﻿1
00:00:39,957 --> 00:00:41,876
‫مرحباً يا سلفادور.

2
00:01:18,412 --> 00:01:19,580
‫ما الأمر؟

3
00:01:19,747 --> 00:01:21,957
‫لا شيء. لا شيء.
‫لم تسألين؟

4
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
‫كاري؟

5
00:01:24,835 --> 00:01:26,212
‫وصلتني رسالة إلكترونية.

6
00:01:26,378 --> 00:01:29,173
‫بالإضافة إلى عدد من العاملين
‫في هذا الطابق.

7
00:01:29,340 --> 00:01:30,800
‫أية رسالة إلكترونية؟

8
00:01:30,966 --> 00:01:33,344
‫- إلام تنظر؟
‫- لا، إنها مجرد....

9
00:01:35,513 --> 00:01:38,599
‫كم أنت مرح يا رو.
‫أجل، أنت ناضج جداً. شكراً.

10
00:01:38,766 --> 00:01:41,227
‫هل يمكنك وصف المعتدي
‫أيتها المحققة؟

11
00:01:41,393 --> 00:01:43,562
‫له شعر دهني أسود وشوارب
‫وصوت حاد رفيع؟

12
00:01:43,729 --> 00:01:47,900
‫لن أعتذر عما حدث بالأمس.
‫كان ذلك الجرذ يطاردني.

13
00:01:48,067 --> 00:01:52,571
‫صدقاني. لقد نظر في عيني.
‫كان جرذاً ذكياً.

14
00:01:53,656 --> 00:01:56,200
‫تسلمنا هذا الصندوق في الأسفل،
‫للملازم بيرنز؟

15
00:01:56,367 --> 00:01:59,370
‫أجل، هنا. اتركه هنا.
‫سأسلمه له.

16
00:02:01,580 --> 00:02:02,706
‫وحدة مكافحة جرائم القتل،
‫كوينز.

17
00:02:02,873 --> 00:02:05,167
‫لا أعرف.
‫حين تعرض سبنس لمشكلة آخر مرة...

18
00:02:05,334 --> 00:02:07,670
‫...اتصل بك، فخطر لي أن أسألك.

19
00:02:07,837 --> 00:02:10,339
‫وتعتقد أن مجرد تغييره لكلمة
‫المرور...

20
00:02:10,506 --> 00:02:11,966
‫...تعني أنه في مشكلة؟

21
00:02:12,132 --> 00:02:15,302
‫يساورني شعور بأنه يتصرف
‫بتكتم شديد مؤخراً.

22
00:02:15,469 --> 00:02:16,887
‫ألم تتحسن علاقتكما مؤخراً؟

23
00:02:17,054 --> 00:02:20,432
‫- كان هذا الأسبوع الماضي.
‫- مايك، أنا واثق أن سبنس بخير.

24
00:02:20,599 --> 00:02:22,893
‫ربما سئم كلمة المرور فحسب.

25
00:02:23,686 --> 00:02:26,105
‫اسمعا.
‫نشب حريق مثير للريبة...

26
00:02:26,272 --> 00:02:28,440
‫...في مختبر أبحاث في وودسايد.
‫ضحية واحدة.

27
00:02:30,150 --> 00:02:31,527
‫سيدي. اسمع.

28
00:02:31,694 --> 00:02:35,197
‫جاءك صندوق.
‫فيه كتب وبضعة أغراض.

29
00:02:35,948 --> 00:02:37,867
‫هذه ليست أغراضي.

30
00:02:51,881 --> 00:02:53,591
‫شرطة مدينة نيويورك
‫وحدة مسرح الجريمة

31
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
‫كيف حالكم أيها المحققون؟
‫أنا جاي كراوس، رئيس وحدة الحرائق.

32
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
‫لم يتجاوز الحريق هذا المختبر.

33
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
‫نعتقد أن هذه أودري كروز.

34
00:03:05,352 --> 00:03:08,022
‫عالمة أبحاث.
‫تعمل في المختبر منذ عام تقريباً.

35
00:03:08,188 --> 00:03:10,149
‫لم يبق منها الكثير.

36
00:03:12,943 --> 00:03:13,986
‫كيف تعرفتم عليها؟

37
00:03:14,153 --> 00:03:16,447
‫من بطاقة دخولها.
‫سنتأكد من سجلات الأسنان.

38
00:03:16,614 --> 00:03:19,909
‫- أين بدأ الحريق؟
‫- هنا.

39
00:03:20,284 --> 00:03:23,162
‫كانت هناك عبوات غاز في المختبر
‫وسوائل سريعة الاشتعال.

40
00:03:23,329 --> 00:03:25,080
‫هل تظن أنه يوجد جهاز إشعال؟

41
00:03:25,247 --> 00:03:27,291
‫التوصل لهذه النتيجة سابق لأوانه.

42
00:03:27,458 --> 00:03:30,169
‫هناك شكل واضح لوقوع انفجار.
‫كما يوجد رماد.

43
00:03:30,336 --> 00:03:32,838
‫- سيفحص.
‫- ربما رباعي نترات خماسي إيريثريتول.

44
00:03:33,005 --> 00:03:36,008
‫يسبب قوة تحطيم فائقة وحرارة عالية
‫وموجة صدمات تفسر تحطم النوافذ.

45
00:03:36,175 --> 00:03:38,177
‫أجل، لكنها مجرد تخمينات
‫في هذه المرحلة.

46
00:03:38,344 --> 00:03:41,639
‫أشعر أنك تحاول تجنب
‫استخدام الكلمة المحظورة.

47
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
‫شعورك في محله. لو ألمحنا
‫حتى إلى وجود مفجر قنابل...

48
00:03:45,476 --> 00:03:47,978
‫...في نيويورك بعد 11 سبتمبر،
‫فستلاحقني 48 وكالة...

49
00:03:48,145 --> 00:03:51,482
‫...فيدرالية ومحلية.
‫بينما في معظم الحالات يتضح...

50
00:03:51,649 --> 00:03:53,484
‫- ...أن أحدهم كان يدخن سيجارة.
‫- هل كانت أودري مدخنة؟

51
00:03:53,651 --> 00:03:56,111
‫في غياب دليل قوي على وجود
‫قنبلة...

52
00:03:56,278 --> 00:04:00,532
‫...مثل نتيجة تحليل كيميائي أو شظية
‫من مفتاح تفجير، فهو مجرد حريق عادي.

53
00:04:16,465 --> 00:04:19,969
‫إذن لو أخبرتك أين ستجد لوحة دارات
‫كهربائية مزودة بمكثف....

54
00:04:20,386 --> 00:04:22,638
‫أجل، لكن هذا مستبعد جداً.

55
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
‫في الرواق،
‫وقد اندفع عبر النوافذ.

56
00:04:25,349 --> 00:04:27,977
‫لم يكن هذا حادث حريق.

57
00:04:29,687 --> 00:04:32,731
‫نحن بصدد مفجر قنابل حقيقي.

58
00:04:50,348 --> 00:04:53,309
‫إن لم يكن صندوق آل،
‫فمن صاحبه؟

59
00:04:53,601 --> 00:04:55,686
‫مرحباً.

60
00:04:56,062 --> 00:04:58,231
‫كتاب ذا ناتشورال.
‫وكأن اسمك مكتوب عليه.

61
00:04:58,397 --> 00:05:00,483
‫نسختي بجوار فراشي
‫في مكانها المعتاد.

62
00:05:00,650 --> 00:05:03,027
‫بجوار تمثال خوسيه رييز
‫ذي الرأس المتحركة.

63
00:05:03,194 --> 00:05:06,572
‫ما تقوله ليس مضحكاً.
‫لقد أفلت ذلك الرجل.

64
00:05:06,739 --> 00:05:09,117
‫لنفحص الحمض النووي
‫الموجود على هذا الموس.

65
00:05:09,283 --> 00:05:10,409
‫رو، فلتوفر لنا بعض الوقت.

66
00:05:10,576 --> 00:05:12,662
‫آسف،
‫لا أستخدم سوى آلات الحلاقة.

67
00:05:12,829 --> 00:05:14,789
‫هكذا أحصل على النعومة
‫التي أفضلها.

68
00:05:14,956 --> 00:05:18,042
‫حسناً، ماذا نعرف
‫عن مختبرات سينكلير؟

69
00:05:18,209 --> 00:05:19,752
‫أنشئت في منتصف التسعينات.

70
00:05:19,919 --> 00:05:23,172
‫يؤجرون المختبرات لعدد من العملاء
‫في القطاعين الخاص والعام.

71
00:05:23,339 --> 00:05:27,009
‫مثل الجامعات ومصنعي العطور
‫وحتى شركات الأمن الخاصة.

72
00:05:27,176 --> 00:05:29,053
‫- هل هناك من يلفت النظر؟
‫- ليس بعد.

73
00:05:29,470 --> 00:05:30,680
‫هل عرفنا شيئاً عن القنبلة؟

74
00:05:30,847 --> 00:05:33,141
‫- ويبستر تحلل الرواسب.
‫- ماذا عن الضحية؟

75
00:05:33,307 --> 00:05:36,894
‫أودري كروز. طالبة دراسات عليا
‫في معهد نيويورك للتقنية.

76
00:05:37,061 --> 00:05:40,439
‫حصلت على منحة لدراسة أثر تخزين
‫الماء في حاويات من البلاستيك.

77
00:05:40,606 --> 00:05:42,567
‫- دراسة العلقيات؟
‫- الأمر غير متعلق بعملها.

78
00:05:43,109 --> 00:05:44,402
‫هل وجدت شيئاً في حياتها الشخصية؟

79
00:05:44,569 --> 00:05:47,071
‫لم يكن من المفترض أن تذهب أودري
‫إلى المختبر ليلة أمس.

80
00:05:47,238 --> 00:05:49,991
‫- لماذا؟
‫- لا يصرح بالدخول بعد ساعات العمل...

81
00:05:50,158 --> 00:05:51,576
‫...إلا بطلب خاص.

