﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:10,052
‫ضابطة بحاجة إلى المساعدة، سمعت طلقات
‫رصاص. في زقاق خلف 526 باكستر.

2
00:00:18,686 --> 00:00:20,312
‫استدعي سيارة إسعاف.

3
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
‫إلى القسم المركزي، أصيب مشتبه به
‫بطلق ناري.

4
00:00:23,107 --> 00:00:26,610
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً
‫عند 526 باكستر.

5
00:00:26,777 --> 00:00:30,197
‫حسناً. حسناً، حسناً.

6
00:00:30,865 --> 00:00:35,077
‫رو، لقد مات. مهلاً يا رو.
‫رو. استمع إلي يا رو. لقد مات.

7
00:00:35,244 --> 00:00:39,623
‫رو، لم يعد بوسعك أن تفعل
‫له شيئاً-- حسناً، حسناً، اهدأ.

8
00:00:39,790 --> 00:00:42,418
‫- رو؟
‫- لم يكن لدي خيار.

9
00:00:42,585 --> 00:00:44,587
‫- أين مسدسه؟
‫- إنه--

10
00:00:44,754 --> 00:00:47,673
‫لقد سقط فوراً.
‫وبدأت إنعاشه صدرياً.

11
00:00:47,840 --> 00:00:51,552
‫تراجعوا جميعاً. لا تتقدموا أكثر.
‫نحن من الشرطة.

12
00:00:51,719 --> 00:00:54,597
‫رو، هل رأيت في أي اتجاه
‫قذف مسدسه؟

13
00:00:54,764 --> 00:00:57,141
‫- لا أعرف. لقد--
‫- سنجده.

14
00:00:57,308 --> 00:00:59,977
‫- أجل. كان معه مسدس.
‫- سنجده يا رو.

15
00:01:00,144 --> 00:01:02,521
‫لا، إنه-- إنه في مكان ما.

16
00:01:09,320 --> 00:01:12,531
‫حين وصلت إلى الزقاق، سمعته يركض
‫ولحقت به.

17
00:01:12,698 --> 00:01:14,909
‫رأيت ضوءاً، كأضواء المراقبة.

18
00:01:15,075 --> 00:01:19,079
‫رأيت ومضة منعكسة على ماسورة المسدس.
‫فصحت، "شرطة، لا تتحرك".

19
00:01:19,246 --> 00:01:23,209
‫- ثم دار على عقبيه رافعاً ذراعه.
‫- اسمع، لقد فعلت ما كان ضرورياً.

20
00:01:23,375 --> 00:01:25,336
‫أجل، ماذا أفعل؟
‫جلب ذلك على نفسه.

21
00:01:25,503 --> 00:01:27,463
‫أي شرطي كان سيفعل ما فعلت.

22
00:01:27,630 --> 00:01:30,841
‫إنها رواية سليمة وعليك أن تكف
‫عن ترديدها.

23
00:01:32,009 --> 00:01:35,638
‫- ماذا؟
‫- لا تدل بإفادات ولا بروايات.

24
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
‫لا ترو شيئاً.
‫لا لي ولا لأي شخص.

25
00:01:38,390 --> 00:01:40,059
‫لا تستهر بهذا الموضوع.

26
00:01:40,226 --> 00:01:41,310
‫- اسمع.
‫- أجل.

27
00:01:41,477 --> 00:01:43,187
‫اتصل بممثلك في النقابة.

28
00:01:44,271 --> 00:01:47,316
‫فوراً. واطلب منه توكيل محام لك.

29
00:01:47,483 --> 00:01:49,151
‫آل أعطاني الرقم بالفعل.

30
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
‫سلمني مسدسك.

31
00:01:58,911 --> 00:02:00,955
‫إنه مجرد إجراء.

32
00:02:01,121 --> 00:02:03,999
‫أجل. أجل، أجل.

33
00:02:04,166 --> 00:02:07,461
‫- يجب أن يجروا فحص المقذوفات.
‫- لا، لا، أنا....

34
00:02:09,213 --> 00:02:12,550
‫اسمع يا فتى، لا مفر من ذلك.
‫المرة الأولى هي الأسوأ دائماً.

35
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
‫- صحيح. أجل.
‫- لكنك ستتجاوز هذه الأزمة.

36
00:02:15,928 --> 00:02:17,680
‫هل سيقابل مستشاراً نفسياً؟

37
00:02:17,847 --> 00:02:21,016
‫- نصحته بذلك.
‫- وقلت له إنك تكرهين الطب النفسي...

38
00:02:21,183 --> 00:02:25,187
‫- ...أم حاولت إقناعه فعلاً؟
‫- القليل من هذا وذاك.

39
00:02:25,354 --> 00:02:29,233
‫- هل استجوبتم كل الشهود؟
‫- أجل، كل من كانوا في الموقع.

40
00:02:29,400 --> 00:02:31,318
‫وقد يأتي بعض من بقيتهم.

41
00:02:31,485 --> 00:02:33,654
‫مايك يقوم بتفريغ مكالمات النجدة.

42
00:02:33,821 --> 00:02:35,531
‫هل رأيت المسدس؟

43
00:02:56,635 --> 00:02:58,971
‫كان تركيزي منصباً على رو.

44
00:02:59,138 --> 00:03:02,224
‫قال إنه رأى المسدس يا آل و--

45
00:03:02,391 --> 00:03:04,101
‫وأعرف أنه مقتنع بأنه رآه.

46
00:03:06,478 --> 00:03:10,232
‫- أجل؟
‫- عفواً. اتصل مكتب الاستقبال.

47
00:03:10,399 --> 00:03:12,902
‫والد ديفيد جيكوبز في الأسفل.

48
00:03:13,068 --> 00:03:15,446
‫يريد مقابلة الضابط الذي قتل ابنه.

49
00:03:15,613 --> 00:03:17,364
‫أحضريه.

50
00:03:18,824 --> 00:03:22,578
‫تفضل يا سيدي. سيد جيكوبز،
‫أقدم لك الملازم بيرنز.

51
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
‫- تعازي الحارة في فقيدك يا سيدي.
‫- لا أريد مقابلة رئيس أحد.

52
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
‫أريد التحدث مع الرجل
‫الذي قتل ابني.

53
00:03:29,335 --> 00:03:33,339
‫لا نستطيع التصريح بمعلومات
‫حول تحقيق مفتوح.

54
00:03:33,505 --> 00:03:36,800
‫هناك من صرح بموقفكم للصحافة
‫بالفعل.

55
00:03:36,967 --> 00:03:39,637
‫يقولون إن ابني قد استل مسدساً.
‫هذه أكذوبة.

56
00:03:39,803 --> 00:03:43,641
‫من المستحيل أن يفعل ديفيد ذلك.
‫لقد خدم ابني في الجيش مرتين.

57
00:03:43,807 --> 00:03:46,352
‫حصل على نجمة برونزية
‫ووسام الشجاعة.

58
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
‫وما جزاؤه حين عاد إلى الديار؟

59
00:03:48,854 --> 00:03:52,775
‫يطلق عليه النار شرطي يكذب
‫كي يحمي نفسه.

60
00:03:52,942 --> 00:03:55,027
‫لم لا ندخل إلى مكتبي حيث نتحدث؟

61
00:03:55,194 --> 00:03:58,864
‫أريد توجيه اتهامات إلى المحقق
‫الذي قتل ابني.

62
00:03:59,031 --> 00:04:03,369
‫حسناً. نينا، اصطحبي السيد جيكوبز
‫إلى مكتب السيدة جونسون.

63
00:04:03,535 --> 00:04:07,289
‫- بكل سرور.
‫- أكرر، تعازي الحارة يا سيدي.

64
00:04:08,123 --> 00:04:09,708
‫تفضل.

65
00:04:17,132 --> 00:04:19,051
‫قال الضابط إنني سأتسلمها من هنا.

66
00:04:19,218 --> 00:04:21,637
‫سنتولى ذلك الآن.
‫املئي هذه الاستمارات.

67
00:04:21,804 --> 00:04:25,683
‫بيتي، هذا والد الرجل الذي تعرض
‫لإطلاق النار ليلة أمس.

68
00:04:25,849 --> 00:04:27,393
‫يدعى كلاي جيكوبز.

69
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
‫الضابط دانييلز، خذ السيدة غونزاليز
‫لتوقع الاستمارة...

70
00:04:32,106 --> 00:04:34,817
‫- ...وسأعود لأصنع لها نسخة.
‫- حسناً.

71
00:04:35,818 --> 00:04:38,988
‫سيد جيكوبز، سأعود بعد لحظات.
‫هل أحضر لك شيئاً--؟

72
00:04:39,154 --> 00:04:40,572
‫لا، ما عملك هنا؟

73
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
‫ستأخذ السيدة جونسون بياناتك.

74
00:04:42,825 --> 00:04:43,909
‫وماذا ستفعل بها؟

75
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
‫تحول الشكاوى إلى مجلس الشكاوى.

76
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
‫هذه ليست شكوى.
‫أريد توجيه اتهامات بالقتل.

77
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
‫يتولى النائب العام الاتهامات
‫بعد انتهاء التحقيق.

