﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,964
‫- قسم جرائم القتل، كوينز.
‫- مرحباً يا كاري.

3
00:00:05,131 --> 00:00:09,051
‫- ألن تخبرني باسمه؟
‫- سيموت شخص ما بعد 16 دقيقة.

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,178
‫- انتهى الوقت. 16 دقيقة.
‫- لم اخترتني أنا؟

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,390
‫يحب المختلون منافسة الأفضل
‫في مجالهم.

6
00:00:14,557 --> 00:00:17,435
‫يدعى والتر مورغان.
‫لكننا لا نستطيع الاقتراب منه.

7
00:00:17,601 --> 00:00:20,521
‫- اتصلت به. بل وقابلته.
‫- لقد فقدت صوابك.

8
00:00:20,688 --> 00:00:23,107
‫يجب أن نخبر آل بشأن العرض
‫الذي تلقيته...

9
00:00:23,274 --> 00:00:26,026
‫- ...من السيد مورغان.
‫- أود تكتم الأمر.

10
00:00:26,193 --> 00:00:29,321
‫- إنه يحاول التأثير في عقلك.
‫- إنه ينفذ ما أريد.

11
00:00:29,488 --> 00:00:33,075
‫- إنه يتلاعب بك.
‫- إن كان هذا الرجل يتصل بك فاحذري.

12
00:00:33,242 --> 00:00:36,746
‫- لا أريد أن أقدم له ضحية أخرى.
‫- ماذا لو أنه يحاول مساعدتي؟

13
00:00:36,912 --> 00:00:40,207
‫- إذن فأنت تعقدين صفقة مع الشيطان.
‫- سأراك يا كاري.

14
00:00:40,374 --> 00:00:41,625
‫أستطيع مساعدتك في العثور
‫على قاتل ريتشل

15
00:00:53,888 --> 00:00:58,309
‫هناك متع في الحياة
‫يعتبر رفضها جريمة.

16
00:00:59,310 --> 00:01:01,228
‫إحداها النبيذ...

17
00:01:01,395 --> 00:01:03,439
‫...والأخرى هي الصداقة.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,275
‫حين تقدم.

19
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
‫من الصعب العثور على صديق.

20
00:01:10,112 --> 00:01:12,448
‫ند نناقش معه أمورنا.

21
00:01:12,615 --> 00:01:16,744
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا يا والتر؟
‫لأنك تبحث عن صديق؟

22
00:01:17,578 --> 00:01:21,165
‫آسف. لم أقصد إظهار
‫كل أوراقي دفعة واحدة.

23
00:01:21,332 --> 00:01:24,376
‫لست بارعاً في لعبة البوكر،
‫للأسف.

24
00:01:24,543 --> 00:01:27,421
‫أفضل لعب البليارد.
‫لأنه يتناول مختلف الزوايا.

25
00:01:27,588 --> 00:01:28,964
‫هل أنت محتال يا والتر؟

26
00:01:29,131 --> 00:01:31,634
‫لا. أنا لا أقامر أبداً،
‫على عكسك أنت.

27
00:01:31,801 --> 00:01:34,553
‫أنت تقامر الآن بإحضاري
‫هنا في منزلك.

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,388
‫ليس لدي ما أخفيه.

29
00:01:36,555 --> 00:01:39,850
‫رفيقة فاتنة على العشاء
‫مقابل بعض المعلومات.

30
00:01:40,017 --> 00:01:41,769
‫أظن أنه رهان آمن.

31
00:01:42,603 --> 00:01:45,397
‫ماذا تعرف عن مقتل أختي؟

32
00:01:45,564 --> 00:01:48,025
‫- صبراً.
‫- ليس من شيمي.

33
00:01:48,192 --> 00:01:50,236
‫لا بأس. إنه من شيمي.

34
00:01:50,736 --> 00:01:54,031
‫ما لعبتك الحقيقية يا والتر.
‫ماذا تريد؟

35
00:01:54,323 --> 00:01:56,325
‫قلتها بنفسك.

36
00:01:56,742 --> 00:01:59,036
‫أريدك أن تحتاجي إلي...

37
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
‫...كصديق.

38
00:02:05,292 --> 00:02:07,419
‫هلا نبدأ؟

39
00:02:18,305 --> 00:02:21,517
‫- مرحباً يا رو.
‫- للأسف بدأ العمل مبكراً اليوم.

40
00:02:21,684 --> 00:02:22,810
‫ماذا وجدنا؟

41
00:02:22,977 --> 00:02:27,857
‫وجدنا جثة جديدة في مستودع مهجور
‫في 516 جادة بوردن.

42
00:02:28,858 --> 00:02:31,569
‫516 بوردن، الساعة الـ 9.
‫تعالي وحدك.

43
00:02:34,947 --> 00:02:37,199
‫- ما نوع الجثة؟
‫- جثة هامدة على ما أعتقد.

44
00:02:37,366 --> 00:02:41,036
‫- لا تقولي إنني أخبرتك.
‫- أقصد رجل أم امرأة؟

45
00:02:41,203 --> 00:02:45,207
‫رجل في منتصف العمر.
‫لا نستطيع تمييزه لأن وجهه مشوه.

46
00:02:45,374 --> 00:02:47,501
‫- إنني آتية.
‫- هل تسمحين بلحظة؟

47
00:02:47,668 --> 00:02:51,088
‫أحضري لي شطيرة بيغل من الشارع 23.
‫لم أتناول طعام الإفطار.

48
00:02:51,255 --> 00:02:52,756
‫مرحباً؟

49
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
‫إنها أهم وجبة في اليوم.

50
00:02:59,972 --> 00:03:01,974
‫قتل ببندقية صيد من مسافة قريبة.

51
00:03:02,141 --> 00:03:04,226
‫وجدنا غلاف طلقة ضخمة.

52
00:03:04,393 --> 00:03:05,853
‫عثر عليه حارس الأمن.

53
00:03:06,020 --> 00:03:09,356
‫تحلى بالحكمة الكافية ليخرج ثم تقيأ.

54
00:03:10,608 --> 00:03:13,861
‫حذاء ثمنه 400 دولار.
‫ماذا جاء به إلى هنا؟

55
00:03:14,028 --> 00:03:18,532
‫لحسن الحظ أن لاحظ حارس الأمن وجوده.
‫لم يستخدم هذا المكان منذ شهور.

56
00:03:18,699 --> 00:03:22,119
‫أجل، مايك ونينا يجوبان المنطقة.

57
00:03:22,286 --> 00:03:25,664
‫بحثاً عن كاميرات أمن قريبة.

58
00:03:25,831 --> 00:03:30,461
‫لنر. السيد والتر مورغان.
‫50 عاماً. جادة بارك.

59
00:03:30,628 --> 00:03:33,505
‫- ليتك بقيت في المنزل يا والتر.
‫- أرني الرخصة.

60
00:03:34,256 --> 00:03:35,299
‫رخصة قيادة
‫والتر مورغان

61
00:03:35,466 --> 00:03:37,384
‫- هل تعرفه؟
‫- أين كاري؟

62
00:03:37,551 --> 00:03:39,678
‫- ستصل في أية لحظة.
‫- أسدني صنيعاً.

63
00:03:39,845 --> 00:03:43,807
‫اتصل بـويبستر وأخبرها باسم الضحية.
‫اطلب منها أن تتولى القضية بنفسها.

64
00:03:43,974 --> 00:03:46,352
‫ألن تخبرني بما يحدث؟

65
00:04:01,283 --> 00:04:03,160
‫ما الأمر؟

66
00:04:04,495 --> 00:04:08,624
‫والتر مورغان قتيل في الداخل
‫برصاصة شوهت وجهه.

67
00:04:09,083 --> 00:04:10,793
‫حسناً....

68
00:04:11,210 --> 00:04:12,461
‫لابد أنه خبر سار.

69
00:04:12,628 --> 00:04:13,837
‫هذا ما خطر لي.

70
00:04:14,630 --> 00:04:17,007
‫- من قتله؟
‫- هل من الضروري أن نعرف؟

71
00:04:17,174 --> 00:04:18,884
‫ما رأيك؟

72
00:04:20,302 --> 00:04:23,681
‫- لن يكون هذا صعباً. كان له أعداء.
‫- وله الكثير من الأصدقاء.

73
00:04:23,847 --> 00:04:27,351
‫محامي شهير من مانهاتن يقتل
‫في منطقة فقيرة في كوينز...

74
00:04:27,518 --> 00:04:29,561
‫...سيحدث هذا الخبر ضجة.

75
00:04:30,104 --> 00:04:33,732
‫- ماذا؟ ألم تحضري حتى شطيرة؟
‫- ألديك شهية بعد رؤية هذا المنظر؟

76
00:04:33,899 --> 00:04:37,152
‫الأكل وظيفة طبيعية.
‫جزء من الحياة. ما تلك المقولة؟

77
00:04:37,319 --> 00:04:42,408
‫"أنا في الموت في خضم الحياة.
‫وفي خضم الموت، تناول الجبن القشدي".

78
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
‫أنت لا تعرف شيئاً عن أختي،
‫أليس كذلك؟

79
00:04:57,256 --> 00:05:00,175
‫في لويزيانا،
‫حين يموت شخص ما...