82
00:05:51,742 --> 00:05:54,036
‫قال الحارس إنها جاءت
‫وطلبت الدخول لدقائق.

83
00:05:54,203 --> 00:05:56,164
‫- قالت إنها نسيت شيئاً؟
‫- أيعرف ما هو؟

84
00:05:56,330 --> 00:05:58,749
‫لا، لكن انظروا إلى هذا.

85
00:05:58,958 --> 00:06:01,043
‫هذا التصوير من كاميرات
‫موقف السيارات.

86
00:06:01,210 --> 00:06:03,004
‫بعد خروجها من العمل مباشرة.

87
00:06:03,171 --> 00:06:05,673
‫اللقطة بعيدة فقمنا بتكبيرها قليلاً.

88
00:06:05,840 --> 00:06:08,176
‫حسناً. تلقت رسالة...

89
00:06:08,342 --> 00:06:11,220
‫...ثم انصرفت.
‫لكنها عادت بعد ثلاث ساعات.

90
00:06:11,387 --> 00:06:13,598
‫كانت تشك في وقوع شيء مريب.

91
00:06:13,764 --> 00:06:15,975
‫أو ربما كانت متورطة فيما يحدث.

92
00:06:16,142 --> 00:06:20,062
‫نظراً لذهابها إلى المختبر بعد ساعات
‫العمل، يجب أن نفكر في هذا الاحتمال.

93
00:06:20,229 --> 00:06:22,940
‫مهلاً، لابد أن شخصاً ما قد ترك
‫الرسالة. ألم نره؟

94
00:06:23,107 --> 00:06:24,358
‫بحثت عنه.

95
00:06:24,525 --> 00:06:27,069
‫لكن كان عدد المارة كبيراً
‫في وقت الغداء.

96
00:06:27,236 --> 00:06:28,696
‫وفجأة ظهرت الرسالة.

97
00:06:28,863 --> 00:06:31,324
‫هاتفها النقال.
‫لنر بمن اتصلت بعدما تسلمتها.

98
00:06:31,490 --> 00:06:34,577
‫حسناً، إلى أن نعرف المزيد،
‫لن ندلي بتصريحات للصحف.

99
00:06:34,744 --> 00:06:36,871
‫سنتعامل معها كجريمة قتل لا أكثر.

100
00:06:39,749 --> 00:06:41,417
‫كانت أودري مثلي الأعلى.

101
00:06:41,584 --> 00:06:43,836
‫حين جئنا من كوبا قبل 30 عاماً...

102
00:06:44,003 --> 00:06:49,342
‫...كانت لنا أحلام
‫وقد حققتها لنا ابنتنا.

103
00:06:49,550 --> 00:06:51,844
‫هل تعرفان أحداً قد يرغب في إيذائها؟

104
00:06:52,011 --> 00:06:53,971
‫لا. لا أحد.

105
00:06:54,138 --> 00:06:56,557
‫كانت متفوقة وحصلت على منحة
‫دراسية كاملة.

106
00:06:56,724 --> 00:06:59,644
‫كانت جادة جداً في عملها وحياتها.

107
00:06:59,852 --> 00:07:02,230
‫أجل. وماذا عن أصدقائها؟

108
00:07:02,980 --> 00:07:06,192
‫لها بضع أصدقاء مقربون.
‫سأحضر أسماءهم وأرقام هواتفهم.

109
00:07:08,194 --> 00:07:10,279
‫هل اختلفت أودري
‫مع مختبرات سينكلير؟

110
00:07:11,197 --> 00:07:12,990
‫ماذا تقصدين؟
‫كانت تحب عملها.

111
00:07:13,157 --> 00:07:14,909
‫ربما دب خلاف بينها...

112
00:07:15,076 --> 00:07:17,787
‫...وبين أحد المدراء أو الزملاء
‫أو ما شابه.

113
00:07:17,954 --> 00:07:19,956
‫- هل تظنين أنها الفاعلة؟
‫- لا.

114
00:07:20,122 --> 00:07:22,375
‫- لقد ماتت ابنتي أيتها المحققة!
‫- أعرف.

115
00:07:23,042 --> 00:07:25,920
‫وأنا لا أظن أنها فعلت أي
‫شيء خاطىء.

116
00:07:26,504 --> 00:07:29,340
‫لكنني أحتاج إلى معرفة أكبر قدر
‫من المعلومات منك...

117
00:07:29,507 --> 00:07:34,053
‫- ...كي أتوصل إلى الفاعل.
‫- كان عملها هو كل حياتها.

118
00:07:34,637 --> 00:07:40,059
‫كانت تقضي أوقاتها هنا،
‫في المنزل، تقرأ وتدرس.

119
00:07:40,810 --> 00:07:44,563
‫كانت تفكر كثيراً إلى حد أنها تجد
‫صعوبة في التواصل مع الناس.

120
00:07:45,314 --> 00:07:47,817
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

121
00:07:50,361 --> 00:07:54,615
‫هل يعرف أي منكما سبباً يدعوها
‫للعودة إلى المختبر في تلك الليلة؟

122
00:07:54,782 --> 00:07:56,951
‫- لا.
‫- شكراً.

123
00:08:00,496 --> 00:08:01,872
‫إس بي آي.

124
00:08:03,165 --> 00:08:06,836
‫لو ألمحنا حتى إلى وجود مفجر قنابل
‫في نيويورك بعد 11 سبتمبر....

125
00:08:07,461 --> 00:08:08,504
‫إس بي آي

126
00:08:10,256 --> 00:08:11,882
‫هل تسمحين لي؟

127
00:08:13,801 --> 00:08:15,636
‫هذا شيك براتبها.

128
00:08:15,803 --> 00:08:18,347
‫ألم تعمل أودري في بحث
‫منحتها الدراسية فقط؟

129
00:08:18,514 --> 00:08:22,727
‫قالت إنها تعرفت بشخص في المختبر
‫يعمل في إس بي آي وعرض عليها وظيفة.

130
00:08:23,144 --> 00:08:24,895
‫إس بي آي.

131
00:08:25,062 --> 00:08:27,523
‫شركة سليتر بلانك.

132
00:08:27,690 --> 00:08:30,943
‫هل يعرف أي منكما نشاط هذه الشركة؟

133
00:08:31,110 --> 00:08:32,611
‫قالت إنها تجلب ربحاً سهلاً.

134
00:08:32,778 --> 00:08:34,613
‫مجرد مشروع ثانوي.

135
00:08:36,324 --> 00:08:39,744
‫- هل تظنين أن...؟
‫- لا، أنا واثقة من أنه...

136
00:08:40,536 --> 00:08:42,455
‫...ليس بشيء مهم.

137
00:08:46,792 --> 00:08:49,378
‫يجب أن نصلح فرن الميكروويف هذا.

138
00:08:49,545 --> 00:08:51,714
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة حقيبة
‫أودري.

139
00:08:51,881 --> 00:08:54,342
‫تعرضت لحرارة مرتفعة لكنها
‫لم تتعرض للنار...

140
00:08:54,550 --> 00:08:57,011
‫...فذاب المشمع من حول المحتويات فقط.

141
00:08:57,219 --> 00:08:58,971
‫الرسالة.

142
00:08:59,680 --> 00:09:00,973
‫مذهل.

143
00:09:02,016 --> 00:09:05,978
‫- ولا يمكن قراءتها.
‫- لكنها تفحمت فقط ولم تحترق.

144
00:09:06,145 --> 00:09:07,688
‫هل تستطيعين استخراج الكتابة؟

145
00:09:07,855 --> 00:09:14,362
‫البعض يسمونه علماً،
‫أما أنا فأفضل تسميته بالسحر.

146
00:09:14,570 --> 00:09:17,114
‫تانيا، أريد أن أطلب منك صنيعاً
‫شخصياً.

147
00:09:17,531 --> 00:09:19,367
‫لا مانع. ما هو؟

148
00:09:19,533 --> 00:09:22,953
‫هل تعرفين ذلك البرنامج الذي ندخل
‫فيه كمية كبيرة من المعلومات...

149
00:09:23,120 --> 00:09:25,122
‫...فيساعدنا في معرفة كلمة المرور؟

150
00:09:25,289 --> 00:09:27,833
‫إنها خوارزمية بيانات عشوائية.
‫ليست مثالية...

151
00:09:28,000 --> 00:09:30,378
‫...لكن قد توصل إلى الكلمة الصحيحة.
‫ما الأمر؟

152
00:09:30,544 --> 00:09:32,380
‫في الواقع، إنه ابني سبنسر.

153
00:09:32,755 --> 00:09:35,424
‫بيننا اتفاق بشأن حساباته
‫على الإنترنت...

154
00:09:35,591 --> 00:09:37,593
‫...وحين حاولت فتحها صباح اليوم...

155
00:09:37,760 --> 00:09:40,179
‫...وجدت أنه قد غير كلمة المرور
‫على فيسبوك.

156
00:09:40,346 --> 00:09:42,098
‫ولا أعرف كلمة المرور الجديدة.

157
00:09:44,225 --> 00:09:47,561
‫ألا تعتقد أنه يخفي أموراً
‫تتعلق بالشباب لا أكثر.

158
00:09:47,728 --> 00:09:50,147
‫أجل. بالطبع،
‫ولا بأس في ذلك.

159
00:09:50,314 --> 00:09:53,150
‫- أقصد أنني "غير موافق" تماماً...
‫- أجل.

160
00:09:53,317 --> 00:09:56,779
‫...لكن كل ما في الأمر أنه....

161
00:09:57,530 --> 00:10:00,199
‫أوقعته زمرة من الصبية
‫في مشكلة منذ بضعة شهور...

162
00:10:00,366 --> 00:10:03,661
‫...وأنا أحاول اتخاذ إجراء احتياطي
‫لا أكثر. هل كلامي منطقي؟

163
00:10:04,245 --> 00:10:06,872
‫بالطبع. سأجرب.

164
00:10:07,039 --> 00:10:08,416
‫رائع. شكراً.