78
00:04:54,086 --> 00:04:56,922
‫- هذه ليست وظيفتنا.
‫- ما وظيفتكم إذن؟

79
00:04:57,089 --> 00:05:02,052
‫وظيفتي هي الحرص على أن شكاويك
‫مسموعة وقيد المعاملة.

80
00:05:04,722 --> 00:05:06,223
‫أنت تحاولين احتوائي.

81
00:05:06,390 --> 00:05:08,726
‫- ما الأمر؟
‫- كل شيء على ما يرام.

82
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
‫لسنا على ما يرام.

83
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
‫أتفهم استياء السيد جيكوبز.

84
00:05:12,229 --> 00:05:15,190
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- لن يكون على ما يرام.

85
00:05:15,357 --> 00:05:18,861
‫- لا. أنتم قتلتم ابني.
‫- سيدي، يجب أن تهدأ.

86
00:05:23,782 --> 00:05:28,037
‫- اترك المسدس.
‫- لا، فلتتركيه أنت. اتركيه فوراً.

87
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
‫نفذي وإلا قتلته.

88
00:05:32,583 --> 00:05:35,669
‫- أنتما، اخرجا.
‫- هيا، هيا بنا.

89
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
‫حسناً.

90
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
‫أنت، أغلقي الباب.

91
00:05:41,008 --> 00:05:44,011
‫أغلقي الباب. هيا.

92
00:06:09,926 --> 00:06:12,387
‫ابق هنا واجلس بجوار النافذة.

93
00:06:13,346 --> 00:06:17,142
‫- اخلع الصدرة فوراً. هيا.
‫- بيل، أعطه صدرتك.

94
00:06:21,938 --> 00:06:24,858
‫اخلعوا أحذيتكم جميعاً. هيا.
‫اخلعوها.

95
00:06:25,025 --> 00:06:26,359
‫قيديه في المقعد.

96
00:06:28,778 --> 00:06:30,363
‫هيا. اجلسوا. اجلسوا.

97
00:06:30,530 --> 00:06:33,241
‫أعرف أن كلاي لم يتعمد
‫حدوث أي من هذا.

98
00:06:33,408 --> 00:06:36,369
‫أفضل شيء لنا جميعاً،
‫ومعنا بيتي و--

99
00:06:36,912 --> 00:06:38,205
‫دولوريس.

100
00:06:38,371 --> 00:06:40,207
‫- مرحباً يا دولوريس، أنا نينا.
‫- مرحباً يا نينا.

101
00:06:40,373 --> 00:06:44,169
‫أعتقد أن أفضل شيء لنا أن نحافظ
‫على هدوئنا. أليس كذلك يا كلاي؟

102
00:06:44,336 --> 00:06:48,006
‫لم لا تجمعين تلك المقاعد
‫خلف الباب؟

103
00:06:48,173 --> 00:06:50,717
‫اجمعيها خلف الباب. هيا.
‫فوراً، فوراً، فوراً.

104
00:06:50,884 --> 00:06:52,093
‫هيا. تابعا التحرك.

105
00:06:52,260 --> 00:06:54,387
‫إنها تشغله، هذا ذكاء منها.

106
00:06:54,554 --> 00:06:57,057
‫أجل، وارتداؤه للصدرة أمر مبشر.

107
00:06:57,224 --> 00:07:00,185
‫- يعني أنه يريد أن يخرج حياً.
‫- أو أمر سيىء.

108
00:07:00,352 --> 00:07:02,062
‫يعني أنه ينوي الاشتباك معنا.

109
00:07:02,229 --> 00:07:04,606
‫- مارتن. أنا آل بيرنز.
‫- أجل، أتذكرك.

110
00:07:04,773 --> 00:07:06,566
‫قصة شعر لطيفة.
‫ألديك مقابلة عمل؟

111
00:07:06,733 --> 00:07:08,944
‫حلاق جديد.
‫تمادى في استخدام الموسى.

112
00:07:09,110 --> 00:07:10,946
‫- هذه هي المحققة ويلز.
‫- كاري.

113
00:07:11,112 --> 00:07:13,657
‫- من الرجل؟
‫- كلاي جيكوبز. جندي بحرية سابق.

114
00:07:13,823 --> 00:07:17,327
‫ارتكب ابنه جريمة. أطلق أحد محققي
‫النار عليه فقتل ليلة أمس.

115
00:07:17,494 --> 00:07:19,496
‫- نفس المحققة التي أخذها رهينة؟
‫- لا.

116
00:07:19,663 --> 00:07:21,539
‫هذا خبر سار.
‫ماذا يريد هذا الرجل؟

117
00:07:21,706 --> 00:07:23,750
‫مقابلة الرجل الذي أطلق النار
‫على ابنه.

118
00:07:24,292 --> 00:07:26,670
‫لن يحدث ذلك.
‫هل لـجيكوبز أقرباء؟

119
00:07:26,836 --> 00:07:28,505
‫له ابنة تدعى كيم. 18 عاماً.

120
00:07:28,964 --> 00:07:30,048
‫لنحضرها.

121
00:07:30,215 --> 00:07:32,884
‫- إنها آتية.
‫- سنبقيها معنا قليلاً.

122
00:07:33,051 --> 00:07:34,636
‫- من أنت؟
‫- مايك كوستيلو.

123
00:07:34,803 --> 00:07:36,680
‫تحدثت مع المسؤول في البحرية.

124
00:07:36,846 --> 00:07:40,267
‫ويؤكد أن هذه الأفعال منافية
‫تماماً لطباع السيد جيكوبز.

125
00:07:40,433 --> 00:07:44,104
‫كاد أن يموت وهو ينقذ جنديي بحرية
‫من مدرعة جنود مشتعلة في العراق.

126
00:07:44,271 --> 00:07:47,399
‫والعام الماضي أسس برنامجاً لمساعدة
‫ضحايا الحرائق.

127
00:07:47,565 --> 00:07:50,485
‫حسناً، إذن لنصبر عليه لعله يثوب
‫إلى صوابه.

128
00:07:50,652 --> 00:07:53,488
‫- ليس وفقاً لخبرتي.
‫- وما هي خبرتك؟

129
00:07:53,655 --> 00:07:57,242
‫إنه جندي بحرية، رجل أفعال.
‫ليس مدرباً على الصبر.

130
00:07:57,409 --> 00:08:01,830
‫- هم يتصرفون وعملنا هو التصرف أولاً.
‫- وما دور الرهائن في هذا كله؟

131
00:08:03,039 --> 00:08:06,376
‫حين تنظرين داخل تلك الغرفة ترين
‫زملاءك وأصدقاءك في خطر.

132
00:08:06,543 --> 00:08:08,712
‫لن يعجل القلق بخروجهم.

133
00:08:08,878 --> 00:08:11,172
‫وصدقيني، قد يتسبب في قتلهم.

134
00:08:11,339 --> 00:08:13,758
‫لو أردت استعادة أصدقائك،
‫فدعيني أتصرف.

135
00:08:14,426 --> 00:08:16,261
‫- هل يعمل الهاتف في الغرفة؟
‫- أجل.

136
00:08:16,428 --> 00:08:19,306
‫لندفع الرجل إلى التحدث.
‫حدثوني عن ابنه.

137
00:08:19,472 --> 00:08:24,102
‫أنا ورو-- المحقق سوندرز،
‫كنا نحقق في جريمة قتل...

138
00:08:24,269 --> 00:08:26,896
‫...تاجر مخدرات محلي
‫يدعى ليرون هولمز.

139
00:08:27,063 --> 00:08:30,275
‫وردتنا معلومة بأن ديفيد جيكوبز
‫شوهد يتشاجر معه...

140
00:08:30,442 --> 00:08:34,738
‫- ...فأحضرناه إلى هنا لاستجوابه.
‫- كان بيني وبين ليرون خلاف عادي.

141
00:08:35,780 --> 00:08:39,909
‫حطمت أسنانه، وهو تاجر مخدرات.
‫هذا جريء، حتى وإن كنت جندي بحرية.

142
00:08:40,076 --> 00:08:42,329
‫كانت مسألة شخصية.
‫وقد سويناها.

143
00:08:42,495 --> 00:08:45,832
‫اطلعنا على سجلاته بالقوات البحرية.
‫صرف من الخدمة لأسباب صحية.

144
00:08:45,999 --> 00:08:49,419
‫تصورنا أنه أدمن على المخدرات.
‫لكنه نفى ذلك.

145
00:08:49,586 --> 00:08:52,714
‫إن لم تكن تشتري المخدرات من ليرون،
‫فلم تشاجرتما؟

146
00:08:52,881 --> 00:08:54,674
‫كما قلت، كانت مسألة شخصية.

147
00:08:54,841 --> 00:08:56,843
‫اعتبرها ليرون مسألة شخصية.

148
00:08:57,010 --> 00:09:00,221
‫فقد أهنته أمام أفراد عصابته.

149
00:09:00,388 --> 00:09:03,892
‫قال إنه سيقتلك.
‫ألهذا قتلته؟

150
00:09:05,101 --> 00:09:07,645
‫قتلته قبل أن يقتلك؟

151
00:09:08,188 --> 00:09:12,734
‫- إن كان هذا ما حدث، فأخبرنا فحسب.
‫- لم أقتل أحداً.

152
00:09:12,901 --> 00:09:17,447
‫قال إنه كان مع أخته.
‫لكنه لم يستطع توفير أي شهود.

