﻿1
00:00:24,233 --> 00:00:28,279
‫اقترحت تقديم لحم تكساس المشوي،
‫لكن ستيف رفض تماماً.

2
00:00:28,446 --> 00:00:32,783
‫أجل يا أمي. لكن أضلع تشيوفي الشهية
‫ليس لها الوقع المطلوب.

3
00:00:32,950 --> 00:00:35,578
‫- ستيف.
‫- المطعم يبدو رائعاً، تهانئي.

4
00:00:35,745 --> 00:00:38,581
‫خمسة أعوام. هذه فترة أطول
‫من أي من زيجاتي السابقة.

5
00:00:38,748 --> 00:00:41,083
‫- أنا ممتن.
‫- أجل.

6
00:00:41,250 --> 00:00:44,587
‫إذن أنت من دالاس.
‫هذه حقيقة، أليس كذلك؟ لم أصدقه.

7
00:00:44,754 --> 00:00:48,007
‫يكره الاعتراف بذلك.
‫هذا الصبي يخجل من أمه.

8
00:00:48,174 --> 00:00:50,968
‫تصوري شعوره تجاه أبيه.

9
00:00:53,137 --> 00:00:55,931
‫ما أروعك. مالك المطعم.

10
00:00:56,098 --> 00:01:00,144
‫ماذا كتبوا في تلك المجلة؟ أفضل مطاعم
‫المطبخ التوسكاني في نيويورك.

11
00:01:00,311 --> 00:01:03,147
‫- أحد أفضل المطاعم.
‫- من بين أفضل المطاعم.

12
00:01:03,939 --> 00:01:05,232
‫أنت صاحبة الذاكرة القوية.

13
00:01:05,399 --> 00:01:07,193
‫- بشحمها ولحمها. أجل.
‫- أجل.

14
00:01:07,359 --> 00:01:11,447
‫سررت بمعرفتك.
‫نصحني ستيف بالحذر مما أقول أمامك.

15
00:01:11,614 --> 00:01:15,451
‫يجب أن تنتبه لطريقة كلامك أمامي
‫في كل الأحوال.

16
00:01:16,619 --> 00:01:19,663
‫إنها ضابطة شرطية، لكنها مرحة.

17
00:01:19,830 --> 00:01:22,583
‫- طابت ليلتك.
‫- سررنا بمقابلتك.

18
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
‫أحتاج إلى شراب.

19
00:01:26,253 --> 00:01:28,756
‫- معذرة، هل لي في كأس من الويسكي؟
‫- على الفور.

20
00:01:28,923 --> 00:01:30,508
‫شكراً. غير معقول، إنه يعجبني.

21
00:01:30,674 --> 00:01:32,927
‫أشعر بالخوف منه، لكنه يعجبني.

22
00:01:33,093 --> 00:01:35,137
‫- وأنت تعجبينه أيضاً.
‫- كيف عرفت؟

23
00:01:35,304 --> 00:01:37,848
‫كانت لي حبيبة في الكلية
‫ولم ترق لأبي.

24
00:01:38,015 --> 00:01:40,684
‫أجل، ثم وجدوا كاحلها
‫في خليج شيبسهيد.

25
00:01:41,101 --> 00:01:45,147
‫- لا يمكنك إلقاء نفس الدعابة مرتين.
‫- دعاباتي بدأت تنفد.

26
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
‫- هذا فظيع.
‫- كيف حالك؟

27
00:01:47,483 --> 00:01:49,610
‫- كل شيء بخير.
‫- دعني أملأ كأسك.

28
00:01:50,110 --> 00:01:54,031
‫هل أستطيع أن أسألها؟ دعني أسألها.
‫سأسألك. هل أنت مستعدة؟

29
00:01:54,198 --> 00:01:56,408
‫- دعه يسألني.
‫- 10 فبراير 1991.

30
00:01:56,575 --> 00:02:00,788
‫- ماذا حدث في ذلك اليوم؟
‫- 10 فبراير 1991. كان يوم الأحد.

31
00:02:00,955 --> 00:02:04,708
‫لعب نجوم اتحاد كرة السلة الأمريكي
‫في شارلوت. فاز إيست بنقطتين.

32
00:02:04,875 --> 00:02:08,462
‫وخرجت في أسوأ موعد غرامي
‫في حياتي مع داني كير.

33
00:02:08,629 --> 00:02:12,550
‫- هل رأيت؟
‫- تمت طقوس تثبيتي ذلك اليوم. خدعتك.

34
00:02:12,716 --> 00:02:15,678
‫- أتمنى لكما ليلة طيبة.
‫- أحسنت يا تومي.

35
00:02:15,845 --> 00:02:19,014
‫أنت رجل صالح لأنك ترعاه وتهتم به.

36
00:02:19,181 --> 00:02:22,268
‫الحصول على وظيفة ليس سهلاً
‫فما بالك بمن خرج من السجن.

37
00:02:22,434 --> 00:02:23,769
‫كما أنه ابن عمي.

38
00:02:23,936 --> 00:02:26,897
‫ما أكثر أبناء عمومتك.
‫حتى أنا لا أعرف عددهم.

39
00:02:27,064 --> 00:02:29,525
‫ليس ابن عمي بمعنى الكلمة
‫لكننا تربينا معاً.

40
00:02:29,692 --> 00:02:33,529
‫مات والده في حادث حين كان في التاسعة
‫فتولت عائلتي تربيته.

41
00:02:33,696 --> 00:02:35,698
‫ها قد وجدتك. تهانئي يا صديقي.

42
00:02:35,865 --> 00:02:38,951
‫- تهانيّ.
‫- هذا إيدي دال بيلو، خبير القماش.

43
00:02:39,118 --> 00:02:40,452
‫- مرحباً.
‫- سررت بمقابلتك.

44
00:02:40,619 --> 00:02:44,540
‫نفضل تعبير "مصمم الملابس" لكنني
‫سأرضى الليلة بلقب خبير القماش.

45
00:02:44,707 --> 00:02:47,585
‫بمناسبة الليلة، أحضرت لكما هدية.

46
00:02:47,751 --> 00:02:51,255
‫- سأتعرض للقتل، أليس كذلك؟
‫- أجل، إنها اللحظة المنتظرة.

47
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
‫هيا. هيا.

48
00:02:56,552 --> 00:02:58,429
‫مهلاً.

49
00:02:58,596 --> 00:03:01,473
‫بارولو بروزيليري.
‫يا لها من هدية.

50
00:03:01,640 --> 00:03:03,309
‫هذا للمناسبات الخاصة فقط.

51
00:03:03,976 --> 00:03:07,479
‫- اهتم به. يجب أن أنصرف.
‫- مهلاً، ألن تبقى معنا؟

52
00:03:07,646 --> 00:03:12,860
‫لا، لدي عمل مهم. لكنه افتتاح رائع.
‫تهانيّ.

53
00:03:13,027 --> 00:03:15,446
‫سأراك خلال الأسبوع.

54
00:03:15,613 --> 00:03:17,865
‫وأنت، سررت كثيراً بمقابلتك.

55
00:03:18,032 --> 00:03:20,826
‫- إنه رجل رائع فاعتني به.
‫- سأفعل.

56
00:03:20,993 --> 00:03:23,120
‫اعتنيا بنفسيكما.

57
00:03:23,871 --> 00:03:26,582
‫حسناً، كيف وجدتهم.
‫هل ارتكب أي منهم خطأ؟

58
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
‫هل ستعتقلين أحداً؟

59
00:03:28,834 --> 00:03:32,880
‫عمك فينسنت يسرق عضوية
‫الدفع قبل المشاهدة.

60
00:03:33,047 --> 00:03:35,633
‫سأبلغ شرطة القنوات الخاصة.

61
00:03:38,510 --> 00:03:43,265
‫لا أصدق كم تطورت علاقتنا
‫منذ أن احتجزتني هنا رهينة.

62
00:03:43,432 --> 00:03:45,142
‫ماذا؟ لم تكوني رهينة.

63
00:03:45,309 --> 00:03:48,145
‫بلى، كان الباب موصداً من الخارج...

64
00:03:48,312 --> 00:03:51,482
‫...وحبست هنا في الداخل.

65
00:03:51,649 --> 00:03:55,361
‫- تقولينها بطريقة مثيرة جداً.
‫- إنها مثيرة.

66
00:03:56,195 --> 00:03:58,530
‫ما رأيك في البقاء هنا طوال الليل؟

67
00:03:58,697 --> 00:04:01,533
‫- لنمارس الحب بحرارة وشغف؟
‫- أجل.

68
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
‫إلى أن تأتي أمك بحثاً عنك.

69
00:04:06,080 --> 00:04:08,916
‫حسناً، عندها سنتوقف.

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,591
‫- طابت ليلتك.
‫- حدث مشهود.

71
00:04:17,758 --> 00:04:20,260
‫- كان حفلاً رائعاً.
‫- بالفعل، حفل رائع.

72
00:04:20,427 --> 00:04:22,221
‫مرحباً. أجل، أنا تومي.

73
00:04:23,055 --> 00:04:25,975
‫أجل، أنا متفرغ تماماً.
‫أجل، لحظة واحدة.

74
00:04:26,141 --> 00:04:27,810
‫- ستيف، هل تحمل قلماً؟
‫- أجل.

75
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
‫لا تنس أنها إنسانة ذات مشاعر.

76
00:04:30,854 --> 00:04:33,816
‫- متى أصبحت حساساً إلى هذا الحد؟
‫- أنا سعيد بحضورك.

77
00:04:33,983 --> 00:04:36,151
‫- حقاً؟
‫- أجل.

78
00:04:36,318 --> 00:04:40,030
‫- تفضل قلمك يا صديقي.
‫- حسناً، اعتن بنفسك.

