﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:07,174
‫- ألا تشعرين بعبق التاريخ؟
‫- أكثر مما أشعر بأصابع قدمي.

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,009
‫أكاد أتجمد.

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,095
‫أنا أعمل في هذا القسم.

4
00:00:11,262 --> 00:00:15,182
‫ألقي إلي أيك ديفيس بقفازه
‫قبل أسبوع من تغييره للفريق.

5
00:00:15,349 --> 00:00:18,394
‫هذا مؤثر. هلا تلتقط الصورة
‫السخيفة التي تريدها لنرحل؟

6
00:00:18,853 --> 00:00:24,108
‫كنت أفضل القيام بهذا يوم الافتتاح
‫على شاشة العرض، لكنني لا أطيق صبراً.

7
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
‫مونا، هل تقبلين الزواج مني؟

8
00:00:42,251 --> 00:00:43,794
‫هل يعني ذلك أنك موافقة؟

9
00:01:04,899 --> 00:01:06,484
‫طاب صباحك.

10
00:01:06,650 --> 00:01:09,945
‫- مرحباً يا ستيف. طاب صباحك.
‫- مرحباً.

11
00:01:10,112 --> 00:01:11,906
‫أنت تنامين بعمق.

12
00:01:12,072 --> 00:01:17,161
‫أجل، قضيت ليلة حافلة.

13
00:01:17,328 --> 00:01:19,079
‫أجل.

14
00:01:25,836 --> 00:01:28,547
‫رباه، ما أجملك.

15
00:01:29,632 --> 00:01:32,843
‫- هل قلت لك ذلك من قبل؟
‫- في الواقع، تقوله كثيراً.

16
00:01:33,010 --> 00:01:36,055
‫قلت لي ذلك بينما كنا نشرب
‫القهوة ليلة أمس.

17
00:01:36,222 --> 00:01:39,517
‫ومرتان حين تبادلنا القبلات...

18
00:01:39,683 --> 00:01:45,022
‫...رباه، وعدة مرات بينما كنا--
‫حين قمت أنت....

19
00:01:46,774 --> 00:01:51,153
‫- رباه، هذا محرج.
‫- لكنها-- كانت رائعة.

20
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
‫ماذا؟ ما الخطب؟

21
00:01:59,870 --> 00:02:01,831
‫أنا....

22
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
‫أنا معجب بك للغاية.

23
00:02:05,751 --> 00:02:09,880
‫مهلاً، أهذا سيىء-- ماذا؟
‫أهي مأساة؟

24
00:02:10,047 --> 00:02:12,675
‫أجل، لا أعرف. ما رأيك أنت؟

25
00:02:13,592 --> 00:02:16,178
‫أرى أنك تفرط في التفكير.

26
00:02:22,643 --> 00:02:24,270
‫لا.

27
00:02:24,979 --> 00:02:28,023
‫مهلاً. أجل.

28
00:02:28,649 --> 00:02:32,820
‫حسناً، سأصل بعد 20 دقيقة،
‫بأسرع ما يمكن.

29
00:02:32,987 --> 00:02:35,030
‫لا، إنني آتية.

30
00:02:35,197 --> 00:02:36,323
‫حسناً، إلى اللقاء.

31
00:02:36,490 --> 00:02:38,576
‫أنت مجنون.
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

32
00:02:38,742 --> 00:02:40,786
‫الأموات لا ينامون أبداً.

33
00:02:40,953 --> 00:02:43,289
‫- سأراك لاحقاً.
‫- لا، سأكون في العمل.

34
00:02:43,455 --> 00:02:45,374
‫سأراك في العمل.

35
00:02:45,708 --> 00:02:47,418
‫لا. يجب أن أنصرف.

36
00:02:52,756 --> 00:02:54,133
‫مرحباً.

37
00:02:54,300 --> 00:02:57,052
‫وجدنا جثة رجل مجهول.
‫منتصف الثلاثينات، أبيض.

38
00:02:57,219 --> 00:03:00,139
‫هلا تصطحبني إلى المباراة؟

39
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
‫أردت رؤيتها بنفسك،
‫أليس كذلك؟

40
00:03:04,560 --> 00:03:07,146
‫كم مرة يتسنى لطبيب جنائي
‫رؤية جثة في الاستاد؟

41
00:03:07,313 --> 00:03:08,439
‫حقاً؟ هل أنت مشجعة رياضية؟

42
00:03:08,606 --> 00:03:10,691
‫أحب الإيقاع الخفي للعبة.

43
00:03:10,858 --> 00:03:14,194
‫المنافسة الأبدية
‫التي تعكس شبابنا الأزلي.

44
00:03:14,361 --> 00:03:18,908
‫ناهيكما عن مؤخرات اللاعبين
‫في تلك السراويل الضيقة.

45
00:03:19,617 --> 00:03:20,701
‫حسناً.

46
00:03:25,080 --> 00:03:26,165
‫من وجد الجثة؟

47
00:03:26,332 --> 00:03:28,792
‫حارس الاستاد أحضر حبيبته
‫إلى هنا ليطلب يدها.

48
00:03:28,959 --> 00:03:30,085
‫كيف سار الأمر؟

49
00:03:30,252 --> 00:03:34,006
‫لم يعد أحد يقدم الخاتم في البودنغ.

50
00:03:34,173 --> 00:03:36,842
‫- نجحت الحيلة مع جيني.
‫- انتهى حارس الأمن...

51
00:03:37,009 --> 00:03:40,304
‫...من آخر جولاته التفقدية
‫بعد السابعة والنصف ليلة أمس.

52
00:03:59,573 --> 00:04:03,160
‫معظم العظام مكسورة
‫في جسد هذا القتيل.

53
00:04:03,327 --> 00:04:06,747
‫أضلعه وعظمتي الفخذين.
‫إنه في حالة مزرية.

54
00:04:06,914 --> 00:04:08,582
‫- هل ضرب حتى الموت؟
‫- لا.

55
00:04:08,749 --> 00:04:11,543
‫جروحه لا تتسق مع الضرب المبرح.

56
00:04:11,710 --> 00:04:16,674
‫لقد عانى من صدمة قوية
‫جراء ارتطام عنيف من نوع ما.

57
00:04:16,840 --> 00:04:21,220
‫ارتطام عنيف بأي شيء؟
‫لا توجد آثار جر ولا آثار أقدام.

58
00:04:21,387 --> 00:04:22,846
‫لم تنقل جثته إلى هنا.

59
00:04:23,013 --> 00:04:25,557
‫تقديري المبدئي لسبب الوفاة...

60
00:04:25,724 --> 00:04:28,811
‫...هو السقوط من ارتفاع هائل.

61
00:04:29,269 --> 00:04:31,146
‫إذن من أين سقط؟

62
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
‫ما تقولينه غير معقول يا جو.

63
00:04:38,946 --> 00:04:42,157
‫أعتقد أن هذا الرجل سقط من طائرة.

64
00:04:56,115 --> 00:04:59,327
‫يقول رجال الأمن إن الكاميرات
‫لا تبين دخول أو خروج أحد...

65
00:04:59,493 --> 00:05:01,746
‫...فيما بين الثامنة ليلاً والثامنة
‫صباحاً.

66
00:05:01,912 --> 00:05:05,833
‫هذا يتفق مع نظرية ويبستر
‫التي تفيد سقوطه من طائرة، أليس كذلك؟

67
00:05:06,000 --> 00:05:09,462
‫- ألم تنامي ليلة أمس؟
‫- بل نمت طويلاً. آويت للفراش مبكرة.

68
00:05:12,465 --> 00:05:15,676
‫افتقدناك. ذهبت مجموعة منا
‫إلى مقهى ثيرد رايل.

69
00:05:15,843 --> 00:05:17,386
‫حقاً؟ كنت في غاية...

70
00:05:20,222 --> 00:05:22,266
‫...الإرهاق.

71
00:05:22,475 --> 00:05:26,020
‫سأذهب وأحضر لنفسي قدحاً من القهوة
‫كي أفيق.

72
00:05:26,187 --> 00:05:28,356
‫- حسناً.
‫- حسناً.

73
00:05:30,441 --> 00:05:35,321
‫يختبىء المتسلل في تجويف إطار الطائرة
‫ويسقط منها عند الإقلاع أو الهبوط.

74
00:05:35,488 --> 00:05:39,658
‫عليه بلوغ المدرج أولاً. تأكد إن وجدت
‫بلاغات من أمن المواصلات بخرق أمني.

75
00:05:39,825 --> 00:05:44,455
‫تؤكد ويبستر أن وقت الوفاة يتراوح
‫ما بين الـ11 مساء والـ3 صباحاً.

76
00:05:44,622 --> 00:05:48,918
‫كما وجدت كدمات محددة في قاعدة
‫الجمجة، وليست من جراء السقوط.

77
00:05:49,335 --> 00:05:52,755
‫- ضرب قبل أن يسقط.
‫- لا يبدو لي أنه من المتسللين.

78
00:05:52,922 --> 00:05:54,382
‫إلام توصلنا بشأن هويته؟

79
00:05:54,548 --> 00:05:57,760
‫ننتظر بلاغ المفقودين.
‫نقوم حالياً بمقارنة البصمات.