153
00:09:17,614 --> 00:09:21,576
‫وجدنا شعرة في مسرح الجريمة
‫واستخرجنا منها حمضاً نووياً.

154
00:09:21,743 --> 00:09:23,453
‫هل تسمحان لي بالانصراف؟

155
00:09:24,579 --> 00:09:26,623
‫أجل، يمكنك الانصراف.

156
00:09:34,714 --> 00:09:37,675
‫تمكنا من استخراج حمض ديفيد
‫النووي من علبة صودا.

157
00:09:37,842 --> 00:09:40,303
‫طابقت الشعرة.
‫مما أعطانا سبباً للاشتباه فيه.

158
00:09:40,470 --> 00:09:42,889
‫أعطيني ملف قضيته.

159
00:09:44,265 --> 00:09:45,683
‫تعالي.

160
00:09:47,435 --> 00:09:49,604
‫رواية رو سليمة من الناحية التقنية.

161
00:09:49,771 --> 00:09:52,941
‫انطلقت الرصاصة من مسدس رو فعلاً
‫وأصيب الضحية في صدره.

162
00:09:53,108 --> 00:09:56,277
‫- زاوية الدخول شبه عمودية.
‫- ماذا عن فحص السموم؟

163
00:09:56,444 --> 00:09:58,738
‫لم يكن هناك كحول أو مخدرات
‫في دم جيكوبز.

164
00:09:58,905 --> 00:10:02,325
‫لكن لا يوجد أيضاً أثر لبارون
‫على يديه وملابسه.

165
00:10:02,492 --> 00:10:05,829
‫- بالتأكيد لم يطلق النار.
‫- لم يقل رو إنه استخدمه.

166
00:10:05,995 --> 00:10:07,372
‫حتى إن أمسكت بمسدس...

167
00:10:07,539 --> 00:10:11,543
‫...سأجد جزيئات البارود على يديك
‫من أثر مرات إطلاق النار سابقاً.

168
00:10:11,709 --> 00:10:14,671
‫ستنكل بنا الصحافة
‫حين تصدر نتائج الفحوص.

169
00:10:14,838 --> 00:10:16,798
‫المختبر بطيء في الآونة الأخيرة.

170
00:10:16,965 --> 00:10:20,718
‫لم أحصل على تقرير المقذوفات
‫بالسرعة التي كنت أرجوها.

171
00:10:20,885 --> 00:10:22,387
‫حاولي توفير بعض الوقت لنا.

172
00:10:22,554 --> 00:10:24,973
‫- سأحاول.
‫- أشكرك.

173
00:10:26,641 --> 00:10:28,393
‫مارتن.

174
00:10:36,109 --> 00:10:38,111
‫السافل.

175
00:10:43,491 --> 00:10:46,703
‫- يجب أن ترد.
‫- لا أريد التحدث مع الشرطة.

176
00:10:46,870 --> 00:10:50,623
‫رأوك تطفىء الكاميرا ويريدون
‫الاطمئنان علينا.

177
00:10:50,790 --> 00:10:53,543
‫لا أبالي بما يشغل الشرطة الآن.

178
00:10:53,710 --> 00:10:56,171
‫كلاي، أنت في غنى
‫عن مداهمتهم للغرفة.

179
00:10:56,337 --> 00:11:01,009
‫بربك، أنت أكثر ذكاء من ذلك.
‫أعطهم أي شيء.

180
00:11:04,637 --> 00:11:08,391
‫سيد جيكوبز. أنا لويس مارتن.
‫جئت للمساعدة في حل الأزمة.

181
00:11:08,558 --> 00:11:11,269
‫- هل أستطيع أن أحضر--؟
‫- الجميع بخير.

182
00:11:15,690 --> 00:11:16,983
‫خذي.

183
00:11:19,527 --> 00:11:25,200
‫--ليجبر النيابة على توجيه اتهامات
‫بالقتل ضد المحقق الذي أردى ابنه.

184
00:11:25,658 --> 00:11:27,243
‫آل أمرك بالانصراف.

185
00:11:28,119 --> 00:11:29,245
‫هل كنت ستنصرف لو أنك مكاني؟

186
00:11:29,412 --> 00:11:33,333
‫لم يكن ابني مذنباً وقتلته الشرطة.

187
00:11:33,500 --> 00:11:36,586
‫ولا تواتيهم حتى الشجاعة
‫ليخبروني...

188
00:11:36,753 --> 00:11:39,047
‫...من هو الجبان الذي قتله.

189
00:11:39,214 --> 00:11:40,465
‫مايلز، أطفىء الكاميرا!

190
00:11:40,632 --> 00:11:43,092
‫ولم يخبروني حتى من--

191
00:11:43,593 --> 00:11:46,930
‫هذا الرجل لا يعي ما يقول.
‫مايك، إلى مكتبي.

192
00:11:47,096 --> 00:11:49,807
‫- لا تدع ما يحدث يؤثر فيك.
‫- لم لا تزال هنا؟

193
00:11:49,974 --> 00:11:53,436
‫هل أخطر أحد عائلة نينا؟
‫على الأقل اسمح لي بذلك.

194
00:11:53,603 --> 00:11:55,688
‫تولينا ذلك.
‫أعرف أنك تود المساعدة...

195
00:11:55,855 --> 00:11:59,234
‫...لكن هذا أسوأ مكان لك في الوقت
‫الراهن. فعد إلى المنزل.

196
00:11:59,400 --> 00:12:01,236
‫- هذا أمر.
‫- أمرك يا سيدي.

197
00:12:01,402 --> 00:12:04,113
‫حديث جيكوبز أمام الإعلام
‫سيزيد الموقف تعقيداً.

198
00:12:04,280 --> 00:12:08,201
‫- هل توصلنا إلى ذلك السلاح؟
‫- عدنا واستجوبنا كل الشهود.

199
00:12:08,368 --> 00:12:10,203
‫هناك مئات الشقق.

200
00:12:10,370 --> 00:12:13,248
‫لم ير أحد أي شيء.
‫لا أعرف كيف يعقل ذلك.

201
00:12:13,414 --> 00:12:15,875
‫ربما رأى أحدهم شيئاً.
‫لقد راجعت محاضر النجدة.

202
00:12:16,042 --> 00:12:18,253
‫معظمها بلاغات عن إطلاق نيران.

203
00:12:18,419 --> 00:12:20,588
‫- لكن هناك مكالمة مميزة.
‫- من مجهول؟

204
00:12:20,755 --> 00:12:23,466
‫أجل، 526 باكستر،
‫إنها بناية تمتد إلى الزقاق...

205
00:12:23,633 --> 00:12:25,385
‫...ويوجد هاتف في الردهة.

206
00:12:26,344 --> 00:12:27,804
‫رجل من أصل إسباني.

207
00:12:27,971 --> 00:12:29,973
‫أبلغ عن إطلاق الشرطة للرصاص.

208
00:12:30,139 --> 00:12:33,685
‫كيف عرف أنه إطلاق رصاص
‫من الشرطة إن لم ير أي شيء؟

209
00:12:40,775 --> 00:12:42,318
‫مهلاً.

210
00:12:46,072 --> 00:12:47,699
‫رأيت ظلاً.

211
00:12:48,783 --> 00:12:51,494
‫كان هناك شخص فوقنا،
‫على سلم الحريق.

212
00:12:51,661 --> 00:12:54,747
‫لقد رأى شيئاً.
‫يجب أن نعود إلى تلك البناية.

213
00:12:55,290 --> 00:12:57,000
‫مارتن أقنعه بالتحدث مجدداً.

214
00:12:57,500 --> 00:13:02,297
‫صحيح، ولهذا أقول إننا متفقان.

215
00:13:02,463 --> 00:13:07,260
‫لو قتل ذلك الرجل ابني بلا سبب،
‫فيجب أن تتحقق العدالة.

216
00:13:07,427 --> 00:13:09,929
‫بالطبع، وإن كان مذنباً، فستتحقق...

217
00:13:10,096 --> 00:13:13,057
‫- ...بمجرد انتهاء هذه الأزمة.
‫- ماذا تقول؟

218
00:13:13,224 --> 00:13:15,643
‫رفض متحدث باسم شرطة نيويورك
‫التعليق...

219
00:13:15,810 --> 00:13:19,314
‫- ...على أزمة الرهائن الحالية--
‫- هل يوجد أمامه تلفاز؟

220
00:13:19,480 --> 00:13:21,691
‫- كلاي؟
‫- أكدت عدة مصادر...

221
00:13:21,858 --> 00:13:24,902
‫...أن الشرطة لم تجد المسدس
‫الذي كان مع ديفيد جيكوبز--

222
00:13:25,069 --> 00:13:28,948
‫- كنت أعرف أن ابني لم يفعل شيئاً.
‫- --قبل أن يموت بالرصاص.

223
00:13:33,911 --> 00:13:36,497
‫- إياك أن تفكر.
‫- توقف.

224
00:13:37,040 --> 00:13:38,708
‫- ضع المسدس.
‫- اصمت.

225
00:13:38,875 --> 00:13:42,587
‫- كلاي، توقف--
‫- اصمتي.

226
00:13:42,754 --> 00:13:45,173
‫كلاي؟ كلاي؟

227
00:13:45,340 --> 00:13:48,885
‫بربك. لو ضغطت الزناد،
‫سنموت جميعاً.