79
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
‫- تصرفا بأدب.
‫- مستحيل.

80
00:04:42,616 --> 00:04:45,160
‫- إذن تتذكرين كل قبلة؟
‫- يا لألعاب الذاكرة.

81
00:04:45,327 --> 00:04:48,539
‫أجل، كل قبلة. لماذا؟

82
00:04:57,423 --> 00:04:58,465
‫شرطة
‫مدينة نيويورك

83
00:04:59,299 --> 00:05:00,926
‫مرحباً.

84
00:05:01,719 --> 00:05:04,221
‫الضحية في الحمام.
‫وجدتها مسؤولة البناية.

85
00:05:04,388 --> 00:05:06,974
‫كان الماء يتسرب إلى داخل الشقة
‫الموجودة أسفلها.

86
00:05:07,141 --> 00:05:08,308
‫يا إلهي.

87
00:05:12,187 --> 00:05:17,443
‫تدعى فرانسين بالمر. تعلم الإنجليزية
‫كلغة ثانية في كلية كوينز العامة.

88
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
‫تعتقد مالكة المنزل أن لها حبيباً
‫لكنها لا تعرف اسمه.

89
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
‫يبدو أنها قاومت بضراوة.
‫أحسنت.

90
00:05:23,866 --> 00:05:25,993
‫لا يوجد أثر لدخول عنوة
‫والنوافذ موصدة.

91
00:05:26,160 --> 00:05:28,912
‫لقد دخل الفاعل بدون جهد،
‫ربما كان حبيبها.

92
00:05:31,665 --> 00:05:36,420
‫الباب في الأسفل ثقيل جداً.
‫يغلق خلفهم كلما فتحوه.

93
00:05:41,592 --> 00:05:44,428
‫إذن ذلك الحبيب المجهول،
‫هل اسمه مسجل في عقد الإيجار؟

94
00:05:44,595 --> 00:05:47,931
‫أجل، الاسم المسجل في عقد الإيجار
‫هو هومر سيمسون.

95
00:05:49,224 --> 00:05:53,187
‫نتحرى عنه حالياً في قاعدة البيانات.
‫كما أننا نستجوب الجيران.

96
00:05:58,192 --> 00:06:01,862
‫- تهانئي.
‫- هذا إيدي دال بيلو، خبير القماش.

97
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
‫ماذا؟

98
00:06:07,659 --> 00:06:09,536
‫آل.

99
00:06:09,703 --> 00:06:11,413
‫ما الأمر؟

100
00:06:11,580 --> 00:06:14,708
‫أعرف الرجل.
‫يدعى إيدي دال بيلو.

101
00:06:15,125 --> 00:06:16,168
‫تعرفينه؟

102
00:06:16,585 --> 00:06:18,962
‫أجل. لا، معرفة سطحية.

103
00:06:19,129 --> 00:06:22,966
‫التقيت به ليلة أمس في حفل
‫في مطعم ستيف تشيوفي.

104
00:06:25,052 --> 00:06:27,846
‫إنه يعمل مع ستيف.

105
00:06:32,935 --> 00:06:33,977
‫رباه.

106
00:06:48,975 --> 00:06:50,810
‫لأنه حبيبي. هذا--

107
00:06:50,977 --> 00:06:55,148
‫لا غبار على دال بيلو باستثناء
‫تهمة سلوك فوضوي منذ 10 أعوام.

108
00:06:55,314 --> 00:06:58,860
‫يعمل مع مصلحة الضرائب في ترينيتي
‫لتوريدات المطاعم في كوينز.

109
00:06:59,027 --> 00:07:02,238
‫- ويقيم مع زوجته في ساني سايد.
‫- زوجته؟

110
00:07:02,405 --> 00:07:06,492
‫لدي نظرية. ربما اكتشفت زوجة
‫دال بيلو أنه يقيم علاقة...

111
00:07:06,659 --> 00:07:10,705
‫- ...فأخذت مفتاح الشقة.
‫- هل أرسلت وحدة شرطة إلى بيتها؟

112
00:07:10,872 --> 00:07:13,583
‫يقول جارها إنها في بوسطن تزور أمها.

113
00:07:13,750 --> 00:07:15,668
‫اتصلت بالمنزل وتركت رسالة.

114
00:07:15,835 --> 00:07:18,713
‫- استدعي السيدة دال بيلو بأسرع وقت.
‫- حسناً.

115
00:07:19,213 --> 00:07:22,884
‫- هل كان هذا الرجل وحده في الحفل؟
‫- وفقاً لما تبين لي، أجل.

116
00:07:23,051 --> 00:07:25,470
‫- من كان الضيوف أيضاً؟
‫- الأشخاص المعتادون.

117
00:07:25,636 --> 00:07:27,972
‫- قتلة ولصوص ومهربون.
‫- اهدئي.

118
00:07:28,139 --> 00:07:31,851
‫حضر الحفل ستيف وأصدقاؤه وعائلته
‫ورواد المطعم الدائمون.

119
00:07:32,018 --> 00:07:35,730
‫التقيت برجل مشتبه فيه
‫في تحقيق جريمة قتل.

120
00:07:35,897 --> 00:07:38,191
‫أعرف. لست حمقاء.
‫أنا من أعطيتك اسمه.

121
00:07:38,357 --> 00:07:40,526
‫إنما أطلب منك معرفة المزيد عنه.

122
00:07:40,693 --> 00:07:43,905
‫لقد اقتنعت فوراً بأن الجريمة
‫تتعلق بالمافيا...

123
00:07:44,072 --> 00:07:46,324
‫...وفي أعماقك تتمنى أن تكون كذلك.

124
00:07:46,491 --> 00:07:48,701
‫لا، أريد أن أعرف
‫من قتل فرانسين بالمر.

125
00:07:48,868 --> 00:07:51,287
‫- وأنا أيضاً.
‫- وإن لم تعرف ستيف تشيوفي...

126
00:07:51,454 --> 00:07:55,583
‫...وسمعت بأن دال بيلو كان في الحفل
‫لظننت أن الجريمة متصلة بالمافيا.

127
00:07:55,875 --> 00:07:59,837
‫أتفهم عدم رغبتك في التحدث مع حبيبك.
‫سأتحدث معه بنفسي.

128
00:08:00,004 --> 00:08:01,255
‫- لا.
‫- سأذهب فوراً.

129
00:08:01,422 --> 00:08:03,966
‫لن تتحدث معه.

130
00:08:05,218 --> 00:08:07,095
‫- سأذهب بنفسي.
‫- شكراً.

131
00:08:07,261 --> 00:08:10,139
‫- أحياناً ما تكون بغيضاً.
‫- قدر إمكاني.

132
00:08:15,853 --> 00:08:17,772
‫أشكرك على التعرف على جثتها.

133
00:08:17,939 --> 00:08:22,610
‫لا أصدق.
‫كنا نقوم بالتدريس معاً بالأمس.

134
00:08:22,777 --> 00:08:25,613
‫لديها أقرباء في فيرجينيا.
‫هل اتصلتما بهم؟

135
00:08:25,780 --> 00:08:27,573
‫سنحرص على الاتصال بهم.

136
00:08:27,740 --> 00:08:30,910
‫كيف تسول نفس أي شخص أن يفعل ذلك؟
‫لا أفهم.

137
00:08:31,077 --> 00:08:34,413
‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك.
‫لدينا بضعة أسئلة.

138
00:08:34,580 --> 00:08:36,499
‫- هل كنت تعرفين حبيبها؟
‫- إيدي؟

139
00:08:36,666 --> 00:08:38,584
‫- أجل.
‫- أجل، التقيت به مرة.

140
00:08:38,751 --> 00:08:42,797
‫كانت متيمة به. هل تظنان...؟

141
00:08:43,297 --> 00:08:46,759
‫- هل عرفت فرانسين أن إيدي متزوج؟
‫- متزوج؟

142
00:08:46,926 --> 00:08:49,887
‫لا. كانت تتصور أنهما سيخطبان.

143
00:08:50,429 --> 00:08:54,308
‫هل كنت تعرفين بوجود جوانب
‫سيئة أخرى في العلاقة؟

144
00:08:54,475 --> 00:08:57,895
‫- هل ضربها أو هددها من قبل؟
‫- لا، ليس وفقاً لمعلوماتي.

145
00:08:58,062 --> 00:09:00,940
‫هل واجهت متاعب
‫مع الطلاب أو أعضاء هيئة التدريس؟

146
00:09:01,107 --> 00:09:02,483
‫لا.

147
00:09:02,650 --> 00:09:06,821
‫لكن قبل بضعة أيام طرق رجل
‫باب صفها...

148
00:09:06,988 --> 00:09:10,533
‫...وحين عادت كانت تبكي.

149
00:09:10,700 --> 00:09:13,119
‫- هل رأيته؟
‫- لم يكن إيدي.

150
00:09:13,286 --> 00:09:15,663
‫- ألم يكن هو؟
‫- لا.

151
00:09:17,039 --> 00:09:19,876
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

152
00:09:20,042 --> 00:09:22,461
‫كان أكبر سناً وأصلع.

153
00:09:22,628 --> 00:09:23,838
‫أصلع.

154
00:09:24,005 --> 00:09:25,798
‫شكراً على وقتك.

155
00:09:26,465 --> 00:09:28,509
‫تفضلي.

156
00:09:30,887 --> 00:09:34,390
‫عرضت لها صورة تشيوفي.
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟

157
00:09:34,557 --> 00:09:36,267
‫كنت أجرب لا أكثر.

158
00:09:36,434 --> 00:09:39,187
‫ألا يعتقد أحد غيري
‫أن هذا الرجل بريء فعلاً؟

159
00:09:39,353 --> 00:09:43,399
‫- أجل، أنت والمحققة الأولى.
‫- أرجو أن يكون بريئاً من أجلها.