165
00:10:08,582 --> 00:10:14,213
‫أعددت قائمة بمعلومات شخصية عنه
‫مثل الأفلام والأغنيات والأصدقاء.

166
00:10:14,380 --> 00:10:16,340
‫- وأمور من هذا القبيل.
‫- حسناً.

167
00:10:16,757 --> 00:10:20,136
‫- زبيب بالشوكولاتة؟
‫- كل شيء جائز.

168
00:10:20,302 --> 00:10:22,763
‫لو حالفنا الحظ...

169
00:10:23,472 --> 00:10:27,059
‫...فسيكشف غاز الكلور
‫عن الحبر الذي كتبت به رسالة أودري.

170
00:10:29,437 --> 00:10:30,938
‫ها هي.

171
00:10:31,105 --> 00:10:36,318
‫- "إس بي آي"، وما هذه الكلمة؟
‫- "مخادع، ابتعدي".

172
00:10:36,485 --> 00:10:39,113
‫"كلنا جرذان تجارب".

173
00:10:42,408 --> 00:10:45,828
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- أجل.

174
00:10:46,036 --> 00:10:48,998
‫- قائمة تسوق.
‫- أخشى رؤيتها.

175
00:10:49,165 --> 00:10:53,210
‫"حامض النيتريك، أسيتون، خماسي
‫الإيريثريتول، كربونات الصوديوم".

176
00:10:53,377 --> 00:10:54,628
‫رباعي نترات خماسي إيريثريتول.
‫معك حق.

177
00:10:54,795 --> 00:10:57,298
‫كل هذه المواد متوفرة
‫في متاجر الأدوات.

178
00:10:57,465 --> 00:11:00,718
‫بالإضافة إلى وعاء مختبري
‫وعصا للمزج ومقياس الحرارة...

179
00:11:00,885 --> 00:11:03,012
‫...يمكن صنع القنبلة في أي مكان.

180
00:11:03,179 --> 00:11:05,848
‫ليس استغلالاً جيداً للمكان.

181
00:11:06,056 --> 00:11:09,560
‫آسفة، لم أقصد ترك صور أختك هكذا.

182
00:11:09,727 --> 00:11:12,271
‫كنت أحاول الاطلاع على التفاصيل.
‫تصرفي فظيع.

183
00:11:12,730 --> 00:11:14,732
‫رأيتها من قبل.

184
00:11:14,940 --> 00:11:18,694
‫- سأخبرك لو توصلت إلى شيء.
‫- أشكرك.

185
00:11:18,861 --> 00:11:21,697
‫وفقاً لما يقودنا إليه البحث،
‫أرى أن نخبر آل...

186
00:11:21,864 --> 00:11:25,201
‫...بالعرض الذي قدمه لك صديقك الجديد
‫السيد مورغان.

187
00:11:25,367 --> 00:11:29,872
‫سأخبره. لكنني.... أود تكتم الأمر
‫في الوقت الراهن، إن لم تمانعي.

188
00:11:30,039 --> 00:11:32,666
‫أريد أن أرى كيف تسير الأمور
‫في الفترة القادمة.

189
00:11:34,043 --> 00:11:35,628
‫أجل.

190
00:11:36,629 --> 00:11:38,130
‫شكراً.

191
00:11:40,633 --> 00:11:42,510
‫إس بي آي شركة أمن...

192
00:11:42,676 --> 00:11:45,095
‫...مما يعني أن كل أعمالهم سرية.

193
00:11:45,262 --> 00:11:46,931
‫ألا نعرف ماذا كان عمل أودري معهم؟

194
00:11:47,097 --> 00:11:49,266
‫لا. لكنني اتصلت بمدير الشركة...

195
00:11:49,433 --> 00:11:51,268
‫...شخص يدعى توم موسو.

196
00:11:51,435 --> 00:11:53,437
‫- من الصعب الاتصال به.
‫- راجعت...

197
00:11:53,604 --> 00:11:54,855
‫...سجلات هاتف أودري.

198
00:11:55,022 --> 00:11:58,817
‫لم تتصل بأحد بعد تسلمها الرسالة.
‫لا بالشرطة ولا بشركة إس بي آي.

199
00:11:58,984 --> 00:12:01,153
‫لكنها عادت إلى المختبر رغم التحذير.

200
00:12:01,320 --> 00:12:03,822
‫أجل. أشعر أن هناك حلقة مفقودة.

201
00:12:03,989 --> 00:12:06,116
‫أعتقد من يستطيع ملأها.

202
00:12:06,283 --> 00:12:08,369
‫صديقنا في إس بي آي.

203
00:12:08,536 --> 00:12:09,578
‫إس بي آي، ماذا أقدم لك؟

204
00:12:09,745 --> 00:12:12,706
‫- معذرة. معذرة.
‫- لا عليك، لسنا بحاجة إلى شيء.

205
00:12:12,873 --> 00:12:15,209
‫توم. أنا الملازم بيرنز.

206
00:12:15,376 --> 00:12:18,462
‫إنني أجري تحقيقاً في جريمة قتل
‫وأنت غير متعاون.

207
00:12:20,130 --> 00:12:21,173
‫ماذا أقدم لكما؟

208
00:12:21,340 --> 00:12:25,219
‫الضحية أودري كروز تلقت تهديداً
‫في نفس يوم مقتلها.

209
00:12:25,386 --> 00:12:26,929
‫تهديد يتعلق بـإس بي آي.

210
00:12:27,096 --> 00:12:28,430
‫لم أسمع بذلك من قبل.

211
00:12:28,597 --> 00:12:30,391
‫نريد أن نعرف فيم كانت تعمل معكم.

212
00:12:30,599 --> 00:12:33,644
‫عملنا يندرج تحت شروط
‫الأمن القومي...

213
00:12:33,811 --> 00:12:36,647
‫- ...وقبل أن نجري بحثاً كاملاً--
‫- دعك من المحاضرات.

214
00:12:36,814 --> 00:12:38,190
‫أريد مساعدتكما، صدقاني.

215
00:12:38,357 --> 00:12:41,026
‫لو أنها تعرضت لخطر
‫فكان من حقها أن تعرف.

216
00:12:41,193 --> 00:12:44,321
‫تستحق عائلتها أن تعرف ما
‫حدث لها.

217
00:12:44,488 --> 00:12:48,117
‫كانت أودري تختبر على الفئران
‫عقاراً تابعاً للجيش لتنقية الماء...

218
00:12:48,284 --> 00:12:50,703
‫- ...لمعرفة الآثار الجانبية.
‫- مشروع مسالم.

219
00:12:50,869 --> 00:12:54,248
‫أجل. لكننا تلقينا تهديدات مؤخراً
‫من جماعة ناشطة...

220
00:12:54,415 --> 00:12:57,167
‫- ...بشأن مشروعات أخرى تابعة لنا.
‫- ما هي؟

221
00:12:57,751 --> 00:12:59,003
‫لا أستطيع التصريح بذلك.

222
00:13:00,963 --> 00:13:04,466
‫لابد أن الحصول على تعاقدات
‫مع وزارة الدفاع عملية صعبة حالياً.

223
00:13:04,633 --> 00:13:06,969
‫لم تربط الصحافة بين إس بي آي
‫والحريق.

224
00:13:07,970 --> 00:13:11,265
‫لو عرفوا أن أودري
‫كانت مجرد خسائر ثانوية...

225
00:13:11,432 --> 00:13:15,102
‫...وأنكم لم تتكبدوا مشقة
‫المساعدة في تقديم قتلتها للعدالة...

226
00:13:15,269 --> 00:13:17,146
‫...فلن يفيدكم ذلك يا توم.

227
00:13:19,273 --> 00:13:20,941
‫سأخبرك بما أستطيع فعله.

228
00:13:21,108 --> 00:13:24,862
‫سأرسل إليكم معلوماتنا عن الجماعة
‫التي أرسلت تلك التهديدات.

229
00:13:30,075 --> 00:13:34,246
‫مايك. أعددت قائمة بكلمات المرور
‫المحتملة لحساب ابنك.

230
00:13:34,413 --> 00:13:36,040
‫رائع. شكراً.

231
00:13:36,749 --> 00:13:41,712
‫أشعر ببعض الحرج حيال ما فعلت.
‫لكنني لا أعرف الكثير عن التربية.

232
00:13:41,879 --> 00:13:44,882
‫لكنني أعرف من فترة صباي
‫أننا كنا نخفي الأسرار...

233
00:13:45,049 --> 00:13:48,510
‫- ...لمجرد إخفاء الأسرار أحياناً.
‫- حسناً، ها هي.

234
00:13:48,677 --> 00:13:51,055
‫أرجو أن تكوني محقة.
‫شكراً يا تانيا.

235
00:13:51,221 --> 00:13:53,140
‫هذه خلية محلية للجماعة...

236
00:13:53,307 --> 00:13:58,520
‫...التي تتهمها إس بي آي
‫بالتهديدات. "حملة تطهير الأرض."

237
00:13:58,687 --> 00:14:00,064
‫هل يقومون بأعمال فعلية؟

238
00:14:00,230 --> 00:14:03,651
‫يعتقد أن زعيمهم آدم فريست مسؤول
‫عن إثارة أعمال شغب...

239
00:14:03,817 --> 00:14:05,611
‫...ومهاجمة الشرطة
‫في قمة الثمانية الكبار.

240
00:14:05,778 --> 00:14:10,532
‫اعتقل أيضاً بتهمة تفجير وكالة
‫بيع سيارات همفي في فورت لي.

241
00:14:10,699 --> 00:14:13,285
‫إذن ربما كان للجماعة نشاط عنف؟

242
00:14:13,452 --> 00:14:16,830
‫وحدة الخدمات الخاصة متأهبة
‫للمداهمة مع بزوغ الفجر.

243
00:14:27,925 --> 00:14:29,843
‫اتخذوا مواقعكم.

244
00:14:30,135 --> 00:14:31,595
‫حطموا الباب. حطموا الباب.

245
00:14:32,805 --> 00:14:34,473
‫تحركوا!