80
00:05:00,676 --> 00:05:04,763
‫...يصنعون وعاء كبيراً من اليخنة
‫ويأكلون منه لمدة عام كامل.

81
00:05:31,730 --> 00:05:32,898
‫مرحباً.

82
00:05:33,815 --> 00:05:36,276
‫- كيف حالك؟
‫- لا أعرف.

83
00:05:36,443 --> 00:05:38,862
‫لا أصدق.

84
00:05:40,005 --> 00:05:41,048
‫هل أخبرت آل؟

85
00:05:42,632 --> 00:05:44,551
‫بأنني تابعت التحري عن والتر...

86
00:05:44,718 --> 00:05:49,181
‫...بعدما أخبرني بانتهاء القضية؟
‫بعدما وعدته بأنني توقفت؟

87
00:05:49,347 --> 00:05:51,391
‫- أي أنك لم تخبريه.
‫- صحيح.

88
00:05:54,770 --> 00:05:58,106
‫هل تمانعين إن نظرنا معاً؟

89
00:05:59,107 --> 00:06:00,275
‫ألم تقتنعي بعد؟

90
00:06:00,442 --> 00:06:05,655
‫كانت حياة والتر مورغان مليئة
‫بالألاعيب وتقمص الشخصيات والخداع.

91
00:06:05,822 --> 00:06:07,324
‫لا، لست مقتنعة.

92
00:06:08,116 --> 00:06:09,451
‫حسناً.

93
00:06:19,628 --> 00:06:20,921
‫هل تمانعين؟

94
00:06:21,088 --> 00:06:22,172
‫لا.

95
00:06:22,339 --> 00:06:27,094
‫أحياناً تتورم الأصابع بعد الموت،
‫لذا يجب أن نخرجه عنوة.

96
00:06:27,260 --> 00:06:29,137
‫أمهليني لحظة.

97
00:06:30,263 --> 00:06:31,306
‫حسناً.

98
00:06:34,351 --> 00:06:37,771
‫إنه يرتديه منذ فترة.
‫أهذا ما كنت تبحثين عنه؟

99
00:06:51,159 --> 00:06:54,329
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫أين جنسن؟

100
00:06:54,496 --> 00:06:57,415
‫أخبرني بما دار بينكما من حوار.

101
00:06:59,668 --> 00:07:00,752
‫هل هددته؟

102
00:07:00,919 --> 00:07:03,672
‫- لم يكن هناك داع لذلك.
‫- عم تتحدث؟

103
00:07:03,839 --> 00:07:06,883
‫بعد لقائنا،
‫زادت رغبتي في مساعدتك.

104
00:07:07,050 --> 00:07:11,054
‫لكنني أدركت الآن أنني أفي بوعدي
‫على حساب جنسن.

105
00:07:14,099 --> 00:07:16,852
‫- من هذا؟ أهذا هو؟
‫- يجب أن تهدئي.

106
00:07:17,018 --> 00:07:19,271
‫أهذا هو؟ جنسن!

107
00:07:22,524 --> 00:07:25,652
‫لقد اختلقت الأمر برمته، أليس كذلك؟
‫لا وجود لـجنسن.

108
00:07:25,819 --> 00:07:29,406
‫أنت لا تعرف شيئاً عن أختي،
‫أليس كذلك؟

109
00:07:30,490 --> 00:07:31,908
‫هل أنت راضية الآن؟

110
00:07:33,118 --> 00:07:36,288
‫إنه يرتدي ما كان يرتديه ليلة أمس.

111
00:07:36,830 --> 00:07:38,415
‫وكيف عرفت؟

112
00:07:42,127 --> 00:07:46,506
‫كنت في المستودع ليلة أمس. أنا أعرف
‫هذا الرجل. يدعى جنسن. اتصل بي.

113
00:07:46,673 --> 00:07:49,718
‫قال إن لديه معلومات عن مقتل ريتشل
‫لكنه أراد مقابلتي.

114
00:07:49,885 --> 00:07:54,264
‫فذهبت إلى المستودع لأقابله
‫فوجدت مورغان هناك.

115
00:07:54,764 --> 00:07:59,102
‫كان على قيد الحياة حين انصرفت.
‫دخلت وخرجت بعد 5 دقائق.

116
00:07:59,269 --> 00:08:03,023
‫هذا لا يعني أن ذهابك إلى هناك
‫كان تصرفاً حكيماً.

117
00:08:03,190 --> 00:08:05,775
‫- صحيح.
‫- ألديك فكرة عن هوية المدعو جنسن؟

118
00:08:05,942 --> 00:08:08,778
‫لدي رقم الهاتف الذي اتصل بي منه.

119
00:08:08,945 --> 00:08:11,281
‫إنني أبحث عن العنوان.

120
00:08:11,448 --> 00:08:13,909
‫اسمعي، أخبريني لو وجدت جنسن.

121
00:08:14,075 --> 00:08:17,245
‫لأن هناك حمضاً نووياً
‫تحت أظفار مورغان...

122
00:08:17,412 --> 00:08:20,081
‫...وقد يكون من القاتل.

123
00:08:26,463 --> 00:08:30,634
‫سأخبرك بما أتوصل إليه.

124
00:08:30,800 --> 00:08:32,636
‫حظاً موفقاً.

125
00:08:34,554 --> 00:08:37,182
‫نعتقد أنه كان طرفاً
‫في قضية بينيديكت.

126
00:08:37,349 --> 00:08:40,977
‫لو عرفنا أن والتر مورغان هو من يتصل
‫بـكاري، فلم لم نعتقله؟

127
00:08:41,144 --> 00:08:43,897
‫لم تكن لدينا حجة سوى ذاكرة كاري.

128
00:08:44,064 --> 00:08:46,149
‫لكننا اعتمدنا عليها في حالات أخرى.

129
00:08:46,316 --> 00:08:49,903
‫يتمتع هذا الرجل بنفوذ كبير.
‫إنه صديق للعمدة والنائب العام.

130
00:08:50,403 --> 00:08:54,032
‫لم يكن بوسعنا تقديم مزاعم بلا دليل.

131
00:08:54,199 --> 00:08:56,785
‫أليس هناك ما يربطه
‫بـريتشارد سايمونز...

132
00:08:56,952 --> 00:08:58,787
‫...الذي قتل في نيولندن؟

133
00:08:58,954 --> 00:09:01,414
‫لم يكن هناك أي دليل جنائي أو غيره.

134
00:09:01,581 --> 00:09:05,919
‫مورغان خبير محنك
‫في التلاعب النفسي.

135
00:09:06,086 --> 00:09:07,837
‫نادراً ما يقتل بنفسه.

136
00:09:08,004 --> 00:09:11,967
‫يبحث عن أشخاص ضعفاء يميلون
‫إلى العنف ويشجعهم على القتل.

137
00:09:13,635 --> 00:09:16,054
‫هل تريدين أن تضيفي شيئاً؟

138
00:09:18,431 --> 00:09:20,850
‫لا. ما تقوله صحيح.

139
00:09:21,017 --> 00:09:25,438
‫لو أنه كما تقول، فلم نستبعد
‫أن يكون هناك آخرين يريدون إيذاءه؟

140
00:09:25,605 --> 00:09:28,733
‫حسناً، ستصلنا تسجيلات كاميرات
‫المستودع.

141
00:09:28,900 --> 00:09:32,320
‫كما عجلت بفحص المقذوفات
‫لغلاف طلقة البندقية.

142
00:09:32,487 --> 00:09:35,448
‫ممتاز. تولوا أعمال البحث عن تاريخه
‫وأنا وكاري معاً.

143
00:09:35,615 --> 00:09:39,077
‫سكرتيرة مورغان تنتظرنا الآن
‫في شقته.

144
00:09:39,244 --> 00:09:40,495
‫مايك.

145
00:09:41,329 --> 00:09:42,872
‫كاري.

146
00:09:44,457 --> 00:09:45,500
‫حسناً.

147
00:09:54,759 --> 00:09:57,095
‫لا أصدق أنه مات.

148
00:09:57,387 --> 00:09:59,931
‫كان والتر رجلاً ذكياً وطيب القلب.

149
00:10:00,098 --> 00:10:03,893
‫ساعدني في إلحاق ابنتي بمدرسة
‫خاصة. كتب رسالة رائعة للمدير.

150
00:10:04,060 --> 00:10:06,271
‫نعرف أنه موقف شاق على نفسك.

151
00:10:06,438 --> 00:10:10,108
‫يبدو أنه كان يتناول عشاء
‫رومانسياً لطيفاً.

152
00:10:10,442 --> 00:10:13,403
‫ليس من عادة والتر
‫أن يترك المكان بلا ترتيب.

153
00:10:13,570 --> 00:10:15,989
‫كان مرتباً إلى حد لا يطاق.

154
00:10:16,865 --> 00:10:20,076
‫لا أظن أنك تعرف شيئاً
‫عما حدث لأختي.

155
00:10:20,577 --> 00:10:22,704
‫- طابت ليلتك.
‫- لا تذهبي.

