﻿1
00:00:12,434 --> 00:00:15,896
‫"أعرف أني لست أفضل‬
‫من أي من زملائي المرشحين للجائزة"‬

2
00:00:16,021 --> 00:00:19,858
‫"أو أي إنسان آخر‬
‫في هذه القاعة أو على هذا الكوكب"‬

3
00:00:20,121 --> 00:00:26,043
‫كما أني أؤمن بأن المساواة بين الأجناس مهمة جداً‬

4
00:00:26,961 --> 00:00:31,007
‫"ومع ذلك نذهب إلى الطبيعة ونسلب وننهب"‬

5
00:00:31,132 --> 00:00:36,721
‫"ونستخدم الآلات لتخصيب أبقار الألبان البريئة"‬

6
00:00:36,929 --> 00:00:41,642
‫"ثم ننزع منها صغارها بقسوة‬
‫بينما تصرخ"‬

7
00:00:41,893 --> 00:00:43,269
‫- لم يفعلون ذلك؟‬
‫- "يائسة"‬

8
00:00:43,394 --> 00:00:45,313
‫حتى (وودي هارليسون) يقدم خطباً كتلك‬

9
00:00:45,438 --> 00:00:47,732
‫إنها مجرد جائزة أوسكار‬
‫وليست جائزة (نوبل) للسلام‬

10
00:00:47,857 --> 00:00:49,776
‫هل تعرف ماذا سيكون خطابي‬
‫إذا فزت بجائزة الأوسكار؟‬

11
00:00:49,901 --> 00:00:51,652
‫- ماذا؟‬
‫- "أريد أن أشكر الأكاديمية"‬

12
00:00:51,778 --> 00:00:53,613
‫"لا تسمحوا للأطفال بركوب الطائرات، طاب مساؤكم"‬

13
00:00:53,780 --> 00:00:55,156
‫- سيحبون ذلك الخطاب‬
‫- أعرف‬

14
00:00:55,281 --> 00:00:57,033
‫- ستكون بطلاً‬
‫- "ثم نأخذ"‬

15
00:00:57,450 --> 00:01:03,956
‫"حليب الحياة المخصص لعجلها‬
‫ونستخدمه كحليب في القهوة بالحليب"‬

16
00:01:04,081 --> 00:01:09,045
‫حسناً، بعيداً عن كل هذا، سيكون رائعاً‬
‫في دور العم (مو) في المسلسل، ألا تعتقد ذلك؟‬

17
00:01:09,170 --> 00:01:11,172
‫- يا إلهي! أجل‬
‫- يصعب إقناعه بالعمل معنا‬

18
00:01:11,380 --> 00:01:13,007
‫- أجل، لا أعرف‬
‫- أعتقد...‬

19
00:01:13,132 --> 00:01:16,344
‫- لن نخسر شيئاً إذا أعطيناه النص‬
‫- لن نخسر شيئاً على الإطلاق‬

20
00:01:16,469 --> 00:01:18,846
‫- مرحباً يا (لار)، أحضرت قماشاً أكثر‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:19,013 --> 00:01:21,766
‫انظر إلى هذا البساط الجداري‬
‫الذي أصنعه للكنيس‬

22
00:01:22,141 --> 00:01:24,977
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- أنا فخور جداً بها‬

23
00:01:25,102 --> 00:01:27,230
‫- إنها شجرة الحياة‬
‫- هل أخطت ذلك؟‬

24
00:01:27,355 --> 00:01:29,816
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها لأجل فريق كرة القدم في الكنيس‬

25
00:01:29,941 --> 00:01:31,400
‫سنلعب أمام (بيث هاليل)‬

26
00:01:31,651 --> 00:01:36,239
‫ودفاعهم مذهل جداً‬
‫لقد تغلبوا على الحاخام ٦ مرات في الموسم الماضي‬

27
00:01:36,364 --> 00:01:40,284
‫بمناسبة الحديث عن الكنيس‬
‫الحاخام رجل رائع جداً‬

28
00:01:40,451 --> 00:01:42,829
‫أنت من بين كل الناس ستحب هذا الرجل‬
‫يا (لار)‬

29
00:01:42,954 --> 00:01:45,331
‫- حقاً؟‬
‫- إنها رائع وعصري و...‬

30
00:01:45,456 --> 00:01:48,209
‫- وروحاني، إنه مذهل فحسب‬
‫- أجل، الحاخام العصري، أجل‬

31
00:01:48,334 --> 00:01:50,169
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إنه يحب لعب الغولف كثيراً‬

32
00:01:50,294 --> 00:01:53,840
‫ولا يمكنه الاشتراك في نادٍ راقٍ‬
‫كالذي نرتاده‬

33
00:01:54,215 --> 00:01:58,177
‫لذا، أعتقد أنها ستكون بادرة لطيفة‬
‫لو اصطحبته كضيف‬

34
00:01:58,344 --> 00:02:00,429
‫- أصحبه إلى النادي معي؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:00,555 --> 00:02:02,223
‫- بربك!‬
‫- يا للهول!‬

36
00:02:02,348 --> 00:02:05,101
‫- جولة واحدة‬
‫- هل سيسعدك ذلك؟‬

37
00:02:05,268 --> 00:02:08,104
‫- جداً‬
‫- حسناً‬

38
00:02:08,271 --> 00:02:11,023
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

39
00:02:14,318 --> 00:02:17,196
‫بربك! كلا‬

40
00:02:17,530 --> 00:02:18,948
‫بربك!‬

41
00:02:19,115 --> 00:02:20,908
‫- بربك!‬
‫- ألا تعتقد أنه يمكنني فعل ذلك لأجلك؟‬

42
00:02:21,075 --> 00:02:22,451
‫- يا للهول!‬
‫- هل ستدعني وحدي؟‬

43
00:02:22,577 --> 00:02:27,331
‫أنا عجوز، أجل، لا يمكنني أن أضيع يوماً‬
‫في لعب الغولف مع الحاخام‬

44
00:02:27,456 --> 00:02:30,751
‫كل دقيقة مهمة بالنسبة إلي الآن‬
‫في هذا الوقت من حياتي‬

45
00:02:30,877 --> 00:02:33,504
‫- إنه رجل رائع يا (لاري)‬
‫- ذلك معروف مدته ٤ ساعات‬

46
00:02:33,629 --> 00:02:35,256
‫و٥ ساعات إذا تضمن ذلك الغداء‬

47
00:02:35,381 --> 00:02:37,466
‫هيا، العب الغولف مع الحاخام الرائع وأنا‬

48
00:02:37,592 --> 00:02:39,051
‫ستسدي إلي معروفاً كبيراً‬

49
00:02:39,176 --> 00:02:41,846
‫- إنه معروف‬
‫- أقدر ذلك كثيراً‬

50
00:02:41,971 --> 00:02:44,098
‫أنا أسدي لك خدمة‬

51
00:02:44,223 --> 00:02:45,892
‫كم مرة ستذكرني بذلك؟‬

52
00:02:46,017 --> 00:02:48,978
‫- قدر ما أستطيع‬
‫- شكراً لكليكما‬

53
00:02:57,111 --> 00:02:58,779
‫أجل، ذلك ينفع كثيراً‬

54
00:02:58,905 --> 00:03:02,366
‫- هلا تصمت‬
‫- وردتني رسالة قصيرة‬

55
00:03:02,575 --> 00:03:05,077
‫من جماعة (وودي هارليسون)، إنه مهتم بالدور‬

56
00:03:05,286 --> 00:03:07,204
‫- سيرتبون لاجتماع، أجل‬
‫- حقاً؟‬

57
00:03:07,330 --> 00:03:09,081
‫- ذلك رائع‬
‫- إنه حماسي جداً‬

58
00:03:09,206 --> 00:03:11,000
‫- أحب (وودي)‬
‫- أنا أحبه أيضاً‬

59
00:03:15,087 --> 00:03:17,632
‫حسناً، أتعرف؟ سأمنحك تلك النقطة‬

60
00:03:17,798 --> 00:03:19,425
‫ذلك كرم كبير منك‬

61
00:03:19,634 --> 00:03:21,552
‫بالمناسبة، سأرى حبيبتك هذا الأسبوع‬

62
00:03:21,677 --> 00:03:23,429
‫- (هايدي)؟ أنا مسرور جداً‬
‫- أجل‬

63
00:03:23,596 --> 00:03:24,972
‫ستحبها، إنها رائعة‬

64
00:03:25,097 --> 00:03:26,599
‫- تمهل، طبيبة العيون؟‬
‫- أجل‬

65
00:03:26,849 --> 00:03:29,936
‫أيها السادة، سأريكم كيف نفعل ذلك‬

66
00:03:30,353 --> 00:03:33,272
‫- لا تدعوه مجدداً‬
‫- أعرف، أعرف، أنا أقدر ذلك‬