80
00:05:57,927 --> 00:06:01,305
‫نبحث عن عمليات زرع أو سجلات أسنان،
‫أي شيء فريد يميزه.

81
00:06:01,472 --> 00:06:04,725
‫- ماذا عن الطائرة؟
‫- تانيا تحلل صور الرادار الرسمية...

82
00:06:04,892 --> 00:06:08,145
‫- ...لمعرفة أي رحلة مرت فوق الاستاد.
‫- أجل.

83
00:06:10,439 --> 00:06:11,857
‫حسناً.

84
00:06:13,192 --> 00:06:15,403
‫يجب أن أنصرف.
‫لابد أن لهذا الرجل اسماً.

85
00:06:15,569 --> 00:06:19,490
‫سيكون معرفة ما حدث له أسهل بكثير
‫حين نعرف اسمه.

86
00:06:19,657 --> 00:06:23,369
‫تشير تلك الأسهم إلى حركة مرور
‫الطائرات فوق الاستاد ليلة أمس...

87
00:06:23,536 --> 00:06:25,955
‫...في الوقت المقدر لوفاة الضحية.

88
00:06:26,122 --> 00:06:28,666
‫من أجهزة إرسال الطائرات
‫يمكن التعرف على 136...

89
00:06:28,833 --> 00:06:33,170
‫...طائرة ركاب وشحن
‫و18 طائرة خاصة وست مروحيات.

90
00:06:33,337 --> 00:06:35,589
‫- هذا كفيل بحصر البحث.
‫- ليس كثيراً.

91
00:06:35,756 --> 00:06:39,009
‫بعض الطائرات الصغيرة لا تحمل
‫أجهزة إرسال...

92
00:06:39,176 --> 00:06:43,514
‫...وبالتالي تظهر على الرادار
‫لكن تحديد هويتها يستغرق وقتاً أطول.

93
00:06:44,890 --> 00:06:46,475
‫كاري، هل يمكنني أن أسألك...

94
00:06:46,642 --> 00:06:49,728
‫...إن كان رو قد ذكر لك شيئاً
‫عن ليلة أمس؟

95
00:06:49,895 --> 00:06:52,481
‫- لا.
‫- خرجنا معاً.

96
00:06:52,648 --> 00:06:55,651
‫ويساورني شعور بأنها كانت أول
‫مرة بالنسبة إلى رو.

97
00:06:56,652 --> 00:06:58,070
‫لكنه أبلى بلاء حسناً.

98
00:06:58,237 --> 00:07:00,531
‫لا أظن أنني الشخص المناسب لتخبريني.

99
00:07:00,698 --> 00:07:03,701
‫- توقعت أن يشعر بالتوتر.
‫- هلا نتحدث عن الرادار؟

100
00:07:03,868 --> 00:07:07,079
‫- ثم اندمج كثيراً فيما نفعله.
‫- لا أريد معرفة تلك التفاصيل.

101
00:07:07,246 --> 00:07:08,497
‫لديه أذن موسيقية و--

102
00:07:08,664 --> 00:07:11,041
‫ماذا؟--؟ هل--؟ معذرة.
‫لحظة واحدة.

103
00:07:11,208 --> 00:07:13,461
‫- عم نتحدث؟
‫- غناء الـكاريوكي.

104
00:07:13,919 --> 00:07:16,422
‫ذهبت مجموعة منا إلى أحد الملاهي
‫ليلة أمس...

105
00:07:16,589 --> 00:07:20,801
‫...وغنيت مع رو بمنتهى الروعة
‫أغنية "لا تفطر فؤادي".

106
00:07:22,553 --> 00:07:24,805
‫- ظننت أنه ذكر لك--
‫- لا.

107
00:07:24,972 --> 00:07:28,184
‫- هلا نعيد تركيزنا إلى الرادار؟
‫- أجل، ها هي.

108
00:07:28,350 --> 00:07:31,020
‫هناك 8 طائرات بلا أجهزة إرسال.

109
00:07:31,187 --> 00:07:34,648
‫لكن يجب تقديم مخطط الرحلة
‫من خلال إدارة الطيران الفيدرالي...

110
00:07:34,815 --> 00:07:38,569
‫...كي أتمكن من معرفة هوية
‫الطائرات خلال الساعات المقبلة.

111
00:07:38,736 --> 00:07:41,113
‫- شكراً.
‫- يجدر بك أن تأتي لتغني.

112
00:07:41,280 --> 00:07:44,033
‫- لا. لن يحدث ذلك.
‫- هل تفضلين الغناء الكلاسيكي؟

113
00:07:44,200 --> 00:07:46,202
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

114
00:07:47,703 --> 00:07:50,623
‫لم نجد مطارات فيها عمال متغيبون
‫ولا حوادث خرق أمني.

115
00:07:50,789 --> 00:07:53,542
‫- إنه ليس متسللاً على الأرجح،
‫- كنت أتوقع ذلك.

116
00:07:53,709 --> 00:07:56,295
‫تؤكد ويبستر أنها جريمة قتل.

117
00:08:00,883 --> 00:08:04,970
‫- ما الأمر؟
‫- تلقيت مكالمة من الدائرة 116.

118
00:08:05,721 --> 00:08:08,766
‫- كان سبنس هناك.
‫- ابني سبنس؟

119
00:08:08,933 --> 00:08:10,142
‫ماذا كان يفعل هناك؟

120
00:08:14,146 --> 00:08:16,524
‫- ماذا فعل؟
‫- تناول العشاء مع أصدقائه...

121
00:08:16,690 --> 00:08:19,026
‫...ولم يسددوا الفاتورة في شارع
‫ستيلمان.

122
00:08:20,361 --> 00:08:22,154
‫ذلك الصعلوك.

123
00:08:22,321 --> 00:08:25,783
‫سأعاقبه مدى الحياة، مرة أخرى.

124
00:08:27,576 --> 00:08:29,245
‫لا أفهم. كيف اتصل بك؟

125
00:08:29,578 --> 00:08:31,872
‫لو أنك في مكانه،
‫هل كنت ستتصل بأبيك؟

126
00:08:32,039 --> 00:08:35,376
‫قبل المالك التنازل عن الاتهامات
‫مقابل أن يعيدوا طلاء المكان.

127
00:08:35,543 --> 00:08:37,836
‫- لن يذكر شيء في سجل سبنس.
‫- شكراً.

128
00:08:38,003 --> 00:08:40,923
‫وكأنه يحاول إغاظتي متعمداً.

129
00:08:41,090 --> 00:08:44,134
‫وجدناها. هوية تطابق بصمات الضحية.

130
00:08:44,301 --> 00:08:47,638
‫جيسون كوبياك، 35 عاماً،
‫شقته في هيلسايد.

131
00:08:47,805 --> 00:08:49,974
‫مدير مصرف في مرفأ كولد سبرينغ.

132
00:08:50,140 --> 00:08:52,810
‫- مدير مصرف؟
‫- هذا ما خطر لي.

133
00:08:52,977 --> 00:08:56,146
‫لكن لم تبلغ الشرطة بانطلاق
‫الإنذار أو بنشاط غير معتاد.

134
00:08:56,313 --> 00:08:58,232
‫مرت سيارة شرطة فوجدت المصرف
‫مغلقاً.

135
00:08:58,399 --> 00:09:01,068
‫يستطيع مدير المصرف إطفاء الإنذار.
‫فلتتأكد.

136
00:09:01,235 --> 00:09:03,070
‫- أي أقرباء؟
‫- زوجة، أماندا...

137
00:09:03,237 --> 00:09:06,323
‫...ماتت منذ ثلاثة أعوام.
‫لم نجد أي أقرباء آخرين.

138
00:09:06,490 --> 00:09:08,867
‫تحر عن بطاقاته الائتمانية وهاتفه.

139
00:09:09,034 --> 00:09:12,121
‫لنتتبع تحركاته. سأذهب إلى شقته.

140
00:09:12,288 --> 00:09:13,372
‫جيسون كوبياك

141
00:09:25,175 --> 00:09:28,637
‫- أهذه شقة جيسون كوبياك؟
‫- أجل.

142
00:09:29,305 --> 00:09:32,016
‫- آسفة. من أنتما؟
‫- من قسم شرطة نيويورك.

143
00:09:32,558 --> 00:09:36,854
‫- ومن أنت؟
‫- سارة غرين. أنا حبيبة جيسون.

144
00:09:37,354 --> 00:09:40,232
‫هل تمانعين إن دخلنا للتحدث
‫معك قليلاً؟

145
00:09:40,399 --> 00:09:42,401
‫هل يتعلق الأمر بـجيسون؟

146
00:09:43,152 --> 00:09:45,487
‫متى رأيته لآخر مرة؟

147
00:09:45,654 --> 00:09:48,157
‫صباح أمس،
‫حين خرج إلى العمل.

148
00:09:49,700 --> 00:09:53,037
‫كانت ذكرى الشهر الثالث لعلاقتنا
‫ليلة أمس.

149
00:09:53,203 --> 00:09:55,039
‫أردت أن أحتفل.