156
00:10:22,871 --> 00:10:25,623
‫ستصلك مكالمة هاتفية.
‫يدعى جنسن.

157
00:10:26,833 --> 00:10:28,293
‫ربما أفادنا ذلك.

158
00:10:28,460 --> 00:10:31,379
‫لابد أننا سنجد بصمات هنا.

159
00:10:31,546 --> 00:10:33,381
‫قد تساعدنا في معرفة رفيقة عشائه.

160
00:10:40,513 --> 00:10:43,933
‫- هل كان يواعد امرأة محددة؟
‫- لا أظن.

161
00:10:44,100 --> 00:10:46,728
‫لكن كانت لديه مشكلة مع امرأة ما.

162
00:10:46,895 --> 00:10:49,606
‫لا أعرف اسمها، لكنها كانت تلاحقه.

163
00:10:49,773 --> 00:10:53,193
‫طلب مني الاتصال بشركة أمن
‫لأطلب منهم تركيب كاميرات.

164
00:10:53,360 --> 00:10:57,489
‫- هل تم تركيبها؟
‫- لا، لم يكن موعد التركيب قد حل.

165
00:10:58,698 --> 00:11:00,116
‫معي قفازان.

166
00:11:00,283 --> 00:11:01,993
‫آسفة.

167
00:11:02,660 --> 00:11:06,831
‫- لا أعرف أين كان صوابي حين لمستها.
‫- سأحضر وحدة البحث الجنائي.

168
00:11:10,001 --> 00:11:11,294
‫- معذرة.
‫- أجل.

169
00:11:11,461 --> 00:11:12,796
‫أجل؟

170
00:11:14,589 --> 00:11:16,424
‫حسناً، شكراً.

171
00:11:17,342 --> 00:11:19,052
‫هذا قسم المقذوفات.

172
00:11:19,219 --> 00:11:21,638
‫يؤكدون أن سلاح الجريمة
‫بندقية صيد...

173
00:11:21,805 --> 00:11:24,224
‫...ذات رجع مخفف، مزدوجة الطلقات.

174
00:11:24,391 --> 00:11:27,227
‫هذه--
‫هذه طلقة تابعة للشرطة.

175
00:11:27,394 --> 00:11:30,438
‫أعرف رجلاً يصيد البط في
‫مامارونيك.

176
00:11:30,605 --> 00:11:34,025
‫لا أفهم كيف يستمتع شخص
‫بالجلوس ومعه بندقية طوال اليوم...

177
00:11:34,192 --> 00:11:37,570
‫...في انتظار تحليق طائر،
‫لكن لا جدال في متعة النتيجة.

178
00:11:37,737 --> 00:11:40,115
‫سأنصرف، سأعود إلى المكتب.

179
00:11:40,281 --> 00:11:42,700
‫أريد التحدث مع ويبستر.
‫هل تحتاجون إلى شيء؟

180
00:11:43,284 --> 00:11:47,622
‫- هل نظرت حولك بإمعان؟
‫- أجل. أتذكر كل شيء.

181
00:11:48,206 --> 00:11:49,958
‫- حسناً.
‫- حسناً.

182
00:11:52,502 --> 00:11:53,753
‫مرحباً.

183
00:11:54,462 --> 00:11:57,549
‫- كنت سأتصل بك للتو.
‫- هل ظهرت نتيجة البصمات؟

184
00:11:57,715 --> 00:12:01,219
‫طابقت بصمات والتر مورغان...

185
00:12:01,386 --> 00:12:03,221
‫...من نقابة محامي كانساس عام 1986.

186
00:12:03,388 --> 00:12:05,140
‫إنه هو بدون شك.

187
00:12:05,765 --> 00:12:07,434
‫هذا غير منطقي بالمرة.

188
00:12:07,934 --> 00:12:10,228
‫يوجد شيء آخر.

189
00:12:10,395 --> 00:12:12,605
‫وجدت حمضاً نووياً تحت أظفاره.

190
00:12:13,648 --> 00:12:14,691
‫إنه مني، أليس كذلك؟

191
00:12:15,442 --> 00:12:17,068
‫ما الأمر يا كاري؟

192
00:12:18,027 --> 00:12:19,737
‫إنه يلفق لي التهمة.

193
00:12:19,904 --> 00:12:21,364
‫- تهمة مقتله؟
‫- أجل.

194
00:12:21,531 --> 00:12:25,285
‫أعرف أنه كلام جنوني
‫لكنه سيزداد سوءاً.

195
00:12:26,202 --> 00:12:28,580
‫هذا هو سلاح الجريمة.

196
00:12:28,746 --> 00:12:31,791
‫- أين وجدته؟
‫- في صندوق سيارتي. إنها بندقيتي.

197
00:12:32,333 --> 00:12:35,378
‫أريدك أن تفحصي يدي
‫بحثاً عن آثار بارود...

198
00:12:35,545 --> 00:12:38,923
‫...لتثبتي أنني لم أطلق البندقية.

199
00:12:39,924 --> 00:12:44,262
‫كيف حصل على بندقيتك
‫وهي عهدة من قسم الشرطة؟

200
00:12:44,429 --> 00:12:48,099
‫لا أعرف. كنت في بيته أتناول العشاء
‫قبل بضع ليال.

201
00:12:48,266 --> 00:12:52,937
‫- ربما أخذها شخص من سيارتي.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.

202
00:12:53,104 --> 00:12:54,856
‫كنت في منزله؟

203
00:12:55,482 --> 00:13:00,111
‫اتصل بي وقال إن لديه خيطاً
‫في مقتل ريتشل. شخص يدعى جنسن.

204
00:13:00,278 --> 00:13:03,364
‫لم يخبرني بأي شيء،
‫فذهبت إلى هناك، والآن--

205
00:13:03,531 --> 00:13:07,368
‫أراد التأكد من وجودي
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب.

206
00:13:07,535 --> 00:13:11,498
‫يجب أن تخبري آل بأننا كنا
‫نتحرى عن مورغان...

207
00:13:11,664 --> 00:13:13,791
‫...وبأنك كنت في منزله.

208
00:13:14,459 --> 00:13:16,753
‫- بكل شيء.
‫- أعرف.

209
00:13:17,170 --> 00:13:20,423
‫أعرف، لكنني لا أستطيع الآن.

210
00:13:21,007 --> 00:13:24,844
‫لم أعد أميز الحقيقة.
‫لا أعرف إن كان لـجنسن وجود.

211
00:13:25,011 --> 00:13:28,556
‫كل ما أعرفه أن شخصاً آخر
‫كان في المستودع.

212
00:13:28,723 --> 00:13:30,433
‫ربما قاتل مورغان...

213
00:13:30,600 --> 00:13:33,645
‫...أو شخص رآني
‫حين انصرفت وتركت مورغان حياً...

214
00:13:33,811 --> 00:13:35,313
‫...لكن يجب أن أعثر عليه.

215
00:13:35,480 --> 00:13:38,066
‫وأنا أعدك بأن آتي بأسرع ما يمكن.

216
00:13:38,233 --> 00:13:40,151
‫لن يصدق أحد أنك قتلته.

217
00:13:41,069 --> 00:13:43,279
‫لكن يجب أن أخبرهم
‫بشأن الحمض النووي.

218
00:13:43,446 --> 00:13:45,031
‫أعرف.

219
00:13:45,865 --> 00:13:47,242
‫توخي الحذر.

220
00:13:48,117 --> 00:13:49,786
‫سأفعل.

221
00:13:49,953 --> 00:13:51,579
‫أشكرك.

222
00:13:53,456 --> 00:13:57,794
‫وصل تصوير كاميرات البناية
‫المجاورة لمسرح الجريمة.

223
00:14:01,881 --> 00:14:03,466
‫شبكة قسم شرطة نيويورك

224
00:14:11,349 --> 00:14:12,392
‫لا.

225
00:14:12,559 --> 00:14:13,726
‫تابع.

226
00:14:58,185 --> 00:15:00,062
‫- مرحباً؟
‫- طلب والتر أن أتصل...

227
00:15:00,229 --> 00:15:01,731
‫...بشأن فتاة ميتة.

228
00:15:01,897 --> 00:15:03,983
‫- هل أنت جنسن؟
‫- هل أخبرك باسمي؟

229
00:15:04,150 --> 00:15:07,612
‫- لا أظن أنها فكرة طيبة.
‫- لا، انتظر. أنا--

230
00:15:07,778 --> 00:15:10,114
‫- أريد التحدث معك.
‫- أنت من الشرطة.

231
00:15:10,281 --> 00:15:14,535
‫أياً يكن ما تقوله، فلن يرتد ضدك.

232
00:15:14,702 --> 00:15:18,706
‫أنا أتصل فقط من أجل مورغان.
‫هذا الموضوع لا يهمني. فلتنسي الأمر.

233
00:15:18,873 --> 00:15:22,877
‫اسمع، أعرف أنها مخاطرة كبيرة
‫بالنسبة لك.

234
00:15:23,044 --> 00:15:25,671
‫فربما أستطيع تعويضك.

235
00:15:25,838 --> 00:15:27,715
‫- ماذا تقصدين؟
‫- سأدفع لك مالاً.