67
00:03:33,522 --> 00:03:35,775
‫اقتربت الأيام المقدسة‬

68
00:03:35,900 --> 00:03:38,486
‫ذلك حماسي جداً، صحيح؟‬

69
00:03:38,611 --> 00:03:40,488
‫سيكون من اللطيف رؤيتك في الكنيس‬

70
00:03:40,613 --> 00:03:42,239
‫أجل، حسناً، لا تنتظر حدوث ذلك‬

71
00:03:42,365 --> 00:03:44,408
‫مر وقت طويل منذ جئت إلى الكنيس‬

72
00:03:44,533 --> 00:03:46,911
‫أعتقد أن كلمة "قط" ملائمة أكثر‬

73
00:03:47,036 --> 00:03:49,705
‫ربما يمكننا أن نصلح ذلك‬
‫ما رأيك في رهان صغير‬

74
00:03:49,830 --> 00:03:51,540
‫- بالطبع، حسناً‬
‫- إذا أدخلت هذه الكرة في الحفرة‬

75
00:03:51,666 --> 00:03:53,960
‫ستأتي إلى كنيسي لحضور القداس‬

76
00:03:54,794 --> 00:03:56,337
‫أجل، حسناً، أنا موافق‬

77
00:03:56,462 --> 00:03:59,298
‫- لقد سمعتماه، لقد وافق على الرهان‬
‫- بالطبع، أجل، سآتي إلى كنيسك‬

78
00:03:59,423 --> 00:04:01,509
‫وسأكبر ثديي أيضاً‬

79
00:04:02,218 --> 00:04:04,303
‫يعود ذلك إليك‬

80
00:04:04,720 --> 00:04:08,015
‫يا إلهي! كلا، كلا‬

81
00:04:08,140 --> 00:04:09,558
‫أجل‬

82
00:04:09,684 --> 00:04:12,395
‫- هل أنت جاد؟ كلا، لم يكن ذلك...‬
‫- ستذهب إلى الكنيس‬

83
00:04:12,520 --> 00:04:14,271
‫- كلا، لا أستطيع‬
‫- لقد قلت ذلك وسمعته‬

84
00:04:14,438 --> 00:04:15,815
‫- ماذا؟ كلا، بربك!‬
‫- لقد سمعت ذلك‬

85
00:04:15,940 --> 00:04:17,566
‫- سأراك في الكنيس‬
‫- هل تمزح؟‬

86
00:04:17,692 --> 00:04:19,735
‫لا تتوقع مني أن أذهب‬
‫لقد كنا نمزح‬

87
00:04:19,860 --> 00:04:22,321
‫- بربك! كان رهاناً منصفاً‬
‫- لم تعرض أي شيء‬

88
00:04:22,446 --> 00:04:24,490
‫أنا... علام راهنت، لا شيء‬

89
00:04:24,615 --> 00:04:27,076
‫- ستبدو رائعاً بوجود الثدي‬
‫- ستبدو رائعاً‬

90
00:04:27,201 --> 00:04:29,453
‫- فوجهك يلائم ذلك‬
‫- لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

91
00:04:29,578 --> 00:04:32,123
‫- سأختنق‬
‫- ضربة رائعة أيها الحاخام‬

92
00:04:32,415 --> 00:04:34,000
‫اللعنة! هل أدخل الكرة في الحفرة؟‬

93
00:04:46,220 --> 00:04:48,347
‫- ماذا كان كل ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:04:48,556 --> 00:04:50,683
‫أنت مثل الفأر يركض إلى مقعده‬

95
00:04:50,808 --> 00:04:52,893
‫- أنا أركض؟‬
‫- أجل، ماذا تفعل؟‬

96
00:04:53,102 --> 00:04:54,979
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- لقد رأيت ذلك‬

97
00:04:55,104 --> 00:04:58,315
‫- لم تر أي شيء‬
‫- ما تلك الرائحة؟‬

98
00:04:59,775 --> 00:05:01,402
‫- إنها رائحة المطبخ‬
‫- ليست رائحة المطبخ‬

99
00:05:02,153 --> 00:05:05,948
‫بل أقرب إلى رائحة الأزهار‬
‫وربما الفواكه‬

100
00:05:08,909 --> 00:05:11,162
‫لا شيء، (لاري)، اهدأ‬

101
00:05:11,287 --> 00:05:12,663
‫اهدأ‬

102
00:05:13,205 --> 00:05:14,832
‫(لاري)، ابتعد عن هناك يا رجل‬

103
00:05:15,041 --> 00:05:16,500
‫ما هذا؟‬

104
00:05:17,585 --> 00:05:19,587
‫- بطيخ؟‬
‫- ماذا؟‬

105
00:05:19,837 --> 00:05:21,922
‫ظننت أنك تكره البطيخ‬
‫ما الخطب؟‬

106
00:05:22,048 --> 00:05:25,468
‫حسناً، لقد كذبت‬
‫أنا أحب البطيخ، أحبه كثيراً‬

107
00:05:25,676 --> 00:05:27,720
‫لكن لا يمكنني أكله أمام البيض‬

108
00:05:27,928 --> 00:05:30,639
‫ماذا؟ تلك سخافة‬

109
00:05:30,765 --> 00:05:32,516
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا يمكنك أن تأكل البطيخ أمامي؟‬

110
00:05:32,641 --> 00:05:35,269
‫ذلك جنون، أمام البيض، لماذا؟‬
‫مَن يأبه؟‬

111
00:05:35,436 --> 00:05:38,314
‫حتى السود لا يحبون رؤية السود يأكلون البطيخ‬

112
00:05:38,439 --> 00:05:41,150
‫- أشفق على البطيخ‬
‫- على الأرجح، تحبه، صحيح؟‬

113
00:05:41,275 --> 00:05:43,527
‫- فاكهتي المفضلة في العالم‬
‫- وأنا أيضاً‬

114
00:05:43,652 --> 00:05:48,908
‫ذهبت إلى حفلات كوكتيل كثيرة وكنت أضع البطيخ‬
‫في منديل وأذهب إلى الحمام وآكله‬

115
00:05:49,033 --> 00:05:50,493
‫أو أذهب إلى غابة وآكله‬

116
00:05:50,618 --> 00:05:53,829
‫- تذهب إلى الغابة؟‬
‫- أجل، وأفتح المنديل وآكل البطيخ وحدي‬

117
00:05:53,954 --> 00:05:57,041
‫حسناً، أتعرف؟ سود أو بيض، أنا لا آبه‬

118
00:05:57,166 --> 00:05:59,418
‫عندما أذهب إلى السوق‬
‫سأحضر البطيخ‬

119
00:05:59,543 --> 00:06:02,880
‫وسأحضره وستأكله أمامي‬

120
00:06:03,130 --> 00:06:05,007
‫سأعمل على ذلك فأنا...‬

121
00:06:05,132 --> 00:06:07,885
‫سنفعل ذلك معاً، سنفعله معاً‬

122
00:06:08,302 --> 00:06:09,804
‫- صديقي‬
‫- حسناً‬

123
00:06:11,055 --> 00:06:14,975
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫كوب قهوة لأجلك‬

124
00:06:15,768 --> 00:06:17,895
‫شكراً جزيلاً، أنا لا أشرب القهوة كثيراً‬

125
00:06:18,020 --> 00:06:21,982
‫إذا شربت القهوة ونادراً ما أفعل ذلك‬
‫أشرب عادة قهوة مزروعة بيوديناميكياً‬