160
00:09:43,566 --> 00:09:47,153
‫إن لم يكن بريئاً، فمن أجلها،
‫كلما أسرعنا بمعرفة ذلك كان أفضل.

161
00:09:47,320 --> 00:09:51,782
‫وجدوا سيارة دال بيلو ليكزيس 2010
‫على مسافة قريبة من مسرح الجريمة.

162
00:09:51,949 --> 00:09:53,117
‫هل وجدوا فيها شيئاً؟

163
00:09:53,284 --> 00:09:55,786
‫لا. لكن مكانها
‫يعني أنه كان عندها ليلة أمس.

164
00:09:55,953 --> 00:09:58,039
‫- بعد حفل تشيوفي.
‫- أجل، هذا محتمل.

165
00:09:58,206 --> 00:10:01,751
‫- لكن لماذا ترك السيارة؟
‫- ربما غادر مع شخص آخر.

166
00:10:01,918 --> 00:10:05,630
‫السيارة مزودة بجهاز لتحديد المواقع.
‫سأكلف به تانيا.

167
00:10:07,590 --> 00:10:10,301
‫مرحباً، مفاجأة لطيفة.
‫أخبريني بأنك لم تأكلي بعد.

168
00:10:10,468 --> 00:10:12,136
‫أليكس يعد أرزاً باللحم--

169
00:10:12,303 --> 00:10:16,933
‫لا، لا، اسمع. ليتني أستطيع. لن آكل.
‫في الواقع جئت في أمر يتعلق بالعمل.

170
00:10:17,099 --> 00:10:19,769
‫- يا للرومانسية.
‫- أجل.

171
00:10:20,269 --> 00:10:22,647
‫تعرضت فتاة للقتل ليلة أمس.

172
00:10:22,813 --> 00:10:25,233
‫وجدنا صورة إيدي في شقتها.

173
00:10:25,399 --> 00:10:28,819
‫كانت سيارته متوقفة على بعد مربعين
‫سكنيين. كانا على علاقة.

174
00:10:29,987 --> 00:10:31,989
‫كنت أشعر أنه يخون زوجته.

175
00:10:32,156 --> 00:10:35,618
‫فهو يثرثر ويتباهى دائماً،
‫لكن هذا غير منطقي.

176
00:10:35,785 --> 00:10:38,996
‫- لم عساه أن يؤذيها؟
‫- كنت أرجو أن تخبرني.

177
00:10:39,538 --> 00:10:43,042
‫- يبدو أنها لم تعرف أنه متزوج.
‫- لا أعرف كيف يتصرف رجل...

178
00:10:43,209 --> 00:10:47,129
‫...قبل أن يقتل حبيبته، لكنني
‫لم أستشعر من جانبه العنف يوماً.

179
00:10:47,296 --> 00:10:50,132
‫أحياناً يتجه الناس إلى العنف
‫حين تظهر الحقيقة.

180
00:10:50,299 --> 00:10:52,385
‫لا أعرف إن كان إيدي شريراً...

181
00:10:52,551 --> 00:10:54,887
‫...أو متورطاً مع المافيا،
‫أو أياً يكن ما تريدين تسميته.

182
00:10:55,054 --> 00:10:58,224
‫تردني أخبار عن أهل المدينة
‫لكنني لم أسمع شيئاً عن إيدي.

183
00:10:58,391 --> 00:11:00,977
‫- هذا كل ما لدي.
‫- أنا ممتنة لأنك أخبرتني.

184
00:11:01,143 --> 00:11:04,981
‫أنا ممتن لأنك لا تطرحين علي الأسئلة
‫التي يريد زملاؤك أن تطرحيها علي.

185
00:11:05,147 --> 00:11:08,567
‫- أنا أؤدي عملي فحسب.
‫- أخبريهم أن النشرة لم تعد تأتيني.

186
00:11:08,734 --> 00:11:12,488
‫تومي، هل أخبرك إيدي إلى أين سيذهب
‫بعد الحفل ليلة أمس؟

187
00:11:12,655 --> 00:11:14,824
‫- لا أعرف. مرحباً يا كاري.
‫- تومي.

188
00:11:14,991 --> 00:11:18,035
‫لكنني لا أذكر الكثير عن ليلة أمس.

189
00:11:18,202 --> 00:11:21,247
‫- هل قضيت سهرة ساخنة؟
‫- أجل، كانت ممتعة.

190
00:11:21,414 --> 00:11:24,333
‫سأحضرها لتتعرف عليها.
‫لكنني لا أظنها ستروق لك.

191
00:11:24,500 --> 00:11:26,252
‫مرحباً يا جو.

192
00:11:26,544 --> 00:11:31,215
‫أجل، سأذهب فوراً.
‫حسناً. إلى اللقاء. يجب أن أنصرف.

193
00:11:31,382 --> 00:11:33,217
‫هل سأراك الليلة؟

194
00:11:33,384 --> 00:11:35,970
‫يجب أن أسرع، لكنني سأتصل بك.

195
00:11:38,889 --> 00:11:41,600
‫هناك ماء في رئتيها،
‫غرقت في المغطس دون شك.

196
00:11:41,767 --> 00:11:45,813
‫لكن هناك كدمات في الوجه والقصبة
‫الهوائية وآثار خنق أخرى.

197
00:11:45,980 --> 00:11:48,899
‫بالإضافة إلى آثار ضرب مبرح
‫في البطن.

198
00:11:49,066 --> 00:11:51,819
‫تعرضت المسكينة لضرب مبرح
‫قبل موتها.

199
00:11:51,986 --> 00:11:53,571
‫هل تعرفين ماهية السلاح؟

200
00:11:53,738 --> 00:11:56,782
‫هناك كدمات نزف وعائي
‫حول العنق...

201
00:11:56,949 --> 00:12:01,495
‫...مما يشير إلى أنها خنقت
‫بواسطة أداة ربط لينة.

202
00:12:01,662 --> 00:12:04,040
‫لا أظن أنها جريمة عاطفية.

203
00:12:04,206 --> 00:12:06,375
‫لا. بل قتلت من أجل توضيح رسالة.

204
00:12:06,751 --> 00:12:08,711
‫السؤال هو،
‫لمن كانت الرسالة موجهة؟

205
00:12:08,878 --> 00:12:12,214
‫ربما لحبيبها دال بيلو.

206
00:12:12,673 --> 00:12:14,759
‫- سمعت أنكم تبحثون عنه.
‫- أجل.

207
00:12:14,925 --> 00:12:17,053
‫سمعت أنك التقيت به.

208
00:12:17,219 --> 00:12:18,929
‫- ماذا؟
‫- أنا أسمع أشياء.

209
00:12:19,096 --> 00:12:22,516
‫- بفضل ملامحي التي تنم عن التفتح.
‫- أو بفضل أذنين مفتوحتين.

210
00:12:22,683 --> 00:12:26,228
‫إن كان ارتياد مطعم ستيف تشيوفي
‫يدين المرء...

211
00:12:26,395 --> 00:12:29,106
‫...لكنت في السجن حالياً بسبب أفعالي.

212
00:12:29,273 --> 00:12:31,400
‫أنا....

213
00:12:31,567 --> 00:12:36,238
‫لدي سؤال واحد فقط: هل يوجد شيء
‫لا تعرفينه؟

214
00:12:36,405 --> 00:12:38,532
‫كرة الرغبي وبعض الحيوانات الجرابية.

215
00:12:39,700 --> 00:12:43,746
‫وبالمناسبة، لا أفضل الذنب بالتبعية.

216
00:12:43,913 --> 00:12:48,751
‫ربما كان ذلك بسبب مهنتي، لكنني أفضل
‫إثبات الذنب بالبصمة أو الحمض النووي.

217
00:12:48,918 --> 00:12:51,754
‫شكراً. أنا ممتنة لمساندتك.

218
00:12:52,922 --> 00:12:55,091
‫هل ستخبرينني لو ظهر جديد؟

219
00:12:55,257 --> 00:12:59,220
‫وجدت شيئاً في ماء المغطس
‫وما زلت أنتظر نتيجة فحص المختبر.

220
00:12:59,387 --> 00:13:01,347
‫- شكراً.
‫- حسناً.

221
00:13:06,811 --> 00:13:08,187
‫- الملازم بيرنز؟
‫- أجل.

222
00:13:08,354 --> 00:13:11,190
‫- شارون فيغا، قسم الجريمة المنظمة.
‫- سررت بلقائك.

223
00:13:11,357 --> 00:13:13,734
‫- أقدم لك المحقق كوستيلو.
‫- سررت بلقائك.

224
00:13:13,901 --> 00:13:16,195
‫- هل أستطيع التحدث معك؟
‫- بالتأكيد. فيم؟

225
00:13:16,362 --> 00:13:18,697
‫تحقيق فرانسين بالمر.

226
00:13:19,615 --> 00:13:21,700
‫- في مكتبي.
‫- الشخص المشتبه فيه...

227
00:13:21,867 --> 00:13:24,912
‫...إيدي دال بيلو،
‫نحن نتتبعه منذ فترة.

228
00:13:25,079 --> 00:13:27,665
‫- ما السبب؟
‫- إنه يعمل مع راي مارزولا...

229
00:13:27,832 --> 00:13:29,917
‫...ونحن نستهدفه منذ أعوام.

230
00:13:30,084 --> 00:13:33,546
‫يتاجر مارزولا في المخدرات
‫والسلاح وكل ما يسرق أو يباع.

231
00:13:33,712 --> 00:13:35,881
‫يدير عملياته من وراء
‫ستار أعماله...

232
00:13:36,048 --> 00:13:38,092
‫...ومعظمها شركات لتوريدات المطاعم.