228
00:13:52,138 --> 00:13:53,723
‫كلاي؟

229
00:13:54,807 --> 00:13:58,102
‫- كلاي؟ كلاي؟
‫- اصمت. اصمت.

230
00:13:58,269 --> 00:14:00,146
‫- كلاي.
‫- --لم تدل بتصريح...

231
00:14:00,313 --> 00:14:01,939
‫...بشأن الرهائن--

232
00:14:11,547 --> 00:14:15,134
‫- ماذا؟ هل تحاولون إثارة غضبي؟
‫- كلاي لقد تغيرت القواعد.

233
00:14:15,676 --> 00:14:17,470
‫لقد ضربت رجلاً.

234
00:14:17,636 --> 00:14:20,723
‫لابد أنهم متوترون في الخارج.

235
00:14:32,568 --> 00:14:33,944
‫حسناً، أجيبي أنت.

236
00:14:35,946 --> 00:14:38,783
‫مرحباً، أنا نينا.
‫كل شيء تحت السيطرة.

237
00:14:38,949 --> 00:14:40,493
‫- هل أصيب أحد؟
‫- أجل.

238
00:14:40,659 --> 00:14:43,245
‫دانييلز مصاب بجرح في رأسه
‫وربما بارتجاج.

239
00:14:45,414 --> 00:14:47,792
‫لقد ارتكب حماقة.

240
00:14:49,668 --> 00:14:54,548
‫- نينا، أنا آل. هل أنتم بخير؟
‫- أجل. كلنا بخير يا آل.

241
00:14:54,715 --> 00:14:56,967
‫كلاي، هل أنت مصغ؟

242
00:14:57,551 --> 00:15:00,763
‫هذه فرصة لتثبت حسن نواياك
‫وتخلي سبيل الرجل المصاب.

243
00:15:00,930 --> 00:15:04,016
‫في المقابل، سأعيد الكهرباء
‫وأزودكم بالماء والطعام.

244
00:15:04,183 --> 00:15:07,728
‫لا أريد طعاماً وماء.
‫أريد الرجل الذي قتل ابني.

245
00:15:07,895 --> 00:15:08,979
‫ماذا بعد؟

246
00:15:09,146 --> 00:15:11,607
‫إن لم يخل سبيل الرجل، سندخل.

247
00:15:11,774 --> 00:15:14,568
‫- هل تسمي هذا تفاوضاً؟
‫- إنه يفهم معنى القوة.

248
00:15:14,735 --> 00:15:17,321
‫سندخل ما لم نستطع إعادة الاتصال.

249
00:15:19,824 --> 00:15:21,534
‫شرطة

250
00:15:24,245 --> 00:15:28,207
‫- كلاي، حالته خطيرة.
‫- سيكون بخير.

251
00:15:28,374 --> 00:15:29,667
‫لا، ليس بخير.

252
00:15:30,376 --> 00:15:33,295
‫تردد طوال الوقت إنك تريد
‫تحقيق العدالة.

253
00:15:33,462 --> 00:15:35,339
‫- وإن ابنك قد مات ظلماً.
‫- أجل.

254
00:15:35,506 --> 00:15:39,760
‫أجل، لو تابعت إيذاء الموجودين هنا،
‫فلن يصدقك أحد.

255
00:15:53,023 --> 00:15:55,693
‫أحسنت يا نينا.
‫ها قد خرج أحد الرهائن.

256
00:15:55,860 --> 00:15:58,529
‫أسدني صنيعاً.
‫حاول الحصول منه على معلومات.

257
00:15:58,696 --> 00:16:01,532
‫ترتيب الأثاث وعدد الأسلحة
‫والرهائن وكل شيء.

258
00:16:01,699 --> 00:16:02,783
‫أجل، تسرني المساعدة.

259
00:16:02,950 --> 00:16:05,119
‫- وصلت الابنة، كيم جيكوبز.
‫- هيا بنا.

260
00:16:05,286 --> 00:16:08,080
‫سأرافقك إن لم تمانع.

261
00:16:08,247 --> 00:16:11,333
‫تفرقوا. تحركوا. هيا.

262
00:16:12,877 --> 00:16:15,296
‫- أريد التحدث مع أبي.
‫- أنا متفهم.

263
00:16:15,462 --> 00:16:19,008
‫لكن قبل أن أسمح لك بالتحدث معه،
‫أريد التحدث معك عما ستقولين.

264
00:16:19,174 --> 00:16:22,511
‫إنه في حالة ضعف. وما يحتاج
‫إلى سماعه منك هو أنك تحبينه...

265
00:16:22,678 --> 00:16:25,264
‫...وأن أمره يهمك
‫وأنك لا تريدينه أن يصاب بأذى.

266
00:16:25,764 --> 00:16:29,977
‫من الأفضل أن نسجل رسالة.
‫سنسجلها بعناية ونشغلها له.

267
00:16:30,144 --> 00:16:33,606
‫لا. لا، أريد التحدث معه شخصياً
‫ولن أصبح بوقاً لكلامكم.

268
00:16:33,772 --> 00:16:35,941
‫أنا متفهم، لكنه آذى شخصاً بالفعل.

269
00:16:36,108 --> 00:16:38,110
‫هذا لأنكم قتلتم أخي!

270
00:16:38,694 --> 00:16:41,989
‫أيها الملازم، دعني أحدثها من فضلك.

271
00:16:42,156 --> 00:16:44,408
‫كيم، هلا تأتين معي؟

272
00:16:44,575 --> 00:16:47,161
‫الجميع في حالة توتر شديد.

273
00:16:47,328 --> 00:16:49,663
‫أتفهم أنك مستاءة للغاية.
‫صدقيني.

274
00:16:49,830 --> 00:16:52,249
‫هل أحضر لك الصودا؟

275
00:16:52,416 --> 00:16:54,251
‫لا يهم.

276
00:16:55,252 --> 00:16:57,838
‫تفضلي بالجلوس.
‫من فضلك؟

277
00:17:01,133 --> 00:17:02,718
‫أدعى كاري.

278
00:17:04,470 --> 00:17:06,639
‫سترة رائعة.

279
00:17:06,931 --> 00:17:08,140
‫هل هي سترة أخيك؟

280
00:17:10,267 --> 00:17:12,061
‫أجل.

281
00:17:12,269 --> 00:17:14,897
‫أعطاني ديفيد هذه السترة
‫حين عاد إلى الديار.

282
00:17:15,064 --> 00:17:16,190
‫أرتديها دائماً.

283
00:17:17,149 --> 00:17:19,526
‫ولم يبق لي سواها لأتذكره.

284
00:17:20,027 --> 00:17:22,112
‫ألن تسمحوا لي بالتحدث مع أبي؟

285
00:17:22,279 --> 00:17:26,033
‫لو استطعت منعه من إيذاء نفسه
‫او الأشخاص الذين يحتجزهم.

286
00:17:26,200 --> 00:17:28,369
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لأنه متألم.

287
00:17:28,535 --> 00:17:31,288
‫ولا يشعر أو يرى إلا الألم.

288
00:17:31,455 --> 00:17:34,041
‫- أجل، وأنا أيضاً متألمة.
‫- أجل، أعرف.

289
00:17:35,376 --> 00:17:37,586
‫هل تمانعين إن طرحت عليك
‫بضعة أسئلة؟

290
00:17:38,754 --> 00:17:39,838
‫ما هي؟

291
00:17:40,005 --> 00:17:42,216
‫متى رأيت ديفيد لآخر مرة؟

292
00:17:42,967 --> 00:17:45,010
‫ليلة أمس.

293
00:17:45,970 --> 00:17:48,055
‫- هل كان معه مسدس؟
‫- لا.

294
00:17:48,222 --> 00:17:51,392
‫لم يكن معه شيء.
‫الشرطي الذي قتله كاذب.

295
00:17:51,558 --> 00:17:52,977
‫- هذه هي الحقيقة!
‫- حسناً.

296
00:17:55,354 --> 00:17:57,231
‫أمهليني لحظة.

297
00:18:01,235 --> 00:18:04,780
‫لن تساعدنا.
‫لا تعتقد أنه كان مسلحاً.

298
00:18:04,947 --> 00:18:07,282
‫لو أردنا إخراج كلاي من هناك،
‫فعلينا إيجاد السلاح.

299
00:18:07,449 --> 00:18:10,828
‫- ماذا إن لم يكن هناك سلاح؟
‫- أجل. يجب أن نواصل البحث.

300
00:18:10,995 --> 00:18:12,496
‫- خذي مايك.
‫- حسناً.

301
00:18:17,543 --> 00:18:19,753
‫توقف! شرطة!

302
00:18:19,920 --> 00:18:22,339
‫توقف! شرطة!

303
00:18:29,388 --> 00:18:31,306
‫يجب ألا تلمسه.

304
00:18:31,473 --> 00:18:33,183
‫آسف.

305
00:18:34,351 --> 00:18:37,688
‫كنت ذاهباً إلى المختبر في الغرفة
‫المجاورة.

306
00:18:37,938 --> 00:18:39,606
‫سأخضع لفحص للمخدرات.

307
00:18:39,773 --> 00:18:42,234
‫لست مطالباً بذلك قانوناً.