246
00:14:34,682 --> 00:14:36,350
‫إلى الأعلى!

247
00:14:40,938 --> 00:14:43,691
‫- نحن صاعدون.
‫- ماذا وجدتم؟

248
00:14:44,692 --> 00:14:46,360
‫يوجد واحد هنا!

249
00:14:46,527 --> 00:14:48,696
‫فريق البرج، ماذا وجدتم؟

250
00:14:52,533 --> 00:14:53,909
‫مهلاً!

251
00:14:59,373 --> 00:15:03,085
‫حين ترى المباحث الفيدرالية كل هذا
‫ستلعن يوم أن سمعت بـإس بي آي.

252
00:15:03,252 --> 00:15:06,755
‫هذا أسلوبهم. يصدرون تهديدات مخيفة
‫ثم يعرضون صفقة.

253
00:15:06,922 --> 00:15:09,591
‫ما علينا سوى الصمود والتزام
‫الصمت.

254
00:15:09,758 --> 00:15:12,803
‫يمكنكم صنع اللافتات ونصب خيام
‫في المتنزه...

255
00:15:12,970 --> 00:15:17,307
‫...ولتفعلوا ما يحلو لكم، لا أبالي.
‫لكننا بصدد جريمة قتل وإحراق.

256
00:15:17,474 --> 00:15:19,810
‫قتلت شابة في عمركم.

257
00:15:19,977 --> 00:15:23,021
‫أنتم تواجهون حكماً بالسجن
‫25 عاماً إلى مدى الحياة.

258
00:15:23,188 --> 00:15:26,066
‫ما لم يتطوع أحدكم بمساعدتي.
‫آدم؟

259
00:15:29,945 --> 00:15:33,449
‫حسناً، هددت شركة إس بي آي فعلاً.
‫أخبرتهم بأنهم سينالون جزاءهم.

260
00:15:33,615 --> 00:15:35,367
‫كنت أفكر في أمور من قبيل...

261
00:15:35,534 --> 00:15:40,164
‫...تغطية سياراته بروث الخيل،
‫وليس قتل أي شخص.

262
00:15:40,497 --> 00:15:43,083
‫- إلا القتل.
‫- فلتقنعني يا آدم.

263
00:15:43,917 --> 00:15:45,878
‫أعرف الفاعل.

264
00:15:46,211 --> 00:15:47,379
‫افتحي بريدي الإلكتروني.

265
00:15:49,715 --> 00:15:52,342
‫- ما كلمة المرور؟
‫- فري غايا. غ. أ. ي--

266
00:15:52,509 --> 00:15:53,552
‫أجيد التهجئة.

267
00:15:53,719 --> 00:15:56,764
‫رجل يسمى نفسه فاراداي...

268
00:15:56,930 --> 00:16:00,893
‫...اتصل بنا قبل بضعة أسابيع.
‫قال إنه على خلاف مع شركة إس بي آي.

269
00:16:02,144 --> 00:16:06,023
‫قال إن لديه مهمة وإن معاقبة
‫إس بي آي هي الخطوة الأولى.

270
00:16:06,190 --> 00:16:08,150
‫الخطوة الأولى فيم؟

271
00:16:08,317 --> 00:16:11,236
‫لا أعرف.
‫لكنه شخص مجنون تماماً.

272
00:16:11,403 --> 00:16:13,781
‫- أية رسالة؟ هذه؟
‫- فوقها.

273
00:16:15,282 --> 00:16:16,867
‫يمكنك فتح الملف.

274
00:16:17,576 --> 00:16:18,786
‫يجب أن يحترقوا جميعاً

275
00:16:23,582 --> 00:16:26,835
‫- هناك أربعة أهداف أخرى.
‫- أجل.

276
00:16:37,604 --> 00:16:42,108
‫حسناً، هذه أهداف فاراداي.
‫فجر مختبرات سينكلير بالفعل.

277
00:16:42,275 --> 00:16:45,612
‫وشركة تسمى ميغاتيك،
‫إنها ورشة لإصلاح الحاسوب.

278
00:16:45,778 --> 00:16:48,698
‫عيادة ماونت هيبرون الطبية،
‫إنه مركز طبي عام.

279
00:16:48,906 --> 00:16:52,827
‫يستهدف أيضاً أكاديمي بوكس، مستودع
‫للكتب الدراسية قرب كلية كوينز.

280
00:16:52,994 --> 00:16:57,457
‫وأحد فروع المكاتب البريدية الأمريكية
‫هنا في شارع متروبوليتان.

281
00:16:57,624 --> 00:17:00,126
‫فرق المتفجرات تمسح كل تلك الأماكن
‫الآن.

282
00:17:00,293 --> 00:17:02,962
‫حسناً، ما القاسم المشترك بينها؟

283
00:17:03,129 --> 00:17:06,049
‫العلم والطب والحكومة.

284
00:17:06,215 --> 00:17:08,468
‫أهداف تقليدية لرجل حاقد.

285
00:17:08,635 --> 00:17:09,802
‫أي نوع من الرجال؟

286
00:17:09,969 --> 00:17:14,557
‫وفقاً للتحليل المبدئي، مفجر القنابل
‫رجل أبيض ما بين الأربعين والخمسين.

287
00:17:14,724 --> 00:17:16,517
‫تتراكم بداخله أحقاد منذ أعوام...

288
00:17:16,684 --> 00:17:19,520
‫- ...وقرر أنه وقت الانتقام.
‫- لم اختار هذا التوقيت؟

289
00:17:19,687 --> 00:17:22,565
‫لأنه يشعر بأن صوته غير مسموع.
‫ويريد أن يسمعه الناس.

290
00:17:22,940 --> 00:17:25,234
‫- لا أعرف.
‫- ماذا نعرف عن فاراداي؟

291
00:17:25,401 --> 00:17:28,446
‫هناك حساب بهذا الاسم على لائحة مجلس
‫تمويل التعليم...

292
00:17:28,613 --> 00:17:30,198
‫...وفيه هذه الصورة.

293
00:17:30,365 --> 00:17:33,576
‫جودتها رديئة ولا تسمح لبرنامج
‫التعرف على الوجوده بتمييزها.

294
00:17:33,743 --> 00:17:37,789
‫أمثال هذا الرجل يبحثون عن جمهور.
‫ينذرون بضربتهم قبل أن يضربوا.

295
00:17:37,955 --> 00:17:40,750
‫لنأمل أن يفعل فاراداي ذلك.
‫سيسهل علينا عملنا.

296
00:17:40,917 --> 00:17:42,835
‫أنستطيع تتبع بروتوكول الإنترنت؟

297
00:17:43,002 --> 00:17:46,881
‫تانيا تحاول لكنه بارع في الاختفاء.
‫يسير بحذر ولا يترك آثاراً.

298
00:17:47,340 --> 00:17:49,133
‫يا رفاق.
‫هذه رسالة من كراوس.

299
00:17:49,300 --> 00:17:52,470
‫وجد فريق المتفجرات شيئاً
‫في أحد المواقع المستهدفة.

300
00:17:58,976 --> 00:18:00,853
‫عادة نحتوي القنبلة ونفجرها.

301
00:18:01,020 --> 00:18:05,650
‫لكن بما أن الفاعل لا يزال طليقاً،
‫فمن الأفضل أن نترك القنبلة سليمة.

302
00:18:06,567 --> 00:18:08,903
‫ما هذا الضوء الأحمر الوامض؟

303
00:18:09,195 --> 00:18:12,782
‫على الأرجح يعني أن القنبلة
‫على وشك الانفجار.

304
00:18:14,075 --> 00:18:16,994
‫- لذا يستخدم الإنسان الآلي.
‫- تم إبطالها. المكان آمن.

305
00:18:17,161 --> 00:18:19,122
‫ولأنه فعال.

306
00:18:23,042 --> 00:18:24,877
‫- هل من بصمات؟
‫- لست مستبشراً.

307
00:18:25,044 --> 00:18:26,713
‫يقول الباحثون إنه حذر.

308
00:18:26,879 --> 00:18:29,799
‫- هل كانت موصلة بمذياع أو هاتف نقال؟
‫- لا، بها مؤقت.

309
00:18:29,966 --> 00:18:33,261
‫مفجرو القنابل خبراء
‫في الكيمياء والكهرباء وصنع الألعاب.

310
00:18:33,428 --> 00:18:36,055
‫هذا المدعو فارادي خطر ثلاثي.

311
00:18:36,222 --> 00:18:38,141
‫خطر مميت.

312
00:18:40,893 --> 00:18:42,520
‫ما...؟

313
00:18:43,104 --> 00:18:45,314
‫- هل أنت مستمتعة بما تفعلين؟
‫- أجل.

314
00:18:45,481 --> 00:18:48,776
‫طلبت من كراوس إرسالها.
‫إنني أحاول عزل المكونات...

315
00:18:48,943 --> 00:18:51,237
‫...لعلي أستطيع تتبع مصادر بيعها.

316
00:18:51,404 --> 00:18:52,947
‫- فكرة ذكية.
‫- شكراً.

317
00:18:53,114 --> 00:18:55,199
‫ما رأيك في هذا الشخص؟

318
00:18:55,366 --> 00:18:59,078
‫أراه يجمع بين سمات السفاح تيد
‫كازينسكي وعمي رالف غريب الأطوار...

319
00:18:59,245 --> 00:19:01,122
‫...الذي يصنع الألعاب النارية.

320
00:19:01,330 --> 00:19:04,876
‫يعيش في الجبال حيث يبني بيتاً
‫من زجاجات شراب الطاقة.

321
00:19:05,042 --> 00:19:07,253
‫هل أنت واثقة من أنك ملمة
‫بما تفعلين؟

322
00:19:07,420 --> 00:19:08,463
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

323
00:19:08,629 --> 00:19:10,840
‫سأحاول توصيل السلك الأرضي....

324
00:19:16,387 --> 00:19:17,513
‫أجل.

325
00:19:17,680 --> 00:19:21,517
‫يبدو أن فاراداي قد أبدل السلك
‫الأرضي بسلك الإشعال.