150
00:09:55,956 --> 00:09:57,458
‫هل اتفقتما على شيء؟

151
00:09:57,625 --> 00:09:59,335
‫على تناول العشاء.

152
00:10:00,169 --> 00:10:03,547
‫اتفقنا على أن يبعث لي باسم
‫المطعم في رسالة نصية.

153
00:10:05,007 --> 00:10:07,009
‫لكنه لم يرسل شيئاً.

154
00:10:07,551 --> 00:10:08,886
‫ألم يساورك القلق؟

155
00:10:09,803 --> 00:10:13,057
‫كانت علاقتنا تتطور بسرعة شديد...

156
00:10:13,223 --> 00:10:16,727
‫...فخشيت أن يكون قد ابتعد عني.

157
00:10:18,354 --> 00:10:21,482
‫يا إلهي. لا أصدق ما يحدث.

158
00:10:24,985 --> 00:10:27,738
‫كيف تعارفتما؟

159
00:10:28,656 --> 00:10:33,160
‫عبر الإنترنت. على مدونة للناجين.

160
00:10:33,535 --> 00:10:38,332
‫كتب جيسون كلمات رقيقة جداً
‫عن زوجته.

161
00:10:39,750 --> 00:10:43,253
‫أنا أيضاً خسرت شخصاً عزيزاً
‫منذ خمسة أعوام.

162
00:10:44,129 --> 00:10:50,135
‫أهم شيء أن يجد المرء من يفهمه.

163
00:10:52,179 --> 00:10:54,098
‫أجل.

164
00:11:01,188 --> 00:11:05,734
‫تحريت عن بطاقات جيسون الائتمانية.
‫دفع 150 دولاراً ليلة أمس...

165
00:11:05,901 --> 00:11:08,153
‫...في مطعم يسمى شيه أنتون.
‫مطعم فاخر.

166
00:11:08,320 --> 00:11:11,365
‫قال آل إن حبيبته تزعم
‫أنهما لم يخرجا معاً.

167
00:11:11,532 --> 00:11:13,701
‫على من ينفق مبلغاً كهذا؟

168
00:11:13,867 --> 00:11:16,787
‫ويزداد التعقيد.
‫وجدت ويبستر طلاء أحمر معدنياً...

169
00:11:16,954 --> 00:11:19,498
‫...حول الجرح الموجود
‫في جمجمة جيسون.

170
00:11:19,665 --> 00:11:23,252
‫تعتقد أنه من أثر مطفئة حريق،
‫وهي متوفرة على متن الطائرات.

171
00:11:23,419 --> 00:11:26,922
‫إذن لو وجدنا الطائرة،
‫قد نجد سلاح الجريمة.

172
00:11:27,131 --> 00:11:28,757
‫شيه أنتون

173
00:11:28,924 --> 00:11:32,594
‫حتى إن لم يأت أحد
‫يأخذون 150 دولاراً لحجز المائدة؟

174
00:11:32,761 --> 00:11:34,847
‫السؤال هو، لم لم يأت؟

175
00:11:35,013 --> 00:11:37,599
‫ربما نظر إلى أسعار الطعام
‫فتعقل.

176
00:11:37,766 --> 00:11:41,270
‫أنت لا تقدر قيمة العشاء الرومانسي.

177
00:11:41,437 --> 00:11:44,398
‫ألم أدعك إلى العشاء
‫في مطعم ويندوفر في سيراكيوز؟

178
00:11:44,565 --> 00:11:47,109
‫مطعم ويندوفر في سيراكيوز.
‫كان رومانسياً.

179
00:11:47,276 --> 00:11:50,154
‫كان لحم البط زائد النضج
‫والفودكا مخففة بالماء.

180
00:11:50,320 --> 00:11:53,031
‫كلفني ذلك أجر أسبوع،
‫أهذا ما تبدينه من امتنان لي؟

181
00:11:53,198 --> 00:11:56,952
‫أتذكر أنني كنت ممتنة للغاية.
‫كنت في غاية....

182
00:12:29,276 --> 00:12:31,069
‫هذه البقع من بذور اللقاح.

183
00:12:31,236 --> 00:12:35,449
‫آل، هذه نفس البقع التي كانت
‫على سترته.

184
00:12:36,200 --> 00:12:37,326
‫تستحق المحاولة.

185
00:12:44,541 --> 00:12:48,045
‫هذا التصوير من كامير المراقبة
‫المثبتة في ذلك الشارع.

186
00:12:48,212 --> 00:12:51,256
‫بالفعل اشترى جيسون زهوراً
‫من أجل حبيبته في موعدهما.

187
00:12:56,136 --> 00:12:58,472
‫هذا واضح، إنهما يتشاجران.

188
00:12:58,639 --> 00:13:03,018
‫يبدو أنه كان يهم بالانصراف،
‫ثم عاد.

189
00:13:08,565 --> 00:13:12,653
‫ثم رأى شيئاً في المقعد الخلفي
‫فركب الشاحنة.

190
00:13:14,071 --> 00:13:17,449
‫السؤال هو،
‫ماذا يوجد في ظهر الشاحنة؟

191
00:13:17,616 --> 00:13:21,370
‫- لنعمم نشرة بأوصاف تلك الشاحنة.
‫- راجعت السجلات المالية لهذا الرجل.

192
00:13:21,537 --> 00:13:24,248
‫لا يملك مالاً ولا أقرباء.
‫فلماذا يختطف؟

193
00:13:24,414 --> 00:13:27,626
‫أعرف سبباً واحداً يدعو لاختطاف
‫مدير مصرف.

194
00:13:30,295 --> 00:13:33,173
‫من المستحيل أن يكون شخص ما
‫قد دخل هنا منذ الأمس.

195
00:13:33,340 --> 00:13:37,427
‫أنا ممتن لاهتمامكما، لكن الخزنة
‫ما زالت موصدة كما تريان...

196
00:13:37,594 --> 00:13:39,513
‫...وما زال الإنذار يعمل.

197
00:13:39,680 --> 00:13:41,849
‫أهي خزنة قديمة؟
‫ألا يوجد قفل مزدوج؟

198
00:13:42,015 --> 00:13:45,727
‫لا. لكن هذا القفل له
‫100 مليون توليفة...

199
00:13:45,894 --> 00:13:49,690
‫...وينطلق الإنذار لو تم إدخال
‫رقم خاطىء واحد.

200
00:13:49,857 --> 00:13:52,317
‫- هل تستطيع فتحها وحدك؟
‫- الباب الخارجي، أجل.

201
00:13:52,484 --> 00:13:56,363
‫أما هذا القفص الداخلي، حيث توجد
‫النقود وصناديق الإيداع...

202
00:13:56,530 --> 00:13:59,366
‫...فلا يستطيع فتحه إلا المدير.

203
00:14:04,955 --> 00:14:07,291
‫هذا مستحيل.

204
00:14:21,529 --> 00:14:24,198
‫أطفأ الجناة إنذار المدخل هنا...

205
00:14:24,365 --> 00:14:26,283
‫...بواسطة شفرة يملكها كل الموظفين.

206
00:14:26,450 --> 00:14:29,328
‫ثم دخلوا إلى المصرف باستخدام
‫بطاقة مفتاح جيسون.

207
00:14:29,495 --> 00:14:30,663
‫ماذا عن الخزنة؟

208
00:14:30,830 --> 00:14:33,457
‫أطفأت شفرة جيسون الإنذار...

209
00:14:33,624 --> 00:14:36,127
‫...وفتح القفص الداخلي بمفتاحه.

210
00:14:36,293 --> 00:14:38,879
‫دخلوا في الـ10:31 وخرجوا
‫في الـ11:57.

211
00:14:39,046 --> 00:14:43,009
‫أخذوا 110 ألف دولار نقداً
‫وفتحوا دزينة صناديق إيداع تقريباً.

212
00:14:43,175 --> 00:14:45,219
‫هذا يوم استضافة أقربائنا المجرمين.

213
00:14:47,513 --> 00:14:52,101
‫- مرحباً يا سبنس.
‫- نينا، رو، آل.

214
00:14:53,310 --> 00:14:56,022
‫اجلس هنا واكتب فرضك المدرسي،
‫وتجنب المتاعب.

215
00:14:56,188 --> 00:14:57,732
‫يبدو هذا رائعاً.

216
00:14:58,232 --> 00:15:00,818
‫لا تستفزني يا سبنس.

217
00:15:01,193 --> 00:15:03,487
‫أحضر مقعداً من غرفة الاجتماعات.

218
00:15:05,072 --> 00:15:07,950
‫جيني مضطرة إلى التأخر في العمل
‫ولا نريد تركه وحده.

219
00:15:08,117 --> 00:15:09,618
‫مرحباً به هنا في أي وقت.

220
00:15:10,870 --> 00:15:14,582
‫لعلنا ندخل بصماته في الحاسوب
‫بما أنه هنا فعلاً.

221
00:15:16,417 --> 00:15:17,501
‫تعال.

222
00:15:18,919 --> 00:15:22,840
‫حسناً، حدث هذا في الـ10:31 ليلة أمس.

223
00:15:28,012 --> 00:15:30,514
‫- ما الأمر؟
‫- بربك.