126
00:06:22,108 --> 00:06:24,985
‫لكن سوف... هذه ليست قهوة بيوديناميكية‬

127
00:06:25,111 --> 00:06:26,904
‫إنها ديناميكية‬

128
00:06:27,822 --> 00:06:30,866
‫لا أعرف إذا كانت بيوديناميكية‬
‫لكنها ديناميكية بالتأكيد‬

129
00:06:30,991 --> 00:06:34,203
‫أتعرف؟ هذا بيت رائع يا (لاري)‬

130
00:06:34,328 --> 00:06:36,747
‫هل تريد حليباً مع القهوة؟‬
‫لقد حصلت عليه من...‬

131
00:06:36,872 --> 00:06:38,249
‫حليب؟‬

132
00:06:38,749 --> 00:06:41,252
‫هل ذلك حليب؟ حليب البقر؟‬

133
00:06:43,921 --> 00:06:45,506
‫هل تعرف ما يفعله ذلك يا (لاري)؟‬

134
00:06:45,631 --> 00:06:49,552
‫حلقة العنف التي ينتج عنها هذا الحليب‬

135
00:06:49,677 --> 00:06:52,638
‫أعني هل تدرك القسوة الملازمة لذلك؟‬

136
00:06:52,763 --> 00:06:56,016
‫ما يحدث للبقرة والعجل؟‬

137
00:06:58,269 --> 00:07:03,357
‫تمهل، لم أحصل...‬
‫لم أحصل على ذلك الحليب من السوق‬

138
00:07:03,524 --> 00:07:06,986
‫هل ذلك ما تعتقده؟ كلا، لدي مزرعة‬

139
00:07:07,111 --> 00:07:10,948
‫وبقرة والبقرة لديها عجل‬

140
00:07:11,073 --> 00:07:14,034
‫وعندما ينهي العجل الرضاعة‬
‫أحصل على الحليب‬

141
00:07:14,160 --> 00:07:16,745
‫- ذلك مذهل‬
‫- هل تعتقد أني أذهب إلى السوق؟‬

142
00:07:17,746 --> 00:07:21,959
‫أنا لست وحشاً‬
‫وعندما أذهب أنتقد الناس لشراء الحليب‬

143
00:07:22,710 --> 00:07:25,796
‫- أنا أنتقد الناس لشراء الحليب أيضاً، أجل‬
‫تنتقد الناس لشراء الحليب؟‬

144
00:07:25,921 --> 00:07:28,507
‫- يا إلهي !‬
‫- أنتقد الناس لشراء الحليب طوال الوقت‬

145
00:07:28,632 --> 00:07:31,552
‫- غير معقول‬
‫- ظننت أني سأنتقدك لشراء الحليب الآن‬

146
00:07:31,677 --> 00:07:34,555
‫- لكني قللت من شأنك يا (لاري)‬
‫- أعرف‬

147
00:07:34,680 --> 00:07:37,641
‫أنا أعتذر وأين مزرعتك؟‬

148
00:07:37,766 --> 00:07:39,768
‫إنها خارج المدينة‬

149
00:07:39,894 --> 00:07:42,521
‫- ما اسم بقرتك؟‬
‫- (جيسي)‬

150
00:07:42,730 --> 00:07:45,065
‫- (جيسي)؟‬
‫- أجل، (جيسي)، يا إلهي!‬

151
00:07:45,482 --> 00:07:48,485
‫(وودي)، يجب أن أخبرك، أنا أحب تلك البقرة‬
‫أحبها كثيراً‬

152
00:07:48,611 --> 00:07:51,697
‫أستلقي أحياناً في الشمس‬
‫وأراها تأكل العشب‬

153
00:07:51,906 --> 00:07:56,785
‫ولا أعرف، كان لدي حيوانات أليفة أثناء نشأتي‬
‫كان لدي كلاب وقطط أو أيا يكن‬

154
00:07:57,661 --> 00:08:03,334
‫لكني لم أحب حيواناً مثلما أحب هذه البقرة‬
‫أنا أحبها كثيراً‬

155
00:08:03,459 --> 00:08:07,588
‫هل يمكنني أن ألتقي بـ(جيسي)؟‬
‫أيمكنني أن أذهب إلى مزرعتك وألتقي بـ(جيسي)؟‬

156
00:08:07,713 --> 00:08:09,506
‫أعني هذا ما أحبه‬

157
00:08:13,510 --> 00:08:15,846
‫- هل تريد أن تلتقي بـ(جيسي)؟‬
‫- أود ذلك كثيراً‬

158
00:08:16,222 --> 00:08:18,974
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

159
00:08:19,141 --> 00:08:20,559
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

160
00:08:20,684 --> 00:08:23,229
‫حسناً، سأبقى هنا أسبوعاً‬
‫ماذا عن يوم الخميس؟‬

161
00:08:23,479 --> 00:08:25,731
‫كلا، يوم الخميس غير ملائم‬

162
00:08:25,856 --> 00:08:27,900
‫يجب أن أعمل يوم الخميس‬

163
00:08:28,025 --> 00:08:30,069
‫- حسناً، الجمعة؟‬
‫- الجمعة غير ملائم‬

164
00:08:30,236 --> 00:08:33,489
‫أنت لا تعمل يوم السبت‬
‫وذلك آخر يوم لي هنا‬

165
00:08:33,948 --> 00:08:36,033
‫سنفعل ذلك يوم السبت، اتفقنا؟‬

166
00:08:39,286 --> 00:08:42,039
‫أجل، سنفعل ذلك، أجل، بالطبع‬

167
00:08:42,164 --> 00:08:45,042
‫- رائع، هذا مقدر‬
‫- أجل‬

168
00:08:45,709 --> 00:08:50,923
‫لكن (لاري)، لنتحدث عن هذا النص‬
‫لدي بعض الملاحظات لكنها صغيرة‬

169
00:08:51,048 --> 00:08:55,552
‫هذه ليست إعادة كتابة للصفحة الأولى‬
‫لكن لنبدأ من الصفحة الأولى‬

170
00:08:57,763 --> 00:09:00,474
‫لم أخبرته أن لديك بقرة؟ ذلك جنون‬

171
00:09:00,599 --> 00:09:03,811
‫أجل، لقد تفاجأت بسبب مسألة الحليب‬
‫لقد رأيت خطاب الأوسكار‬

172
00:09:03,936 --> 00:09:07,982
‫- ماذا تعرف عن الأبقار؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عنها، أعرف أن اسم البقرة (جيسي)‬

173
00:09:08,107 --> 00:09:09,858
‫أخبرته أن اسم البقرة (جيسي)‬

174
00:09:09,984 --> 00:09:11,860
‫سألني عن الاسم فقلت (جيسي)‬

175
00:09:12,027 --> 00:09:13,988
‫(جيسي) أسوأ اسم لبقرة قد سمعته‬

176
00:09:14,113 --> 00:09:16,407
‫اللعنة عليك! ذلك اسم جيد لبقرة‬

177
00:09:16,532 --> 00:09:19,285
‫- ماذا عن (بيسي)؟‬
‫- يبدو (بيسي) غير حقيقي‬

178
00:09:19,410 --> 00:09:21,370
‫- ذلك مثل تسمية كلب (فايدو)‬
‫- كلا‬

179
00:09:21,495 --> 00:09:25,582
‫(جيسي) شابة تتزلج على لوح التزلج‬
‫تلك هي (جيسي)‬

180
00:09:25,708 --> 00:09:27,084
‫لا أعتقد أنك تعرف عما تتحدث‬

181
00:09:27,209 --> 00:09:29,670
‫- وأنت تعرف؟‬
‫- بالمناسبة من دون (جيسي)‬

182
00:09:29,795 --> 00:09:32,673
‫- يمكنك أن تنسى أمر (وودي)‬
‫- أتعرف؟ أنا مسرورة أنك هنا‬

183
00:09:33,340 --> 00:09:35,843
‫- شكراً لك وشكراً لك أيضاً‬
‫- علام؟‬

184
00:09:35,968 --> 00:09:38,012
‫اصطحاب الحاخام إلى الغولف‬

185
00:09:38,137 --> 00:09:41,015
‫لقد كان مذهلاً‬
‫ألا ينتابك شعور جيد حيال نفسك؟‬