236
00:15:34,430 --> 00:15:36,098
‫- عشرة آلاف.
‫- حسناً.

237
00:15:36,265 --> 00:15:38,934
‫516 بوردن، الساعة الـ 9.
‫تعالي وحدك.

238
00:15:39,101 --> 00:15:42,396
‫سأختفي لو فعلت أي شيء
‫يثير توتري.

239
00:15:42,772 --> 00:15:43,856
‫مرحباً؟

240
00:16:03,292 --> 00:16:04,335
‫شرطة نيويورك،
‫بحث عن عنوان

241
00:16:04,502 --> 00:16:06,587
‫مطعم سافيو للبيتزا
‫51 - 099 الشارع 21، كوينز، نيويورك

242
00:16:10,800 --> 00:16:14,095
‫تعتقد أن مورغان يحاول تلفيق
‫تهمة قتله لها.

243
00:16:14,261 --> 00:16:17,932
‫تسبب في مقتل نفسه لمجرد
‫أن يعاقبها؟

244
00:16:18,099 --> 00:16:19,684
‫وربما لم يتسبب في ذلك بنفسه.

245
00:16:19,850 --> 00:16:21,352
‫ومن قتله...

246
00:16:21,519 --> 00:16:25,189
‫...كان يعرف أن كاري هدف سهل
‫لتلفيق التهمة.

247
00:16:25,356 --> 00:16:26,816
‫هل أجريت فحص آثار البارود؟

248
00:16:26,982 --> 00:16:29,568
‫بناء على طلبها. نتيجته سالبة.

249
00:16:29,735 --> 00:16:32,905
‫إنها ذكية بما يكفي بحيث تعرف
‫أن النتيجة ستكون سالبة...

250
00:16:33,072 --> 00:16:35,199
‫...بمجرد أن تغسل يديها.

251
00:16:36,242 --> 00:16:37,993
‫لم لجأت إليك يا جو؟

252
00:16:40,663 --> 00:16:44,792
‫بقيت لي ساعتان قبل أن أتصل
‫بالنقيب وأخبره بما يحدث...

253
00:16:44,959 --> 00:16:49,755
‫...وإلا سنفقد قضايانا جميعاً ونكلف
‫بأعمال إدارية في أقسام المدينة.

254
00:16:51,215 --> 00:16:53,676
‫كانت تحقق في أمر مورغان
‫بشراسة.

255
00:16:54,176 --> 00:16:56,220
‫- ماذا؟ متى؟
‫- طوال الوقت.

256
00:16:56,387 --> 00:16:59,181
‫رغم أننا لم نثبت ضده شيئاً
‫وبعدما أمرت بغلق القضية؟

257
00:16:59,348 --> 00:17:02,768
‫- أجل.
‫- ما قصدك بـشراسة؟ هل التقت به؟

258
00:17:02,935 --> 00:17:05,104
‫مرتان.
‫مرة على العشاء وليلة أمس.

259
00:17:05,271 --> 00:17:07,940
‫ليلة أمس؟ لقد قتل ليلة أمس.

260
00:17:08,607 --> 00:17:11,068
‫كيف تتصرف امرأة بهذا الذكاء
‫بمنتهى الغباء؟

261
00:17:11,235 --> 00:17:13,362
‫- هل كنت تعرفين؟
‫- بعض الأمور.

262
00:17:14,655 --> 00:17:17,658
‫- عرض عليها معلومات عن أختها.
‫- بالطبع.

263
00:17:17,825 --> 00:17:18,909
‫إلى أين ذهبت؟

264
00:17:19,076 --> 00:17:23,080
‫اتصل بها رجل يدعى جنسن
‫يطلب مقابلتها في مستودع.

265
00:17:23,247 --> 00:17:27,376
‫إما أنه القاتل أو أنه حجة غيابها.
‫إنها تبحث عنه.

266
00:17:27,543 --> 00:17:31,380
‫لو كان يخفف عنك ذلك
‫فاعلم أنها تدرك فداحة خطأها.

267
00:17:31,547 --> 00:17:34,216
‫هذا لا يخفف عني.

268
00:17:35,176 --> 00:17:37,970
‫لقد خاب أملي يا جو.
‫كان يجب أن تخبريني.

269
00:17:39,221 --> 00:17:40,890
‫كان الموضوع يتعلق بـريتشل.

270
00:17:41,849 --> 00:17:43,309
‫أجل.

271
00:17:56,447 --> 00:17:57,907
‫مرحباً.

272
00:17:59,200 --> 00:18:00,701
‫كيف حالك؟ لدي سؤال.

273
00:18:00,868 --> 00:18:02,870
‫- هل كنت هنا ليلة أمس؟
‫- من الـ 4 إلى منتصف الليل.

274
00:18:03,037 --> 00:18:06,540
‫أبحث عن عميل استخدم الهاتف العمومي
‫في حوالي الثامنة.

275
00:18:06,707 --> 00:18:10,586
‫يأتي إلى هنا عشرات العملاء.
‫كيف أتذكر شخصاً أجرى مكالمة؟

276
00:18:10,753 --> 00:18:14,048
‫كم من عملائك ما زال يستخدم
‫الهواتف العمومية؟

277
00:18:14,590 --> 00:18:16,300
‫حسناً.

278
00:18:18,928 --> 00:18:20,846
‫- هل تذكرت الآن؟
‫- جاء رجلان.

279
00:18:21,013 --> 00:18:25,392
‫أحدهما يأتي كثيراً.
‫لكنني لم أرى الآخر من قبل.

280
00:18:25,559 --> 00:18:29,271
‫- أهو نحيل وشعره مصفف إلى الخلف؟
‫- أجل. شعره مصفف للخلف وحلته فاخرة.

281
00:18:29,438 --> 00:18:30,689
‫أجل.

282
00:18:31,357 --> 00:18:32,733
‫اسمع.

283
00:18:35,402 --> 00:18:38,614
‫لو رأيتهما مرة أخرى، فاتصل بهذا
‫الرقم. سأعطيك المزيد.

284
00:18:38,781 --> 00:18:39,907
‫بكل سرور.

285
00:18:43,118 --> 00:18:46,580
‫- نينا، هل توصلت لشيء؟
‫- محت كاري آخر رسائلها الإلكترونية.

286
00:18:46,747 --> 00:18:50,543
‫لو كان آخر بحث عن العنوان من بين
‫تلك الرسائل، فسأستغرق وقتاً لإعادته.

287
00:18:50,709 --> 00:18:54,255
‫- حسناً، تابعي المحاولة.
‫- سيدي. لدي شيء غريب.

288
00:18:54,421 --> 00:18:56,632
‫ليس أغرب مما حدث بالفعل.

289
00:18:56,799 --> 00:18:59,510
‫لكننا حين قارنا بصمات القتيل
‫للتعرف على هويته--

290
00:18:59,677 --> 00:19:01,428
‫عادت إلى والتر مورغان.

291
00:19:01,595 --> 00:19:03,806
‫أجل، لكن هناك مطابقة أخرى.

292
00:19:03,973 --> 00:19:08,310
‫نفس البصمات كانت في مسرح جريمة
‫اعتداء جنسي قبل خمسة أعوام في يوتا.

293
00:19:08,477 --> 00:19:12,064
‫حققت فيها شرطة سولت ليك، لكن
‫مورغان كان هنا يترافع في محاكمة.

294
00:19:12,231 --> 00:19:15,401
‫استنتجوا أنه خطأ عادي.
‫لكنني لا أفهم معنى ذلك.

295
00:19:15,568 --> 00:19:17,319
‫له معنى بالتأكيد.
‫تابع البحث.

296
00:19:19,154 --> 00:19:22,491
‫- مهلاً يا آل. هل تسمح بلحظة؟
‫- أجل.

297
00:19:28,163 --> 00:19:33,711
‫بصراحة، لا أفهم مغزى ما يحدث.

298
00:19:33,878 --> 00:19:37,339
‫لقد أنقذتني عدة مرات.
‫إنها نزيهة.

299
00:19:37,506 --> 00:19:40,009
‫- لكننا نواجه مشكلة ضخمة.
‫- مايك.

300
00:19:40,509 --> 00:19:43,596
‫نحن نعمل معاً منذ 9 أعوام يا آل.
‫أنا أثق بك.

301
00:19:43,762 --> 00:19:47,516
‫- أثق في حدسك.
‫- فلتثق فيه فترة أطول.

302
00:19:48,017 --> 00:19:49,518
‫حسناً.

303
00:19:50,311 --> 00:19:52,021
‫وجدته.

304
00:20:00,362 --> 00:20:03,449
‫أعرف رجلاً يصيد البط في
‫مامارونيك.

305
00:20:03,616 --> 00:20:05,659
‫أثاث أكواخ مصنوع يدوياً
‫مامارونيك، نيويورك 0139-555-914

306
00:20:50,412 --> 00:20:54,500
‫لا أظن أنك تعرف شيئاً
‫عما حدث لأختي.

307
00:20:54,667 --> 00:20:57,336
‫- ليتك تثقين في.
‫- لم عساي أن أثق فيك؟

308
00:20:57,503 --> 00:21:00,464
‫لأنني مثلك.
‫نحن نعيش في عالم ساطع.