233
00:13:38,259 --> 00:13:41,095
‫مثل ترينيتي للتوريدات
‫التي يعمل فيها دال بيلو.

234
00:13:41,262 --> 00:13:44,932
‫أجل. أو المطاعم التي يورد
‫لها المعدات.

235
00:13:45,516 --> 00:13:48,185
‫يوجد حالياً رجل متزوج
‫مختف وحبيبته مقتولة.

236
00:13:48,352 --> 00:13:50,271
‫أخبرينا بما لديك من نظريات.

237
00:13:50,438 --> 00:13:52,690
‫مشكلة مارزولا أن أحداً لا يشي به.

238
00:13:52,857 --> 00:13:56,735
‫لو أن دال بيلو قد تورط في شيء،
‫فسيقدم له النائب العام صفقة.

239
00:13:56,902 --> 00:14:01,115
‫- لا أحبذ ترك القتلة أحراراً طلقاء.
‫- إنه في مركز حصين يا بيرنز.

240
00:14:01,574 --> 00:14:03,868
‫سأريك ما لدينا.

241
00:14:08,497 --> 00:14:09,623
‫مرحباً.

242
00:14:09,790 --> 00:14:12,001
‫- أريد أن أعطي رو شيئاً.
‫- حقاً؟

243
00:14:12,168 --> 00:14:15,629
‫- أجل.
‫- هل يتعلق بـفرانسين بالمر.

244
00:14:15,796 --> 00:14:17,756
‫- أجل.
‫- حقاً؟

245
00:14:17,923 --> 00:14:19,884
‫- رو غير موجود.
‫- غير موجود.

246
00:14:20,050 --> 00:14:23,846
‫- غير موجود.
‫- يمكنني أن أعطيه إياه.

247
00:14:24,013 --> 00:14:26,515
‫- أنا ضابطة شرطة.
‫- بالطبع.

248
00:14:26,682 --> 00:14:28,100
‫- أنت ضابطة شرطة.
‫- حسناً.

249
00:14:28,267 --> 00:14:30,769
‫حللت سجلات جهاز تحديد المواقع
‫من سيارة إيدي.

250
00:14:30,936 --> 00:14:34,523
‫ومثل كل شخص، له مسارات متكررة.
‫لكن منذ أكثر من خمسة أسابيع...

251
00:14:34,690 --> 00:14:38,068
‫...بدأ يرتاد مكاناً جديداً
‫عدة مرات في اليوم. هيا.

252
00:14:40,654 --> 00:14:43,491
‫- أرسلته إليك.
‫- أجل.

253
00:14:43,657 --> 00:14:45,826
‫- وقد تلقيته. يا للسرعة.
‫- أجل.

254
00:14:45,993 --> 00:14:47,953
‫شكراً.

255
00:14:49,246 --> 00:14:52,500
‫يمكنك انتظاره.

256
00:14:52,666 --> 00:14:55,878
‫- أجل.
‫- أجل. لا أظن أنه سيتأخر.

257
00:15:00,549 --> 00:15:05,054
‫وجدت عنواناً محتملاً لـدال بيلو و--
‫آسفة.

258
00:15:05,221 --> 00:15:07,848
‫الملازم فيغا من وحدة مكافحة الجريمة
‫المنظمة. هذه كاري ويلز.

259
00:15:08,015 --> 00:15:09,683
‫مرحباً أيتها المحققة.

260
00:15:09,850 --> 00:15:11,101
‫ما الذي أجهله؟

261
00:15:11,268 --> 00:15:14,522
‫تحقق وحدة مكافحة الجريمة المنظمة
‫في أمر دال بيلو منذ فترة.

262
00:15:16,524 --> 00:15:19,777
‫- رائع.
‫- هلا نذهب إلى ذلك العنوان؟

263
00:15:19,944 --> 00:15:23,531
‫- حسناً.
‫- سأخبرك بالمستجدات في الطريق.

264
00:15:42,633 --> 00:15:45,135
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

265
00:15:45,302 --> 00:15:49,223
‫توجد أوان زجاجية وآنية
‫وأوعية طهو وأجهزة كهربائية.

266
00:15:49,390 --> 00:15:52,726
‫- ما يكفي لتزويد مطبخ ممتاز.
‫- أو مطعم.

267
00:15:52,893 --> 00:15:57,481
‫تطابق هذه الأغراض محتويات عدة شاحنات
‫مسروقة خلال الشهر الماضي.

268
00:15:57,648 --> 00:16:00,234
‫كلها واجهات لشركات راي مارزولا.

269
00:16:00,401 --> 00:16:02,778
‫هل كان دال بيلو يسرق من رب عمله؟

270
00:16:02,945 --> 00:16:07,324
‫ربما كان قاتل فرانسين يحاول
‫إجبارها على الاعتراف بمكانه.

271
00:16:07,491 --> 00:16:10,619
‫ثم أدرك أن مارزولا يريد قتله...

272
00:16:10,786 --> 00:16:13,664
‫...وتبين أن عليه الهروب فوراً.

273
00:16:22,006 --> 00:16:25,551
‫بارولو بروزيليري.
‫يا لها من هدية.

274
00:16:26,552 --> 00:16:29,513
‫آل، هذا صنف النبيذ نفسه...

275
00:16:29,680 --> 00:16:32,474
‫...الذي أحضره إيدي كهدية لـستيف
‫في حفله.

276
00:16:35,269 --> 00:16:39,773
‫أرى أن نحاول العثور على دال بيلو
‫وقد يعترف إنقاذاً لحياته.

277
00:16:43,485 --> 00:16:45,779
‫فات الأوان.

278
00:16:56,731 --> 00:16:59,817
‫- الوضع غير مبشر.
‫- هل أصبحت تقرئين حركة الشفاه أيضاً؟

279
00:16:59,984 --> 00:17:01,694
‫أستطيع قراءة تعبيرات آل.

280
00:17:01,861 --> 00:17:04,656
‫إنها على حق.
‫وجهه ينقبض كعادته.

281
00:17:05,532 --> 00:17:06,783
‫- كيف؟
‫- هكذا...

282
00:17:06,950 --> 00:17:10,036
‫...كما يفعل حين نطلب منه إجازة.
‫هكذا يفعل:

283
00:17:12,080 --> 00:17:13,748
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟

284
00:17:13,915 --> 00:17:17,961
‫سيتولى قسم مكافحة الجريمة المنظمة
‫التحقيق في مقتل بالمر ودال بيلو.

285
00:17:18,127 --> 00:17:19,462
‫غير معقول.

286
00:17:19,629 --> 00:17:23,174
‫سنمنحهم كل ما نملك من مساعدة.

287
00:17:24,384 --> 00:17:27,428
‫- الملازم فيغا.
‫- شكراً أيها الملازم.

288
00:17:27,595 --> 00:17:31,641
‫تظن وحدة مكافحة المافيا أن مارزولا
‫أمر بقتل دال بيلو وفرانسين...

289
00:17:31,808 --> 00:17:35,311
‫...كرسالة تحذير
‫لمن يحاول الإساءة إليه.

290
00:17:35,478 --> 00:17:37,855
‫لكننا لا نخشى تحذيره.

291
00:17:41,901 --> 00:17:44,070
‫كاري، هل تسمحين بكلمة؟

292
00:17:54,289 --> 00:17:56,457
‫ما الأمر؟

293
00:17:58,418 --> 00:18:00,169
‫ماذا؟

294
00:18:08,177 --> 00:18:09,846
‫هل طلبت وضعي تحت المراقبة؟

295
00:18:10,013 --> 00:18:12,890
‫وحدة الجريمة المنظمة تحقق
‫في أمر ستيف منذ ستة شهور.

296
00:18:13,057 --> 00:18:17,020
‫تخيلي دهشتهم حين عرفوا أنه يواعد
‫محققة في قسم كوينز.

297
00:18:17,186 --> 00:18:19,814
‫حياتي الشخصية ليست من شأنهم--

298
00:18:19,981 --> 00:18:22,483
‫كلا، لكن هذا من شأنهم.
‫ومن المريب بعض الشيء...

299
00:18:22,650 --> 00:18:27,572
‫...أن يعثر على ديل بالو قتيلاً بعد
‫تحدثك مع تشيوفي مباشرة. كاري...

300
00:18:27,739 --> 00:18:30,700
‫...ماذا تعرفين حقاً عن هذا الرجل؟

301
00:18:31,451 --> 00:18:33,911
‫إنني أتعرض للوم شديد.

302
00:18:34,245 --> 00:18:38,207
‫تم شراء المطعم الذي يديره بثمن
‫بخس...

303
00:18:38,374 --> 00:18:42,253
‫...من أحد أقرب مستشاري والده،
‫سامي بالوتزو ويشتهر بـبوت.

304
00:18:42,420 --> 00:18:44,714
‫وبالمناسبة، تم شراؤه بمال مشبوه
‫المصدر.

305
00:18:44,881 --> 00:18:49,302
‫نصف موظفيه مجرمون مدانون،
‫إما مراقبون أو خرجوا للتوّ من السجن.

306
00:18:49,469 --> 00:18:53,514
‫لا شيء غير قانوني في توظيف مدانين
‫سابقين. إنه يساعدهم على الاستقامة.

307
00:18:53,681 --> 00:18:55,808
‫وربما يدير مرتعاً لمساعدي المافيا.

308
00:18:55,975 --> 00:18:58,394
‫تحققت من سجلاته. لا غبار عليه.

309
00:18:58,561 --> 00:19:01,439
‫لا غبار عليه. لا غبار عليه
‫إلى حد مثير للريبة.

310
00:19:03,232 --> 00:19:05,193
‫"عضو فريق جامعة برينستون
‫لكرة الماء".

311
00:19:05,652 --> 00:19:08,321
‫حاولي رؤية الأمر من منظورهم.