186
00:09:41,140 --> 00:09:44,226
‫كلا، وبالطبع، لقد خدعني لأذهب إلى الكنيس‬

187
00:09:44,351 --> 00:09:46,687
‫سيكون جيداً لروحك‬

188
00:09:46,812 --> 00:09:52,359
‫سيكون مملاً جداً‬
‫وسأندم على كل ثانية أقضيها هناك‬

189
00:09:52,484 --> 00:09:57,364
‫أليس لديك أي إحساس بالروحانية؟‬

190
00:09:57,489 --> 00:10:00,034
‫جزء صغير؟ أي نوع...‬

191
00:10:00,159 --> 00:10:01,744
‫- روحانية‬
‫- أتعرف؟ ارحل‬

192
00:10:01,869 --> 00:10:04,997
‫- اللعنة عليكما!‬
‫- (سوزي)، أنا جاد‬

193
00:10:05,122 --> 00:10:09,668
‫هل تعرفين أي أحد لديه مزرعة أو بقرة؟‬

194
00:10:09,793 --> 00:10:12,629
‫هل أنا مزارعة؟‬

195
00:10:12,796 --> 00:10:14,673
‫لا أعرف الأبقار والمزارع‬

196
00:10:14,798 --> 00:10:17,301
‫ربما جاء مزارعان لإرسال طرد كبير‬

197
00:10:17,426 --> 00:10:19,803
‫لا يقيم المزارعون في هذه الأنحاء يا (لاري)‬

198
00:10:19,928 --> 00:10:22,139
‫لديهما طرود، ماذا سيرسلان؟‬

199
00:10:22,264 --> 00:10:25,142
‫- طعام الحيوانات؟‬
‫- (لاري)، لن نعرف أي مزارعين‬

200
00:10:25,267 --> 00:10:27,853
‫ولا نعرف أية أبقار، ما خطبك؟‬

201
00:10:27,978 --> 00:10:30,105
‫انتهى أمرك، يجب أن تجد بقرة‬

202
00:10:32,775 --> 00:10:35,110
‫- حسناً يا (لاري)، مرة أخيرة، ١‬
‫- أجل‬

203
00:10:36,111 --> 00:10:37,488
‫أو ٢؟‬

204
00:10:39,281 --> 00:10:40,783
‫١‬

205
00:10:41,867 --> 00:10:43,243
‫٢؟‬

206
00:10:43,369 --> 00:10:46,246
‫اختر واحدة، أيهما أوضح بالنسبة إليك‬

207
00:10:48,248 --> 00:10:49,666
‫- دعيني أرى ذلك مجدداً‬
‫- حسناً‬

208
00:10:50,250 --> 00:10:52,252
‫- ١، ٢‬
‫- أجل‬

209
00:10:52,378 --> 00:10:55,130
‫- يا للهول!‬
‫- أيهما يمكنك رؤيته بشكل أفضل؟‬

210
00:10:55,255 --> 00:10:57,841
‫أعرف أنهما مختلفتان‬
‫يمكنني أن أرى فرق صغير‬

211
00:10:57,966 --> 00:10:59,676
‫- أجل‬
‫- لكن لا يمكنني أن أحدد أيهما أفضل‬

212
00:10:59,802 --> 00:11:01,804
‫- حسناً، ٢؟‬
‫- أعتقد ٢‬

213
00:11:02,429 --> 00:11:04,973
‫- مرة أخرى؟ ١، ٢‬
‫- ١‬

214
00:11:05,682 --> 00:11:07,393
‫أتعرفين؟ تعجبني ١ الآن‬

215
00:11:07,518 --> 00:11:09,603
‫- تعجبك ١؟ حسناً، ١‬
‫- أجل، ١، بالتأكيد ١‬

216
00:11:09,728 --> 00:11:11,146
‫حسناً، لننتقل إلى العدستين ٣ و٤‬

217
00:11:11,271 --> 00:11:14,274
‫- ٣؟ أو ٤؟‬
‫- أجل، ٤‬

218
00:11:14,483 --> 00:11:16,527
‫- ٤؟ أجل، كان ذلك سريعاً‬
‫- أجل، ٤‬

219
00:11:16,652 --> 00:11:19,530
‫- حسناً‬
‫- كلا، انتظري، دعيني أرى مجدداً‬

220
00:11:19,655 --> 00:11:22,074
‫- حسناً، ٣‬
‫- بدأت ٣ تعجبني‬

221
00:11:22,199 --> 00:11:23,826
‫ها هي العدسة ٤ مجدداً‬

222
00:11:24,618 --> 00:11:26,870
‫- دعيني أراها مجدداً، أجل‬
‫- ٣؟‬

223
00:11:27,538 --> 00:11:29,581
‫- ٤‬
‫- هذه كخدعة من نوع ما‬

224
00:11:29,706 --> 00:11:31,083
‫صدقني نحن لا نخدعك‬

225
00:11:31,208 --> 00:11:34,420
‫أعتقد أن ٣ مثل ١ و٢ مثل ٤، صحيح؟‬

226
00:11:34,586 --> 00:11:38,173
‫ماذا؟ كلا، إنها... كلا‬

227
00:11:38,424 --> 00:11:40,634
‫٣ أم ٤؟ ما حدسك الأول؟‬

228
00:11:40,759 --> 00:11:43,262
‫- مَن سيحصل على التعادل؟‬
‫- ليس هناك تعادل في فحص البصر‬

229
00:11:43,387 --> 00:11:44,888
‫- يجب أن تختار عدسة‬
‫- أسدي إلي خدمة‬

230
00:11:45,013 --> 00:11:46,849
‫أيمكنك العودة إلى ١ و٢؟‬
‫أعتقد أني أريد ٢‬

231
00:11:47,015 --> 00:11:49,685
‫- حسناً‬
‫- لهذا أواجه مشكلة مع ٣ و٤‬

232
00:11:49,852 --> 00:11:51,603
‫لأنه لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في ١ و٢‬

233
00:11:51,770 --> 00:11:53,439
‫لأني أعتقد أني قد ارتكبت خطأ في ١‬

234
00:11:53,564 --> 00:11:56,024
‫- حسناً، عدنا إلى ١ الآن‬
‫- أجل، دعيني أرى ٢‬

235
00:11:56,150 --> 00:11:58,527
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أجل، ٢‬

236
00:11:58,652 --> 00:12:00,612
‫٢، ممتاز، لنترك ذلك قليلاً‬

237
00:12:00,737 --> 00:12:03,031
‫- هل هي ٢؟‬
‫- لنبتعد عن هذا وندعك تستوعب الأمر‬

238
00:12:03,449 --> 00:12:06,368
‫إليك بعض المعلومات‬
‫لأن تلك كانت قرارات كثيرة‬

239
00:12:06,493 --> 00:12:10,956
‫كانت تلك مشكلتي طوال حياتي‬
‫لا أقبل بالحدس الأول بل أنتقل إلى الثاني‬

240
00:12:11,081 --> 00:12:13,000
‫هل تصدق تلك المظاهرة الغريبة‬

241
00:12:13,125 --> 00:12:15,043
‫- التي ستقام في (ويستوود) هذا الأسبوع؟‬
‫- أجل، ما هذا؟‬

242
00:12:15,169 --> 00:12:17,421
‫- مظاهرة للكره؟ ماذا يفعلون؟‬
‫- إنها مسيئة جداً‬

243
00:12:17,546 --> 00:12:20,257
‫أعني حرية التعبير مقبولة‬
‫لكن هذا جنون‬

244
00:12:20,382 --> 00:12:22,092
‫حرية التعبير مبالغ في مدحها‬

245
00:12:22,217 --> 00:12:24,720
‫يجب ألا تكون هناك حرية للتعبير‬
‫إلا لي بالطبع‬

246
00:12:24,887 --> 00:12:28,515
‫كان يجب أن يكون ذلك في الدستور‬
‫حرية التعبير لـ(لاري ديفيد)‬

247
00:12:28,640 --> 00:12:30,142
‫وليسأل البقية (لاري)‬

248
00:12:30,267 --> 00:12:32,561
‫سأقوم بتوسعة البؤبؤ‬
‫لذا، انزع نظارتك‬

249
00:12:32,686 --> 00:12:36,023
‫حسناً، لنفعل ذلك بسرعة‬
‫ستكون الرؤية ضبابية نصف ساعة‬