308
00:18:42,943 --> 00:18:45,571
‫ليس لدي ما أخفيه.

309
00:18:47,489 --> 00:18:53,245
‫سمعت أن فحص البارود جاء سالباً.

310
00:18:53,412 --> 00:18:55,622
‫هذا لا يثبت أنه لم يكن معه مسدس.

311
00:18:58,000 --> 00:18:59,752
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

312
00:18:59,918 --> 00:19:03,714
‫أجل، أجل.
‫أنا قلق على نينا لا أكثر.

313
00:19:05,174 --> 00:19:07,968
‫سيظهر ذلك المسدس حتماً.
‫سنتجاوز هذه الأزمة.

314
00:19:08,886 --> 00:19:09,970
‫أجل.

315
00:19:10,262 --> 00:19:13,891
‫في هذه الأثناء،
‫ألا تريد التحدث مع أحد؟

316
00:19:14,058 --> 00:19:16,351
‫أصدقاؤك المقربون أو عائلتك....؟

317
00:19:16,518 --> 00:19:18,020
‫ليس لي من عائلتي سوى أمي.

318
00:19:18,187 --> 00:19:19,813
‫إنها في ديسترهان.

319
00:19:21,482 --> 00:19:24,359
‫إنها في نيو أورلينز.

320
00:19:25,194 --> 00:19:27,780
‫عادت إلى هناك قبل بضعة أعوام.

321
00:19:28,238 --> 00:19:31,366
‫لا أحدثها كثيراً.

322
00:19:31,533 --> 00:19:34,203
‫فهي ليست في أفضل حال،
‫لذا....

323
00:19:34,369 --> 00:19:37,664
‫- لن يكون ظرفاً مناسباً للاتصال.
‫- أجل.

324
00:19:39,124 --> 00:19:41,210
‫وأبي....

325
00:19:42,795 --> 00:19:45,464
‫إنه مختف.

326
00:19:47,800 --> 00:19:50,761
‫كل أصدقائي في البناية المقابلة.

327
00:19:51,637 --> 00:19:53,847
‫لكنهم منشغلون ولا وقت للتحدث.

328
00:19:57,267 --> 00:20:00,771
‫إن أردت التخفيف عن نفسك،
‫فلدي نصف علبة من البسكويت...

329
00:20:00,938 --> 00:20:03,649
‫...ولحم مقدد مذهل
‫من مطعم فيسبوتشي...

330
00:20:03,816 --> 00:20:06,026
‫...لمثل هذه المناسبات.

331
00:20:15,702 --> 00:20:20,040
‫كنت أعرف أنني قد أضطر ذات يوم
‫إلى إطلاق النار على شخص ما.

332
00:20:21,834 --> 00:20:26,755
‫بل وقضيت أوقاتاً طويلة
‫أتخيل كيف سيكون شعوري.

333
00:20:26,922 --> 00:20:30,801
‫أنت كنت تؤدي عملك.
‫ويجب ألا تشعر بالذنب.

334
00:20:32,678 --> 00:20:34,179
‫صحيح.

335
00:20:40,102 --> 00:20:43,981
‫- مطعم فيسبوتشي في الجادة الشمالية؟
‫- هذا هو.

336
00:20:44,148 --> 00:20:46,567
‫قد أطالبك بهذا العرض في وقت ما.

337
00:20:47,067 --> 00:20:48,485
‫اتفقنا.

338
00:20:48,652 --> 00:20:50,404
‫شكراً يا جو.

339
00:21:02,499 --> 00:21:05,335
‫ربما كانت أي من تلك الشقق.

340
00:21:21,518 --> 00:21:23,353
‫لا، إنه في مكان ما.

341
00:21:36,992 --> 00:21:38,911
‫كان يدخن في الخارج.

342
00:21:41,663 --> 00:21:45,042
‫حسناً، هيا، استندي إلى كتفي.

343
00:21:59,139 --> 00:22:01,016
‫عم تبحثين؟

344
00:22:09,483 --> 00:22:10,567
‫هذا.

345
00:22:10,734 --> 00:22:12,194
‫ولاية نيويورك
‫رخصة قيادة

346
00:22:12,361 --> 00:22:15,155
‫المشكلة في بطاقات الهوية المزيفة
‫يا سيد خوان سميث...

347
00:22:15,447 --> 00:22:18,951
‫...أنها متقنة بقدر ما تدفع فيها.
‫ثمنها 10 دولارات تقريباً؟

348
00:22:19,117 --> 00:22:23,997
‫اسمعي، أنا أعيش هنا منذ 9 أعوام
‫ولا أثير أية متاعب.

349
00:22:24,164 --> 00:22:26,541
‫وضعك كمواطن لا يهمنا.

350
00:22:26,708 --> 00:22:29,795
‫لقد اتصلت بالنجدة وساعدتنا
‫ونحن ممتنون.

351
00:22:29,962 --> 00:22:32,464
‫لكنني--
‫أريد أن أعرف ماذا رأيت.

352
00:22:32,965 --> 00:22:37,928
‫رأيت رجلاً يركض في الأسفل
‫يتبعه رجل آخر.

353
00:22:38,095 --> 00:22:41,431
‫أطلق الثاني النار على الأول.
‫ثم دخلت أنت الزقاق ركضاً.

354
00:22:41,598 --> 00:22:45,310
‫- عندها اتصلت بالشرطة.
‫- الرجل الأول، الذي أصيب.

355
00:22:45,477 --> 00:22:48,313
‫- هل رأيت مسدساً في يديه؟
‫- كان الظلام حالكاً.

356
00:22:48,480 --> 00:22:51,566
‫أريدك أن تفكر.
‫الأمر مهم جداً.

357
00:22:52,776 --> 00:22:55,821
‫- هل تريدانني أن أقول نعم؟
‫- نريد الحقيقة.

358
00:22:56,780 --> 00:22:59,866
‫كان الظلام حالكاً.
‫لا أعرف.

359
00:23:00,409 --> 00:23:02,619
‫أتذكر مدمناً...

360
00:23:02,786 --> 00:23:06,206
‫...أخذ شيئاً من خلف حاوية القمامة
‫بعد مرورك.

361
00:23:06,373 --> 00:23:09,042
‫- ما شكله؟
‫- من أصل إفريقي.

362
00:23:10,419 --> 00:23:12,087
‫نحيل.

363
00:23:12,796 --> 00:23:15,549
‫يتسكع هنا دائماً.

364
00:23:28,061 --> 00:23:33,775
‫مايك، لقد رأيته. أريد التحدث مع شرطي
‫الدورية. أشكرك.

365
00:23:33,942 --> 00:23:39,865
‫اكتشاف يلقي بشكوك قوية حول المحقق
‫وتصرفاته.

366
00:23:44,411 --> 00:23:45,829
‫هل أخبرك بشيء؟

367
00:23:45,996 --> 00:23:48,206
‫بالطبع.

368
00:23:55,630 --> 00:24:02,387
‫أحاول تذكر أحداث الزقاق
‫في ذهني طوال الوقت.

369
00:24:07,392 --> 00:24:10,228
‫ويبدو أنني كلما حاولت التذكر...

370
00:24:11,605 --> 00:24:14,733
‫...تزداد ذكرياتي ضبابية و....

371
00:24:16,276 --> 00:24:19,946
‫لا أعرف إن كنت أسترجع...

372
00:24:20,530 --> 00:24:23,367
‫...أم أتخيل،
‫ولا أستطيع تمييز الفارق.

373
00:24:27,162 --> 00:24:31,375
‫اسمع، أنت تتعرض لضغط شديد
‫ونينا الآن--

374
00:24:31,541 --> 00:24:34,961
‫- هذا ذنبي.
‫- لا، ليس ذنبك.

375
00:24:35,462 --> 00:24:38,799
‫ما يفعله هذا الرجل جنون.
‫ما فعلته أنت كان صحيحاً.

376
00:24:38,965 --> 00:24:41,802
‫- كنت تدافع عن نفسك.
‫- لم أعد أعرف.

377
00:24:49,309 --> 00:24:51,853
‫ربما لم يكن معه مسدس.

378
00:24:59,986 --> 00:25:01,279
‫اسمع.

379
00:25:04,324 --> 00:25:06,243
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

380
00:25:10,080 --> 00:25:12,207
‫أجل. أرجو ذلك، من أجل نينا.

381
00:25:23,468 --> 00:25:24,719
‫أشكرك يا تي.

382
00:25:33,979 --> 00:25:36,189
‫يمكنك إعلان توجيه تهم
‫للمحقق سوندرز...

383
00:25:36,356 --> 00:25:38,942
‫...ثم تسقطها بعدما يطلق
‫جيكوبز سراح الرهائن.

384
00:25:39,109 --> 00:25:41,778
‫لا أبالي إن كانت أكذوبة.
‫إنها--

385
00:25:42,446 --> 00:25:44,781
‫لا. لا، أنا متفهم.

386
00:25:44,948 --> 00:25:46,158
‫النائب العام غير متعاون.

387
00:25:46,324 --> 00:25:49,411
‫يعتقد أن كل محتجز للرهائن
‫سيطلب نفس الصفقة.

388
00:25:49,578 --> 00:25:51,580
‫- إنه محق.
‫- لقد وجدناه.