309
00:21:00,631 --> 00:21:03,467
‫واضح، مكشوف، حي.

310
00:21:03,634 --> 00:21:06,512
‫أما هم، من الجهة الأخرى،
‫فيقضون الليل كله...

311
00:21:06,679 --> 00:21:10,516
‫...مع أنصاف الحقائق والظلال
‫والمجهول.

312
00:21:10,683 --> 00:21:12,559
‫مكاننا ليس معهم.

313
00:21:12,726 --> 00:21:14,019
‫مكانك ليس بينهم.

314
00:21:14,853 --> 00:21:16,939
‫ماذا أريد؟

315
00:21:17,773 --> 00:21:19,483
‫أريدك أن تعترفي بذلك.

316
00:21:19,650 --> 00:21:21,235
‫طابت ليلتك.

317
00:21:21,402 --> 00:21:22,653
‫لا تذهبي.

318
00:21:28,075 --> 00:21:31,578
‫ستصلك مكالمة هاتفية.
‫يدعى جنسن.

319
00:21:33,288 --> 00:21:35,124
‫أشكرك على العشاء.

320
00:22:05,195 --> 00:22:06,739
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

321
00:22:07,489 --> 00:22:09,116
‫لا--

322
00:22:09,742 --> 00:22:12,244
‫أعتقد أن هذا الرجل
‫كان يعمل مع مورغان...

323
00:22:12,411 --> 00:22:15,247
‫- ...ليوصلني إلى مسرح الجريمة.
‫- أهذا جنسن؟

324
00:22:15,414 --> 00:22:17,916
‫- أجل. أظن ذلك.
‫- كيف عرفت؟

325
00:22:18,083 --> 00:22:20,961
‫باختصار، هذا ما أخبرني به
‫والتر مورغان.

326
00:22:21,128 --> 00:22:23,088
‫هل كان حياً حين أخبرك؟

327
00:22:23,255 --> 00:22:25,758
‫لم أقتل والتر مورغان.

328
00:22:25,924 --> 00:22:29,428
‫وهذا الرجل كان أقوى أمل لي
‫في إثبات ذلك.

329
00:22:50,455 --> 00:22:54,167
‫رباه. ماذا سنفعل؟
‫يجب أن نتصرف.

330
00:22:54,334 --> 00:22:56,086
‫لا تسألني، أنا مجرد موظف هنا.

331
00:22:56,253 --> 00:22:57,462
‫رغم أن هذا لا يهم...

332
00:22:57,629 --> 00:23:01,383
‫...إلا أن بصمات كاري
‫ظهرت في شقة مورغان.

333
00:23:01,842 --> 00:23:04,761
‫لا أبالي. لا أصدق.

334
00:23:04,928 --> 00:23:07,472
‫حسناً، روبرت جنسن.

335
00:23:07,639 --> 00:23:10,517
‫إنه مخبر سري من نيو آرك،
‫معظم تحقيقاته زوجية.

336
00:23:10,684 --> 00:23:12,102
‫سكرتيرته مذعورة.

337
00:23:12,269 --> 00:23:15,772
‫كل ما تعرفه أن جنسن كان يساعد
‫مورغان في تعقب امرأة تلاحقه.

338
00:23:15,939 --> 00:23:19,610
‫- أعطتنا قائمة بعملائه السابقين.
‫- وقت الوفاة؟

339
00:23:19,776 --> 00:23:22,487
‫تقول ويبستر ما بين 20 و22 ساعة.
‫قرب وقت وفاة مورغان.

340
00:23:22,654 --> 00:23:26,783
‫- هل عرفنا شيئاً عن سلاح الجريمة؟
‫- أجل، نفس بندقية الصيد.

341
00:23:28,243 --> 00:23:30,787
‫- أهذا الرجل ساحر؟
‫- على ما يبدو.

342
00:23:30,954 --> 00:23:32,915
‫ماذا تعني؟ إنها القاتلة؟

343
00:23:33,081 --> 00:23:37,669
‫لا، أقول إنه علينا إيجاد
‫طريقة للتعامل مع الموقف.

344
00:23:37,836 --> 00:23:42,132
‫هناك 11 وكيل نيابة و4 قنوات تلفازية
‫وصحف ومدونون، كلهم يتساءلون:

345
00:23:42,299 --> 00:23:45,719
‫"ماذا يحدث في تحقيق مورغان؟"
‫لا أعرف.

346
00:23:45,886 --> 00:23:48,263
‫حسناً، هذا يكفي. فلنهدأ.

347
00:23:48,430 --> 00:23:50,974
‫إنها في الداخل تتحدث مع آل.

348
00:23:51,308 --> 00:23:52,392
‫سنجد الحل.

349
00:23:52,559 --> 00:23:55,395
‫أجل، أنت على حق.
‫لابد أن آل يعرف كيف نتصرف.

350
00:23:55,562 --> 00:23:58,315
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫كان عليك أن تخبريني.

351
00:23:58,482 --> 00:24:00,317
‫انتزعت مني وعداً بالابتعاد عنه.

352
00:24:00,484 --> 00:24:03,028
‫لو أخبرتني بوعده عن ريتشل
‫كنت سأتفهم قليلاً.

353
00:24:03,195 --> 00:24:05,948
‫بل كنت ستصر أكثر
‫على أن أبتعد عنه.

354
00:24:06,114 --> 00:24:08,867
‫واتضح أن أسبابي وجيهة.

355
00:24:09,034 --> 00:24:11,328
‫أحقاً تناولت العشاء مع ذلك الرجل؟

356
00:24:11,495 --> 00:24:15,499
‫- أعرف كم يبدو وضعي سيئاً.
‫- لم أر شيئاً بهذا السوء.

357
00:24:15,666 --> 00:24:18,835
‫لو كنت أي شخص آخر لاعتقلتني.
‫أشكرك.

358
00:24:19,002 --> 00:24:20,629
‫هذا صحيح.

359
00:24:21,213 --> 00:24:23,090
‫لكننا لسنا شخصين آخرين،
‫أليس كذلك؟

360
00:24:23,966 --> 00:24:25,258
‫لا.

361
00:24:26,718 --> 00:24:29,096
‫حسناً. ماذا لدينا؟

362
00:24:29,262 --> 00:24:32,265
‫أعني بزعم أن والتر مورغان قتل نفسه
‫ليلفق لك التهمة...

363
00:24:32,432 --> 00:24:35,185
‫...ليس دفاعاً مقنعاً لدى القضاء.

364
00:24:35,352 --> 00:24:38,063
‫لا أعرف كيف فعلها.

365
00:24:38,230 --> 00:24:40,816
‫لكن هذه لعبته. هذا أسلوبه.

366
00:24:40,983 --> 00:24:44,903
‫ما جدوى الألاعيب إن لم يبق حياً
‫ليشهد فوزه؟

367
00:24:45,904 --> 00:24:49,574
‫إلا لو أنه حي.

368
00:24:50,409 --> 00:24:54,287
‫ربما كان الأفضل لك ألا تتذكري
‫ما حدث في ذلك اليوم في الغابة.

369
00:24:54,454 --> 00:24:57,165
‫لم تخبرني بشيء لا أعرفه حتى الآن.

370
00:24:57,332 --> 00:24:59,459
‫كل هذا موجود في ملفات الشرطة.

371
00:24:59,626 --> 00:25:01,795
‫لا أتصور تذكر هذا الرعب كل يوم.

372
00:25:01,962 --> 00:25:04,131
‫ماذا تعرف غير ذلك يا والتر؟

373
00:25:04,297 --> 00:25:08,176
‫هل قرأت رواية روبرت فروست؟
‫"المرور بالغابة في أمسية مثلجة".

374
00:25:08,343 --> 00:25:10,012
‫وبقيت أميال قبل أن أنام

375
00:25:10,178 --> 00:25:14,766
‫كان يشبهك بعض الشيء.
‫لا يهدر الوقت ويحب الموت بعض الشيء.

376
00:25:14,933 --> 00:25:16,143
‫بل يشبهك أنت.

377
00:25:16,309 --> 00:25:19,021
‫ألقى جزءاً من قصيده.
‫لم أنتبه وقتها.

378
00:25:19,187 --> 00:25:20,981
‫وبقيت أميال قبل أن أنام

379
00:25:21,148 --> 00:25:25,277
‫إنه لم ينته. ما زال لديه الكثير.
‫يختبرني ليرى إن كنت سأصمد.

380
00:25:25,444 --> 00:25:29,489
‫هل ترك أية أدلة تبين كيف لا يموت
‫رجل ميت؟

381
00:25:29,656 --> 00:25:33,285
‫أستطيع التوصل إلى الحل، لكن يجب
‫أن أعمل في القضية، أن أؤدي وظيفتي.

382
00:25:33,452 --> 00:25:37,372
‫حسناً، لكنها وظيفتنا أيضاً.
‫هناك 3 محققين...

383
00:25:37,539 --> 00:25:41,501
‫...مستعدون للتضحية بأرواحهم
‫من أجلك وأنت كذبت عليهم.