250
00:12:36,148 --> 00:12:38,108
‫ها نحن ذا‬

251
00:12:38,233 --> 00:12:40,777
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك مسبقاً‬

252
00:12:40,903 --> 00:12:43,363
‫ستأتي الممرضة وتجري بعض الفحوصات‬

253
00:12:43,489 --> 00:12:46,158
‫- أريد رؤية شيء واحد‬
‫- وستحصل على نظارة جديدة‬

254
00:12:46,366 --> 00:12:48,994
‫حسناً، أتعرفين؟ ١، كان يجب أن يكون ١‬

255
00:12:49,203 --> 00:12:51,371
‫- ابقَ هنا‬
‫- ١، بالتأكيد‬

256
00:13:16,813 --> 00:13:18,357
‫ابق قوياً يا رجل‬

257
00:13:18,565 --> 00:13:21,401
‫- أيها الوغد‬
‫- يا للهول!‬

258
00:13:21,527 --> 00:13:24,154
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

259
00:13:24,279 --> 00:13:26,114
‫- آسف جداً‬
‫- انظر إلى هذا‬

260
00:13:26,240 --> 00:13:27,783
‫- بربك!‬
‫- أنا آسف‬

261
00:13:27,908 --> 00:13:30,661
‫جئت من عيادة دكتور العيون للتو‬
‫وقد قاموا بتوسعة البؤبؤ‬

262
00:13:30,827 --> 00:13:32,621
‫وكل شيء... لم أرك‬

263
00:13:32,746 --> 00:13:34,831
‫انظر إلى ذلك‬
‫لقد تدمر هذا بالكامل‬

264
00:13:35,374 --> 00:13:38,585
‫لا أصدق أن هذا قد حدث‬
‫قُضي عليّ اليوم‬

265
00:13:38,877 --> 00:13:41,755
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫لم يعد بإمكاني ارتداء هذا‬

266
00:13:43,340 --> 00:13:46,343
‫- هل يمكنك الذهاب إلى حدث هكذا؟‬
‫- لديك المظاهرة‬

267
00:13:46,468 --> 00:13:48,220
‫أجل، لدي المظاهرة اليوم‬

268
00:13:48,345 --> 00:13:50,138
‫- لا يمكنك أن ترتدي هذا إلى مظاهرة‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

269
00:13:50,264 --> 00:13:52,766
‫كلا، مستحيل‬
‫ألا يمكنك أن تحصل على غطاء؟‬

270
00:13:52,891 --> 00:13:55,310
‫كلا، لا أريد أن أضع غطاءً‬
‫وهو ليس غطاءً‬

271
00:13:55,435 --> 00:13:57,563
‫على أية حال، هذا رداء، تحسسه‬

272
00:13:58,564 --> 00:14:00,399
‫- ذلك ليس...‬
‫- كنت أعتقد دائماً أنه غطاء‬

273
00:14:00,524 --> 00:14:02,359
‫لا يمكنني أن أذهب وأشتري واحداً مثله‬

274
00:14:02,484 --> 00:14:05,153
‫لكن ماذا لو كان وضعاً مؤقتاً؟‬
‫تضع غطاءً اليوم‬

275
00:14:05,279 --> 00:14:07,322
‫- كلا، لن أضع غطاءً‬
‫- فهو ليس مثل ربطة عنق إضافية‬

276
00:14:07,447 --> 00:14:09,741
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫ذلك ما يفعله الهواة‬

277
00:14:09,866 --> 00:14:12,244
‫- أجل، يجب أن تنظف هذا‬
‫- هذا مؤسف‬

278
00:14:13,328 --> 00:14:15,956
‫سأخبرك بما يمكنني فعله‬
‫آخذه إلى المغسلة‬

279
00:14:16,081 --> 00:14:18,834
‫- يمكنهم أن يزيل البقعة‬
‫- لكن لدي مظاهرة في (توسون)‬

280
00:14:18,959 --> 00:14:22,921
‫وواحدة في (سانتا فيه)‬
‫وهما مظاهرتان مهمتان، إنهما كبيرتان‬

281
00:14:23,046 --> 00:14:25,048
‫- حسناً، متى تحتاج إليه؟‬
‫- بعد يومين‬

282
00:14:25,173 --> 00:14:29,678
‫ما رأيك في أن تذهب بلا رداء إلى مظاهرة اليوم‬
‫فهذه ليست نهاية العالم‬

283
00:14:29,845 --> 00:14:33,890
‫ثم سيكون لديك هذا الرداء نظيفاً جداً‬
‫بعد يومين‬

284
00:14:34,016 --> 00:14:36,184
‫لا أعرف لماذا اختاروا اللون الأبيض‬

285
00:14:36,310 --> 00:14:40,856
‫فاللون الأبيض يتسخ بسهولة‬
‫وأنتم في الميدان طوال الوقت مع الحرائق والرماد‬

286
00:14:40,981 --> 00:14:43,025
‫لا بد أنك تنفق أموالاً كثيرة على تنظيفه‬

287
00:14:43,150 --> 00:14:45,861
‫إنه التقليد، أنت تعرف التقليد‬

288
00:14:45,986 --> 00:14:48,822
‫بالطبع، يجب أن يعمل المرء ليل نهار ليعيش‬

289
00:14:49,031 --> 00:14:52,117
‫ويطعم زوجته وأطفاله‬
‫ويتلو صلواته اليومية‬

290
00:14:52,326 --> 00:14:54,411
‫لديه الحق ليكون سيد البيت‬

291
00:14:54,536 --> 00:14:58,332
‫لتكون له الكلمة الأخيرة في البيت‬
‫الأب، التقليد‬

292
00:14:58,498 --> 00:14:59,875
‫التقليد، أجل، بالضبط‬

293
00:15:00,000 --> 00:15:04,755
‫لو كنت سأنشىء منظمتك لاخترت رداء أسود‬

294
00:15:04,880 --> 00:15:06,882
‫لا يمكنك رؤية اللون الأسود‬
‫في منتصف الليل‬

295
00:15:07,007 --> 00:15:10,260
‫- أجل، أجل، أنت محق‬
‫- بل ترى اللون الأبيض‬

296
00:15:10,385 --> 00:15:14,348
‫فهمت، سأعطيك هاتفي‬
‫واكتب رقمك، ضعه فيه‬

297
00:15:14,473 --> 00:15:16,433
‫وأيضاً...‬

298
00:15:16,808 --> 00:15:19,019
‫- ابق قوياً يا أخي‬
‫- الأبيض هو الحق‬

299
00:15:19,144 --> 00:15:21,355
‫- اتصل بي، شكراً جزيلاً‬
‫- رائع‬

300
00:15:21,480 --> 00:15:24,691
‫حسناً، بالطبع، سأتولى أمر هذا‬

301
00:15:24,816 --> 00:15:29,029
‫وأعتذر لك مجدداً‬
‫وأقسم لك بشرفي‬

302
00:15:29,237 --> 00:15:33,492
‫ستحصل على هذا الرداء لأجل مظاهرات الكره‬
‫في (توسان) و(سانتا فيه)‬

303
00:15:33,617 --> 00:15:37,037
‫- حسناً، شكراً، أقدر ذلك‬
‫- أجل، بالطبع‬

304
00:15:37,204 --> 00:15:39,706
‫ولا تستخدم النشاء‬
‫ولا أريد أن تكون فيه تجاعيد‬

305
00:15:40,457 --> 00:15:42,292
‫- مجرد... أجل‬
‫- لا تريد استخدام النشاء مع الرداء‬

306
00:15:42,417 --> 00:15:44,878
‫"مغسلة (برينتوود كنتري)"‬

307
00:15:47,631 --> 00:15:49,091
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

308
00:15:49,216 --> 00:15:51,426
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أوقعت بعض القهوة على هذا‬