389
00:25:51,746 --> 00:25:53,999
‫جيمي دي.
‫مدمن يتسكع في الزقاق.

390
00:25:54,166 --> 00:25:56,835
‫أعتقد أنه رأى شيئاً.
‫يقومون بإجراءات احتجازه.

391
00:25:57,002 --> 00:25:59,004
‫- أتظنين أن المسدس معه؟
‫- لا نعرف.

392
00:25:59,171 --> 00:26:01,965
‫لكنه سيعترف حين يدرك
‫ما سيتعرض له من متاعب.

393
00:26:02,132 --> 00:26:04,885
‫سيدي، اخترق أحدهم الحد الأمني.
‫إنه المحقق سوندرز.

394
00:26:07,137 --> 00:26:11,683
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف، لكن حافظ على هدوئك.

395
00:26:13,477 --> 00:26:16,396
‫- من هناك؟
‫- أنا المحقق رو سوندرز.

396
00:26:18,190 --> 00:26:20,358
‫أنا من أطلق النار على ابنك.

397
00:26:24,988 --> 00:26:26,573
‫- قال إنه مخول بالدخول.
‫- رو.

398
00:26:27,365 --> 00:26:30,911
‫أيها المحقق سوندرز، إنني آمرك
‫بالابتعاد عن الباب.

399
00:26:33,371 --> 00:26:35,332
‫أنا أعزل.

400
00:26:35,707 --> 00:26:37,250
‫ادخل.

401
00:26:48,201 --> 00:26:52,163
‫- إلى الجدار.
‫- مهلاً. ترفق. لا أحمل مسدساً.

402
00:26:53,665 --> 00:26:56,418
‫كيف أعرف أنك حقاً
‫من أطلق النار على ابني؟

403
00:26:56,584 --> 00:26:57,919
‫أخبريه يا نينا.

404
00:27:00,547 --> 00:27:03,925
‫كان المحقق سوندرز
‫يحقق في قضية ديفيد.

405
00:27:04,092 --> 00:27:06,970
‫أهو حقاً من قتل ابني؟

406
00:27:10,014 --> 00:27:11,474
‫كنت أدافع عن نفسي.

407
00:27:11,641 --> 00:27:14,561
‫لقد قتلت ابني. هل تريد أن تموت؟
‫هل تريد أن تموت؟

408
00:27:14,727 --> 00:27:16,312
‫- كلاي، توقف!
‫- اجلسي!

409
00:27:16,479 --> 00:27:19,232
‫هل تريد أن تموت؟
‫هل تريد أن تموت مثل ابني؟

410
00:27:19,399 --> 00:27:23,653
‫- سيدي، نعتقد أن ابنك قتل--
‫- إياك أن تكذب علي بشأن ابني.

411
00:27:25,822 --> 00:27:28,408
‫نعتقد أن ابنك قتل تاجر مخدرات
‫يدعى ليرو هولمز.

412
00:27:29,659 --> 00:27:30,827
‫هذه أكذوبة.

413
00:27:36,040 --> 00:27:38,793
‫- نستطيع إنهاء الوضع. أعطنا موافقتك.
‫- كم من الوقت؟

414
00:27:38,960 --> 00:27:41,129
‫- بضع دقائق.
‫- حسناً. تحركوا.

415
00:27:41,296 --> 00:27:44,924
‫لديك دقيقة لتقول شيئاً
‫أستطيع تصديقه.

416
00:27:47,177 --> 00:27:51,139
‫ذهبنا إلى شقتكم لاعتقال
‫ديفيد وهرب منا.

417
00:27:51,306 --> 00:27:52,390
‫هذه أكذوبة.

418
00:27:53,975 --> 00:27:55,810
‫لا.

419
00:27:55,977 --> 00:27:58,605
‫أحضرت ملف القضية معي.

420
00:27:59,355 --> 00:28:01,691
‫كل شيء مكتوب هنا،
‫أرجوك...

421
00:28:01,858 --> 00:28:03,443
‫...انظر بنفسك.

422
00:28:04,152 --> 00:28:05,278
‫أرجوك.

423
00:28:22,045 --> 00:28:24,881
‫- هناك رهائن يخرجون.
‫- لا تطلقوا النار، من هنا.

424
00:28:25,048 --> 00:28:27,509
‫- حسناً، هيا، هيا.
‫- رو.

425
00:28:31,137 --> 00:28:33,306
‫- هل أنت بخير؟
‫- يصوب المسدس لرأس رو.

426
00:28:33,473 --> 00:28:35,099
‫لو دخلتم الآن سيموت.

427
00:28:35,266 --> 00:28:37,185
‫استمع إلي، يجب أن تنتظروا.

428
00:28:37,352 --> 00:28:40,438
‫دعني أتحدث مع الشاهد.
‫أرجوك، أمهلني بعض الوقت.

429
00:28:42,357 --> 00:28:44,400
‫- أوقفوا المداهمة.
‫- أوقفوا المداهمة.

430
00:28:44,567 --> 00:28:47,862
‫- شكراً.
‫- استجوبي ذلك المدمن.

431
00:28:48,029 --> 00:28:50,865
‫- وإن لم يظهر ذلك المسدس، سأدخل.
‫- حسناً.

432
00:28:51,032 --> 00:28:52,534
‫ملف القضية مع كلاي.

433
00:28:52,700 --> 00:28:56,746
‫أرجو أن يطالع الوقائع ويرى أن الأمر
‫جرى كما جرى.

434
00:28:56,913 --> 00:28:59,707
‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟
‫- أين كان صواب رو؟

435
00:28:59,874 --> 00:29:03,419
‫كان يفكر فيك.
‫والآن ستخضعين لفحص طبي.

436
00:29:03,586 --> 00:29:05,880
‫أخذت شيئاً من وراء حاوية القمامة.

437
00:29:06,047 --> 00:29:08,258
‫ليتك نظرت لأعلى.
‫رآك رجل من سلم الحريق.

438
00:29:08,424 --> 00:29:11,427
‫لا أعرف أي شيء.
‫هناك أحتفظ بما تعرفان.

439
00:29:11,594 --> 00:29:14,889
‫- لا، لا نعرف.
‫- مخدراتي. أحتفظ بها هناك.

440
00:29:15,056 --> 00:29:17,892
‫سمعت الطلقات.
‫عرفت أنكم ستملؤون المكان.

441
00:29:18,059 --> 00:29:19,978
‫فأخذتها وهربت.

442
00:29:20,144 --> 00:29:23,356
‫- هل تعرف أنك تتشنج حين تكذب؟
‫- إنني صادق. انظري.

443
00:29:26,985 --> 00:29:29,862
‫هل معك سيجارة؟
‫أخذ رجال الشرطة آخر سيجارتين معي.

444
00:29:36,160 --> 00:29:39,414
‫- ماذا رهنت اليوم يا جيمي؟
‫- لا شيء.

445
00:29:39,581 --> 00:29:41,583
‫- ماذا رهنت؟
‫- لا شيء.

446
00:29:41,749 --> 00:29:42,834
‫أنت تتشنج.

447
00:29:43,585 --> 00:29:47,171
‫- لا توجد هنا كلمة صادقة واحدة.
‫- هذه كلمات ديفيد ذاته.

448
00:29:47,338 --> 00:29:49,674
‫اعترف بالدخول في شجار مع ليرون.

449
00:29:49,841 --> 00:29:52,343
‫لا، لا، لقد أكرهتموه.
‫أعرف أساليب الشرطة.

450
00:29:52,510 --> 00:29:55,638
‫- كان حمض ديفيد النووي في الموقع.
‫- غير صحيح.

451
00:29:56,180 --> 00:29:59,225
‫كان ابنك. أعرف أن الاعتراف
‫صعب بأنه--

452
00:29:59,392 --> 00:30:01,769
‫اصمت. الزم الصمت.

453
00:30:12,739 --> 00:30:14,741
‫سيد جيكوبز...

454
00:30:15,491 --> 00:30:18,828
‫...جئت لأنني أردتك أن تسمع
‫ما حدث في الزقاق...

455
00:30:18,995 --> 00:30:20,705
‫...وأن تسمعه مني.

456
00:30:24,417 --> 00:30:26,419
‫لحقت بـديفيد...

457
00:30:27,503 --> 00:30:32,175
‫...فالتفت نحوي وتصورت أنني رأيت
‫مسدساً فاتخذت قراراً فورياً.

458
00:30:35,553 --> 00:30:37,639
‫لكن الحقيقة أنني...

459
00:30:38,890 --> 00:30:42,018
‫...رغم استعادتي للموقف في ذهني
‫مئات المرات...

460
00:30:42,185 --> 00:30:45,271
‫...لا أستطيع أن أجزم بيقين تام...

461
00:30:45,438 --> 00:30:48,816
‫...إلا بأنني ظننت أنني رأيت مسدساً.

462
00:30:53,029 --> 00:30:55,657
‫قد يقتحمون الباب في أية لحظة...

463
00:30:55,823 --> 00:30:59,160
‫...وأياً تكن نتيجة هذا الوضع،
‫أريد أن أقول...

464
00:31:01,579 --> 00:31:03,498
‫...إنني آسف.

465
00:31:09,128 --> 00:31:11,089
‫ما كان ابني ليستطيع استخدام سلاح.