312
00:19:08,488 --> 00:19:11,240
‫هل ترين طريقة أفضل
‫لـستيفانو تشيوفي...

313
00:19:11,407 --> 00:19:14,827
‫...للانتقال بمنظمته الإجرامية
‫إلى القرن الواحد والعشرين...

314
00:19:14,994 --> 00:19:18,623
‫...من وضع ابنه خريج أرقى الجامعات
‫كواجهة لنشاطاته؟

315
00:19:18,790 --> 00:19:20,291
‫أرني دليلاً.

316
00:19:20,458 --> 00:19:23,378
‫دليل واحد فقط يربطه بأي شيء.

317
00:19:23,544 --> 00:19:26,964
‫قتل فرانسين بالمر أو أي جريمة قتل.
‫أي فعل غير مشروع. أي دليل.

318
00:19:27,131 --> 00:19:32,136
‫لا يهم. لقد أصبحت مصدر تهديد.
‫سأنحيك عن القضية.

319
00:19:34,389 --> 00:19:36,224
‫حقاً؟

320
00:19:38,893 --> 00:19:40,895
‫حسناً.

321
00:19:41,562 --> 00:19:45,900
‫على الأقل التقطوا لي صوراً جميلة.
‫أليس كذلك؟

322
00:19:57,161 --> 00:19:58,996
‫مرحباً يا جو.

323
00:19:59,163 --> 00:20:03,251
‫- ماذا وجدت في جثة دال بيلو؟
‫- ارتد الحذاء والمئزر.

324
00:20:03,418 --> 00:20:07,422
‫إنني أجري تشريحاً. ألديك أية فكرة
‫فيم دهست بحذائك؟

325
00:20:07,588 --> 00:20:09,590
‫لم يكن فالكون يطالبني بذلك.

326
00:20:09,757 --> 00:20:13,720
‫أسمعت بـبيتر غورليك؟ سجن 9 أعوام
‫في أوسينينغ بتهمة القتل الخطأ...

327
00:20:13,886 --> 00:20:16,806
‫...لأنه أدين بسبب شعيرة ربطته
‫بالضحية.

328
00:20:16,973 --> 00:20:19,225
‫لكن مصدر العينة
‫في حقيقة الأمر محقق...

329
00:20:19,392 --> 00:20:23,938
‫...استجوب غورليك في منزله
‫ثم دخل غرفة التشريح.

330
00:20:26,149 --> 00:20:27,817
‫حسناً.

331
00:20:27,984 --> 00:20:30,027
‫بشأن دال بيلو.

332
00:20:30,194 --> 00:20:32,780
‫أخيراً سألت.

333
00:20:33,197 --> 00:20:34,657
‫جرح واحد ناجم عن رصاصة.

334
00:20:34,824 --> 00:20:38,536
‫الجزء الغائر المحيط بجرح الدخول
‫يبين أنه قتل من مسافة قريبة.

335
00:20:38,703 --> 00:20:41,247
‫- بطريقة الإعدام.
‫- في الساعات الثماني الأخيرة؟

336
00:20:41,414 --> 00:20:43,499
‫لا. إنه ميت منذ يوم على الأقل.

337
00:20:43,666 --> 00:20:46,836
‫أي قبل أن تتناول كاري الغداء
‫مع ستيف تشيوفي.

338
00:20:47,003 --> 00:20:49,964
‫- لا أفهمك.
‫- فيغا من قسم مكافحة المافيا...

339
00:20:50,131 --> 00:20:53,217
‫...ظنت أن هناك صلة بينهما
‫فتمت تنحية ويلز عن القضية.

340
00:20:53,384 --> 00:20:55,678
‫لم ترق لي فيغا يوماً.
‫إنها استفزازية.

341
00:20:55,845 --> 00:20:59,640
‫- يجب أن أذهب وأخبر آل.
‫- لعلك تخبر آل بهذا أيضاً.

342
00:20:59,807 --> 00:21:02,435
‫محتويات معدة دال بيلو.

343
00:21:02,602 --> 00:21:06,689
‫معجنات بصلصة قشدية دسمة
‫وسمك السلمون وحبوب القبار.

344
00:21:06,856 --> 00:21:10,610
‫هذا مثير للاهتمام.
‫نفس محتويات معدة فرانسين بالمر.

345
00:21:11,110 --> 00:21:12,487
‫تناولا العشاء معاً.

346
00:21:15,031 --> 00:21:20,453
‫لكن يدي دال بيلو نظيفتان.
‫لا توجد جروح أو كدمات أو خدوش.

347
00:21:20,620 --> 00:21:24,040
‫إذن تقولين إنه كان معها
‫لكنه لم يقتلها.

348
00:21:24,248 --> 00:21:26,167
‫هذا يفسر وجود سيارته في
‫مكان قريب.

349
00:21:26,334 --> 00:21:28,211
‫أي أن القاتل...

350
00:21:28,377 --> 00:21:31,088
‫...أخذه من موقع الجريمة إلى المخزن.

351
00:21:32,215 --> 00:21:34,258
‫جو، أنت عبقرية.

352
00:21:34,425 --> 00:21:36,093
‫أعرف.

353
00:21:38,429 --> 00:21:42,016
‫لا عليك. اعتدت ملاحقات أمثال فيغا
‫طوال حياتي.

354
00:21:42,183 --> 00:21:44,393
‫لم يستطيعوا النيل من أبي،
‫فيحاولون معي.

355
00:21:44,560 --> 00:21:48,689
‫أنت مراقب. نحن مراقبان.
‫لابد أنهم يلتقطون صورنا الآن.

356
00:21:48,856 --> 00:21:52,193
‫في طفولتي كنت أتصور
‫أن الجميع مراقبون.

357
00:21:52,360 --> 00:21:54,904
‫- كانت مثل لعبة الغميضة.
‫- هذه ليست لعبة.

358
00:21:55,071 --> 00:21:58,241
‫يعتقد قسم مكافحة الجريمة المنظمة
‫أنك تدير أعمال العائلة.

359
00:21:58,407 --> 00:22:00,243
‫لا حيلة لي فيما يتصوره الناس.

360
00:22:00,409 --> 00:22:02,578
‫اشتريت مطعمك من سامي
‫الشهير بـبوت.

361
00:22:02,745 --> 00:22:04,455
‫بوت؟ سامي العجوز.
‫بربك.

362
00:22:04,622 --> 00:22:06,874
‫إنه مريض يعجز حتى عن قضاء حاجته.

363
00:22:07,041 --> 00:22:10,211
‫لقد قتل ثلاثة أشخاص بيديه المجردتين
‫وهؤلاء فقط من نعرفهم.

364
00:22:10,378 --> 00:22:14,715
‫اسمعي، لا أعرف سامي الذي تصفينه.
‫الرجل الذي أعرفه سدد دينه للمجتمع.

365
00:22:14,882 --> 00:22:17,468
‫من أين لك بنقود شراء المطعم؟

366
00:22:17,635 --> 00:22:21,222
‫- هل من الضروري أن نخوض في ذلك؟
‫- أجل، يجب أن نخوض في ذلك.

367
00:22:21,389 --> 00:22:23,933
‫لدي حساب في جزر كايمان.
‫ما أهمية ذلك؟

368
00:22:24,100 --> 00:22:27,854
‫أصبح الآن فارغاً لأنني وضعت كل المال
‫في المطعم.

369
00:22:28,020 --> 00:22:31,399
‫هذا ما يفعله العاملون في البورصة،
‫ومنهم استوحيت الفكرة.

370
00:22:31,566 --> 00:22:34,944
‫هذه ليست دعابة. أنت تستغل صلات
‫عائلتك وتستخدم نقودهم.

371
00:22:35,111 --> 00:22:36,737
‫هل تريدين معرفة مصدر نقودي؟

372
00:22:36,904 --> 00:22:39,824
‫- أجل.
‫- حفر خال أمي بئر نفط.

373
00:22:40,324 --> 00:22:43,703
‫لا حيلة لي فيمن أكون أو من تكون
‫عائلتي أو أصدقائي.

374
00:22:43,870 --> 00:22:47,164
‫لن أتبرأ منهم،
‫لكنني لست جزءاً منهم.

375
00:22:47,331 --> 00:22:49,709
‫ظننت أننا تجاوزنا ذلك الموضوع.

376
00:22:51,544 --> 00:22:54,130
‫أنا آسف. من حقك أن تسألي.

377
00:22:54,297 --> 00:22:59,093
‫ستستغل فيغا مقتل ديل بالو
‫لتحاول النيل منك. هل فهمت؟

378
00:22:59,260 --> 00:23:02,388
‫هذا مؤكد.
‫لقد وجدت خيطاً يقربها إلي.

379
00:23:02,555 --> 00:23:04,599
‫تريد أن تثبت أنني آل كابون المستقبل.

380
00:23:05,808 --> 00:23:09,395
‫- لا يمكنك أن تفعلي شيئاً.
‫- بلى. أستطيع التأكد من...

381
00:23:09,562 --> 00:23:11,898
‫...أن التحقيق يتبع الأدلة
‫وليس تخيلاتها.

382
00:23:12,064 --> 00:23:14,483
‫رائع، إلى أين تقود الأدلة؟

383
00:23:15,484 --> 00:23:18,654
‫رباه. هذا....

384
00:23:18,821 --> 00:23:20,573
‫حسناً.

385
00:23:22,199 --> 00:23:25,244
‫كان إيدي دال بيلو يسرق
‫من راي مارزولا.

386
00:23:25,411 --> 00:23:28,998
‫تسبب ذلك في مقتله هو وحبيبته.
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

387
00:23:29,165 --> 00:23:30,708
‫أين أجد مارزولا؟

388
00:23:31,250 --> 00:23:33,502
‫كاري، البحث عن هذا الرجل
‫خطير.