309
00:15:51,551 --> 00:15:53,178
‫- وأود أن تنظفه لي‬
‫- بالطبع، لنلق نظرة‬

310
00:15:53,303 --> 00:15:54,763
‫أجل، لا داعي لرؤيته، ضعه في السلة فحسب‬

311
00:15:54,888 --> 00:15:57,391
‫- كلا، دعني أراه‬
‫- ارمه في الكيس‬

312
00:15:57,516 --> 00:15:59,142
‫جيد أن ترى...‬

313
00:16:01,853 --> 00:16:04,272
‫- هل ذلك ما أظنه عليه؟‬
‫- أجل‬

314
00:16:05,440 --> 00:16:07,609
‫- أجل، ليس لي، إنه...‬
‫- لنأمل‬

315
00:16:07,734 --> 00:16:10,904
‫أجل، إنه رداء (كو كلوكس كلان)‬
‫وأوقعت القهوة عليه‬

316
00:16:11,029 --> 00:16:14,199
‫وهذه مسؤوليتي‬
‫فإذا أوقعت القهوة عليه فعلي أن أنظفه‬

317
00:16:14,324 --> 00:16:17,703
‫إذا كانت مسؤوليتك‬
‫فهي مسؤوليتك أن تأخذه إلى مكان آخر‬

318
00:16:17,828 --> 00:16:21,289
‫لأني لا أريده في متجري‬
‫ولا أريد أن أنظفه ولا أريد أن ألمسه‬

319
00:16:21,415 --> 00:16:23,792
‫أفهم رفضك، أفهم‬
‫لكن دعني أخبرك بهذا‬

320
00:16:23,959 --> 00:16:27,504
‫بالنسبة إلى عضو الـ(كو كلوكس كلان) هذا‬
‫ إنه رجل طيب‬

321
00:16:27,671 --> 00:16:29,381
‫- عضو الـ(كو كلوكس كلان) الطيب‬
‫- أجل‬

322
00:16:29,506 --> 00:16:31,049
‫يظل عضو (كو كلوكس كلان)‬

323
00:16:31,216 --> 00:16:34,386
‫هذا صحيح لكن أترى ما تفعله هنا؟‬

324
00:16:34,553 --> 00:16:36,638
‫أنت تفعل ما يفعلونه‬

325
00:16:36,763 --> 00:16:39,182
‫لا تريد أن تكون لك علاقة بمجموعة معينة‬

326
00:16:39,307 --> 00:16:41,727
‫ذلك شعارهم وذلك ما تفعله الآن‬

327
00:16:41,852 --> 00:16:44,271
‫تلك المجموعة تكرهني فأنا يهودي‬

328
00:16:44,396 --> 00:16:46,314
‫- أنا أفهم ذلك، أترى هذا الخد؟‬
‫- إنهم يكرهونني‬

329
00:16:46,565 --> 00:16:49,192
‫حسناً، انظر، أترى ما أفعله؟‬
‫أنا ألف خدي‬

330
00:16:49,359 --> 00:16:51,486
‫لف خدك‬

331
00:16:51,611 --> 00:16:54,948
‫دعنا لا نكون مثلهم، دعنا نرهم أننا مختلفون‬

332
00:16:55,615 --> 00:16:57,951
‫- نحن ليس لدينا تمييز عنصري‬
‫- حسناً‬

333
00:16:58,118 --> 00:17:01,288
‫- شكراً‬
‫- لا يعجبني هذا لكني سأفعله‬

334
00:17:01,413 --> 00:17:03,290
‫أنا أقدر ذلك‬

335
00:17:03,498 --> 00:17:07,753
‫هل يمكنني الحصول على هذا الرداء غداً؟‬

336
00:17:07,878 --> 00:17:10,714
‫فلديه مظاهرتان كبيرتان‬
‫في (سانتا فيه) و(توسان)‬

337
00:17:10,839 --> 00:17:14,092
‫- الساعة الثالثة غداً‬
‫- بالمناسبة، هل تعرف أي أحد...‬

338
00:17:15,051 --> 00:17:18,054
‫- يملك بقرة؟‬
‫- نحن في منتصف المدينة، لا توجد أبقار هنا‬

339
00:17:18,180 --> 00:17:22,809
‫إذا جاء أحدهم وبدا كمزارع‬
‫إذا كان لديك زبون مزارع‬

340
00:17:22,934 --> 00:17:25,103
‫أجل، لا أعتقد أن ذلك يحدث كثيراً‬
‫لكن حسناً‬

341
00:17:25,228 --> 00:17:27,272
‫شكراً جزيلاً، أنا أقدر ذلك‬

342
00:17:27,397 --> 00:17:29,107
‫أتعرف؟ ليس لدي قطع نقدية‬

343
00:17:29,316 --> 00:17:32,694
‫- إنه يقبل الأوراق النقدية‬
‫- من الصعب وضعها فيه‬

344
00:17:32,819 --> 00:17:35,155
‫- إنه ضيق جداً‬
‫- ليس بتلك الصعوبة‬

345
00:17:35,322 --> 00:17:39,493
‫بالمناسبة، لا تضع النشاء‬
‫ولا أريد أية تجاعيد، سأراك غداً‬

346
00:17:39,618 --> 00:17:42,037
‫مقرف تماماً‬

347
00:17:43,705 --> 00:17:47,125
‫يرمز نفخ الشوفار إلى عدة أشياء‬

348
00:17:47,417 --> 00:17:50,086
‫مكتوب في التوراة أن النفخ في الشوفار‬

349
00:17:50,212 --> 00:17:52,088
‫هو نداء للتجمع للقتال‬

350
00:17:52,214 --> 00:17:55,467
‫إنها معجزة الأيام المقدسة، انظروا مَن جاء‬

351
00:17:56,134 --> 00:18:00,764
‫للتقبل والكره الذي يتجول في مدينتنا‬

352
00:18:00,972 --> 00:18:07,729
‫على بعد بضعة شوارع يجتمع الناس‬
‫لنشر أكاذيبهم ومعلوماتهم الخاطئة وسمهم‬

353
00:18:08,021 --> 00:18:09,648
‫هل تصدق هذا؟‬
‫هناك مجموعة كره في (إيستوود)؟‬

354
00:18:09,773 --> 00:18:12,150
‫أجل، التقيت بواحد منهم وأسقطت القهوة على ردائه‬

355
00:18:12,275 --> 00:18:13,735
‫وكان علي أخذه إلى المغسلة‬

356
00:18:13,860 --> 00:18:16,071
‫- هل واجهت مجموعة الكره؟‬
‫- أجل‬

357
00:18:16,238 --> 00:18:18,949
‫- أي نوع من الرداء؟ رداء كبير أبيض؟‬
‫- أولاً، ليس أبيض‬

358
00:18:19,074 --> 00:18:20,867
‫بل أقرب إلى لون العظم أو البيج‬

359
00:18:21,660 --> 00:18:23,203
‫كيف كانت دكتورة العيون؟ هل رأيت (هايدي)؟‬

360
00:18:23,411 --> 00:18:25,539
‫- أجل، إنها طبيبة رائعة‬
‫- أجل، طبيبة رائعة‬

361
00:18:25,664 --> 00:18:29,000
‫يا إلهي! مذهلة وجذابة جداً‬

362
00:18:29,167 --> 00:18:32,087
‫أجل، شكراً‬
‫كنت متأكداً أنك ستسر برؤيتها، إنها مذهلة‬

363
00:18:32,754 --> 00:18:35,257
‫لكن هناك ما يجب أن أخبرك به‬

364
00:18:35,423 --> 00:18:38,093
‫- حسناً‬
‫- يصعب علي ذكر ذلك‬

365
00:18:38,301 --> 00:18:40,554
‫- ماذا؟‬
‫- عندما انتهى الفحص‬

366
00:18:41,137 --> 00:18:44,015
‫أسقطت قطعة (بايريتس بوتي) على الأرض‬

367
00:18:46,142 --> 00:18:47,644
‫ولم ترفعها عن الأرض‬

368
00:18:47,894 --> 00:18:49,354
‫هل رأيتها تسقط (بايريتس بوتي)؟‬

369
00:18:49,479 --> 00:18:52,858
‫رأيتها تفعل ذلك‬
‫رأيتها تنظر إلى القطعة‬

370
00:18:53,358 --> 00:18:55,861
‫وقررت ألا ترفعها عن الأرض وخرجت‬

371
00:18:55,986 --> 00:18:57,904
‫ربما رفعتها لاحقاً‬
‫ربما كانت تشعر بالإحراج‬

372
00:18:58,029 --> 00:19:00,407
‫- كلا، لم تفعل، أتعرف السبب؟‬
‫- ما السبب؟‬

373
00:19:00,699 --> 00:19:02,659
‫لأني قد رفعتها عن الأرض، أجل‬

374
00:19:03,326 --> 00:19:05,579
‫- لا يعجبني ما يقوله ذلك عنها‬
‫- كلا، لا يعجبني‬