326
00:19:22,101 --> 00:19:24,854
‫- يا له من وقح.
‫- على الأقل لن تنفجر مرتين.

327
00:19:25,021 --> 00:19:27,607
‫حقاً؟ قلت إنك تريدين أن تخبريني
‫بشيء ما.

328
00:19:27,774 --> 00:19:32,361
‫أجل. تتبعت بروتوكول الإنترنت
‫التابع لذلك المدعو فاراداي.

329
00:19:32,528 --> 00:19:35,364
‫إنه إنترنت لاسلكي مشترك
‫في مجمع للفن قرب غوانوس.

330
00:19:35,531 --> 00:19:37,909
‫مدير المجمع يدعى ماكس إرفينغتون.
‫هل أرسله لك؟

331
00:19:38,075 --> 00:19:39,243
‫- لا، أنا--
‫- لأنك--

332
00:19:39,410 --> 00:19:40,661
‫- أتذكر كل شيء.
‫- أجل.

333
00:19:40,828 --> 00:19:43,706
‫- أجل. استمتعي بهذه اللعبة.
‫- حسناً.

334
00:19:43,873 --> 00:19:48,002
‫أتساءل إن كنت أستطيع تفجيرها
‫مرتين.

335
00:19:52,298 --> 00:19:54,008
‫لا أعرف إن كان هو.

336
00:19:54,175 --> 00:19:57,970
‫فاراداي الذي أعرفه يبلغ
‫طوله 6 أقدام وبوصتين وشعره أشقر...

337
00:19:58,137 --> 00:19:59,180
‫...متوسط البنية.

338
00:19:59,347 --> 00:20:01,140
‫وكم عمره؟

339
00:20:01,307 --> 00:20:04,393
‫لا أعرف، 40 عاماً تقريباً.

340
00:20:04,560 --> 00:20:08,147
‫إنه رجل رائع. ينحت التماثيل
‫باستخدام مواد مختلطة...

341
00:20:08,314 --> 00:20:11,359
‫...وأغراضاً مهملة ومستلزمات منزلية.

342
00:20:11,734 --> 00:20:13,569
‫حقاً؟ متى رأيته لآخر مرة؟

343
00:20:14,487 --> 00:20:16,322
‫لا أعرف.

344
00:20:16,489 --> 00:20:18,950
‫أؤجر للفنانين 12 مشغلاً.

345
00:20:19,116 --> 00:20:22,829
‫من الصعب تتبع الجميع.
‫ما الموضوع؟

346
00:20:24,163 --> 00:20:27,333
‫- نريد أن نطرح عليه بضعة أسئلة.
‫- هذا مشغله.

347
00:20:30,628 --> 00:20:32,255
‫هل معك مفتاح؟

348
00:20:35,675 --> 00:20:37,885
‫هل هذا إذن تفتيش حقيقي؟

349
00:20:38,719 --> 00:20:41,222
‫- هل أنتما من الشرطة حقاً؟
‫- أجل.

350
00:20:41,389 --> 00:20:43,349
‫أجل للسؤالين.

351
00:20:43,558 --> 00:20:45,101
‫المفتاح؟

352
00:20:46,519 --> 00:20:47,854
‫سيد فاراداي؟

353
00:20:54,110 --> 00:20:55,611
‫المكان خال.

354
00:21:00,533 --> 00:21:02,410
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- قائمة تسوق.

355
00:21:02,577 --> 00:21:05,162
‫حامض النيتريك، أسيتون، خماسي
‫الإيريثريتول....

356
00:21:05,329 --> 00:21:08,541
‫هنا يصنع القنابل.
‫يجب أن نتصل بـكراوس.

357
00:21:09,292 --> 00:21:13,087
‫حقاً؟ وبمن نتصل بهذا الشأن؟
‫سيغموند فرويد؟

358
00:21:29,896 --> 00:21:30,938
‫متآمرون جريئون

359
00:21:33,649 --> 00:21:37,570
‫حسناً، ابحث عن أودري ومختبرات
‫سينكلير وعيادة ماونت هيبرون.

360
00:21:37,737 --> 00:21:40,740
‫لو وجدنا نقطة البداية،
‫فسنفهم منطقه.

361
00:21:41,282 --> 00:21:44,285
‫أعتقد أنك تطمحين إلى المستحيل.

362
00:21:45,119 --> 00:21:47,538
‫أعتقد أنني أفهم.

363
00:21:47,705 --> 00:21:50,333
‫هل تريدان بعض الضوء؟

364
00:21:51,626 --> 00:21:53,127
‫ما هذا الضوء الأحمر الوامض؟

365
00:21:53,419 --> 00:21:56,589
‫على الأرجح يعني أن القنبلة
‫على وشك الانفجار.

366
00:22:29,321 --> 00:22:31,615
‫هل ترى؟ انظر.

367
00:22:31,782 --> 00:22:34,368
‫أجل، احترق حاجباك.

368
00:22:34,534 --> 00:22:37,704
‫أجل، يجعلك ذلك تبدو شريراً،
‫ما الجديد في ذلك؟

369
00:22:37,871 --> 00:22:41,083
‫وجدت 10 من 12 فناناً
‫يشغلون ذلك المستودع.

370
00:22:41,249 --> 00:22:44,836
‫يسمعون فاراداي يعمل في المشغل،
‫لكن أحداً لا يعرفه.

371
00:22:45,003 --> 00:22:46,922
‫ومدير البناية ماكس
‫لم يفدنا بشيء.

372
00:22:47,089 --> 00:22:50,717
‫قال إن فاراداي يدفع نقداً كل شهر
‫وليس له حساب يمكن تتبعه.

373
00:22:50,884 --> 00:22:54,221
‫وبما أنه صديق للفن فلم يوقع
‫عقد إيجار ولم ينسخ بطاقة هويته.

374
00:22:54,388 --> 00:22:57,808
‫على الأقل رفعنا عدة بصمات
‫وقد نستطيع مقارنة الحمض النووي.

375
00:22:58,433 --> 00:23:00,894
‫هل حالفك الحظ في كلمة المرور؟

376
00:23:01,228 --> 00:23:02,396
‫لا بأس.

377
00:23:02,562 --> 00:23:06,358
‫أخبرتني تي بأنها تساعدك
‫في انتهاك خصوصية ابنك.

378
00:23:06,525 --> 00:23:08,860
‫كنت أمزح، رباه.

379
00:23:09,236 --> 00:23:11,238
‫لم يحالفني الحظ يا تانيا،
‫لكنني أشكرك على المحاولة.

380
00:23:11,405 --> 00:23:12,906
‫كل شيء سيكون بخير.

381
00:23:13,073 --> 00:23:17,452
‫أنا واثقة من أن سبنس لا يصنع
‫قنبلة أو ما شابه.

382
00:23:18,453 --> 00:23:20,080
‫آسفة.

383
00:23:20,247 --> 00:23:23,625
‫هل اتفقتما على شيء خاص الليلة؟
‫بمناسبة ذكرى زواجك.

384
00:23:23,792 --> 00:23:28,380
‫بينما كنت أدخل البيانات،
‫لاحظت أن اليوم هو اليوم المنتظر.

385
00:23:28,547 --> 00:23:32,175
‫لا، في منزلي أحتفل مع جيني...

386
00:23:32,342 --> 00:23:35,679
‫...بتناول البوظة ولا شيء أكثر
‫من ذلك.

387
00:23:38,348 --> 00:23:39,850
‫مهلاً، هل تمانع إن--؟

388
00:23:40,016 --> 00:23:42,269
‫- لا. لا، تفضلي.
‫- مجرد....

389
00:23:43,770 --> 00:23:45,856
‫مجرد فكرة.

390
00:23:46,064 --> 00:23:47,399
‫اسم المستخدم سبنسر كوستيلو
‫كلمة المرور: ذكرى زواج

391
00:23:49,192 --> 00:23:50,736
‫ها قد دخلت.

392
00:23:51,778 --> 00:23:54,072
‫"زهور، مطعم، كمان.

393
00:23:54,948 --> 00:23:57,784
‫تأكيد الحجز لمفاجأت
‫حفل ذكرى الزواج".

394
00:23:59,494 --> 00:24:02,372
‫غير معقول.
‫كان يدبر شيئاً فعلاً.

395
00:24:02,539 --> 00:24:05,417
‫انظر يا مايك.

396
00:24:06,543 --> 00:24:08,044
‫شكراً يا تانيا.

397
00:24:08,211 --> 00:24:10,714
‫ذكرى زواج سعيدة.

398
00:24:13,884 --> 00:24:15,927
‫ما رأيك؟

399
00:24:16,094 --> 00:24:17,596
‫- ما...؟
‫- يا رفاق.

400
00:24:17,763 --> 00:24:20,307
‫هل ورطتكما في هذا؟

401
00:24:20,766 --> 00:24:24,644
‫- إنها متآمرة متطوعة.
‫- شبه متطوعة.

402
00:24:24,811 --> 00:24:27,397
‫- ما هذا؟ المزيد من الأهداف؟
‫- لا.

403
00:24:27,564 --> 00:24:28,774
‫هذه خريطة أخرى.

404
00:24:28,940 --> 00:24:31,151
‫أجل، لكنها من نوع آخر.
‫إنها خواطر.

405
00:24:31,318 --> 00:24:33,361
‫ما يحبه فاراداي وما يخشاه.

406
00:24:33,528 --> 00:24:36,865
‫- إنها خريطة لعقله.
‫- إنني أحذرك يا ويلز...

407
00:24:37,032 --> 00:24:39,326
‫...إنها منطقة خطرة ولا تحتمل
‫العبث.

408
00:24:39,493 --> 00:24:42,704
‫"لا تحدق طويلاً في الهاوية
‫حتى لا تلتفت إليك".

409
00:24:43,789 --> 00:24:46,041
‫من أقوال فريدريك نيتشة.

410
00:24:46,208 --> 00:24:49,461
‫- إنه ابن عمي البولندي.
‫- مختل آخر.