466
00:31:11,255 --> 00:31:14,842
‫لم يستطع ابني إطلاق الأسلحة.

467
00:31:15,009 --> 00:31:17,011
‫ماذا تقصد بأنه لم يستطع؟

468
00:31:17,178 --> 00:31:19,180
‫في أفغانستان...

469
00:31:20,306 --> 00:31:22,225
‫...كلف في قاعدة دفاعية أمامية.

470
00:31:23,142 --> 00:31:26,646
‫كانت فرقته تستكشف قرية تابعة
‫لـطالبان. وقعوا في كمين.

471
00:31:26,813 --> 00:31:31,359
‫قتل اثنين من الأهالي.
‫كان أحدهما مدنياً بريئاً.

472
00:31:31,526 --> 00:31:34,737
‫وبعد ذلك، لم يعد ديفيد يستطيع.

473
00:31:35,321 --> 00:31:36,572
‫لم يستطع إطلاق الأسلحة.

474
00:31:36,739 --> 00:31:40,827
‫وقد تحلت القوات البحرية
‫بأقصى حدود الصبر.

475
00:31:40,993 --> 00:31:43,788
‫لكن ما نفع جندي البحرية
‫إن لم يستطع إطلاق النار.

476
00:31:44,247 --> 00:31:48,543
‫وهكذا سرح من الخدمة لأسباب طبية.

477
00:31:49,210 --> 00:31:52,296
‫هل تقول إن ابني عاد إلى الديار
‫وأطلق النار على شخص ما؟

478
00:31:52,463 --> 00:31:55,591
‫هل تقول إن ابني عاد إلى الديار
‫وصوب إليك سلاحاً؟

479
00:31:56,134 --> 00:32:00,513
‫ألا ترى؟ من المستحيل أن يفعل ذلك.
‫ما كان ليستطيع أن يفعل ذلك.

480
00:32:01,055 --> 00:32:02,932
‫هذا مستحيل.

481
00:32:06,310 --> 00:32:08,730
‫أنا في شدة الأسف يا سيدي.

482
00:32:19,574 --> 00:32:22,452
‫- ماذا؟
‫- انظر تحت الباب يا سيد جيكوبز.

483
00:32:22,994 --> 00:32:25,288
‫- أخبرني حين يصلك.
‫- ما هذا؟

484
00:32:25,455 --> 00:32:27,457
‫هذا مسدسك.

485
00:32:29,208 --> 00:32:33,212
‫أعرف أنه-- ماذا؟ مسدسي؟
‫لم ترونني إياه؟

486
00:32:33,379 --> 00:32:36,007
‫لأنه المسدس الذي استخدمه ديفيد
‫لقتل ليرون هولمز.

487
00:32:36,174 --> 00:32:39,927
‫إنه نفس المسدس الذي كان معه
‫في ا لزقاق. بصمات ديفيد تغطيه.

488
00:32:40,094 --> 00:32:43,598
‫لم يكن هناك مسدس.
‫قلت لي إنه لم يكن معه مسدساً.

489
00:32:43,765 --> 00:32:47,518
‫- سيد جيكوبز، كان المسدس في الزقاق.
‫- اعترف محققكم للتو.

490
00:32:47,685 --> 00:32:50,146
‫لم يكن هناك سلاح.
‫كفاكم كذباً.

491
00:32:50,313 --> 00:32:53,316
‫لقد سئتم تستركم اللعين. انتهى الأمر.

492
00:32:58,869 --> 00:33:01,163
‫لو اعترف المحقق سوندرز
‫فإن محتجز الرهائن...

493
00:33:01,330 --> 00:33:02,748
‫...قد حصل على مراده.

494
00:33:02,915 --> 00:33:05,793
‫حين يهدأ سيدرك أن هناك طريقين
‫للخروج من تلك الغرفة:

495
00:33:05,959 --> 00:33:07,377
‫مكبلاً بالأصفاد أو في كيس.

496
00:33:08,754 --> 00:33:10,839
‫كيس لصديقك وكيس له.

497
00:33:11,006 --> 00:33:14,051
‫إذن خياراتنا هي أن يقتل رو
‫ثم ينتحر...

498
00:33:14,218 --> 00:33:16,929
‫...أو تداهمون الغرفة ويقع رو
‫في خط النار؟

499
00:33:17,096 --> 00:33:20,724
‫- رجالي ملمون بعملهم.
‫- لدينا خيارات أخرى.

500
00:33:20,891 --> 00:33:24,228
‫لدينا كيم. يمكنها أن تحدثه.
‫يمكنها تحسين الموقف.

501
00:33:24,394 --> 00:33:26,188
‫تعتقد أن أخاها بريء.

502
00:33:26,355 --> 00:33:28,440
‫ماذا ستقول ولا يعرفه كلاي؟

503
00:33:28,607 --> 00:33:32,736
‫- مارتن، الفكرة تستحق المحاولة.
‫- بلا جدوى. لو كنتم مكانكم....

504
00:33:32,903 --> 00:33:34,404
‫- قصة شعر لطيفة.
‫- أجل، حلاق جديد.

505
00:33:34,571 --> 00:33:36,031
‫تمادى في استخدام الموسى.

506
00:33:38,450 --> 00:33:40,327
‫تمادى في استخدام الموسى.

507
00:33:40,494 --> 00:33:43,872
‫سأخرجها من هنا. لا داعي لأن ترى
‫ما سيحدث. هيا.

508
00:33:46,458 --> 00:33:48,460
‫سترة رائعة.
‫هل هي سترة أخيك؟

509
00:33:48,627 --> 00:33:52,548
‫أعطاني ديفيد هذه السترة
‫حين عاد إلى الديار. أرتديها دائماً.

510
00:33:53,173 --> 00:33:55,384
‫ولم يبق لي سواها لأتذكره.

511
00:33:55,551 --> 00:33:59,096
‫إن لم تكن تشتري المخدرات من ليرون،
‫فلم تشاجرتما؟

512
00:33:59,263 --> 00:34:01,056
‫كما قلت، كانت مسألة شخصية.

513
00:34:02,015 --> 00:34:03,559
‫آل؟

514
00:34:03,767 --> 00:34:06,311
‫ماذا لو أن كلاي محق؟

515
00:34:06,478 --> 00:34:09,439
‫- فيم؟
‫- ماذا لو أن ديفيد لم يقتل ليرون؟

516
00:34:09,606 --> 00:34:11,900
‫هل تمهلني 10 دقائق؟

517
00:34:12,067 --> 00:34:15,362
‫- كاري، لقد--
‫- أرجوك. 10 دقائق فقط. ثق بي.

518
00:34:16,488 --> 00:34:18,615
‫موافق؟ أشكرك.

519
00:34:18,782 --> 00:34:21,869
‫هل تعرفين هذا المسدس؟
‫إنه لأبيك.

520
00:34:22,035 --> 00:34:25,664
‫- كان مع ديفيد حين قتل.
‫- حسناً.

521
00:34:25,956 --> 00:34:29,001
‫هل تعرفين لم تصورنا
‫أن ديفيد مذنب؟

522
00:34:30,419 --> 00:34:32,296
‫لأنه شوهد في شجار مع ليرون.

523
00:34:32,462 --> 00:34:36,049
‫وجدنا ليرون قتيلاً ووجدنا إحدى
‫شعيرات ديفيد في مسرح الجريمة.

524
00:34:36,216 --> 00:34:39,261
‫شعيرة واحدة، دليل صغير جداً.

525
00:34:39,887 --> 00:34:43,056
‫يلتصق الشعر أحياناً...

526
00:34:43,223 --> 00:34:45,893
‫...في الياقات والجيوب والسترات.

527
00:34:46,393 --> 00:34:48,896
‫أعطاك ديفيد هذه السترة.
‫وترتدينها دائماً.

528
00:34:49,062 --> 00:34:51,148
‫قلت ذلك بنفسك.

529
00:34:52,232 --> 00:34:56,528
‫لعلك تساعدينني يا كيم
‫لأنني لا أستطيع استيعاب الأمر.

530
00:34:56,695 --> 00:35:00,782
‫لم يكن ديفيد يتعاطى المخدرات.
‫أثبتت تقارير التشريح ذلك.

531
00:35:00,949 --> 00:35:04,369
‫إذن لم كان يتشاجر مع تاجر مخدرات؟

532
00:35:04,536 --> 00:35:07,039
‫- هل تعرفين السبب؟
‫- لا أعرف.

533
00:35:07,748 --> 00:35:10,417
‫- كنت تعرفين ليرون.
‫- لا.

534
00:35:10,584 --> 00:35:12,586
‫- هل كنت تواعدينه؟
‫- لا.

535
00:35:12,753 --> 00:35:15,547
‫- هل اكتشف ديفيد ذلك؟
‫- لم أعرف ليرون.

536
00:35:15,714 --> 00:35:16,840
‫كيم، استمعي إلي.

537
00:35:18,759 --> 00:35:20,886
‫الوقت يداهمنا.

538
00:35:21,053 --> 00:35:24,473
‫سيدخلون الغرفة ويقتلون والدك.

539
00:35:25,349 --> 00:35:28,143
‫خسرت أخاك بالفعل.