224
00:15:34,727 --> 00:15:37,605
‫لا يبدو أن جيسون يقاوم.

225
00:15:38,230 --> 00:15:40,316
‫ربما هددوه.

226
00:15:41,984 --> 00:15:44,195
‫هذا كل شيء.
‫أطفأوا كاميرات المراقبة.

227
00:15:44,361 --> 00:15:48,365
‫وفقاً لذلك ومع كل الظروف الأخرى،
‫أعتقد أن جيسون متآمر من الداخل.

228
00:15:48,532 --> 00:15:51,827
‫تاريخه ناصع البياض وليست له سوابق.
‫هل استيقظ ذات صباح وقال:

229
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
‫"سأسطو على مصرف"؟

230
00:15:53,412 --> 00:15:55,998
‫لقد ماتت زوجته.
‫تدفعنا المآسي إلى إعادة النظر.

231
00:15:56,165 --> 00:15:59,376
‫ربما دفعته حبيبته المحبة للبذخ
‫إلى إعادة النظر.

232
00:15:59,543 --> 00:16:02,755
‫ستتولى المباحث الفيدرالية سرقة
‫المصرف ونتولى مقتل جيسون.

233
00:16:02,922 --> 00:16:06,300
‫في الوقت الراهن أعتقد أن هذا الرجل
‫هو المشتبه به الأول.

234
00:16:06,467 --> 00:16:10,429
‫أجريت بحثاً على كاميرات الفيديو
‫المقابلة للاستاد في وقت سقوطه...

235
00:16:10,596 --> 00:16:14,475
‫...ووجدت كاميرا حرارية
‫للمراقبة فوق جسر جزيرة رايكرز.

236
00:16:14,642 --> 00:16:18,270
‫حسناً، إنه منظر مؤلم.

237
00:16:27,029 --> 00:16:29,907
‫لكننا نستطيع الآن تحديد وقت السقوط
‫في الـ1:17 صباحاً.

238
00:16:30,074 --> 00:16:34,620
‫تظهر على الرادار طائرة واحدة
‫مرت من فوق الاستاد في تلك اللحظة.

239
00:16:34,787 --> 00:16:36,330
‫ليست مزودة بجهاز إرسال...

240
00:16:36,497 --> 00:16:39,750
‫...لكنني حصرت نقطة الإقلاع
‫في مطار أيسليب.

241
00:16:39,917 --> 00:16:42,837
‫- أحسنت. نينا ورو، إلى هناك.
‫- حسناً.

242
00:16:45,464 --> 00:16:49,927
‫سنخرج جميعاً غداً إلى نفس الملهى،
‫إن أردت مرافقتنا.

243
00:16:50,094 --> 00:16:53,180
‫لا أعرف. أظن أن أحبالي الصوتية
‫بحاجة إلى بعض الراحة.

244
00:16:54,682 --> 00:16:56,684
‫سأخبرك لاحقاً.

245
00:16:57,393 --> 00:16:58,477
‫حسناً.

246
00:17:15,953 --> 00:17:19,039
‫هذه هي الشاحنة التي كانت
‫أمام متجر الزهور.

247
00:17:26,714 --> 00:17:29,800
‫معذرة. معذرة.

248
00:17:29,967 --> 00:17:34,180
‫مرحباً، أبحث عن مخزن طائرات باركر.
‫ظننت أنه هنا، لكن--

249
00:17:47,193 --> 00:17:49,653
‫- لا أعرف شيئاً عن سرقة المصرف.
‫- لم ركضت؟

250
00:17:49,820 --> 00:17:51,906
‫لأنكما تشبهان ضباط الشرطة.

251
00:17:52,072 --> 00:17:56,243
‫- لدي مشكلات مالية مع زوجتي السابقة.
‫- حسناً، حسناً. حدثنا عن الشاحنة.

252
00:17:56,410 --> 00:18:00,497
‫لا يوجد ما يقال. يمتلكها رجل يستأجر
‫المخزن لطائرته طراز 182.

253
00:18:00,664 --> 00:18:02,750
‫أعطاني 40 دولاراً لأغسلها.

254
00:18:02,917 --> 00:18:04,919
‫- أتعرف اسمه؟
‫- مارك ولا أعرف لقبه.

255
00:18:05,085 --> 00:18:09,757
‫- هل يعرف أحد متى استقل الطائرة؟
‫- أنا. ليلة أمس، في حوالي الواحدة.

256
00:18:09,924 --> 00:18:11,842
‫كنت هنا أصلح طائرة سكايهوك.

257
00:18:12,509 --> 00:18:15,095
‫- هل رأيت معه هذا الرجل؟
‫- لم ألاحظ.

258
00:18:15,262 --> 00:18:18,766
‫كنت في الجهة الأخرى من المخزن.
‫لم أر وجوههم.

259
00:18:18,933 --> 00:18:22,353
‫- كم كان عددهم؟
‫- ثلاثة.

260
00:18:25,356 --> 00:18:27,691
‫هل تعرف أوصاف الرجل الثالث؟

261
00:18:27,858 --> 00:18:32,363
‫لا. كما قلت من قبل:
‫لم أر الكثير. آسف.

262
00:18:32,529 --> 00:18:35,991
‫إذن لدينا جيسون ومن كان معه
‫في المصرف والآن يوجد شخص ثالث؟

263
00:18:36,408 --> 00:18:40,287
‫أبلغ عن سرقة الشاحنة منذ 3 شهور
‫في فيرجينيا، تم تنظيفها بدقة.

264
00:18:40,454 --> 00:18:43,249
‫كان المخزن مستاجراً باسم شركة مزيفة.

265
00:18:43,415 --> 00:18:47,628
‫أخذنا رقم ذيل الطائرة وعممنا نشرة به
‫إلى كل المطارات في مدى 600 ميل.

266
00:18:47,795 --> 00:18:49,964
‫طلبت من حبيبته سارة المجيء.

267
00:18:50,130 --> 00:18:53,926
‫أريد أن أعرف رأيها في تورط
‫جيسون في سرقة المصرف.

268
00:18:54,093 --> 00:18:55,261
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

269
00:18:55,427 --> 00:18:57,930
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ما--؟ ما الأمر؟

270
00:18:58,097 --> 00:19:00,266
‫جاءك زائر.

271
00:19:03,769 --> 00:19:07,523
‫سأعود بعد قليل. معذرة لحظة واحدة.
‫مرحباً.

272
00:19:07,690 --> 00:19:09,608
‫كيف حالك؟

273
00:19:10,442 --> 00:19:12,361
‫نحن منشغلون....

274
00:19:12,528 --> 00:19:16,407
‫- ماذا جاء به إلى هنا؟
‫- ربما وردته معلومة عن جيمي هوفا.

275
00:19:23,580 --> 00:19:25,332
‫كم هم ودودون.

276
00:19:25,499 --> 00:19:27,209
‫- في الواقع....
‫- أيهم آل؟

277
00:19:27,376 --> 00:19:30,045
‫الذي كان ينظر إليك وكأنه يريد قتلك.

278
00:19:30,212 --> 00:19:31,922
‫- كما توقعت.
‫- أجل.

279
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
‫- لابد أن الأمر شاق بالنسبة لك.
‫- أي أمر؟

280
00:19:34,550 --> 00:19:38,012
‫أن يشاهدك الناس برفقتي.
‫بسبب عائلتي وتاريخها مع المافيا.

281
00:19:38,178 --> 00:19:40,180
‫أخبرتك أن هذا لا يهمني.

282
00:19:40,347 --> 00:19:42,599
‫- لم دفعتني إلى الخارج دفعاً.
‫- لم أفعل.

283
00:19:42,766 --> 00:19:45,894
‫كنت أتصور أنك، من بين الجميع،
‫لا تبالين بلقبي.

284
00:19:46,061 --> 00:19:49,273
‫هذا صحيح. هل تريدني أن أقر
‫بأنك من تكون...

285
00:19:49,440 --> 00:19:53,610
‫...وبأنني من أكون، بأنني ضابطة شرطة؟
‫أجل، لكنني لا.... ما الأمر؟

286
00:19:53,777 --> 00:19:58,657
‫ستيف، علاقتنا رائعة.
‫ونحن نلتقي منذ شهر.

287
00:19:58,824 --> 00:20:01,410
‫وما لم تخني الذاكرة...

288
00:20:01,577 --> 00:20:04,538
‫...وهي لا تخونني أبداً،
‫فقد كانت ليلة أمس مذهلة.

289
00:20:05,748 --> 00:20:09,001
‫لعلنا نتوقف عند هذا الحدث.
‫قلتها بنفسك، أنت ضابطة شرطة...

290
00:20:09,168 --> 00:20:12,880
‫...وفي عالمك، يعتبر اسم عائلتي
‫عاراً عليك.

291
00:20:13,047 --> 00:20:16,425
‫يساورني شعور بأن النهاية لن تكون
‫خيراً بالنسبة لي أو لك.

292
00:20:16,592 --> 00:20:18,052
‫حقاً؟

293
00:20:18,719 --> 00:20:20,554
‫حسناً.

294
00:20:36,612 --> 00:20:39,823
‫لا أذكر أنك انتقلت
‫إلى قسم مكافحة الجريمة المنظمة.