411
00:25:25,372 --> 00:25:28,792
‫نينا، أريد صورة متجر الأطعمة
‫في شارع أورانج...

412
00:25:28,959 --> 00:25:32,671
‫...ومقال مقتطع من جريدة ديلي نيوز
‫وحكم وزارة الصحة في بديل للسكر.

413
00:25:32,838 --> 00:25:36,216
‫وفري جهدي وقومي بتوصيل
‫الحاسوب إلى رأسك ليقرأ أفكارك.

414
00:25:36,884 --> 00:25:41,096
‫مهلاً، عرفت تانيا مصدر
‫جزء من جهاز الإشعال.

415
00:25:41,263 --> 00:25:44,224
‫يباع في متجر أدوات في بيلهام.

416
00:25:44,641 --> 00:25:46,060
‫هناك كاميرات مراقبة.

417
00:25:46,226 --> 00:25:47,853
‫أخيراً.

418
00:25:54,818 --> 00:25:56,737
‫هل هذا إذن تفتيش حقيقي؟

419
00:25:56,904 --> 00:25:58,155
‫هل أنتما من الشرطة حقاً؟

420
00:25:58,322 --> 00:26:01,742
‫هل تريدان بعض الضوء؟

421
00:26:05,120 --> 00:26:06,830
‫تصرف ذكي يا ماكس.

422
00:26:06,997 --> 00:26:09,833
‫مدير البناية. غير معقول.

423
00:26:12,378 --> 00:26:15,881
‫لهذا لم يقدم ماكس معلومات
‫عن فاراداي، لأنهما يعملان معاً.

424
00:26:16,048 --> 00:26:19,343
‫انظروا، كان ماكس إرفينغتون
‫مساعداً سابقاً في المختبر...

425
00:26:19,510 --> 00:26:22,888
‫...في شركة لصنع العطور
‫من عملاء مختبرات سينكلير السابقين.

426
00:26:23,055 --> 00:26:26,600
‫- عمل في مختبر العينات مثل أودري.
‫- ليتنا وجدناه قبل ذلك.

427
00:26:26,767 --> 00:26:29,436
‫لا، أفلست الشركة العام الماضي
‫وسجلاتها غير متاحة.

428
00:26:29,603 --> 00:26:33,315
‫- هل كانت لـماكس صلة بـإس بي آي؟
‫- لم أجد شيئاً سوى...

429
00:26:33,482 --> 00:26:37,528
‫...أنه كان في مختبر إس بي آي
‫حين وقع تسرب كيميائي بسيط.

430
00:26:37,694 --> 00:26:40,948
‫تسرب القليل من برميل من كربونات
‫الكالسيوم، إنه منظف أرضيات.

431
00:26:41,115 --> 00:26:43,700
‫- ما مدى الخسائر؟
‫- لا شيء.

432
00:26:43,867 --> 00:26:46,245
‫اتخذوا الإجراءات الوقائية العادية.

433
00:26:46,412 --> 00:26:47,913
‫ليس سبباً لتفجير قنبلة.

434
00:26:48,080 --> 00:26:50,374
‫إذن ناشطو البيئة رفضوا
‫عرض فاراداي...

435
00:26:50,541 --> 00:26:54,002
‫...لكنه وجد ماكس جاسوساً مناسباً.
‫هل كان ماكس يعرف أودري؟

436
00:26:54,169 --> 00:26:56,964
‫اتفق توقيت عملهما هناك.
‫لم أجد سوى هذه الصلة.

437
00:26:57,131 --> 00:27:00,509
‫اسأل أبويها. تابع البحث وعمم نشرة
‫بأوصافه على الجسور والأنفاق.

438
00:27:00,676 --> 00:27:02,845
‫هذا الرجل لديه خطة
‫وبالتالي سيظهر.

439
00:27:03,011 --> 00:27:04,471
‫علم.

440
00:27:09,435 --> 00:27:11,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

441
00:27:12,104 --> 00:27:14,773
‫- هل تسمح بدقيقة؟
‫- أجل.

442
00:27:16,091 --> 00:27:19,761
‫- هذا الصندوق....
‫- ارتكبوا خطأ. لا أعرف لمن جاء.

443
00:27:19,928 --> 00:27:21,805
‫لا بأس، أنا أعرف.

444
00:27:22,222 --> 00:27:24,349
‫يوم الأحد 10 مارس 2002.

445
00:27:24,516 --> 00:27:28,061
‫ذهبنا إلى سوق للأغراض المستعملة
‫في جادة ميدلر.

446
00:27:28,228 --> 00:27:30,188
‫رأينا مطحنة قديمة للقهوة.

447
00:27:30,355 --> 00:27:33,233
‫أعجبتك لكن البائع طلب 60
‫دولاراً.

448
00:27:33,400 --> 00:27:36,736
‫كنا سننصرف حين رأيت هذا الموس.

449
00:27:37,696 --> 00:27:40,740
‫فولاذ ميركر، صنع 1948.

450
00:27:40,907 --> 00:27:43,618
‫اشتريناها مع مطحنة القهوة
‫بـ55 دولاراً.

451
00:27:43,785 --> 00:27:47,414
‫ماذا حدث لتلك المطحنة؟
‫لا تجيبي أرجوك.

452
00:27:50,500 --> 00:27:52,210
‫هل انفصلت عن إيلاين؟

453
00:27:52,377 --> 00:27:55,422
‫أجل، قررنا إنهاء علاقتنا.

454
00:27:57,132 --> 00:27:59,092
‫هذا واضح منذ فترة.

455
00:27:59,259 --> 00:28:00,927
‫آسفة.

456
00:28:01,428 --> 00:28:04,306
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا، على الإطلاق.

457
00:28:04,472 --> 00:28:08,184
‫كان القرار مشتركاً.
‫اتخذناه منذ بضعة أسابيع.

458
00:28:08,602 --> 00:28:10,896
‫لكنني لم أرغب في الإجابة
‫عن أسئلتها.

459
00:28:11,062 --> 00:28:15,233
‫أجل، أنا متفهمة.
‫أنا...

460
00:28:15,400 --> 00:28:18,361
‫...موجودة إن أردت التحدث.

461
00:28:18,820 --> 00:28:23,116
‫شكراً. ليست مشكلة ضخمة.
‫حان الوقت للمضي قدماً لا أكثر.

462
00:28:25,076 --> 00:28:29,998
‫وجدنا أخت ماكس.
‫إنه يقيم معها.

463
00:28:32,250 --> 00:28:35,003
‫- لنتابع العمل.
‫- أجل.

464
00:28:36,338 --> 00:28:38,006
‫حسناً.

465
00:28:49,267 --> 00:28:52,604
‫إنني عاجزة عن الكلام.
‫أخي إنسان رقيق جداً.

466
00:28:52,771 --> 00:28:54,648
‫هل كان يستقبل أصدقاء هنا؟

467
00:28:54,814 --> 00:28:56,983
‫أعطيت ماكس القبو منذ 3 أعوام.

468
00:28:57,150 --> 00:28:59,152
‫له بابه الخاص،
‫فيدخل ويخرج بحرية.

469
00:28:59,319 --> 00:29:00,737
‫هذه ليست إجابة.

470
00:29:00,904 --> 00:29:03,782
‫أنا أعمل بدوام كامل ولي ولدان
‫وأمي في دار للمسنين.

471
00:29:03,949 --> 00:29:05,575
‫اسمعي، نحن نتفهم.

472
00:29:05,742 --> 00:29:07,702
‫لا نحاول اتهامك بشيء؟

473
00:29:07,869 --> 00:29:10,330
‫إنما نحتاج إلى مساعدتك
‫قدر استطاعتك.

474
00:29:10,830 --> 00:29:12,832
‫أعرف، لكنني--

475
00:29:12,999 --> 00:29:16,252
‫أجد صعوبة في تصديق ما تقولانه
‫عن ماكس.

476
00:29:16,878 --> 00:29:19,255
‫هل ذكر يوماً رجلاً يدعى فاراداي؟

477
00:29:19,881 --> 00:29:21,091
‫أجل.

478
00:29:21,257 --> 00:29:23,885
‫بعدما ترك ماكس العمل في المختبر،
‫تحدث عنه.

479
00:29:24,052 --> 00:29:26,054
‫كثيراً. تقابلا في العيادة...

480
00:29:26,221 --> 00:29:28,306
‫...التي عولج فيها ماكس
‫بعد تسرب المختبر.

481
00:29:29,015 --> 00:29:33,228
‫- ما اسم العيادة؟
‫- تقع في 174 ماونت شيء ما.

482
00:29:33,687 --> 00:29:35,814
‫ماونت هيبرون.
‫حيث وجدنا القنبلة.

483
00:29:35,981 --> 00:29:37,649
‫كان يجب أن أعرف
‫بوجود شيء مريب.

484
00:29:37,816 --> 00:29:40,860
‫المدعو فاراداي أقنع
‫ماكس بالكثير من الهراء في وقت...

485
00:29:41,027 --> 00:29:42,696
‫- ...لم يكن يتحمله.
‫- ماذا تعنين؟

486
00:29:42,862 --> 00:29:46,366
‫بعد الحادث، تحول سلوك ماكس
‫من الغرابة...

487
00:29:46,574 --> 00:29:49,411
‫...إلى الغرابة المطلقة.
‫أصبح مهووساً.

488
00:29:50,161 --> 00:29:51,246
‫كيف؟

489
00:29:51,413 --> 00:29:54,708
‫كان غريباً. كان يتحدث
‫عن صنع ملفات...

490
00:29:54,874 --> 00:29:56,960
‫...وقال إنه سيوضح وجهة نظره.

491
00:29:57,127 --> 00:29:59,504
‫ملفات، هل تعرفين مكانها؟

492
00:29:59,838 --> 00:30:02,716
‫- أجل.
‫- هل أستطيع رؤيتها؟

493
00:30:02,882 --> 00:30:05,051
‫أجل. في القبو.