389
00:23:33,669 --> 00:23:35,755
‫ألديك أية أفكار؟

390
00:23:43,471 --> 00:23:45,056
‫حسناً، ها هو.

391
00:23:45,222 --> 00:23:47,558
‫كيف وجدت هذا المكان؟

392
00:23:47,725 --> 00:23:48,976
‫أخبرتني عصفورة صغيرة.

393
00:23:50,561 --> 00:23:52,897
‫بالمناسبة، أنا ممتنة لمرافقتك إياي.

394
00:23:53,064 --> 00:23:55,983
‫ماذا سيفعل آل؟ ستثور ثائرته؟
‫سينحيني عن القضية مثلك؟

395
00:23:56,150 --> 00:23:59,153
‫ليس هذا وحسب.
‫أعرف أنه كانت لديك شكوك.

396
00:23:59,320 --> 00:24:00,947
‫وما زالت.

397
00:24:01,113 --> 00:24:05,034
‫لكن فيغا لا تهمني ولا قسم الجريمة
‫المنظمة. سأساندك متى احتجت إلي.

398
00:24:10,039 --> 00:24:11,207
‫اسمعي.

399
00:24:11,916 --> 00:24:15,670
‫لو ساء الموقف في الداخل،
‫فاتصلي بي.

400
00:24:15,836 --> 00:24:17,338
‫أشكرك.

401
00:24:35,731 --> 00:24:38,275
‫جرعة من الويسكي.

402
00:24:51,163 --> 00:24:52,248
‫ما هذا؟

403
00:24:52,748 --> 00:24:56,335
‫ماء. لا أظن أنه يليق بضباط الشرطة
‫احتساء الشراب أثناء الخدمة.

404
00:24:56,502 --> 00:24:58,337
‫أنت بارع.

405
00:24:58,504 --> 00:25:00,965
‫- أين راي مارزولا؟
‫- لم أسمع به يوماً.

406
00:25:01,132 --> 00:25:03,926
‫حقاً؟ يقال إنه يملك هذه الحانة.

407
00:25:04,093 --> 00:25:06,303
‫لا أريد إلا أن أتحدث معه
‫حول جريمة قتل.

408
00:25:06,470 --> 00:25:08,889
‫معذرة. لا أستطيع مساعدتك بشيء.

409
00:25:12,852 --> 00:25:14,395
‫ستيف، هل تحمل قلماً؟

410
00:25:14,562 --> 00:25:16,522
‫لا تنس أنها إنسانة ذات مشاعر.

411
00:25:16,689 --> 00:25:19,817
‫- حسناً.
‫- يا لك من إنسان حساس.

412
00:25:28,617 --> 00:25:31,746
‫- هل أنت الساقي الدائم للحانة؟
‫- أنا؟

413
00:25:31,912 --> 00:25:33,956
‫- إنني أحل محله فحسب.
‫- حقا؟ً

414
00:25:34,123 --> 00:25:36,459
‫إذن من كان يعمل هنا منذ يومين؟

415
00:25:36,625 --> 00:25:38,753
‫يا للغرابة، لا أتذكر.

416
00:25:39,170 --> 00:25:41,964
‫أشكرك على المساعدة.
‫وعلى الماء.

417
00:25:51,557 --> 00:25:55,227
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- رقم. 24573.

418
00:25:56,395 --> 00:26:00,149
‫245-- أقصر من رقم هاتف.
‫هل يمكن أن يكون عنواناً؟

419
00:26:00,316 --> 00:26:03,486
‫- لا. لم أجد اسماً لشارع.
‫- ربما يدل على حروف.

420
00:26:03,652 --> 00:26:06,072
‫ربما يدل على حروف.

421
00:26:10,701 --> 00:26:14,663
‫لقد دخل الفاعل بدون جهد،
‫ربما كان حبيبها.

422
00:26:21,587 --> 00:26:23,923
‫ما الأمر؟
‫يعلو وجهك ذلك التعبير.

423
00:26:24,090 --> 00:26:27,510
‫- أي تعبير؟
‫- تعبير "تذكرت كل شيء."

424
00:26:28,469 --> 00:26:30,096
‫لا.

425
00:26:30,262 --> 00:26:34,225
‫لا. لا شيء.
‫لنراقب هذه الحانة.

426
00:26:35,643 --> 00:26:37,311
‫حسناً.

427
00:27:07,816 --> 00:27:10,861
‫رباه، ما أجملك.
‫هل قلت لك ذلك من قبل؟

428
00:27:11,027 --> 00:27:12,904
‫في الواقع، تقوله كثيراً.

429
00:27:13,822 --> 00:27:15,073
‫روميو وجولييت.

430
00:27:15,490 --> 00:27:17,409
‫إذن يوجد أمل؟

431
00:27:21,747 --> 00:27:24,541
‫أخبرني ماركو بأنك هنا.
‫ما الأمر؟

432
00:27:25,500 --> 00:27:27,127
‫هل تسمح لي بكلمة؟

433
00:27:27,294 --> 00:27:29,504
‫- أجل. هل وقع شيء؟
‫- أين تومي؟

434
00:27:29,671 --> 00:27:31,631
‫صديقي تومي؟
‫لابد أنه في المطبخ.

435
00:27:31,798 --> 00:27:33,592
‫لا، ليس هناك. بحثت بالفعل.

436
00:27:33,759 --> 00:27:34,926
‫حسناً.

437
00:27:35,093 --> 00:27:37,804
‫اسمع، في ليلة الحفل...

438
00:27:37,971 --> 00:27:40,557
‫...كتب تومي رقماً على يده.

439
00:27:40,724 --> 00:27:43,685
‫- أجل، رقم الفتاة.
‫- لم يكن رقم فتاة.

440
00:27:43,852 --> 00:27:47,773
‫بل كانت شفرة مدخل شقة
‫فرانسين بالمر.

441
00:27:47,939 --> 00:27:52,486
‫كان على الهاتف مع مارزولا
‫أو أحد رجاله. اسمع، تومي....

442
00:27:53,612 --> 00:27:56,740
‫- أعرف أنه صديقك.
‫- ليس مجرد صديق.

443
00:27:56,907 --> 00:27:59,326
‫إنه أخي، كأنه من دمي.

444
00:27:59,493 --> 00:28:04,164
‫هل نسيت؟ بالطبع لم تنسي. هل تقولين
‫أنه تحول فجأة إلى قاتل؟

445
00:28:04,331 --> 00:28:06,082
‫أردت أن تسمع بذلك مني.

446
00:28:06,249 --> 00:28:08,376
‫سامحيني إن لم أصدقك بلا دليل.

447
00:28:08,543 --> 00:28:12,255
‫أعرف أنك تحاولين إنصافي،
‫لكنك مخطئة.

448
00:28:12,422 --> 00:28:14,633
‫يجب أن تبتعد عنه.

449
00:28:14,800 --> 00:28:16,593
‫عن تومي؟

450
00:28:16,760 --> 00:28:18,345
‫هذا مستحيل.

451
00:28:18,512 --> 00:28:21,348
‫حقاً؟ أنا مضطرة لإخبار زملائي.

452
00:28:21,515 --> 00:28:24,935
‫هذا هو واقع الحال.
‫أنت ضابطة شرطة. ماذا عساك أن تفعلي؟

453
00:28:25,101 --> 00:28:26,478
‫استمع إلي.

454
00:28:26,645 --> 00:28:29,064
‫لو حذرته، فستصبح شريكاً في الجريمة.

455
00:28:29,231 --> 00:28:32,442
‫وأنا كذلك.
‫لقد خاطرت بعملي من أجلك.

456
00:28:33,151 --> 00:28:35,904
‫إذن ما كان يجب أن تخبريني.

457
00:28:40,200 --> 00:28:41,868
‫رو، انتظر.

458
00:28:42,035 --> 00:28:43,912
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

459
00:28:44,079 --> 00:28:47,415
‫آسف، كنت منشغلاً بأمر ما. هل اتصلت
‫بهاتفي النقال. لم تصلني--

460
00:28:47,582 --> 00:28:50,836
‫- هل يتعلق ذلك الأمر بـكاري؟
‫- لا.

461
00:28:51,002 --> 00:28:53,922
‫- كيف حالها؟
‫- لم أرها.

462
00:28:54,089 --> 00:28:56,925
‫لكن لو رأيتها،
‫فأعتقد أنها توصلت إلى شيء ما.

463
00:28:57,092 --> 00:29:01,137
‫من نتائج تفتيش شقة دال بيلو.
‫كان هو مخطط كل تفاصيل سرقة الشاحنات.

464
00:29:01,304 --> 00:29:04,516
‫كان بحوزته كل جداول تسليم الشاحنات
‫وملف عن السائقين...

465
00:29:04,683 --> 00:29:07,602
‫...وأماكن إقامتهم ومدارس أبنائهم.

466
00:29:07,769 --> 00:29:11,189
‫مساعد بسيط يحاول الوصول إلى مكانة
‫أعلى بمساعدة خارجية...

467
00:29:11,356 --> 00:29:15,360
‫- ...على حساب أرباح مارزولا.
‫- هذا يكفي لأن تكون نهايته القتل.

468
00:29:15,527 --> 00:29:18,989
‫لم تكن فرانسين مستهدفة،
‫فقط كان ذوقها في الرجال رديئاً.

469
00:29:19,155 --> 00:29:22,158
‫لم يقتلهما مارزولا بنفسه.
‫لنبدأ التحري عن مساعديه.

470
00:29:22,325 --> 00:29:24,286
‫يمكننا استغلال القاتل
‫للقضاء على المنظمة بأكملها.

471
00:29:24,452 --> 00:29:28,206
‫لكننا في قسم جرائم القتل.
‫نريد أن نعرف من قتل امرأة بريئة.