540
00:35:28,685 --> 00:35:32,397
‫وأنت في غنى عن خسارة أبيك أيضاً.
‫صدقيني.

541
00:35:32,564 --> 00:35:34,942
‫أريدك أن تخبريني بما حدث.

542
00:35:35,108 --> 00:35:36,902
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة.

543
00:35:49,706 --> 00:35:51,750
‫حين عاد ديفيد...

544
00:35:51,917 --> 00:35:55,254
‫...إلى الديار من أفغانستان...

545
00:35:56,088 --> 00:36:01,885
‫...اكتشف أنني أعمل مع ليرون
‫وأنني أتعاطى المخدرات.

546
00:36:02,052 --> 00:36:03,679
‫غضب.

547
00:36:03,845 --> 00:36:06,014
‫ذهب ليحذر ليرون من الاقتراب مني...

548
00:36:06,181 --> 00:36:10,227
‫- ...لكن ليرون سخر منه.
‫- لهذا تشاجرا.

549
00:36:11,061 --> 00:36:15,607
‫قال ليرون للجميع إنه سيقتل ديفيد.

550
00:36:15,774 --> 00:36:20,696
‫لم أعرف كيف أتصرف،
‫لكن كان علي أن أمنعه. اضطررت.

551
00:36:21,321 --> 00:36:22,572
‫فقتلته؟

552
00:36:24,283 --> 00:36:26,118
‫ولهذا كان المسدس مع ديفيد.

553
00:36:26,285 --> 00:36:29,371
‫كان يحاول التخلص منه ليحميك،
‫أليس كذلك؟

554
00:36:31,999 --> 00:36:34,334
‫ديفيد--

555
00:36:34,501 --> 00:36:36,503
‫لم ييأس مني يوماً.

556
00:36:36,670 --> 00:36:38,088
‫حين عاد إلى الديار...

557
00:36:38,255 --> 00:36:44,136
‫...كنت في أسوأ حال
‫بسبب إدمان المخدرات...

558
00:36:47,097 --> 00:36:49,016
‫...لكنه لم يتخل عني.

559
00:36:49,599 --> 00:36:52,394
‫دافع عني.

560
00:36:52,811 --> 00:36:55,314
‫والآن مات...

561
00:36:55,480 --> 00:36:57,482
‫...وهذا ذنبي.

562
00:36:57,649 --> 00:36:59,735
‫- ليس ذنبك.
‫- بلى.

563
00:36:59,901 --> 00:37:01,403
‫كم أنا غبية.

564
00:37:01,570 --> 00:37:02,654
‫استمعي إلي.

565
00:37:02,821 --> 00:37:04,740
‫كيم...

566
00:37:05,115 --> 00:37:06,908
‫...يمكنك تصحيح الوضع.

567
00:37:07,075 --> 00:37:08,952
‫تستطيعين ذلك...

568
00:37:09,453 --> 00:37:12,039
‫...لكن عليك أن تخبري
‫والدك بالحقيقة...

569
00:37:12,205 --> 00:37:14,041
‫...وعليك أن تخبريه الآن.

570
00:37:15,876 --> 00:37:17,669
‫أرجوك.

571
00:37:19,713 --> 00:37:22,132
‫كان ابني رجلاً صالحاً.

572
00:37:23,383 --> 00:37:26,303
‫لم يستحق الموت في الشارع
‫مثل الكلاب.

573
00:37:26,470 --> 00:37:28,472
‫أرجوك...

574
00:37:28,722 --> 00:37:31,058
‫...لا داعي لما ستفعله.

575
00:37:33,352 --> 00:37:34,519
‫بلى.

576
00:37:35,270 --> 00:37:36,772
‫انتقاماً لشرف ابني.

577
00:37:37,981 --> 00:37:39,566
‫لما بقي من شرفي.

578
00:37:40,233 --> 00:37:41,610
‫أبي؟

579
00:37:44,071 --> 00:37:45,697
‫أبي، هذه أنا.

580
00:37:51,578 --> 00:37:53,080
‫كيمي؟

581
00:37:53,246 --> 00:37:55,123
‫كيمي؟

582
00:37:55,290 --> 00:37:58,752
‫أبي، هذه أنا.
‫تستطيع الخروج الآن.

583
00:37:58,919 --> 00:38:01,421
‫كيمي، ابتعدي عن الباب.

584
00:38:03,131 --> 00:38:04,216
‫استمع إلي.

585
00:38:07,010 --> 00:38:10,430
‫كل هذا ذنبي أنا.

586
00:38:10,806 --> 00:38:12,057
‫لا. لا.

587
00:38:12,224 --> 00:38:14,726
‫أنا السبب.

588
00:38:16,395 --> 00:38:18,772
‫أنا السبب...

589
00:38:20,023 --> 00:38:22,442
‫...في موت ديفيد.

590
00:38:24,319 --> 00:38:29,616
‫أعرف أنهم يملون عليك ما تقولين،
‫لكن لا داعي لأن تكذبي من أجلهم.

591
00:38:29,783 --> 00:38:31,785
‫إنني لا أكذب.

592
00:38:32,327 --> 00:38:33,703
‫أنا الفاعلة.

593
00:38:35,414 --> 00:38:38,291
‫أنا يا أبي.

594
00:38:41,795 --> 00:38:43,296
‫أنا....

595
00:38:43,839 --> 00:38:46,466
‫أخذت مسدسك...

596
00:38:50,303 --> 00:38:51,847
‫...وقتلت ليرون.

597
00:38:52,722 --> 00:38:56,268
‫قال إنه سيقتل ديفيد.

598
00:38:57,936 --> 00:39:00,147
‫كنت مضطرة.

599
00:39:12,742 --> 00:39:14,202
‫أبي، أرجوك.

600
00:39:15,620 --> 00:39:17,330
‫اخرج.

601
00:39:19,875 --> 00:39:22,419
‫لا أريدك أن تموت.

602
00:39:33,513 --> 00:39:35,307
‫لا.

603
00:39:44,816 --> 00:39:47,319
‫تراجعوا. تراجعوا.

604
00:39:51,031 --> 00:39:52,991
‫سأخرج مع السيد جيكوبز.

605
00:39:56,536 --> 00:39:59,331
‫سيسلم السيد جيكوبز نفسه.

606
00:39:59,498 --> 00:40:03,168
‫لكنني قطعت له وعداً
‫ويجب أن نفي به.

607
00:40:07,172 --> 00:40:08,548
‫يريد أن يرى ابنه.

608
00:40:08,715 --> 00:40:10,634
‫- ماذا يفعل رجلكم؟
‫- سمعت ما قال.

609
00:40:10,800 --> 00:40:11,968
‫اعتقله فوراً أيها الملازم.

610
00:40:12,135 --> 00:40:15,180
‫أيها المحقق سوندرز،
‫هل تشعر بأنك محتجز كرهينة؟

611
00:40:15,347 --> 00:40:16,890
‫لا أظن، لا.

612
00:40:17,682 --> 00:40:19,392
‫إذن فقد انتهى عملك يا مارتن.

613
00:40:19,893 --> 00:40:22,646
‫لدي مشتبه به،
‫والقرار لي في التعامل معه.

614
00:40:23,146 --> 00:40:24,439
‫تابع أيها المحقق.

615
00:41:24,916 --> 00:41:26,668
‫مرحباً.

616
00:41:27,460 --> 00:41:30,297
‫خطر لي أن تكون بحاجة
‫إلى شراب.

617
00:41:31,381 --> 00:41:34,134
‫أفضل ألا أشرب فأنا موقوف
‫عن العمل.

618
00:41:39,556 --> 00:41:41,766
‫ما كان لك أن تعرف....

619
00:41:41,933 --> 00:41:44,894
‫ما كان لك أن تعرف ما يدور
‫في رأس ديفيد.

620
00:41:45,061 --> 00:41:46,688
‫رأيت المسدس وهذا كل شيء.

621
00:41:46,855 --> 00:41:48,857
‫لكنني لم أره.

622
00:41:49,608 --> 00:41:54,863
‫الذاكرة شيء غريب، خادعة جداً.

623
00:41:55,030 --> 00:41:58,533
‫ماذا تعرفين عنها؟ إنها دائماً
‫في غاية الوضوح بالنسبة لك.

624
00:41:58,700 --> 00:42:01,703
‫هذا ليس شيئاً جيداً
‫في كل الأحوال.

625
00:42:03,496 --> 00:42:08,918
‫لقد أنقذت حياتي.
‫بموهبتك تلك، سواء كانت نعمة أم نقمة.

626
00:42:10,211 --> 00:42:15,342
‫حسناً. إذن لنشرب نخبها أياً تكن.
‫هيا، تناول شراباً.

627
00:42:15,508 --> 00:42:18,094
‫لن يستطيعوا إيقافي عن العمل مرتين
‫بأية حال.

628
00:42:18,261 --> 00:42:20,096
‫هذا صحيح.

629
00:42:25,727 --> 00:42:26,936
‫ماذا يوجد في هذا الشراب؟

630
00:42:27,103 --> 00:42:28,980
‫لدي مصدر جيد.

631
00:42:29,147 --> 00:42:31,066
‫إنه....

632
00:42:43,828 --> 00:42:45,705
‫شكراً.

633
00:42:45,872 --> 00:42:47,582
‫على الرحب والسعة.