494
00:30:11,558 --> 00:30:13,977
‫شعور غريب أن أكون هنا.

495
00:30:16,730 --> 00:30:19,649
‫سارة، هل تم تشخيص ماكس
‫بمرض نفسي؟

496
00:30:19,816 --> 00:30:23,445
‫لا، لكنني خفت عليه
‫فأقنعته بمقابلة طبيبة نفسية.

497
00:30:23,611 --> 00:30:26,239
‫مرة واحدة.
‫لكن تجربته لم تكن موفقة.

498
00:30:26,406 --> 00:30:27,824
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

499
00:30:27,991 --> 00:30:32,912
‫قال إنها حاولت السيطرة على عقله
‫ولم يعد إليها.

500
00:30:33,830 --> 00:30:37,709
‫- هل تذكرين اسمها؟
‫- كتبته، سأحضره لك.

501
00:30:38,251 --> 00:30:40,628
‫وكأنه لا يزال في المدرسة الثانوية.

502
00:30:41,963 --> 00:30:46,176
‫فاراداي الذي أعرفه يبلغ
‫طوله 6 أقدام وبوصتين...

503
00:30:46,342 --> 00:30:50,221
‫...شعره أشقر ومتوسط البنية.

504
00:31:00,398 --> 00:31:02,067
‫إحياء لذكرى نيكولاس فاراداي

505
00:31:09,574 --> 00:31:13,203
‫"نيكولاس فاراداي، معلم كيمياء محبوب
‫في مدرسة يونيون الثانوية...

506
00:31:13,369 --> 00:31:17,791
‫...توفي يوم الثلاثاء 13 مارس."

507
00:31:17,957 --> 00:31:20,001
‫تحدثت مع مدير المشروع...

508
00:31:20,168 --> 00:31:24,714
‫...لم يعمل فاراداي يوماً
‫في مختبرات سينكلير.

509
00:31:24,881 --> 00:31:27,258
‫فاراداي لا يعمل في أي مكان.

510
00:31:28,843 --> 00:31:31,179
‫إنه ميت منذ خمسة أعوام.

511
00:31:34,682 --> 00:31:36,142
‫وفاة

512
00:31:43,807 --> 00:31:48,562
‫اضطهاد وانتقام وأوهام.
‫كلها علامات الفصام المعروفة.

513
00:31:48,729 --> 00:31:51,148
‫يبدأ المرض في أواخر المراهقة
‫وبداية العشرينات.

514
00:31:51,315 --> 00:31:54,276
‫حين يختلط الواقع بالخيال...

515
00:31:54,443 --> 00:31:56,778
‫- ...فيستحيل التمييز بينهما.
‫- ما هدفه؟

516
00:31:56,945 --> 00:31:59,364
‫أعتقد أن الموضوع الذي ينسجه...

517
00:31:59,531 --> 00:32:03,452
‫...يفيد بأن التسرب الكيميائي في
‫مختبر سينكلير كان موجهاً ضده.

518
00:32:03,618 --> 00:32:07,289
‫والعلاج الطبي الوقائي الذي تلقاه
‫في العيادة كان عملية تستر.

519
00:32:07,456 --> 00:32:09,374
‫ووقعت أودري كروز ضحية أوهامه.

520
00:32:09,541 --> 00:32:13,795
‫أعتقد أن الجانب الذي لا يزال متصلاً
‫بالواقع كان يحاول إنقاذها.

521
00:32:13,962 --> 00:32:17,090
‫التفجيرات وسيلته لمقاومة
‫أعداء متوهمين.

522
00:32:17,257 --> 00:32:20,761
‫وما دور فاراداي؟
‫هل يتخذه كهوية بديلة؟

523
00:32:21,053 --> 00:32:22,429
‫أحسنت.

524
00:32:22,596 --> 00:32:24,598
‫واعدت طبيبة نفسية لمدة عام،
‫لابد أن أتعلم شيئاً.

525
00:32:24,765 --> 00:32:28,810
‫الأهم من ذلك أن فاراداي الحقيقي
‫كان شخصاً يستطيع الوثوق به.

526
00:32:28,977 --> 00:32:33,273
‫معلم أو مدرس أو مرشد
‫ما زال يرشده حتى الآن.

527
00:32:33,440 --> 00:32:36,443
‫أجهزة قراءة اللوحات وجدت سيارة
‫ماكس عند بوابة نفق ميدلتاون.

528
00:32:36,610 --> 00:32:40,155
‫- إنه يتجه جنوباً عبر شوارع جانبية.
‫- هل توجد أهداف في بروكلين؟

529
00:32:40,322 --> 00:32:43,533
‫لا، لكن نظراً لكم المواد
‫التي اشتراها...

530
00:32:43,700 --> 00:32:45,869
‫...وما استخدمه منها فعلاً
‫وما وجدناه...

531
00:32:46,036 --> 00:32:49,790
‫...أظنه يحمل ما يكفي من رباعي نترات
‫خماسي إيريثريتول لصنع قنبلة أخرى.

532
00:32:49,956 --> 00:32:51,416
‫إذن ما الهدف؟

533
00:32:54,378 --> 00:32:56,963
‫ماكس متجه إلى بروكلين.
‫إلام توصلت؟

534
00:32:57,130 --> 00:32:59,383
‫توصلت إلى الكثير،
‫لكنني لا أعرف معناه.

535
00:32:59,549 --> 00:33:00,801
‫الوقت يداهمنا.

536
00:33:00,967 --> 00:33:04,137
‫حسناً. هذه صورة العالم
‫في عيني ماكس.

537
00:33:04,304 --> 00:33:07,766
‫تمثل هذه الصور مواد كيميائية
‫وسماداً ونمواً.

538
00:33:07,933 --> 00:33:10,394
‫هذه مختبرات سينكلير،
‫حيث تعرض ماكس لذلك الحادث.

539
00:33:10,560 --> 00:33:12,729
‫هنا ولد لديه المرض.

540
00:33:12,896 --> 00:33:15,774
‫الاختبارات الوراثية والمراقبة.
‫وهذا ماونت هيبرون.

541
00:33:15,941 --> 00:33:17,943
‫ما هذا؟ كل شيء يشير إليه.

542
00:33:18,110 --> 00:33:20,153
‫هذا مكتب البريد
‫في شارع متروبوليتان.

543
00:33:20,320 --> 00:33:22,197
‫هذه هي الشريرة التي تتحكم
‫في كل شيء.

544
00:33:22,364 --> 00:33:26,159
‫كل صور السيطرة والتحكم.
‫أظن أنها الحكومة الفيدرالية.

545
00:33:26,326 --> 00:33:29,329
‫مسحنا كل المواقع.
‫وهناك وحدات في كل موقع...

546
00:33:29,496 --> 00:33:31,164
‫...وماكس متجه إلى بروكلين.

547
00:33:31,331 --> 00:33:33,375
‫ألا ترين كوني أيلند في أي من
‫الصور؟

548
00:33:33,542 --> 00:33:36,420
‫أعرف أن الهدف هنا في مكان ما.
‫لكنني أحتاج بعض الوقت.

549
00:33:36,586 --> 00:33:38,004
‫تابعي. تعال معي يا رو.

550
00:33:38,171 --> 00:33:41,925
‫أجل، شكراً يا سيدي.
‫بصراحة أوشك رأسي أن ينفجر.

551
00:33:42,092 --> 00:33:44,177
‫أنا نفسي بحاجة إلى طبيب نفسي.

552
00:33:44,344 --> 00:33:46,680
‫هل تم تشخيص ماكس
‫بمرض نفسي؟

553
00:33:46,888 --> 00:33:48,849
‫أقنعته بمقابلة طبيبة نفسية.
‫مرة واحدة.

554
00:33:49,015 --> 00:33:50,892
‫لكن تجربته لم تكن موفقة.

555
00:33:51,059 --> 00:33:53,311
‫قال إنها حاولت السيطرة على عقله.

556
00:33:53,854 --> 00:33:55,063
‫ظن ماكس أن طبيبته النفسية...

557
00:33:55,230 --> 00:33:58,108
‫...تحاول السيطرة على عقله.
‫هذا ما قالته أخته.

558
00:33:58,275 --> 00:34:01,278
‫هذا الهدف يمثل خوفه من التحكم
‫وفقده للسيطرة على حياته.

559
00:34:01,445 --> 00:34:03,905
‫ظننت أن مكتب البريد يمثل الحكومة...

560
00:34:04,072 --> 00:34:07,451
‫...لكنه لا يمثل الحكومة،
‫بل طبيبته النفسية.

561
00:34:07,617 --> 00:34:09,411
‫د.بيلمونت.

562
00:34:09,911 --> 00:34:11,663
‫حسناً.

563
00:34:11,830 --> 00:34:13,206
‫سأبحث في كوينز.

564
00:34:14,708 --> 00:34:17,169
‫"د.لويز بيلمونت،
‫عنوانها...."

565
00:34:17,335 --> 00:34:19,838
‫نفس عنوان مكتب البريد،
‫نفس البناية.

566
00:34:20,005 --> 00:34:22,090
‫- وجدناها.
‫- إذن لم ذهب إلى بروكلين؟

567
00:34:22,257 --> 00:34:23,800
‫لنكتشف السبب.

568
00:34:28,555 --> 00:34:30,390
‫أنا د.لويز بيلمونت.

569
00:34:30,557 --> 00:34:33,852
‫يمكنك ترك رسالة هنا
‫أو الاتصال بي في عيادتي الجديدة...

570
00:34:34,019 --> 00:34:37,063
‫...في مركز سايدبارك للطب النفسي
‫في بارك سلوب.

571
00:34:37,230 --> 00:34:39,608
‫- بارك سلوب، بروكلين.
‫- هيا بنا.

572
00:34:44,654 --> 00:34:49,034
‫نرجو إخلاء العيادة بنظام.
‫هذا ليس تدريباً.

573
00:34:49,868 --> 00:34:54,331
‫نرجو إخلاء العيادة بنظام.
‫هذا ليس تدريباً.