375
00:19:05,704 --> 00:19:08,331
‫إنه مؤشر على أن بوصلة الأخلاق‬
‫قد خرجت عن مسارها‬

376
00:19:08,456 --> 00:19:10,876
‫- إنه فظيع‬
‫- أعرف، إنه سيىء‬

377
00:19:11,042 --> 00:19:13,545
‫لكن ماذا أفعل؟ كيف...‬
‫لا يمكنني عدم فعل شيء فهذا يزعجني‬

378
00:19:13,670 --> 00:19:15,422
‫- لا أعرف ما يجب عليك فعله‬
‫- ربما يمكنك أن تذكر الأمر‬

379
00:19:15,547 --> 00:19:17,632
‫- لأنك تريدها أن تعرف‬
‫- كلا، لا تقحمني في الأمر‬

380
00:19:18,592 --> 00:19:22,345
‫حبيبته التي تفحص النظر‬
‫أوقعت (بايريتس بوتي) على الأرض ولم ترفعها‬

381
00:19:22,470 --> 00:19:25,265
‫- ليس جيداً أن توقعي قطعة ولا ترفعيها‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

382
00:19:25,390 --> 00:19:27,267
‫ماذا تعنين؟ إنه يوحي بالأحقية‬

383
00:19:27,392 --> 00:19:28,768
‫- وليس صفة جيدة‬
‫- توقف، انس الأمر‬

384
00:19:28,894 --> 00:19:31,396
‫- أنت تنتقد الناس كثيراً‬
‫- قفوا رجاء‬

385
00:19:33,148 --> 00:19:35,025
‫- هل تحبين (بايريتس بوتي)؟‬
‫- كلا، إنها مقرفة‬

386
00:19:35,150 --> 00:19:37,235
‫تلك ليست وجبة خفيفة جيدة‬
‫لا أحب الوجبة الخفيفة التي فيها جبنة، صحيح؟‬

387
00:19:37,360 --> 00:19:39,654
‫لو كنت سآكل أي شيء‬
‫فسآكل رقائق البطاطس‬

388
00:19:39,779 --> 00:19:41,489
‫- يا للهول! ذلك ليس جيداً‬
‫- كلا‬

389
00:19:43,992 --> 00:19:45,368
‫حسناً‬

390
00:19:46,912 --> 00:19:48,997
‫نداء شوفار‬

391
00:19:50,832 --> 00:19:53,168
‫- إنه بارع، أجل‬
‫- غير معقول‬

392
00:19:55,754 --> 00:19:57,130
‫شكراً جميعاً على حضوركم‬

393
00:19:57,756 --> 00:20:00,592
‫- عام سعيد‬
‫- عام سعيد‬

394
00:20:00,717 --> 00:20:03,470
‫لن آتي إلى هنا مجدداً‬

395
00:20:03,595 --> 00:20:05,055
‫ألم تستمتع به؟ ألم يعجبك؟‬

396
00:20:05,180 --> 00:20:09,643
‫أيها الحاخام (فريدمان)‬
‫يا إلهي! كان ذلك مؤثراً، مذهلاً تماماً‬

397
00:20:09,768 --> 00:20:11,144
‫- شكراً‬
‫- مرحباً‬

398
00:20:11,269 --> 00:20:12,771
‫- لم أكن متأكداً أنك ستأتي‬
‫- مرحباً‬

399
00:20:12,896 --> 00:20:14,856
‫بربك! أنا أحافظ على وعدي، هل تمزح؟‬

400
00:20:14,981 --> 00:20:18,735
‫إنه قداس رائع جداً‬
‫وكنت بارعاً في عزف الشوفار‬

401
00:20:18,860 --> 00:20:20,278
‫- شكراً لك‬
‫- إنه مذهل‬

402
00:20:20,403 --> 00:20:21,947
‫- لا أعرف كيف تفعل ذلك‬
‫- انفخ فحسب‬

403
00:20:22,072 --> 00:20:25,492
‫جربت ٥٠ مرة ولم يصدر أي صوت منه‬

404
00:20:25,659 --> 00:20:28,578
‫- لماذا لا تجرب؟‬
‫- كلا، هذه سخافة، لا يمكنني فعل ذلك‬

405
00:20:28,703 --> 00:20:31,331
‫- ما أدراك؟ فقد تكون بارعاً جداً‬
‫- لا أستطيع‬

406
00:20:31,456 --> 00:20:35,168
‫حسناً، سأجرب، سأستخدم هذا‬

407
00:20:35,377 --> 00:20:36,753
‫- الأمر ليس شخصياً‬
‫- كلا‬

408
00:20:36,878 --> 00:20:39,047
‫تلك كمية كبيرة‬
‫يستحسن أن تستطيع أن تنفخ‬

409
00:20:39,255 --> 00:20:41,716
‫هذا جنون، إنه تدريب على الخصوبة‬

410
00:20:43,718 --> 00:20:45,095
‫انفخ ذلك الشيء‬

411
00:20:47,263 --> 00:20:49,641
‫- واضح أنه لديك مواهب‬
‫- هذه سخافة‬

412
00:20:49,808 --> 00:20:51,643
‫أرجوك، احتفظ به كهدية‬

413
00:20:51,768 --> 00:20:54,145
‫ماذا؟ لا أستطيع أن آخذه منك‬

414
00:20:54,312 --> 00:20:57,190
‫كان يوماً رائعاً على ملعب الغولف‬
‫وأريدك أن تأخذه‬

415
00:20:57,315 --> 00:20:59,776
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

416
00:20:59,901 --> 00:21:01,778
‫استمتع، سرتني رؤيتك هنا اليوم‬

417
00:21:01,903 --> 00:21:04,114
‫سرتني رؤيتكما أيها الصديقان‬
‫تلك بادرة لطيفة‬

418
00:21:04,322 --> 00:21:05,740
‫- سيبقى معك للأبد‬
‫- أرجوك‬

419
00:21:05,865 --> 00:21:08,702
‫لن أمسكه مجدداً‬

420
00:21:10,578 --> 00:21:13,331
‫"سوق (فيلدز) للأطعمة الفاخرة"‬

421
00:21:15,375 --> 00:21:18,086
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫- في أحسن حال، كيف حالك؟‬

422
00:21:18,211 --> 00:21:20,296
‫في حال رائع، الطقس جميل جداً في الخارج‬
‫ولا شيء أشكو منه‬

423
00:21:20,422 --> 00:21:23,341
‫- إنه يوم رائع‬
‫- هل لديك خطط ممتعة لليوم؟‬

424
00:21:23,466 --> 00:21:25,093
‫أفكر في بتر ساقي‬

425
00:21:25,301 --> 00:21:27,137
‫حظاً طيباً‬

426
00:21:27,679 --> 00:21:29,806
‫- هل وجدتم الأشياء التي تريدونها؟‬
‫- أجل‬

427
00:21:38,857 --> 00:21:40,817
‫أود...‬

428
00:21:42,235 --> 00:21:44,446
‫- افعل ذلك‬
‫- أن أشتري هذه البطيخة‬

429
00:21:44,738 --> 00:21:46,114
‫آسفة، لم أسمع ما قلته‬

430
00:21:46,239 --> 00:21:50,577
‫قال إنه يود شراء البطيخة‬

431
00:21:51,077 --> 00:21:52,454
‫- حسناً‬
‫- ولا بأس في ذلك‬

432
00:21:52,704 --> 00:21:55,081
‫- أجل‬
‫- لأنها ليست جريمة‬

433
00:21:55,623 --> 00:21:59,586
‫أن يحب رجل أسود البطيخ، صحيح؟‬

434
00:21:59,753 --> 00:22:02,172
‫هل تحب البطيخ يا سيدي؟‬

435
00:22:02,839 --> 00:22:06,676
‫الأمر لا يعنيني، أنا...‬

436
00:22:06,801 --> 00:22:09,012
‫أخبرني بالحقيقة، هل تحب البطيخ؟‬

437
00:22:11,473 --> 00:22:12,974
‫أجل، أحب البطيخ‬

438
00:22:13,099 --> 00:22:15,018
‫- هل تحبه كثيراً؟‬
‫- أجل‬

439
00:22:15,477 --> 00:22:18,313
‫أحب البطيخ، أحبه، أحب البطيخ‬

440
00:22:18,438 --> 00:22:21,983
‫إنه يحب البطيخ‬
‫طبعاً تحبه فهو لذيذ جداً‬

441
00:22:22,108 --> 00:22:23,693
‫- أجل، شكراً‬
‫- لم لا تحبه؟‬

442
00:22:23,818 --> 00:22:26,863
‫أتعرف؟ اشتر لنفسك بطيخة على حسابي‬

443
00:22:26,988 --> 00:22:29,115
‫- سأفعل‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