295
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
‫- كم أنت ناضج.
‫- لم أقاوم الدعابة.

296
00:20:42,701 --> 00:20:44,078
‫لقد تركني للتو.

297
00:20:44,578 --> 00:20:47,247
‫- حقاً؟
‫- غير معقول، أليس كذلك؟

298
00:20:47,414 --> 00:20:49,625
‫اسمعا، حققت جو أملنا مرة أخرى.

299
00:20:49,792 --> 00:20:53,170
‫الحمض النووي الموجود أسفل أظافر
‫جيسون يرجع إلى مارك باين.

300
00:20:53,337 --> 00:20:56,048
‫أكد فني الإصلاح في المطار
‫أنه الطيار.

301
00:20:56,215 --> 00:20:59,218
‫قضى باين حكمين بالسجن
‫في هيزلتون بتهمة سطو مسلح.

302
00:20:59,385 --> 00:21:01,595
‫تحر عن كل شريك معروف لـباين.

303
00:21:01,762 --> 00:21:06,016
‫- لابد أن يكون أحدهم الشخص الثالث.
‫- أمرك يا سيدي.

304
00:21:08,811 --> 00:21:12,189
‫- إنني أبحث عن المحقق بيرنز.
‫- أجل.

305
00:21:12,356 --> 00:21:14,483
‫أجل، مرحباً.
‫أنا فيكتور كوشمان.

306
00:21:14,650 --> 00:21:17,861
‫أمروني بالمجيء إلى هنا
‫بشأن صندوق إيداعي.

307
00:21:18,028 --> 00:21:20,447
‫أشكرك لمجيئك.
‫تفضل مع الآخرين.

308
00:21:20,614 --> 00:21:22,366
‫شكراً.

309
00:21:24,284 --> 00:21:27,913
‫ألست مكلفاً بكتابة مقال
‫لمادة التاريخ؟

310
00:21:28,789 --> 00:21:32,835
‫- ألا تريدين أخذي إلى ساحة الرماية؟
‫- هل تريد الذهاب إلى ساحة الرماية؟

311
00:21:33,001 --> 00:21:36,088
‫- هل يزعجك؟
‫- ماذا؟ لا.

312
00:21:36,255 --> 00:21:37,923
‫لا أعتبر الأسئلة...

313
00:21:38,090 --> 00:21:41,260
‫...المتعلقة بأصول مؤتمر فيلادلفيا
‫مصدر إزعاج أبداً.

314
00:21:43,095 --> 00:21:46,098
‫كاري، سارة غرين في الأسفل.

315
00:21:47,975 --> 00:21:49,726
‫حسناً.

316
00:21:53,856 --> 00:21:56,108
‫هل تريد التحدث؟

317
00:21:56,275 --> 00:21:59,111
‫إن كنت تشير إلى ما حدث أمس،
‫فلا يوجد ما يقال.

318
00:21:59,278 --> 00:22:02,156
‫كنا نشعر بالجوع ولم يكن معنا
‫أي نقود. كان غباء منا.

319
00:22:02,322 --> 00:22:04,908
‫- لم أقصد ذلك؟
‫- ماذا إذن؟

320
00:22:05,075 --> 00:22:08,787
‫أشعر أننا لم نتبادل الحديث
‫منذ فترة طويلة.

321
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
‫- تحدثت معك صباح اليوم.
‫- أنت تفهم ما أعنيه.

322
00:22:11,999 --> 00:22:14,084
‫بشأن ما يحدث في المنزل
‫وشعورك وآرائك.

323
00:22:14,251 --> 00:22:16,503
‫أبي، لم نتحدث يوماً عن تلك الأمور.

324
00:22:16,670 --> 00:22:19,548
‫لا، كنا نأخذ كرة
‫العم رايان القديمة...

325
00:22:19,715 --> 00:22:24,344
‫...ونذهب إلى المتنزه ونتقاذفها
‫ونتحدث.

326
00:22:25,220 --> 00:22:27,556
‫اسمع، يجب أن أكمل كتابة فرضي.

327
00:22:28,140 --> 00:22:29,224
‫أجل، أعرف.

328
00:22:30,976 --> 00:22:32,686
‫تفضل.

329
00:22:39,860 --> 00:22:42,237
‫لم أره من قبل.

330
00:22:42,863 --> 00:22:44,573
‫هل قتل جيسون؟

331
00:22:45,699 --> 00:22:48,785
‫سرق ليلة أمس المصرف
‫الذي كان يعمل فيه جيسون.

332
00:22:48,952 --> 00:22:50,746
‫كان هذا الرجل هناك
‫مع جيسون...

333
00:22:50,913 --> 00:22:54,500
‫...لكننا لا نعرف ما إن كان جيسون
‫مكرهاً أم متآمراً.

334
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
‫متآمر؟

335
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
‫هذا جنون.

336
00:22:59,213 --> 00:23:04,301
‫- تبدين واثقة تماماً.
‫- لم يكن من هذا النوع من الرجال.

337
00:23:05,135 --> 00:23:06,553
‫أي نوع من الرجال كان؟

338
00:23:07,846 --> 00:23:11,183
‫رقيق وصادق...

339
00:23:13,435 --> 00:23:15,854
‫...ومنظم. على عكسي أنا.

340
00:23:17,105 --> 00:23:20,025
‫كنت أجهل أن أمثال جيسون
‫من الرجال موجودون في الدنيا.

341
00:23:20,192 --> 00:23:22,277
‫في عطلة الأسبوع
‫ذهبنا لركوب الخيل.

342
00:23:22,444 --> 00:23:25,781
‫لم يمارس ركوب الخيل من قبل،
‫لكنه وافق لعلمه بأنني أحب ذلك.

343
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
‫كان مرتعباً.

344
00:23:29,076 --> 00:23:30,619
‫أشكرك لمجيئك.

345
00:23:37,251 --> 00:23:40,087
‫سارة، أعرف أنه موقف عصيب.

346
00:23:40,629 --> 00:23:41,922
‫هل أنت بخير؟

347
00:23:42,339 --> 00:23:43,966
‫أجل.

348
00:23:48,428 --> 00:23:50,472
‫كل ما في الأمر....

349
00:23:52,808 --> 00:23:56,687
‫أن هذا ظلم، أليس كذلك؟

350
00:23:57,271 --> 00:23:58,855
‫بلى.

351
00:23:59,231 --> 00:24:03,026
‫في طفولتي، قام أبي...

352
00:24:03,193 --> 00:24:09,366
‫...بترك سيجارة مشتعلة في غرفتي.

353
00:24:09,866 --> 00:24:14,037
‫لا أعرف لم كان يدخن في غرفة نومي....

354
00:24:16,873 --> 00:24:19,543
‫هكذا أصبت...

355
00:24:20,627 --> 00:24:21,712
‫...بهذه الحروق.

356
00:24:25,591 --> 00:24:29,177
‫أعاد لي جيسون ثقتي بنفسي.

357
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
‫كان من هذا النوع من الرجال.

358
00:24:32,973 --> 00:24:34,057
‫- أجل.
‫- كاري.

359
00:24:37,185 --> 00:24:39,104
‫هلا تعذرينني لحظة واحدة؟

360
00:24:41,565 --> 00:24:42,649
‫أجل.

361
00:24:42,816 --> 00:24:45,861
‫ربما عرفنا مكان باين.

362
00:24:54,077 --> 00:24:58,165
‫تتبع رو طرداً أرسل إلى باين
‫على هذا العنوان منذ ثلاثة أسابيع.

363
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
‫إنه عنوان عمه.

364
00:25:12,054 --> 00:25:14,806
‫مارك باين. نحن من الشرطة.

365
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
‫لقد مات.

366
00:25:31,365 --> 00:25:33,241
‫الملازم بيرنز من شرطة نيويورك.

367
00:25:33,408 --> 00:25:36,578
‫اشتبكت في تبادل إطلاق نيران
‫في 126 شارع فريدريك.

368
00:25:36,745 --> 00:25:39,706
‫أصيب أحد الجناة ونحتاج إلى سيارة
‫إسعاف في هذا العنوان.

369
00:25:48,882 --> 00:25:51,176
‫سارة كانت هنا. هذه أعشابها.

370
00:25:54,513 --> 00:25:56,682
‫كل ما في الأمر....

371
00:25:57,349 --> 00:25:59,184
‫أن هذا ظلم، أليس كذلك؟

372
00:26:00,143 --> 00:26:01,228
‫قلها إن شئت.

373
00:26:02,646 --> 00:26:04,398
‫لقد خدعتني.

374
00:26:22,857 --> 00:26:26,068
‫ذهب ضباط الشرطة إلى منزل جيسون
‫فلم يجدوا أثراً لـسارة.

375
00:26:26,235 --> 00:26:28,279
‫عممنا نشرة بأوصافها.

376
00:26:34,785 --> 00:26:37,622
‫لقد باغتناها حين ذهبنا
‫إلى شقة جيسون.

377
00:26:37,788 --> 00:26:39,624
‫كانت تخلي الشقة من أغراضها.