384
00:25:44,379 --> 00:25:45,505
‫حسناً.

385
00:25:45,672 --> 00:25:48,258
‫أحقاً تعتقدين أن مورغان
‫لا يزال حياً؟

386
00:25:48,425 --> 00:25:49,676
‫- أجل.
‫- مهلاً.

387
00:25:49,843 --> 00:25:53,930
‫إذن لمن الجثة الموجودة
‫في ثلاجة ويبستر؟

388
00:25:54,097 --> 00:25:56,725
‫أريد تقديم المساعدة،
‫لكن الحقائق لا تكذب.

389
00:25:57,267 --> 00:26:00,937
‫أعرف أنه موقف عصيب بالنسبة لكم،
‫صدقوني.

390
00:26:01,104 --> 00:26:03,023
‫كل الأدلة تشير إلي.

391
00:26:03,190 --> 00:26:08,612
‫وأنا كذبت عليكم. لكنني أؤكد لكم،
‫أنا لم أقتل أحداً.

392
00:26:08,779 --> 00:26:11,615
‫لا جنسن ولا مورغان.
‫إنه يحاول تلفيق التهمة لي.

393
00:26:11,782 --> 00:26:15,494
‫- لا أعرف كيف، لكنه يفعل ذلك.
‫- لهذا أمنحكم خياراً.

394
00:26:15,660 --> 00:26:18,413
‫إما أن تتنحوا عن القضية الآن
‫أو لا تعترضوا ثانية.

395
00:26:20,582 --> 00:26:22,375
‫أنا معكم.

396
00:26:23,585 --> 00:26:25,462
‫وأنا أيضاً.

397
00:26:28,924 --> 00:26:31,468
‫- موافق.
‫- شكراً.

398
00:26:31,635 --> 00:26:35,097
‫حسناً. نينا، أعطي ملف القضية
‫وصور مسرح الجريمة لـكاري.

399
00:26:35,263 --> 00:26:39,726
‫مايك، لنعمم نشرة بأوصاف مورغان.

400
00:26:39,893 --> 00:26:42,813
‫- فلتسأل ويبستر عن تشريح الجثة.
‫- حسناً، إلى أين ستذهب؟

401
00:26:42,979 --> 00:26:45,524
‫سأخبر النائب العام
‫بأن القضية مستمرة...

402
00:26:45,690 --> 00:26:48,193
‫...وبأنه لا يوجد لدينا مشتبه بهم.

403
00:26:48,944 --> 00:26:52,572
‫إذن في شقة مورغان...

404
00:26:52,739 --> 00:26:56,660
‫...أمسكت بتلك الكأس متعمدة
‫لتنقلي بصماتك إليها...

405
00:26:56,827 --> 00:26:58,161
‫...كي تؤمني نفسك؟

406
00:26:58,328 --> 00:26:59,830
‫كما قلت...

407
00:26:59,996 --> 00:27:04,709
‫...الحقائق لا تكذب
‫وهي لا تبدو في صالحي، لذا....

408
00:27:05,377 --> 00:27:07,254
‫تصرف ذكي.

409
00:27:20,559 --> 00:27:23,436
‫- لست مضطرة إلى مجالستي.
‫- لا، لم أقصد.

410
00:27:23,603 --> 00:27:26,815
‫كنت أراجع بعض القضايا
‫القديمة فحسب.

411
00:27:26,982 --> 00:27:29,317
‫- هل أمرك آل بمراقبتي؟
‫- عن كثب.

412
00:27:31,653 --> 00:27:33,905
‫هل تعرفين؟

413
00:27:34,072 --> 00:27:36,741
‫وضعت مع رو خطة لتهريبك
‫من السجن.

414
00:27:36,908 --> 00:27:38,743
‫شكراً يا نينا.

415
00:27:50,172 --> 00:27:53,592
‫- ماذا؟ ألم تحضري حتى شطيرة؟
‫- ألديك شهية بعد رؤية هذا المنظر؟

416
00:27:53,758 --> 00:27:58,305
‫الأكل وظيفة طبيعية.
‫جزء من الحياة.

417
00:27:58,471 --> 00:28:01,600
‫ما تلك المقولة؟
‫"أنا في الموت في خضم الحياة.

418
00:28:01,766 --> 00:28:05,020
‫وفي خضم الموت،
‫تناول الجبن القشدي".

419
00:28:15,822 --> 00:28:18,783
‫أفضل لعب البليارد.
‫لأنه يتناول مختلف الزوايا.

420
00:28:19,618 --> 00:28:21,661
‫أيها الوغد.

421
00:28:21,828 --> 00:28:24,080
‫ماذا؟ هل توصلت إلى شيء؟

422
00:28:24,247 --> 00:28:26,666
‫أجل. توصلت إلى شيء.

423
00:28:28,793 --> 00:28:32,172
‫- مرحباً، ماذا لديك؟
‫- لا أعرف. من أين أبدأ؟

424
00:28:32,339 --> 00:28:35,425
‫- أقترح البداية.
‫- أجل.

425
00:28:35,592 --> 00:28:38,053
‫هل تعرف تلك الواقعة الغريبة
‫في سولت ليك...

426
00:28:38,220 --> 00:28:41,806
‫...حين ظنت الشرطة أنها وجدت بصمات
‫والتر في موقع جريمة الاعتداء؟

427
00:28:41,973 --> 00:28:44,559
‫كانت لـمورغان حجة غياب.
‫كان هنا في نيويورك.

428
00:28:44,726 --> 00:28:48,772
‫أجل، وهكذا بحثت حول الموضوع.
‫اتضح أن الخيط الوحيد الآخر...

429
00:28:48,939 --> 00:28:52,943
‫...كان اسم رجل قابلته الضحية
‫في حانة ويدعى جون فوكس.

430
00:28:53,109 --> 00:28:56,863
‫بما أنهم لم يملكوا سوى الاسم
‫وبصمات شخص آخر، فقد توقف التحقيق.

431
00:28:57,030 --> 00:29:00,116
‫- لم يتوقف؟
‫- أخذت اسم جون فوكس...

432
00:29:00,283 --> 00:29:03,954
‫...وأدخلته في برنامج
‫التكرار المنتظم...

433
00:29:04,120 --> 00:29:06,998
‫...مع معلومات أخرى عن
‫والتر مورغان

434
00:29:07,165 --> 00:29:10,126
‫منها معارفه وموكلوه السابقون
‫ومعلموه وما إلى ذلك.

435
00:29:10,293 --> 00:29:12,337
‫واتضح....

436
00:29:13,004 --> 00:29:16,633
‫- هل أنت مستعد لما ستسمعه؟
‫- انتبهت منذ أن قلت برنامج التكرار.

437
00:29:17,425 --> 00:29:20,428
‫اتضح أن والتر مورغان كان له موكل
‫يدعى جون فوكس...

438
00:29:20,595 --> 00:29:22,138
‫...منذ 25 عاماً في كانساس.

439
00:29:22,305 --> 00:29:25,684
‫لكنه ليس موكلاً عادياً.
‫كان فوكس آخر موكلي مورغان...

440
00:29:25,850 --> 00:29:29,437
‫...قبل أن يغلق مكتبه
‫وينتقل إلى نيويورك.

441
00:29:30,814 --> 00:29:34,484
‫- أنا متحمس، لكنني لا أعرف السبب.
‫- سأخبرك بالسبب.

442
00:29:36,820 --> 00:29:42,117
‫هذه صورة إدارة مرور كانساس
‫لشاب في الـ16 يدعى جون فوكس.

443
00:29:42,284 --> 00:29:44,327
‫أدخلت الصورة في برنامج تغيير العمر.

444
00:29:44,494 --> 00:29:47,998
‫إنه ما تستخدمه المباحث الفيدرالية
‫للبحث عن صور الأطفال المختطفين.

445
00:29:48,498 --> 00:29:53,336
‫لو قمت بتكبير الصورة 30 عاماً،
‫سيبدو جون فوكس شديد الشبه...

446
00:29:53,503 --> 00:29:56,339
‫- ...بـوالتر مورغان.
‫- مورغان.

447
00:30:00,677 --> 00:30:04,514
‫أذرع جثتي المستودع
‫كانت موضوعة بطريقة معينة.

448
00:30:04,681 --> 00:30:08,393
‫ظننت أنها تشير إلى أشياء ثابتة.
‫لكنني لم أجد شيئاً...

449
00:30:08,560 --> 00:30:12,480
‫- ...منطقياً.
‫- ففكرت في... الزوايا.

450
00:30:13,064 --> 00:30:14,190
‫الزوايا؟

451
00:30:14,357 --> 00:30:17,444
‫إذن جثة مورغان في المستودع.

452
00:30:17,610 --> 00:30:19,821
‫كانت إحدى ذراعيه
‫موضوعة بزاوية 55 درجة.

453
00:30:19,988 --> 00:30:21,948
‫والأخرى بزاوية 50 درجة.

454
00:30:22,115 --> 00:30:24,492
‫جنسن، في الشاحنة.

455
00:30:24,659 --> 00:30:28,204
‫إحدى ذراعيه بزاوية 13 درجة
‫والذراع الأخرى بزاوية 5.