472
00:29:28,373 --> 00:29:30,500
‫وبعد ذلك يمكنك أن تفعلي ما تريدين.

473
00:29:53,356 --> 00:29:56,568
‫- اسمعوا. هل اتصلت كاري بأي منكم؟
‫- لا.

474
00:29:56,735 --> 00:29:59,321
‫- ماذا عن فيغا؟
‫- انصرفت منذ 20 دقيقة تقريباً.

475
00:29:59,487 --> 00:30:01,656
‫- أسدني نصيحة وابحث عنها.
‫- حسناً.

476
00:30:01,823 --> 00:30:05,410
‫تانيا، كم من الوقت تحتاجين
‫لتحديد مكان هاتف نقال؟

477
00:30:05,577 --> 00:30:07,871
‫- أهو مزود بجهاز تحديد المواقع؟
‫- لا.

478
00:30:08,038 --> 00:30:11,625
‫يجب أن أبحث عن إشارته لأبراج الإرسال
‫لكنني سأعطيك أقرب نقطة إليه.

479
00:30:11,791 --> 00:30:13,209
‫15 دقيقة تقريباً.

480
00:30:13,376 --> 00:30:14,920
‫- أهذا هو الرقم؟ رائع.
‫- أجل.

481
00:30:15,086 --> 00:30:18,423
‫يشبه هاتف المحققة ويلز....

482
00:30:18,840 --> 00:30:20,675
‫حسناً.

483
00:30:20,884 --> 00:30:22,218
‫لا توجد مشكلة.

484
00:30:22,385 --> 00:30:25,263
‫- أخبريني إن توصلت إلى شيء.
‫- حسناً، سأبدأ البحث.

485
00:31:27,033 --> 00:31:30,328
‫وجدته. الهاتف شمال جسر ترايبورو.

486
00:31:30,495 --> 00:31:34,207
‫إنها--
‫هاتفها في نفس المكان منذ فترة.

487
00:31:34,374 --> 00:31:36,960
‫لم أجد فيغا ولا يرد أحد
‫في قسم مكافحة الجريمة المنظمة.

488
00:31:37,127 --> 00:31:40,338
‫- يبدو أن الفريق كله في الخارج.
‫- تابع المحاولة.

489
00:31:40,505 --> 00:31:44,300
‫- هذه فرصتك لتبدأ من جديد.
‫- وظيفة أخرى بأجر زهيد؟

490
00:31:44,467 --> 00:31:47,095
‫بربك يا أخي.
‫ماذا تعرف أنت عن ذلك؟

491
00:31:47,262 --> 00:31:49,639
‫أنت ستيف تشيوفي.
‫أنت تملك كل شيء.

492
00:31:51,808 --> 00:31:53,810
‫ألا زالت في هنترز بوينت؟

493
00:31:53,977 --> 00:31:55,770
‫حسناً، شكراً يا تانيا.

494
00:31:56,896 --> 00:31:58,356
‫- أنا بيرنز.
‫- أجل.

495
00:31:58,523 --> 00:32:02,777
‫نحن نراقب ستيف تشيوفي وقد أجرى
‫عدة اتصالات...

496
00:32:02,944 --> 00:32:06,156
‫...لأحد أبناء عمومته.
‫يدعى تومي روغولو وهو سجين سابق.

497
00:32:06,322 --> 00:32:08,116
‫اتفق تشيوفي على مقابلته.

498
00:32:08,283 --> 00:32:11,536
‫لعلك تحضر تحسباً لأن يكون القاتل.

499
00:32:11,703 --> 00:32:14,247
‫- أين سيلتقيان؟
‫- في هنترز بوينت قرب المسبح.

500
00:32:14,414 --> 00:32:15,707
‫حسناً.

501
00:32:20,587 --> 00:32:22,088
‫هنترز بوينت. فيغا آتية.

502
00:32:22,255 --> 00:32:25,967
‫عرض علي مارزولا مبلغاً كبيراً
‫من المال وعرض علي وظيفة حقيقية.

503
00:32:26,134 --> 00:32:28,178
‫- ستيف؟
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟

504
00:32:28,344 --> 00:32:31,139
‫- هل أحضرت الشرطة؟
‫- لقد جئت للمساعدة.

505
00:32:31,306 --> 00:32:32,682
‫كيف سولت لك نفسك؟

506
00:32:32,849 --> 00:32:36,478
‫الوقت يداهمنا. أريدك أن ترافقني
‫إلى القسم...

507
00:32:36,644 --> 00:32:39,397
‫...لتشهد بما حدث لـفرانسين.

508
00:32:39,564 --> 00:32:42,692
‫- كنت هناك لكنني لم أمسها.
‫- أنا أصدقك.

509
00:32:42,859 --> 00:32:45,862
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا أصدقك. تعال معي.

510
00:32:46,029 --> 00:32:48,448
‫دعني أعد لك صفقة قبل أن يقتلك
‫مارزولا.

511
00:32:48,615 --> 00:32:52,577
‫يجب أن تثق بها.
‫مارزولا خطير. اقبل الصفقة.

512
00:32:53,203 --> 00:32:54,829
‫نراه هناك.

513
00:32:55,038 --> 00:32:56,790
‫- لندخل.
‫- انتشروا.

514
00:32:56,956 --> 00:32:58,583
‫هل دبرت لي فخاً؟
‫أوقعت بي؟

515
00:32:58,750 --> 00:33:00,502
‫كاري، ما هذا بحق السماء؟

516
00:33:02,003 --> 00:33:03,588
‫- تومي!
‫- شرطة نيويورك!

517
00:33:04,339 --> 00:33:06,716
‫توقف! لا تتحرك!

518
00:33:08,134 --> 00:33:09,511
‫تومي! لا!

519
00:33:09,677 --> 00:33:12,180
‫- مسدس!
‫- لا! لا!

520
00:33:13,056 --> 00:33:15,100
‫لا!

521
00:33:38,456 --> 00:33:39,707
‫- هل ستمسك به؟
‫- أجل.

522
00:33:40,208 --> 00:33:42,001
‫هيا بنا.

523
00:33:42,836 --> 00:33:44,045
‫هيا. تعال معنا.

524
00:33:44,796 --> 00:33:46,631
‫هيا بنا.

525
00:33:47,173 --> 00:33:48,883
‫- تحرك.
‫- أبلغ القسم.

526
00:34:08,744 --> 00:34:11,455
‫ألم تفهمي حين قلت
‫إنني نحيتك عن القضية؟

527
00:34:11,622 --> 00:34:15,709
‫استمع إلي. تبعت ستيف لأنني رأيت
‫أنها فرصة جيدة...

528
00:34:15,876 --> 00:34:18,128
‫...يقنع فيها تومي بالمجيء
‫والاعتراف.

529
00:34:18,295 --> 00:34:21,632
‫وكنت سأنجح لولا تدخلك
‫أنت وفيغا.

530
00:34:23,050 --> 00:34:28,472
‫لست بحاجة إلى أن تحميني
‫من شتيف تشيوفي. هل فهمت؟

531
00:34:28,639 --> 00:34:30,975
‫كنت أحاول حمايتك من فيغا.

532
00:34:31,141 --> 00:34:35,229
‫إنها مقتنعة بأنك فاسدة وقد خشيت
‫أن يقتلوكما معاً.

533
00:34:35,396 --> 00:34:39,733
‫اسمعي، وجدنا قميصاً ملوثاً
‫بدم فرانسين في شقة تومي روغولو.

534
00:34:39,900 --> 00:34:42,069
‫لم تكن لـتومي سوابق عنف.

535
00:34:42,486 --> 00:34:44,697
‫قال إنه كان في شقة فرانسين...

536
00:34:44,863 --> 00:34:48,075
‫...لكنه قال لي إنه لم يقتلها
‫وأنا أصدقه.

537
00:34:48,784 --> 00:34:52,371
‫حسناً. لنفترض جدلاً...

538
00:34:52,538 --> 00:34:54,873
‫...أن تومي كان صادقاً.

539
00:34:55,040 --> 00:34:57,584
‫هذا يعني أن الفاعل لا يزال طليقاً.

540
00:34:57,751 --> 00:34:59,378
‫فيغا ترى القضية منتهية.

541
00:34:59,545 --> 00:35:02,965
‫- ليست منتهية.
‫- لقد استجوبت تشيوفي في الأسفل.

542
00:35:03,132 --> 00:35:06,218
‫وجاء محاميه،
‫لكن ليس هناك ما يتهم به.

543
00:35:06,385 --> 00:35:08,512
‫أعدني إلى القضية...

544
00:35:08,679 --> 00:35:12,474
‫...وسأجد الفاعل، أعدك بذلك.

545
00:35:15,978 --> 00:35:17,813
‫موافق؟

546
00:35:19,273 --> 00:35:21,025
‫موافق.

547
00:35:24,903 --> 00:35:26,113
‫هل تحدثت مع ستيف؟

548
00:35:28,282 --> 00:35:29,324
‫لا.

549
00:35:29,491 --> 00:35:32,453
‫وبعد ما حدث اليوم،
‫لا....

550
00:35:32,619 --> 00:35:35,581
‫لا أظن أننا سنتحدث معاً
‫مرة أخرى.

551
00:35:35,748 --> 00:35:38,000
‫هذا أول خبر سار أسمعه اليوم.

552
00:35:53,223 --> 00:35:54,475
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

553
00:35:54,641 --> 00:35:57,686
‫هل أنت بخير؟
‫سمعت أن الموقف كان شائكاً اليوم.

554
00:35:57,853 --> 00:36:00,981
‫أجل. على الأقل أنا أفضل منه حالاً،
‫أليس كذلك؟

555
00:36:01,148 --> 00:36:04,318
‫نلتم منه. قال ضباط الجريمة
‫المنظمة إن تومي قتل الاثنين.