378
00:26:39,790 --> 00:26:41,542
‫وجدنا بعض الملفات في الأعلى.

379
00:26:41,709 --> 00:26:44,837
‫من بينها ملحوظات عن أنظمة الأمن
‫ودوريات الشرطة.

380
00:26:45,004 --> 00:26:46,797
‫بل وصور استطلاعية للمصرف.

381
00:26:46,964 --> 00:26:49,675
‫يبدو أنهم قضوا شهوراً
‫في التخطيط لهذه السرقة.

382
00:26:49,842 --> 00:26:51,135
‫وجدت ملفاً عن جيسون.

383
00:26:51,302 --> 00:26:55,598
‫مطاعمه المفضلة ونظامه اليومي،
‫بل ويوجد هنا نص نعي زوجته.

384
00:26:55,765 --> 00:26:57,391
‫استهدفت جيسون...

385
00:26:57,558 --> 00:27:00,478
‫- ...كي تستطيع دخول الخزنة.
‫- يا للقسوة.

386
00:27:00,645 --> 00:27:03,564
‫لا تنس أنه ألقي أيضاً من الطائرة.

387
00:27:03,731 --> 00:27:06,025
‫ما زلنا لا نعرف إن كان قد رافقهما
‫طوعاً.

388
00:27:06,192 --> 00:27:08,194
‫يدفعنا الحب إلى ارتكاب الحماقات.

389
00:27:11,113 --> 00:27:13,949
‫اسمعي، أين--؟
‫أين سمعت بذلك؟

390
00:27:14,116 --> 00:27:15,993
‫- من كيكي يا إلتون.
‫- حقاً؟

391
00:27:16,160 --> 00:27:18,954
‫أعتقد أنني عرفت لم طاوعهما جيسون.

392
00:27:19,705 --> 00:27:22,166
‫تبدو في هذه الصور وكأنها رهينة.

393
00:27:22,333 --> 00:27:24,835
‫ربما وجدا أن الصور لن تكفي.

394
00:27:25,002 --> 00:27:27,421
‫تخميني أنه ربط سارة
‫في تلك الشاحنة.

395
00:27:27,588 --> 00:27:32,009
‫لهذا نظر جيسون بداخلها كما رأيناه
‫في الفيديو. في الحالتين، لقد خانته.

396
00:27:32,176 --> 00:27:35,805
‫لم تفلت بكل النقود.
‫وجد ضباط الشرطة نقوداً في الأعلى.

397
00:27:35,971 --> 00:27:39,975
‫إن كان بوسعها الرحيل على متن طائرة
‫غير قابلة للتتبع، فلم عادت إلى هنا؟

398
00:27:40,142 --> 00:27:42,478
‫يبدو من الصور أنهما يخططان
‫لعملية أخرى.

399
00:27:42,645 --> 00:27:44,897
‫قد لا يكون المال هو الهدف.

400
00:27:45,064 --> 00:27:48,484
‫لنلق نظرة أخرى على صناديق
‫الإيداع التي سرقاها.

401
00:27:48,651 --> 00:27:52,905
‫ربما توصلنا إلى شيء. رفعوا مجموعة
‫بصمات من إبريق الشاي. لنتحر عنها.

402
00:27:55,533 --> 00:27:57,952
‫لا يفاجئني اصطدام سارة بالشرطة.

403
00:27:58,119 --> 00:28:00,871
‫لطالما كانت ابنة صعبة المراس.

404
00:28:01,038 --> 00:28:05,418
‫هذه صورتها. التحقت بكل المدارس
‫الخاصة في مانهاتن وفصلت منها.

405
00:28:05,918 --> 00:28:11,215
‫كانت تغش وتتغيب عن المدرسة وتسرق.
‫بل وأشيع أنها أقامت علاقة مع الناظر.

406
00:28:11,382 --> 00:28:14,176
‫في عيد ميلادها الـ18،
‫تركت المدرسة...

407
00:28:14,343 --> 00:28:16,387
‫...وتركت المنزل لتبحث عن حياتها.

408
00:28:16,929 --> 00:28:19,765
‫- ماذا كان رأي والدها؟
‫- هل تقصدين زوجي السابق؟

409
00:28:19,932 --> 00:28:21,976
‫لم يكن له رأي.
‫كان قد رحل قبل ذلك.

410
00:28:22,143 --> 00:28:24,562
‫حقاً؟ كيف كان والدها؟

411
00:28:26,522 --> 00:28:29,150
‫أروع رجل التقيت به في حياتي.

412
00:28:30,776 --> 00:28:32,903
‫كما كان محتالاً محنكاً.

413
00:28:33,070 --> 00:28:35,239
‫لا يصلح كأب لفتاة صغيرة.

414
00:28:35,406 --> 00:28:38,868
‫لكن سارة كانت تعشقه،
‫ولم تعد إلى سابق عهدها بعد رحيله.

415
00:28:39,952 --> 00:28:41,412
‫حدثيني عن الحريق.

416
00:28:41,829 --> 00:28:42,913
‫في الفندق؟

417
00:28:43,497 --> 00:28:47,042
‫لا. أخبرتني بأن والدها كان يدخن
‫في غرفتها...

418
00:28:47,209 --> 00:28:50,212
‫...فنشبت النيران.
‫حتى أنها أرتني الندوب.

419
00:28:50,379 --> 00:28:53,174
‫أخبرتني بأنها أصيبت بها
‫في حريق بأحد الفنادق.

420
00:28:55,676 --> 00:28:57,219
‫حسناً. متى كان ذلك؟

421
00:28:57,386 --> 00:29:01,098
‫منذ خمسة أعوام. كانت في أوروبا
‫مع زوجها حين وقعت تلك الحادثة.

422
00:29:01,265 --> 00:29:03,934
‫- هل هي متزوجة؟
‫- كانت متزوجة من رجل يكبرها سناً.

423
00:29:04,101 --> 00:29:08,147
‫إنه بولندي أو سويسري أو شيء من هذا
‫القبيل. لم ألتق به قط. لدي صورته.

424
00:29:08,314 --> 00:29:11,567
‫- متى انتهى هذا الزواج؟
‫- بعد الحريق بفترة قصيرة.

425
00:29:11,734 --> 00:29:15,738
‫ذلك المتوحش ترك سارة
‫لتتعافى وحدها في المستشفى.

426
00:29:15,905 --> 00:29:17,156
‫انظري.

427
00:29:18,032 --> 00:29:20,659
‫هذا هو. هذا زوجها.

428
00:29:22,745 --> 00:29:24,163
‫أنا فيكتور كوشمان.

429
00:29:24,330 --> 00:29:27,583
‫أمروني بالمجيء إلى هنا
‫بشأن صندوق إيداعي.

430
00:29:31,962 --> 00:29:33,964
‫أشكرك لمجيئك.

431
00:29:39,929 --> 00:29:42,348
‫لم تسمع الشرطة الدولية
‫بـفيكتور كوشمان.

432
00:29:42,515 --> 00:29:45,684
‫لكنهم سمعوا بـآدم غروين.
‫إنه مطلوب...

433
00:29:45,851 --> 00:29:49,438
‫...في سلسلة جرائم سطو مصرفية
‫في أرجاء أوروبا من 2002 إلى 2005.

434
00:29:49,605 --> 00:29:52,274
‫كان يستخدم طائرة خاصة كوسيلة
‫هروب...

435
00:29:52,441 --> 00:29:55,361
‫...وارتبط اسمه بشريكة شابة.

436
00:29:56,403 --> 00:30:00,157
‫انظروا. منذ ستة أعوام،
‫يعتقد أنهما سرقا...

437
00:30:00,324 --> 00:30:04,203
‫...ألماساً بحوالي مليوني دولار
‫من خزينة أحد المنتجعات في بازل.

438
00:30:04,870 --> 00:30:09,208
‫بعد أسبوع، تحطمت طائرة مسجلة
‫باسم غروين على سفح جبال الألب.

439
00:30:09,375 --> 00:30:13,087
‫هرب غروين بالماس لكن شريكته
‫المشتبه بها...

440
00:30:13,254 --> 00:30:16,090
‫...حبست تحت الحطام
‫وأصيبت بحروق بليغة.

441
00:30:16,257 --> 00:30:19,635
‫لم تستطع الحكومة النمساوية
‫تكوين حجة ضدها بدون المجوهرات...

442
00:30:19,802 --> 00:30:21,679
‫...فاضطروا إلى إخلاء سبيلها.

443
00:30:21,846 --> 00:30:24,348
‫- سارة.
‫- إذن كان هدفها الانتقام.

444
00:30:24,515 --> 00:30:27,268
‫تركها كي يهرب بالماس.

445
00:30:27,434 --> 00:30:30,437
‫- وأرادت استعادة المجوهرات.
‫- الماس في صندوق الإيداع.

446
00:30:30,604 --> 00:30:33,065
‫سرقت عدة صناديق كي لا يتصور
‫أنها الفاعلة؟

447
00:30:33,232 --> 00:30:35,442
‫لا أظن أن الماس كان في الصندوق.

448
00:30:35,609 --> 00:30:38,112
‫رأيت وجهه حين فتح الصندوق.

