:22,218
‫- إنه رجل صالح.
‫- اتركوه وشأنه.

693
00:40:22,385 --> 00:40:24,053
‫نتركه وشأنه؟

694
00:40:24,220 --> 00:40:26,264
‫ماذا عن نورا هاغان
‫وكايت جوردان؟

695
00:40:26,431 --> 00:40:28,641
‫مهلاً، مهلاً.
‫كانت كايت جوردان كاذبة.

696
00:40:28,808 --> 00:40:31,269
‫- لا، جو هاغان هو الكاذب.
‫- هذا صحيح.

697
00:40:32,019 --> 00:40:34,063
‫اكتشفت كايت جوردان الحقيقة.

698
00:40:34,230 --> 00:40:38,609
‫كان هاغان يختلس من معاشات
‫موظفيه ليسدد ديون مقامرته.

699
00:40:38,776 --> 00:40:40,403
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

700
00:40:40,570 --> 00:40:42,697
‫ونورا هاغان أيضاً كانت تعرف.

701
00:40:42,864 --> 00:40:45,491
‫ولهذا قتلها جو هاغان.

702
00:40:48,161 --> 00:40:50,872
‫إنه يحاول الإيقاع به فحسب.
‫يحاول الإيقاع به.

703
00:40:51,706 --> 00:40:54,041
‫بربك يا رجل، إنه صديقنا.

704
00:40:54,208 --> 00:40:56,586
‫كان كلانسي واتس صديقكم،
‫أليس كذلك؟

705
00:40:56,752 --> 00:40:59,130
‫حاول جو قتله اليوم.

706
00:40:59,338 --> 00:41:00,798
‫ماذا؟

707
00:41:01,007 --> 00:41:03,009
‫عم تتحدث؟

708
00:41:05,052 --> 00:41:06,345
‫إنه ليس صديقكم.

709
00:41:06,512 --> 00:41:08,431
‫يحتاج إليكم
‫أكثر مما تحتاجون إليه.

710
00:41:08,598 --> 00:41:11,017
‫ويحتاج أن تغضوا البصر عن أفعاله.

711
00:41:11,184 --> 00:41:12,435
‫لكنكم غير مضطرين إلى ذلك.

712
00:41:12,602 --> 00:41:15,813
‫يمكنكم أن تفعلوا ما أرادت
‫نورا وكايت فعله.

713
00:41:16,189 --> 00:41:19,442
‫يمكنكم أن تنظروا في عينيه
‫وتقولوا له، هذا يكفي.

714
00:41:29,160 --> 00:41:32,788
‫جوزيف هاغان، أنت معتقل بتهمة
‫قتل كايت جوردان...

715
00:41:32,955 --> 00:41:35,124
‫...والشروع في قتل كلانسي واتس.

716
00:41:35,291 --> 00:41:38,294
‫يحق لك التزام الصمت.
‫كل ما تقوله أو تفعله...

717
00:41:38,461 --> 00:41:41,255
‫...سيستخدم ضدك أمام القضاء.

718
00:41:46,677 --> 00:41:48,930
‫- خطاب حماسي.
‫- شكراً.

719
00:41:49,096 --> 00:41:51,974
‫- أشكرك على مساعدتك.
‫- على الرحب والسعة.

720
00:41:52,141 --> 00:41:54,644
‫- كنت أشبه بـجيمي ستوارت.
‫- إلى حد كبير.

721
00:41:54,810 --> 00:41:58,523
‫- جيمي ستوارت مثير جداً.
‫- اصمتي ولنشرب الجعة. على حسابك.