574
00:34:58,084 --> 00:34:59,628
‫ماكس!

575
00:35:04,049 --> 00:35:08,428
‫نرجو إخلاء العيادة بنظام.
‫هذا ليس تدريباً.

576
00:35:10,722 --> 00:35:15,018
‫نرجو إخلاء العيادة بنظام.
‫هذا ليس تدريباً.

577
00:35:25,862 --> 00:35:28,573
‫لم أنس ما نجازف به...

578
00:35:28,740 --> 00:35:32,369
‫...لن أستسلم، الشرطة في الخارج.

579
00:35:32,536 --> 00:35:35,497
‫ماذا سيحدث لنا لو تم اعتقالي،
‫استمع إلي.

580
00:35:35,664 --> 00:35:38,166
‫- استمع إلي لحظة.
‫- ماكس.

581
00:35:41,545 --> 00:35:44,172
‫معي ما يكفي من نترات الإيريثريتول
‫لتفجير المكان.

582
00:35:44,506 --> 00:35:47,050
‫لا داع لذلك يا ماكس.
‫هلا تتمهل؟

583
00:35:47,217 --> 00:35:50,262
‫- أنت من تصوبين نحوي مسدساً.
‫- أنت على حق.

584
00:35:50,971 --> 00:35:54,724
‫أنت على حق. سأترك المسدس.
‫أنا هنا بصفتي صديقة.

585
00:35:54,891 --> 00:35:56,309
‫لا يريد أحد النيل منك.

586
00:35:56,476 --> 00:35:59,980
‫أنت تريدين النيل مني
‫ويجب أن تحاولي النيل منهم.

587
00:36:00,146 --> 00:36:03,650
‫هل تعرفين ما يفعلون؟
‫كيف يؤذون الناس؟

588
00:36:03,817 --> 00:36:07,612
‫استمع إلي، لا يؤذي الناس
‫سوى فاراداي.

589
00:36:07,779 --> 00:36:09,864
‫- أنت واحدة منهم.
‫- لست واحدة منهم.

590
00:36:10,031 --> 00:36:15,495
‫جئت لمساعدتك. أريد التأكد
‫من عدم تعرض أي شخص آخر للأذى.

591
00:36:15,662 --> 00:36:18,331
‫أعرف. لا تقلق يا فاراداي.

592
00:36:18,540 --> 00:36:19,958
‫- لن أخبرها.
‫- لا يمكن.

593
00:36:20,125 --> 00:36:22,752
‫ستتظاهر بأنها صديقة،
‫هكذا يخدعونك.

594
00:36:22,919 --> 00:36:25,839
‫- ماكس؟ تحدث معي.
‫- أنا أفهم.

595
00:36:26,006 --> 00:36:27,132
‫أنا هنا، تحدث معي.

596
00:36:27,299 --> 00:36:29,718
‫- افعل ما جئت لفعله.
‫- انظر في عيني.

597
00:36:30,051 --> 00:36:32,721
‫أنت على حق، أكمل المهمة.

598
00:36:32,929 --> 00:36:35,932
‫- ماكس، لا تستمع إليه.
‫- اصمتي.

599
00:36:36,099 --> 00:36:37,934
‫كان فاراداي رجلاً صالحاً.

600
00:36:38,101 --> 00:36:40,437
‫ما كانت رغبته أن تأخذ المعرفة...

601
00:36:40,604 --> 00:36:42,606
‫...التي علمك إياها وتؤذي بها الناس.

602
00:36:42,772 --> 00:36:44,941
‫كان هذا آنذاك، نحن في الحاضر.

603
00:36:46,443 --> 00:36:48,403
‫تغيرت الأمور.

604
00:36:48,570 --> 00:36:52,991
‫وأنا لا أؤذي الناس، بل أؤذيهم.

605
00:36:53,199 --> 00:36:54,409
‫ماذا عن أودري؟

606
00:36:55,702 --> 00:36:58,288
‫- أودري؟
‫- لم تكن أودري منهم. لقد ماتت.

607
00:36:58,455 --> 00:37:01,041
‫- كان حادثاً.
‫- لا تصغ. كانت أودري متآمرة.

608
00:37:01,207 --> 00:37:04,252
‫لا، لم تكن متآمرة،
‫ما كان يجب أن تذهب إلى هناك.

609
00:37:05,045 --> 00:37:06,755
‫أنت كتبت تلك الرسالة.

610
00:37:06,921 --> 00:37:09,591
‫- أليس كذلك؟ لتحذرها.
‫- هل كتبت رسالة؟

611
00:37:09,758 --> 00:37:12,344
‫- نصحتها بالابتعاد.
‫- هل تدرك ما فعلت؟

612
00:37:12,510 --> 00:37:15,388
‫كانت بريئة
‫لأنك تعرف أنها لم تستحق الموت.

613
00:37:15,597 --> 00:37:18,391
‫- لم يكن ذنبي! لم يكن ذنبي!
‫- أعرف.

614
00:37:18,558 --> 00:37:20,727
‫ليس ذنبك.
‫نستطيع تصحيح الأخطاء.

615
00:37:20,894 --> 00:37:22,771
‫ضع الحقيبة وتعال معي.

616
00:37:22,937 --> 00:37:25,148
‫- ماكس.
‫- انظر في عيني، جئت لمساعدتك.

617
00:37:25,315 --> 00:37:27,984
‫- لا تهدر كل شيء.
‫- انظر في عيني. أستطيع مساعدتك.

618
00:37:28,151 --> 00:37:31,154
‫- افعل ما جئت لتفعله.
‫- ضع الحقيبة يا ماكس.

619
00:37:31,571 --> 00:37:35,033
‫- نفذ.
‫- اصمتا! اصمتا!

620
00:37:36,201 --> 00:37:38,244
‫حسناً، اخرجوا!
‫فليخرج الجميع!

621
00:37:38,411 --> 00:37:39,996
‫تراجعوا!

622
00:37:48,004 --> 00:37:51,132
‫يبدو أن فاراداي قد أبدل السلك
‫الأرضي بسلك الإشعال.

623
00:37:51,299 --> 00:37:52,926
‫مهلاً!

624
00:38:14,364 --> 00:38:16,116
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

625
00:38:16,282 --> 00:38:17,534
‫أجل.

626
00:38:17,951 --> 00:38:20,245
‫عرض علي كراوس وظيفة
‫في فرقة المتفجرات.

627
00:38:20,870 --> 00:38:22,080
‫ما وضع ماكس؟

628
00:38:22,247 --> 00:38:25,542
‫ينتظر النائب العام توجيه الاتهامات
‫بعد خضوعه لتقييم نفسي.

629
00:38:25,709 --> 00:38:28,420
‫أجل، أخت ماكس ستنفق بعض ما ادخره
‫من مال...

630
00:38:28,586 --> 00:38:31,172
‫...لتؤسس صندوقاً لمنحة دراسية
‫باسم أودري.

631
00:38:32,090 --> 00:38:34,968
‫مايك، أليس لديك موعداً؟

632
00:38:35,176 --> 00:38:38,346
‫هيا، لا يمكنك التأخر
‫عن ذكرى زواجك العشرين.

633
00:38:45,437 --> 00:38:47,647
‫- تانيا؟
‫- أعرف بالأمر منذ بضعة أسابيع.

634
00:38:47,814 --> 00:38:50,942
‫اتصل سبنس يطلب مني التأكد
‫من عدم انشغالك بالعمل الليلة.

635
00:38:51,109 --> 00:38:53,445
‫- إذن كنت متآمراً منذ البداية.
‫- أجل.

636
00:38:53,611 --> 00:38:55,697
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

637
00:39:05,206 --> 00:39:06,750
‫هل تسمحين بلحظة؟

638
00:39:06,916 --> 00:39:08,293
‫أجل.

639
00:39:13,923 --> 00:39:15,592
‫ما الأمر؟

640
00:39:21,473 --> 00:39:25,268
‫بشأني أنا وإيلاين.

641
00:39:26,686 --> 00:39:28,271
‫لم يكن انفصالاً ودياً.

642
00:39:28,438 --> 00:39:31,983
‫بل كان انفصالاً عدائياً للغاية.

643
00:39:32,734 --> 00:39:35,528
‫أجل، وضعها لأغراضك في صندوق
‫وإرساله إليك...

644
00:39:35,695 --> 00:39:37,989
‫...ينم عن انفصال عدائي.

645
00:39:38,156 --> 00:39:40,241
‫لقد طردتني.

646
00:39:40,784 --> 00:39:43,411
‫أرسلت الصندوق لتقول لا تعد
‫مرة أخرى.

647
00:39:47,499 --> 00:39:49,501
‫تقول إنني ما زلت أحبك.

648
00:39:53,338 --> 00:39:54,506
‫هذا سخيف.

649
00:39:54,672 --> 00:39:58,092
‫- هذا ما قلته لها.
‫- أجل.

650
00:39:58,259 --> 00:40:02,430
‫لكنها قالت إنها سئمت انتظار المحتوم.

651
00:40:04,224 --> 00:40:05,475
‫فأردت أن أخبرك...

652
00:40:05,642 --> 00:40:08,812
‫...قبل أن تلاحظي تغضن حلاتي.

653
00:40:09,729 --> 00:40:11,689
‫هل تنام هنا مؤخراً؟

654
00:40:11,856 --> 00:40:13,233
‫- أجل.
‫- هذا....

655
00:40:16,236 --> 00:40:19,572
‫- ألديها نظرية عني؟
‫- عنك؟

656
00:40:21,199 --> 00:40:24,285
‫أجل، عن شعوري تجاهك.

657
00:40:26,246 --> 00:40:27,914
‫لم تقل شيئاً.

658
00:40:29,415 --> 00:40:31,292
‫حقاً؟

659
00:40:32,669 --> 00:40:34,879
‫لكن من يبالي برأيها؟

660
00:40:38,675 --> 00:40:42,554
‫- كانت مخطئة تماماً بشأننا.
‫- أجل. بالتأكيد.

661
00:40:42,720 --> 00:40:45,181
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