449
00:30:45,119 --> 00:30:49,206
‫- بدا عليه الارتياح.
‫- فيم كان ارتياحه؟

450
00:30:53,794 --> 00:30:54,962
‫كان فيه مفتاح.

451
00:30:55,462 --> 00:30:57,673
‫لماذا يضع مفتاحاً داخل الصندوق؟

452
00:30:57,840 --> 00:30:59,341
‫- مفتاح لمخبأ الماس؟
‫- أجل.

453
00:30:59,508 --> 00:31:02,011
‫بدت عليه السعادة البالغة
‫حين وجد المفتاح.

454
00:31:02,177 --> 00:31:05,347
‫- لم لا يزال المفتاح في الصندوق؟
‫- مرت 86 دقيقة...

455
00:31:05,514 --> 00:31:09,226
‫...لا نعرف ما حدث خلالها.
‫ماذا لو أنهما نسخا المفتاح؟

456
00:31:09,393 --> 00:31:11,770
‫أجل، أخذوا النقود والصناديق الأخرى.

457
00:31:11,937 --> 00:31:16,692
‫ليعتقد كوشمان أنها سرقة عادية.
‫لكننا لا نعرف ما فائدة المفتاح.

458
00:31:26,452 --> 00:31:29,455
‫هلا تبحث عن شركة
‫باسم داي ونوروود؟

459
00:31:29,622 --> 00:31:32,124
‫كانا يراقبانها وفقاً لتلك الصور.

460
00:31:32,291 --> 00:31:34,376
‫أجل، أعرف هذا المكان.

461
00:31:34,543 --> 00:31:39,048
‫إنه مخزن آمن رفيع المستوى للأثرياء.
‫يودعون فيه اللوحات والأثاث.

462
00:31:39,214 --> 00:31:41,175
‫أنت من الأثرياء. من كان يتصور؟

463
00:31:41,342 --> 00:31:45,554
‫لي زملاء يعملون هناك مساء. إنه مزود
‫بأحدث أجهزة الأمن واختراقه مستحيل.

464
00:31:45,721 --> 00:31:47,348
‫إلا لو كان معك مفتاح.

465
00:31:47,932 --> 00:31:49,892
‫أجل، وجدته.
‫المخزن في الحي الراقي.

466
00:31:50,059 --> 00:31:52,895
‫يفتح من الإثنين إلى الجمعة
‫والحضور بموعد سابق.

467
00:31:53,062 --> 00:31:56,440
‫لهذا نسخا المفتاح.
‫لم يكن بوسعهم الدخول قبل اليوم.

468
00:31:56,607 --> 00:31:59,777
‫- يفتح في العاشرة صباحاً.
‫- أي منذ 15 دقيقة.

469
00:32:07,493 --> 00:32:09,119
‫شكراً.

470
00:32:09,620 --> 00:32:11,705
‫توقف. شرطة.

471
00:32:11,872 --> 00:32:13,749
‫مهلاً!

472
00:32:25,386 --> 00:32:26,804
‫لقد اختفت.

473
00:32:29,890 --> 00:32:31,392
‫تأخرت.

474
00:32:39,482 --> 00:32:41,651
‫ألا تعرف أين سارة؟

475
00:32:41,818 --> 00:32:42,902
‫لا. لم عساي أن أعرف؟

476
00:32:43,069 --> 00:32:47,490
‫نقطة في محلها. فأنت أيضاً من تركها
‫تموت في طائرة مشتعلة.

477
00:32:47,657 --> 00:32:50,159
‫هل تركتها كي لا تقاسمها الغنيمة؟

478
00:32:50,326 --> 00:32:52,870
‫كان هذا حادثاً.
‫ما كنت لأؤذي سارة أبداً.

479
00:32:53,037 --> 00:32:56,457
‫لكنك لم تساعدها أيضاً.
‫تركتها لتموت.

480
00:32:56,958 --> 00:32:59,335
‫استمعي إلي أيتها المحققة.

481
00:32:59,794 --> 00:33:02,880
‫أنا وحدي منذ تلك اللحظة
‫حين تخليت عنها.

482
00:33:03,047 --> 00:33:06,009
‫ندمت على هذه اللحظة
‫أكثر مما ندمت على أي شيء في حياتي.

483
00:33:06,175 --> 00:33:10,722
‫ما كان بيني وبين سارة فريد
‫من نوعه وكنت أحبها بصدق.

484
00:33:11,514 --> 00:33:14,600
‫وأنا مستعد لبذل أي شيء
‫كي أخبرها بذلك وجهاً لوجه.

485
00:33:14,767 --> 00:33:16,644
‫هل تعرف رأيي؟

486
00:33:16,811 --> 00:33:20,732
‫أعتقد أنك تعرضت لخدعة قاسية
‫من فتاة أمريكية تافهة...

487
00:33:20,898 --> 00:33:24,444
‫...والسبب الوحيد الذي يمنعك
‫من تسليمنا إياها...

488
00:33:24,610 --> 00:33:28,197
‫...هو أن ماساتك في حوزتها
‫وأنك تريد استعادتها.

489
00:33:29,824 --> 00:33:33,202
‫- أنت لا تملكين ضدي شيئاً.
‫- صحيح، لكن الشرطة الدولية تملك.

490
00:33:33,369 --> 00:33:37,040
‫أنت مطلوب في دول لا أعرف كيف
‫تنطق أسماؤها، لكنك مطلوب.

491
00:33:37,206 --> 00:33:40,209
‫عمليات تسليم المجرمين معقدة
‫الإجراءات يا فيكتور.

492
00:33:40,376 --> 00:33:44,047
‫من يدري؟ إن تعاونت معنا،
‫فقد نتحدث مع النائب العام.

493
00:33:44,213 --> 00:33:46,632
‫سيحتجزك هنا بدلاً من إرسالك...

494
00:33:46,799 --> 00:33:50,011
‫...إلى دول لن تلقى فيها نصف
‫هذه المعاملة الطيبة. أين هي؟

495
00:33:50,178 --> 00:33:53,139
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

496
00:33:53,306 --> 00:33:55,433
‫يمكنك أن تقدم المزيد. هيا.

497
00:33:55,600 --> 00:33:57,060
‫أين عساها أن تكون؟

498
00:34:01,731 --> 00:34:03,191
‫هل اتفقنا؟

499
00:34:06,486 --> 00:34:08,738
‫كما قلت، سنتحدث مع النائب العام.

500
00:34:11,282 --> 00:34:14,827
‫ممتاز. إنها، على الأقل أعتقد
‫أنها ستنتظر بضع ساعات...

501
00:34:14,994 --> 00:34:20,374
‫...هذا ما كنا نفعله دائماً،
‫ثم ستطير.

502
00:34:20,541 --> 00:34:21,959
‫تطير--؟

503
00:34:22,710 --> 00:34:25,463
‫- هل تستطيع سارة قيادة طائرة؟
‫- بالطبع تستطيع.

504
00:34:25,630 --> 00:34:29,717
‫إنها من أفضل الطيارين الذين عملت
‫معهم في حياتي.

505
00:34:34,388 --> 00:34:37,517
‫بما أن سارة تقود الطائرات
‫فعلينا إيجاد تلك الطائرة.

506
00:34:37,683 --> 00:34:41,062
‫سألنا في كل المطارات على الساحل.
‫لقد أقلعت تلك الطائرة حتماً.

507
00:34:45,608 --> 00:34:48,194
‫مهلاً. رأيت قوالب خطية
‫على أرضية منزل اختبائها.

508
00:34:48,361 --> 00:34:51,823
‫- غيرت رقم ذيل الطائرة.
‫- نينا، أحضري تانيا إلى هنا.

509
00:34:51,989 --> 00:34:55,034
‫- تحرى عن الأرقام حتى نجد الطائرة.
‫- حسناً.

510
00:35:55,553 --> 00:35:58,055
‫ظهرت البصمات التي رفعت
‫من الطائرة.

511
00:35:58,431 --> 00:36:00,308
‫إن كنت بحاجة إليها.

512
00:36:03,227 --> 00:36:04,645
‫أخذنا إفادة سارة.

513
00:36:04,812 --> 00:36:07,982
‫قالت إن الخطة اقتضت من البداية
‫إلقاء جثة جيسون من أعلى.

514
00:36:08,149 --> 00:36:12,653
‫بل واعترفت بضربه على رأسه
‫بمطفئة الحريق لتسهل إلقاءه.

515
00:36:14,113 --> 00:36:16,032
‫أعطني برهة معها.

516
00:36:20,536 --> 00:36:22,622
‫مرحباً مرة أخرى.

517
00:36:25,833 --> 00:36:28,544
‫يا لها...

518
00:36:29,921 --> 00:36:32,381
‫...من قصة قاسية، تلك التي رويتها.

519
00:36:32,840 --> 00:36:35,635
‫- على ما يبدو.
‫- تستدرجين رجلاً إلى شباك حبك...

520
00:36:35,801 --> 00:36:38,846
‫...وتستغلينه للسطو على مصرف
‫ثم تلقينه من طائرة.

521
00:36:39,013 --> 00:36:42,516
‫- لابد أن تكوني مجردة من المشاعر.
‫- ما دام هذا رأيك.