456
00:30:28,371 --> 00:30:29,873
‫مما يعطينا....

457
00:30:30,040 --> 00:30:31,124
‫رقم هاتف؟

458
00:30:32,292 --> 00:30:35,128
‫- هل حاولت الاتصال به؟
‫- ليس به. هذا سابق لأوانه.

459
00:30:36,212 --> 00:30:38,089
‫لست مستعدة له بعد.

460
00:30:38,256 --> 00:30:42,344
‫يريد أن يثبت أنني وهو نعيش
‫في عالم خارج مجتمعنا.

461
00:30:42,510 --> 00:30:46,097
‫ماذا سيحاول أن يفعل إذن؟
‫سيحاول فصلي عمن حولي.

462
00:30:46,264 --> 00:30:49,225
‫لو أنت مطلوبة للعدالة،
‫فلن تلجئي إلا إليه.

463
00:30:49,392 --> 00:30:51,895
‫يجب أن نقنعه بأنه قد نجح.

464
00:30:52,062 --> 00:30:54,189
‫وبأن رفاقي قد تخلوا عني.

465
00:30:54,356 --> 00:30:56,191
‫أنت وتانيا كنتما على حق.

466
00:30:56,358 --> 00:30:59,444
‫تبادل جون فوكس مع والتر مورغان
‫مكانيهما منذ 25 عاماً.

467
00:31:00,028 --> 00:31:03,365
‫كان فوكس قد سئم حياته
‫وأراد أن يبدأ حياة جديدة.

468
00:31:03,531 --> 00:31:07,118
‫- ويريدني أن أكون جزءاً منها.
‫- لكنه يعرفك ويعرف أنك لن تجاريه.

469
00:31:07,285 --> 00:31:11,247
‫يتصور أنه لو نجحت خطته،
‫فلن يبقى لديك خيار آخر.

470
00:31:11,414 --> 00:31:13,500
‫اتصل الآن مساعد النائب العام.

471
00:31:13,666 --> 00:31:16,586
‫يعرفون أن شبهاتنا تحوم حول شخص ما
‫ويريدون معرفة هويته.

472
00:31:16,753 --> 00:31:20,799
‫- لم أعرف ماذا أقول لهم.
‫- قل لهم إنكم ستعتقلون كاري ويلز.

473
00:31:22,550 --> 00:31:24,969
‫الشرطة المحلية تبحث عن أحد
‫أفرادها الليلة...

474
00:31:25,136 --> 00:31:29,307
‫...إذ تعتبر الآن محققة جرائم القتل
‫كاري ويلز المشتبه بها الأولى...

475
00:31:29,474 --> 00:31:32,852
‫...في مقتل والتر مورغان محامي
‫مانهاتن الشهير ببندقية صيد.

476
00:31:33,019 --> 00:31:35,855
‫بدأ هنا البحث عن كاري ويلز
‫في جادة سكيلمان.

477
00:31:36,022 --> 00:31:37,107
‫أرى أن الوقت مناسب.

478
00:31:37,273 --> 00:31:39,984
‫--لدى وصول المحققين لاعتقالها.

479
00:31:40,151 --> 00:31:44,406
‫قال شهود إن المحققة ويلز
‫فرت من زقاق خلفي....

480
00:31:44,572 --> 00:31:47,659
‫عثر على جثة والتر مورغان
‫في ساعة مبكرة من صباح اليوم...

481
00:31:47,826 --> 00:31:50,787
‫...في مستودع مهجور في مدينة
‫لونغ أيلند.

482
00:31:50,954 --> 00:31:52,580
‫الشرطة لم تصرح....

483
00:31:52,747 --> 00:31:54,082
‫مرحباً يا كاري.

484
00:31:54,666 --> 00:31:56,876
‫كم أنا سعيد باتصالك.

485
00:32:21,824 --> 00:32:23,701
‫مدينة نيويورك
‫وحدة التحقيقات

486
00:32:23,868 --> 00:32:26,078
‫- هل أنتم متأكدون من سلامتها؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

487
00:32:26,245 --> 00:32:29,832
‫يجب أن يصدق مورغان
‫أنها بمفردها وإلا سيختفي.

488
00:32:30,583 --> 00:32:31,876
‫هل رأيت شيئاً بعد يا سيدي؟

489
00:32:35,421 --> 00:32:38,466
‫لا. لم تتصل به. لم تره بعد.

490
00:32:51,520 --> 00:32:53,439
‫لقد رأته. إنها تراه الآن.

491
00:32:53,606 --> 00:32:55,900
‫حسناً، سمعناك يا آل.

492
00:32:56,066 --> 00:32:57,109
‫أين هو؟

493
00:32:57,902 --> 00:33:00,279
‫لا أعرف.
‫في مكان ما بمنتصف الجسر.

494
00:33:01,155 --> 00:33:03,616
‫فقد أثرها. سأتقدم.

495
00:33:20,257 --> 00:33:21,300
‫والتر؟

496
00:33:23,594 --> 00:33:26,680
‫آسف، يجب أن أنصرف الآن.

497
00:33:28,933 --> 00:33:31,185
‫أليس منظراً خلاباً؟

498
00:33:31,352 --> 00:33:32,978
‫سآخذ سلاحك.

499
00:33:34,605 --> 00:33:36,607
‫مجرد إجراء وقائي.

500
00:33:36,774 --> 00:33:40,986
‫مثل تلك الدعابة التي قمت بها الآن،
‫إنها عادة أكثر من أي شيء آخر.

501
00:33:43,113 --> 00:33:45,825
‫لا يستطيع الرجل الميت المجازفة.

502
00:33:49,578 --> 00:33:50,663
‫ما زلت لا أرى شيئاً.

503
00:33:58,045 --> 00:34:00,047
‫رأيتها.
‫إنها تتحدث مع شخص ما.

504
00:34:00,214 --> 00:34:01,924
‫أهو مورغان؟

505
00:34:02,383 --> 00:34:05,302
‫- مع من تتحدث؟
‫- لا أستطيع التأكد.

506
00:34:05,469 --> 00:34:06,887
‫سأقترب.

507
00:34:07,054 --> 00:34:11,058
‫- أبليت بلاء حسناً. أنا فخور بك.
‫- كنت على حق.

508
00:34:11,225 --> 00:34:17,147
‫حين وجدوا جثة جنسن،
‫بدأوا يلاحقونني....

509
00:34:17,314 --> 00:34:20,901
‫هل رأيت الآن؟
‫بقاؤك معهم مستحيل.

510
00:34:21,068 --> 00:34:24,864
‫سأذهب معك إلى أي مكان.
‫فقط-- أريد الخروج من هذه المدينة.

511
00:34:25,990 --> 00:34:28,659
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

512
00:34:30,369 --> 00:34:32,746
‫خططت لكل شيء.

513
00:34:33,122 --> 00:34:37,918
‫ستكون حياة جديدة، سترين.
‫ستكون حياة غنية.

514
00:34:39,962 --> 00:34:41,672
‫يا للغرابة.

515
00:34:42,965 --> 00:34:46,010
‫لم يكن من المقرر إجراء أعمال صيانة
‫على الجسر اليوم.

516
00:34:50,472 --> 00:34:52,182
‫كاري.

517
00:34:52,349 --> 00:34:55,477
‫أنت تعرفين كيف تجرحين رجلاً.
‫سيري معي.

518
00:34:58,105 --> 00:34:59,523
‫هيا.

519
00:35:14,955 --> 00:35:16,832
‫فقدت أثرهما.

520
00:35:18,167 --> 00:35:20,336
‫لا أراهما.

521
00:35:25,758 --> 00:35:28,135
‫ماذا ستفعل الآن يا والتر؟

522
00:35:28,802 --> 00:35:30,846
‫أحتفظ دائماً بخطة بديلة.

523
00:35:31,013 --> 00:35:34,600
‫لك فيها دور مع رسالة انتحار،
‫إن سمحت لي بأن أنسب لنفسي بعض الفضل.

524
00:35:34,767 --> 00:35:38,187
‫وماذا بعد؟ هل ستختفي؟
‫تتخلص من هذه الهوية وتنتحل غيرها؟

525
00:35:38,354 --> 00:35:40,189
‫- أهذا ما ستفعله؟
‫- أجل.

526
00:35:40,689 --> 00:35:43,192
‫كم حياة سيعيش جون فوكس؟

527
00:35:43,359 --> 00:35:45,653
‫يبدو أنك أجريت أبحاثك،
‫أليس كذلك؟

528
00:35:45,819 --> 00:35:48,030
‫لم كنت تكره حياتك...

529
00:35:48,197 --> 00:35:50,574
‫...إلى حد أن تأخذ حياة شخص آخر؟

530
00:35:51,116 --> 00:35:52,701
‫لا يمكنك أن تتصوريها.

531
00:35:52,868 --> 00:35:54,328
‫كما أنني لم آخذها.

532
00:35:54,995 --> 00:35:58,540
‫كان بيني وبين والتر اتفاق مشترك.
‫أجر شهري سخي.

533
00:35:58,707 --> 00:36:01,210
‫لم يرد يوماً أن يكون محامياً.