556
00:36:04,485 --> 00:36:08,072
‫أخبرني تومي بأنه لم يقتل أحداً
‫وأنا أصدقه. المشكلة...

557
00:36:08,238 --> 00:36:10,783
‫...أنه يجب علي إثبات ذلك.
‫أريد أن أعرف رأيك.

558
00:36:10,949 --> 00:36:15,704
‫وفقاً لما لدي من حقائق، قتل إيدي
‫من مسافة قريبة بمسدس عيار 0.44...

559
00:36:15,871 --> 00:36:19,124
‫...مما قد يؤدي إلى وجود
‫آثار بارود على يدي القاتل.

560
00:36:19,291 --> 00:36:21,585
‫هل وجدت آثار بارود
‫على يدي تومي؟

561
00:36:21,752 --> 00:36:24,046
‫لا، لكن هذا لا يثبت شيئاً.

562
00:36:24,213 --> 00:36:25,839
‫حسناً. ماذا عن فرانسين؟

563
00:36:26,006 --> 00:36:31,011
‫ضربت فرانسين في وجهها وكتفيها
‫وبطنها...

564
00:36:31,178 --> 00:36:36,266
‫...بواسطة شخص أيمن كبير اليدين.

565
00:36:37,017 --> 00:36:38,310
‫يداه صغيرتان إلى حد ما.

566
00:36:38,727 --> 00:36:42,856
‫بالإضافة إلى أن ندوباً في عظم رسغ
‫اليد تنم عن كسر لم يلتئم جيداً....

567
00:36:44,358 --> 00:36:46,276
‫كسر معصمه في طفولته.

568
00:36:46,443 --> 00:36:49,613
‫من المستبعد جداً أن يستطيع
‫أن يلحق بها كل هذه الإصابات.

569
00:36:49,780 --> 00:36:51,073
‫حسناً، هذا جيد.

570
00:36:51,240 --> 00:36:53,075
‫- هل يوجد شيء آخر؟
‫- ليس بشيء يذكر.

571
00:36:54,368 --> 00:36:57,162
‫لا توجد بصمات على الجثة
‫ولا حمض نووي لأحلله.

572
00:36:57,329 --> 00:36:59,998
‫تصورت أنني وجدت شيئاً
‫في ماء المغطس...

573
00:37:00,165 --> 00:37:02,584
‫...لكن ظهرت نتيجة تحليل المختبر.

574
00:37:02,751 --> 00:37:05,212
‫المادة الكيميائية الغامضة
‫هي إثيل الأسيتيت.

575
00:37:05,379 --> 00:37:07,923
‫وجدتها أيضاً في جروح عنق
‫فرانسين.

576
00:37:08,090 --> 00:37:11,760
‫- ألا تستخدم كمبيد حشري؟
‫- وكمادة مذيبة ومادة لاصقة.

577
00:37:11,927 --> 00:37:13,720
‫توجد في أنواع الصمغ القوي.

578
00:37:13,887 --> 00:37:19,810
‫كما تفعل أو تعجل بامتزاج
‫الحلوى والعطور والطلاء.

579
00:37:19,977 --> 00:37:23,939
‫ربما كان القاتل عالم حشرات
‫يعمل في مصنع للحلوى.

580
00:37:34,533 --> 00:37:37,494
‫ما رأيك في شخص يصنع النماذج؟
‫دمى الطائرات مثلاً؟

581
00:37:37,661 --> 00:37:40,581
‫أجل، قد توجد المادة في الطلاء.
‫وفي الصمغ حتماً.

582
00:37:40,998 --> 00:37:43,250
‫- هل كان يصنع النماذج؟
‫- هذا؟ لا.

583
00:37:43,417 --> 00:37:44,918
‫لكنني أعرف شخصاً يصنعها.

584
00:37:45,085 --> 00:37:47,254
‫- شكراً.
‫- حسناً.

585
00:37:49,923 --> 00:37:51,341
‫مرحباً مرة أخرى.

586
00:37:51,842 --> 00:37:54,928
‫كيف حالك؟
‫ألا زلت تجمع هذا النموذج؟

587
00:37:55,095 --> 00:37:56,763
‫- انتبهي.
‫- لا عليك.

588
00:37:56,930 --> 00:38:00,267
‫الطائرة ألباتروس دي 3.
‫كانوا يسمونها بالطائر المختال.

589
00:38:00,434 --> 00:38:04,605
‫طائرة مقاتلة جبارة،
‫بخلاف أعطال الجناحين أحياناً.

590
00:38:04,771 --> 00:38:06,523
‫هكذا.

591
00:38:07,316 --> 00:38:09,151
‫ذكاؤك محدود.

592
00:38:09,318 --> 00:38:11,820
‫تترك أسماء وأرقام...

593
00:38:11,987 --> 00:38:15,073
‫...من تؤذيهم معلقة على الجدار.

594
00:38:15,240 --> 00:38:16,909
‫فتراها ضابطة شرطة مثلي.

595
00:38:17,075 --> 00:38:19,494
‫2640 طريق أمبروز.
‫أجريت بعض الأبحاث.

596
00:38:19,661 --> 00:38:23,040
‫حطمت يد ليو ريكارد بمضرب
‫كروكيه.

597
00:38:23,207 --> 00:38:26,084
‫610 شرق الشارع 25، الشقة 2 أ.
‫دارين أومالي...

598
00:38:26,251 --> 00:38:29,796
‫...ضرب حتى شوهت ملامحه.
‫والقائمة مستمرة.

599
00:38:29,963 --> 00:38:33,800
‫حين يريد راي مارزولا أن يبعث برسالة
‫تحذير، فأنت من ينفذ له مراده.

600
00:38:33,967 --> 00:38:37,846
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- حقاً؟ لم قتلت فرانسين بالمر؟

601
00:38:38,013 --> 00:38:39,973
‫ألأنها قاومت؟

602
00:38:40,140 --> 00:38:42,142
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الموضوع.

603
00:38:42,309 --> 00:38:45,646
‫الصمغ الذي تستخدمه في هوايتك
‫وجد في الماء...

604
00:38:45,812 --> 00:38:49,024
‫...الذي كان في رئتيها.
‫وجد في الخدوش التي على عنقها.

605
00:38:49,191 --> 00:38:50,817
‫هل تفهم؟ لقد نلنا منك.

606
00:38:54,238 --> 00:38:56,907
‫ضع يديك خلف ظهرك.
‫هيا. هيا.

607
00:38:58,408 --> 00:39:01,620
‫إن أردت أن تقاتل امرأة،
‫فتحمل العواقب.

608
00:39:17,177 --> 00:39:18,762
‫مرحباً.

609
00:39:18,929 --> 00:39:21,014
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

610
00:39:21,181 --> 00:39:24,434
‫شكراً للاتصال.
‫آسف، كنت منشغلاً.

611
00:39:24,601 --> 00:39:27,354
‫مررت بالمطعم فوجدته مغلقاً.

612
00:39:27,521 --> 00:39:31,483
‫أجل، سنقيم ليلة تأبين لـتومي.
‫على الطريقة القديمة.

613
00:39:31,650 --> 00:39:34,736
‫اسمع، تعازي الحارة لفقد تومي.
‫أنا آسفة لكل ما حدث.

614
00:39:34,903 --> 00:39:36,405
‫- بربك.
‫- أنا....

615
00:39:36,571 --> 00:39:39,324
‫- كنت تؤدين عملك فحسب.
‫- لا.

616
00:39:39,491 --> 00:39:42,077
‫لا، لم يحدث هذا بسببي.

617
00:39:42,244 --> 00:39:45,455
‫إنهم يراقبون عائلتك منذ شهور.

618
00:39:45,706 --> 00:39:47,708
‫رأيت زميلك هناك، آل بيرنز.

619
00:39:50,752 --> 00:39:53,547
‫لم يذهب رغبة في النيل منك.
‫ذهب رغبة في حمايتي.

620
00:39:55,090 --> 00:39:57,467
‫أظن أنني تبينت ذلك.

621
00:40:00,053 --> 00:40:02,597
‫أريدك أن تعرف أن تومي كان صادقاً.

622
00:40:02,764 --> 00:40:05,559
‫لم يقتل فرانسين ولم يقتل إيدي.

623
00:40:06,727 --> 00:40:07,811
‫مارزولا؟

624
00:40:07,978 --> 00:40:10,981
‫أجل، أحد معاونيه. وسننال منه.

625
00:40:11,148 --> 00:40:12,482
‫شكراً.

626
00:40:13,025 --> 00:40:14,234
‫على الرحب والسعة.

627
00:40:14,401 --> 00:40:15,819
‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي.

628
00:40:15,986 --> 00:40:19,406
‫أجل. هذا اختصاصي كما تعرف.

629
00:40:23,201 --> 00:40:24,369
‫يجب أن أنصرف.

630
00:40:27,331 --> 00:40:30,459
‫- إنها أمور العائلة.
‫- أجل، بالطبع.

631
00:40:31,877 --> 00:40:34,087
‫"يد إلهية تشكل مصائرنا".

632
00:40:34,254 --> 00:40:37,966
‫- روميو وجولييت. هذا....
‫- هذا اختصاصي.

633
00:40:38,258 --> 00:40:41,136
‫على الأقل غيرنا النهاية،
‫أليس كذلك؟

634
00:40:41,720 --> 00:40:44,973
‫ماتا وبقينا على قيد الحياة.

635
00:40:50,479 --> 00:40:52,731
‫لن تنسي اللحظات السعيدة،
‫أليس كذلك؟

636
00:40:53,398 --> 00:40:56,318
‫أنا؟ أنسى؟