522
00:36:42,683 --> 00:36:45,478
‫المشكلة أنني لا أظن أنك
‫من هذا الطراز.

523
00:36:46,229 --> 00:36:48,397
‫- أنت لا تعرفينني.
‫- هذا صحيح.

524
00:36:48,564 --> 00:36:52,068
‫ما أعرفه هو أنك كنت تحبين
‫فيكتور كوشمان...

525
00:36:52,235 --> 00:36:55,821
‫...وأنه وعد بأن يحبك ويحميك
‫ويرعاك.

526
00:36:56,280 --> 00:37:01,202
‫ما أفهمه هو ما شعرت به من ألم
‫حين تركك تحتضرين.

527
00:37:01,744 --> 00:37:05,081
‫هذا يستدعي الأخذ بالثأر،
‫أليس كذلك؟

528
00:37:05,248 --> 00:37:10,127
‫حتى وإن كان الثمن خداع رجل
‫مثل جيسون والاحتيال عليه.

529
00:37:10,294 --> 00:37:12,463
‫لكنني لا أعتقد أنك قاتلة.

530
00:37:12,630 --> 00:37:14,882
‫- بلى.
‫- وجدنا بصمات مارك باين...

531
00:37:15,049 --> 00:37:19,303
‫- ...على مطفئة الحريق، لا بصماتك.
‫- أنا قتلته. تلك كانت الخطة.

532
00:37:19,470 --> 00:37:23,641
‫كنت تقودين الطائرة. فكيف تقتلينه؟
‫هذا مستحيل.

533
00:37:23,808 --> 00:37:28,229
‫لا أظن أنك توقعت موت جيسون.
‫لا أظن أنك أردت له الموت.

534
00:37:28,396 --> 00:37:31,274
‫ربما لم يرغب مارك في اقتسام
‫الغنيمة بين ثلاثة.

535
00:37:31,440 --> 00:37:35,152
‫ربما كان يشعر بالغيرة
‫من علاقتكما.

536
00:37:35,319 --> 00:37:38,364
‫ما رويته لي لم يكن كله كذباً،
‫أليس كذلك؟

537
00:37:39,824 --> 00:37:43,119
‫حان الوقت لتقري بالحقيقة.
‫انتهى الأمر.

538
00:37:44,245 --> 00:37:46,831
‫اعترفي من أجل نفسك.
‫من أجل جيسون.

539
00:37:46,998 --> 00:37:49,959
‫أخبريني بما حدث.

540
00:37:56,674 --> 00:38:01,762
‫قررنا احتجازه في نيوجيرسي
‫بضعة أيام...

541
00:38:02,388 --> 00:38:05,141
‫...ثم إخلاء سبيله بعدما آخذ الماس.

542
00:38:06,851 --> 00:38:11,522
‫استخدمنا الطائرة لأن مارك كان يخشى
‫أن يتعرف أحد على الشاحنة المغلقة.

543
00:38:11,897 --> 00:38:16,235
‫حدث كل شيء بسرعة.
‫كانت الطائرة تعلو.

544
00:38:16,986 --> 00:38:23,909
‫وبدأت أحدث جيسون عن فيكتور
‫وعن الماس...

545
00:38:24,660 --> 00:38:28,372
‫...ثم سمعت صوتاً رهيباً.

546
00:38:29,290 --> 00:38:32,335
‫التفت...

547
00:38:33,210 --> 00:38:35,963
‫...فضربه مارك مرة ثانية.

548
00:38:37,214 --> 00:38:40,301
‫قال مارك إنه يجب ألا يبقى معنا.

549
00:38:41,677 --> 00:38:47,558
‫كنت أحاول السيطرة على الطائرة،
‫وعندها دفعه مارك خارجها.

550
00:38:51,604 --> 00:38:54,523
‫لكن هذا ذنبي.

551
00:38:56,359 --> 00:38:59,278
‫وفاته ذنبي أنا.

552
00:39:12,208 --> 00:39:15,878
‫ألن تعود إلى المنزل؟
‫يمكنني أن أستقل قطار الأنفاق.

553
00:39:16,670 --> 00:39:18,339
‫لدي بعض العمل....

554
00:39:20,466 --> 00:39:23,386
‫لكن لا، لا بأس.

555
00:39:26,931 --> 00:39:31,477
‫- هل أمسكتم بالشرير؟
‫- أجل. أجل، أمسكنا به.

556
00:39:32,978 --> 00:39:36,399
‫ماذا عنك؟ هل كتبت مقالات المدرسة
‫عن الحكومة الاتحادية؟

557
00:39:36,565 --> 00:39:40,152
‫- كيف عرفت؟
‫- كنت في الصف العاشر ذات يوم.

558
00:39:40,319 --> 00:39:44,448
‫كان هذا منذ زمن بعيد.

559
00:39:47,243 --> 00:39:50,329
‫في الواقع لدي بعض الوقت الآن...

560
00:39:51,872 --> 00:39:53,457
‫...إن كنت لا تزال تود التحدث.

561
00:39:54,834 --> 00:39:56,627
‫أجل.

562
00:39:59,797 --> 00:40:03,342
‫لكن هل أخبرك بشيء؟ أنا....

563
00:40:04,468 --> 00:40:06,429
‫لدي فكرة.

564
00:40:11,475 --> 00:40:13,602
‫مهلاً. كاري.

565
00:40:13,769 --> 00:40:16,939
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- اسمعي، أنا أحمق.

566
00:40:17,106 --> 00:40:19,775
‫- أجل. وبعد؟
‫- افتقدتك كثيراً.

567
00:40:22,069 --> 00:40:24,530
‫لم تمر سوى 29 ساعة.

568
00:40:24,697 --> 00:40:28,576
‫في الواقع 29 ساعة و56 دقيقة
‫ولا أعرف كم من الثواني.

569
00:40:28,742 --> 00:40:30,536
‫كيف افتقدتني؟

570
00:40:30,703 --> 00:40:33,330
‫أنا في شدة الأسف.
‫آسف لأنني فقدت أعصابي.

571
00:40:33,747 --> 00:40:35,916
‫فكرت بعد انصرافك إلى العمل أمس:

572
00:40:36,083 --> 00:40:38,627
‫"لا تكن أبله يا ستيف.
‫كيف ستنتهي هذه العلاقة؟

573
00:40:38,794 --> 00:40:42,214
‫إنها ضابطة شرطة وكان أبوك صديقاً
‫حميماً لرجل المافيا جون غوتي".

574
00:40:42,381 --> 00:40:46,177
‫- فخطر لي أن آتي إلى قسم الشرطة.
‫- لتثبت لنفسك أنك على حق.

575
00:40:46,343 --> 00:40:47,761
‫أجل، أظن ذلك.

576
00:40:47,928 --> 00:40:52,141
‫- أو لأجعلك تثبتين ذلك لي.
‫- وقد أديت دوري كما ينبغي.

577
00:40:52,308 --> 00:40:55,853
‫لديك كل الحق في أن تغضبي.
‫ما كان يجب أن آتي هكذا.

578
00:40:56,020 --> 00:40:59,899
‫وما كان يجب أن أدفعك إلى الخارج
‫هكذا وكأن البناية تحترق.

579
00:41:00,399 --> 00:41:01,984
‫تعرفين المقولة الشهيرة.

580
00:41:02,526 --> 00:41:06,864
‫"قهرتنا ظروف أقوى منا
‫وقتلت آمالنا".

581
00:41:07,531 --> 00:41:09,825
‫روميو وجولييت.

582
00:41:09,992 --> 00:41:12,620
‫لا، إنها-- لا، لا بأس بذلك.
‫في الواقع أنا....

583
00:41:12,786 --> 00:41:14,997
‫مثلت دور الليدي كابيوليت
‫في المدرسة.

584
00:41:15,998 --> 00:41:18,709
‫مثلت دور ميركوشيو
‫في مدرسة ميريك الإعدادية.

585
00:41:18,876 --> 00:41:23,130
‫إذن هل تقارن وضعنا
‫بـروميو وجولييت؟

586
00:41:23,297 --> 00:41:24,507
‫- أجل.
‫- حسناً.

587
00:41:24,673 --> 00:41:28,010
‫لكن نهايتهما لم تكن سعيدة.

588
00:41:28,344 --> 00:41:30,179
‫في مدرستي، كانت النهاية سعيدة.

589
00:41:30,346 --> 00:41:32,848
‫- غيرنا النهاية.
‫- حقاً؟ إذن يوجد أمل.

590
00:41:33,015 --> 00:41:35,851
‫أجل، أجل،
‫عاشا سعيدين إلى الأبد.

591
00:41:38,521 --> 00:41:40,856
‫مرحباً. أحسنت يا تي.

592
00:42:38,914 --> 00:42:40,249
‫اسمعي.

593
00:42:41,542 --> 00:42:42,876
‫أنا آسف.

594
00:42:45,963 --> 00:42:49,466
‫لعلك تعوضني عما حدث.

595
00:42:51,468 --> 00:42:53,262
‫ماذا تريدين؟

596
00:42:55,180 --> 00:42:57,600
‫قدم لي عرضاً لا أستطيع رفضه.