534
00:36:01,377 --> 00:36:05,381
‫هو من كان في المستودع تلك الليلة،
‫والتر مورغان الحقيقي.

535
00:36:05,547 --> 00:36:08,801
‫دعوته ليأتي من مدينة كانساس.
‫كان لقاء حاراً.

536
00:36:08,968 --> 00:36:11,762
‫استمتع والتر ببعض المسرحيات.
‫قضى وقتاً ممتعاً.

537
00:36:11,929 --> 00:36:16,392
‫- حتى شوهت وجهه ببندقية الصيد.
‫- الأمور تتغير.

538
00:36:16,558 --> 00:36:19,395
‫كنت أرجو أن تتغيري.

539
00:36:19,561 --> 00:36:22,314
‫كنت أرجو ذلك فعلاً يا كاري.

540
00:36:27,277 --> 00:36:30,197
‫أوقفوا المرور. أوقفوه فوراً.

541
00:36:31,281 --> 00:36:34,576
‫كنا سنصبح ثنائياً مدهشاً،
‫كل منا يليق بالآخر.

542
00:36:34,743 --> 00:36:38,872
‫لا، أنا قضيت حكماً كافياً بالسجن
‫في عالمك. للأسف لم نلتق آنذاك.

543
00:36:39,039 --> 00:36:40,499
‫ربما كنت ستجد فرصة معي.

544
00:36:40,666 --> 00:36:43,961
‫كنت في حالة مزرية، مثلك.

545
00:36:44,128 --> 00:36:46,296
‫حسناً، هذا يكفي. قفي هناك.

546
00:36:46,463 --> 00:36:49,174
‫تحركي. هيا.

547
00:36:51,677 --> 00:36:53,178
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً.

548
00:36:53,679 --> 00:36:56,557
‫هل كنت تعرف فعلاً...

549
00:36:56,724 --> 00:36:59,560
‫...أي شيء عن مقتل ريتشل؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

550
00:37:00,769 --> 00:37:02,187
‫لن تعرفي أبداً.

551
00:37:03,147 --> 00:37:04,231
‫آسف.

552
00:37:05,149 --> 00:37:06,692
‫وداعاً يا عزيزتي كاري.

553
00:37:17,202 --> 00:37:19,455
‫أخبرني بما حدث لـريتشل.
‫أخبرني!

554
00:37:19,621 --> 00:37:21,957
‫- لا أستطيع حملك. يجب أن تتركيه.
‫- لا.

555
00:37:22,124 --> 00:37:23,751
‫يجب أن تتركيه.

556
00:37:24,460 --> 00:37:25,961
‫إنه على حق.

557
00:37:28,630 --> 00:37:30,549
‫سأراك يا كاري.

558
00:37:30,716 --> 00:37:32,342
‫لا.

559
00:37:53,155 --> 00:37:55,991
‫- شكراً.
‫- شرطة المرفأ الشمالي تمسح النهر.

560
00:37:56,533 --> 00:38:01,246
‫- لم يجدوا مورغان، لكنهم سيجدونه.
‫- لا أعرف، أنا....

561
00:38:02,247 --> 00:38:04,958
‫أظن أنني سأشعر بارتياح أكبر
‫حين يجدوا الجثة.

562
00:38:05,125 --> 00:38:06,418
‫- أجل.
‫- مرحباً.

563
00:38:06,585 --> 00:38:10,464
‫بمناسبة الجثث، أعتقد أننا فهمنا
‫القصة أخيراً.

564
00:38:10,631 --> 00:38:12,049
‫- تفضلي.
‫- لا، أخبرهم أنت.

565
00:38:12,216 --> 00:38:13,801
‫- لا، أظن--
‫- لا، أخبرهم.

566
00:38:13,967 --> 00:38:15,886
‫نعتقد أن هذا ما حدث:

567
00:38:16,053 --> 00:38:20,057
‫منذ أعوام في كانساس
‫كان جون فوكس شاباً عبقرياً...

568
00:38:20,224 --> 00:38:22,518
‫...بائساً للغاية وكان مختلاً...

569
00:38:22,684 --> 00:38:26,230
‫...ثم التقى بمحام شاب بائس مثله
‫يدعى والتر مورغان.

570
00:38:26,396 --> 00:38:29,024
‫مورغان وفوكس لهما طول وبنية
‫متقاربتان.

571
00:38:29,191 --> 00:38:31,610
‫لابد أن فوكس قرر استغلال
‫التشابه.

572
00:38:31,777 --> 00:38:35,531
‫وقتها قدم لـمورغان عرضاً.
‫تبين كشوف حسابات المصرف...

573
00:38:35,697 --> 00:38:39,535
‫...أنه يودع مبالغ في حسابه
‫في كانساس منذ 25 عاماً.

574
00:38:39,701 --> 00:38:43,163
‫- هذه أفضل طريقة لرواية ما حدث.
‫- إذن مورغان الذي نعرفه...

575
00:38:43,330 --> 00:38:46,708
‫...كان يدفع لـفوكس رشوة مقابل
‫تبادل الهوية على المدى الطويل؟

576
00:38:46,875 --> 00:38:50,796
‫كل هذه الأعوام كان يفعل ما يحلو له
‫بهوية مستعارة.

577
00:38:51,463 --> 00:38:56,927
‫حين أصبح جاهزاً للاختفاء ما كان عليه
‫سوى أن يقتل فوكس الشهير بـمورغان.

578
00:38:57,094 --> 00:38:59,972
‫ولهذا أثبتت بصمات الجثة
‫أنه والتر مورغان...

579
00:39:00,139 --> 00:39:02,850
‫...ولهذا شوه وجه القتيل.

580
00:39:03,016 --> 00:39:05,686
‫لكنه ارتكب خطأ واحداً.
‫لم يعرف أن فوكس...

581
00:39:05,853 --> 00:39:08,689
‫...ارتكب جريمة اعتداء جنسي
‫وترك بصماته في القضية.

582
00:39:08,856 --> 00:39:13,360
‫هذا لا يفسر كيف يعرف أي شيء
‫عن مقتل ريتشل.

583
00:39:13,527 --> 00:39:16,405
‫أعتقد أن كلينا يعرف أنه لم يكن يعرف
‫شيئاً.

584
00:39:16,572 --> 00:39:18,323
‫أنا آسف.

585
00:39:20,117 --> 00:39:23,328
‫معذرة أيها المحقق بيرنز.
‫من الأفضل أن ترى هذا يا سيدي.

586
00:39:23,495 --> 00:39:27,457
‫- أجل، ما هذا؟
‫- وجدناه مع جثة جنسن في الشاحنة.

587
00:39:27,624 --> 00:39:30,586
‫كنت أودعه في قسم الأدلة
‫حين بدأ يرن.

588
00:39:38,969 --> 00:39:41,388
‫يوجد فيه رقم واحد.

589
00:39:46,810 --> 00:39:48,103
‫مرحباً.

590
00:39:48,270 --> 00:39:50,939
‫- مرحباً. من المتصل؟
‫- من أنت؟

591
00:39:51,106 --> 00:39:53,025
‫أنا كاري ويلز، من قسم كوينز.

592
00:39:53,192 --> 00:39:55,485
‫هذا الهاتف دليل رسمي...

593
00:39:55,652 --> 00:39:59,948
‫...في تحقيق في جريمة قتل
‫تتعلق بـوالتر مورغان.

594
00:40:00,115 --> 00:40:03,869
‫تقصدين المحقق والتر مورغان.
‫إنني أحاول الاتصال به منذ الصباح.

595
00:40:04,620 --> 00:40:06,538
‫معذرة. من المتحدث؟

596
00:40:06,705 --> 00:40:11,126
‫أنا المحقق فرانكس من شرطة سيراكيوز.
‫أعمل مع نائب رئيس الشرطة مارستون.

597
00:40:11,293 --> 00:40:14,963
‫اتصل بنا المحقق مورغان من قسمكم
‫بشأن قضية نتولى التحقيق فيها...

598
00:40:15,130 --> 00:40:18,175
‫...تتضمن اختطاف وقتل طفلة.

599
00:40:20,010 --> 00:40:22,137
‫أهي قضية قديمة؟

600
00:40:22,304 --> 00:40:24,348
‫لا. وجدنا الجثة منذ يومين.

601
00:40:24,514 --> 00:40:27,601
‫هلا تخبرين المحقق مورغان
‫بأن معلوماته صحيحة؟

602
00:40:27,768 --> 00:40:29,770
‫- نلنا من الفاعل.
‫- قبضتم على القاتل؟

603
00:40:29,937 --> 00:40:32,648
‫وجدناه يتسكع قرب مسرح الجريمة.

604
00:40:32,814 --> 00:40:36,777
‫قال مورغان إن الأمر يهمكم،
‫فأرسلت إليكم صورته.

605
00:40:37,527 --> 00:40:38,862
‫شكراً.

606
00:40:58,257 --> 00:40:59,675
‫إنه هو.

607
00:41:03,595 --> 00:41:05,555
‫هو من قتل أختي.

608
00:41:09,893 --> 00:41:13,397
‫يتبع