444
00:22:29,991 --> 00:22:32,994
‫أحب سمك (غيفيلته)، أجل، لقد سمعتموني‬

445
00:22:33,119 --> 00:22:38,666
‫سمك (غيفيلته)‬
‫وسآكله مع بعض الجبنة الكريمية على خبر البيغل‬

446
00:22:38,917 --> 00:22:44,881
‫وقد آكل بعض من سمك الرنكة‬
‫ولا بأس بذلك‬

447
00:22:45,006 --> 00:22:47,967
‫احسبي البطيخ واحسبي سمك (غيفيلته)‬

448
00:22:48,134 --> 00:22:49,969
‫- حسناً‬
‫- صديقي‬

449
00:22:54,516 --> 00:22:56,518
‫أجل، بحثت في كل مكان‬

450
00:22:57,060 --> 00:22:58,978
‫ولا أستطيع أن أجد الرداء، لقد ضاع‬

451
00:23:01,481 --> 00:23:03,942
‫- حسناً، ذلك هراء‬
‫- لقد ضاع‬

452
00:23:04,359 --> 00:23:05,735
‫- أعطني الرداء‬
‫- أتعرف؟‬

453
00:23:05,860 --> 00:23:09,447
‫إذا كنت ستعطي مهمة مهمة كتلك‬
‫لشخص من عرق أدنى مستوى‬

454
00:23:09,572 --> 00:23:11,241
‫فعليك أن تتوقع منا أن نفسد الأمر‬

455
00:23:11,366 --> 00:23:13,743
‫أنا في ورطة كبيرة بسببك الآن‬
‫ورطة كبيرة‬

456
00:23:13,868 --> 00:23:15,703
‫ظننت أنك قلت إنه عضو (كو كلوكس كلان) طيب‬

457
00:23:15,829 --> 00:23:17,956
‫إنه عضو (كو كلوكس كلان) طيب‬
‫لكنه ما يزال عضو (كو كلوكس كلان)‬

458
00:23:18,164 --> 00:23:21,209
‫فلديه مظاهرات في (سانتا فيه) و(توسون)‬

459
00:23:21,376 --> 00:23:23,837
‫ولن يكون معه رداؤه‬
‫ولن يكون سعيداً‬

460
00:23:24,045 --> 00:23:25,880
‫ذلك مؤسف جداً‬

461
00:23:37,100 --> 00:23:39,561
‫- ماذا تعني بأنه أضاعه؟‬
‫- أجل‬

462
00:23:39,727 --> 00:23:42,272
‫- قال إنه قد أضاعه، أجل‬
‫- لقد وثقت بك‬

463
00:23:42,397 --> 00:23:45,525
‫تذهب إلى المغسلة وتعطيهم ثيابك كي ينظفوها‬

464
00:23:45,650 --> 00:23:47,402
‫- أجل‬
‫- ويفترض أن يعيدوها إليك‬

465
00:23:47,527 --> 00:23:50,238
‫يفترض أن يعيدوها إليك، هذا عار‬

466
00:23:50,363 --> 00:23:53,158
‫لا يمكنك الذهاب إلى (والمارت) وشراء رداء‬

467
00:23:53,449 --> 00:23:55,660
‫- أجل‬
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

468
00:23:56,995 --> 00:23:58,621
‫هذه ليست مشكلتي‬
‫أنت الذي أخذت الرداء‬

469
00:23:58,746 --> 00:24:02,041
‫- أجل، إنها مسؤوليتي‬
‫- كيف ستصلح هذا يا (لاري)؟‬

470
00:24:04,127 --> 00:24:09,340
‫أتعرف؟ زوجة صديقي خياطة‬

471
00:24:09,883 --> 00:24:11,968
‫لا يمكنك أن تصدق الأشياء التي تخيطها‬

472
00:24:12,135 --> 00:24:13,928
‫- حقاً؟‬
‫- وهي تدين إلي بمعروف‬

473
00:24:14,053 --> 00:24:17,223
‫رغم ذلك لن يكون هذا طلباً سهلاً‬

474
00:24:17,390 --> 00:24:19,684
‫لكن أعتقد أنه يمكنني أن أقنعها بفعل ذلك‬

475
00:24:19,851 --> 00:24:22,478
‫- كخياطة خصيصاً؟‬
‫- أجل‬

476
00:24:22,604 --> 00:24:25,023
‫- هل تعتقد... هل يمكنها فعل ذلك؟‬
‫- يمكنها فعل ذلك‬

477
00:24:25,231 --> 00:24:27,108
‫- يمكنها فعل ذلك‬
‫- لم يخط لي أحد شيئاً خصيصاً‬

478
00:24:27,233 --> 00:24:30,653
‫يمكنها فعل ذلك‬
‫سيحسدك كل رجال (كلو كلوكس كلان)‬

479
00:24:30,778 --> 00:24:32,697
‫- كلا‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

480
00:24:32,822 --> 00:24:37,160
‫سينظرون إليك ويقولون "هل رأيت رداء (جو)؟‬
‫أين يمكنني شراء واحد مثله؟"‬

481
00:24:37,285 --> 00:24:40,079
‫ستتم دعوتك إلى الزعيم للعشاء‬

482
00:24:40,288 --> 00:24:42,248
‫- ذلك ما أتوقعه‬
‫- لم أزر بيته مسبقاً‬

483
00:24:42,373 --> 00:24:46,836
‫إذا استطعت الذهاب لتناول العشاء‬
‫فسيكون ذلك أمراً رائعاً‬

484
00:24:46,961 --> 00:24:48,838
‫رائع‬

485
00:24:51,174 --> 00:24:53,259
‫سيكون ذلك مذهلاً يا رجل‬

486
00:25:00,767 --> 00:25:04,437
‫ربما يمكنك أن تسدي إلي معروفاً صغيراً‬

487
00:25:05,897 --> 00:25:07,523
‫على أية حال، آمل ألا أكون أزعجك‬

488
00:25:07,690 --> 00:25:09,567
‫كلا، أنا أعد العشاء كالمعتاد‬

489
00:25:09,692 --> 00:25:11,903
‫أنا لا أحب المجيء من دون موعد‬

490
00:25:12,028 --> 00:25:13,529
‫أنت تأتي طوال الوقت‬

491
00:25:13,780 --> 00:25:17,533
‫بالمناسبة‬
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في تلك اللافتة‬

492
00:25:17,659 --> 00:25:21,037
‫- أجل‬
‫- كان ذلك عملاً فنياً مذهلاً‬

493
00:25:21,162 --> 00:25:23,248
‫يسرني كثيراً أنك تقدره‬

494
00:25:23,373 --> 00:25:26,000
‫كيف لا أقدره؟ فلن أكون إنساناً‬

495
00:25:26,125 --> 00:25:28,711
‫أعتقد أنها تحفة فنية بكل تواضع‬
‫إنها مذهلة‬

496
00:25:28,836 --> 00:25:31,381
‫لو كان لدي موهبة كتلك‬
‫لكنت أظهرتها للجميع‬

497
00:25:31,506 --> 00:25:34,634
‫- انظروا إلي جميعاً‬
‫- أنت بحاجة إلى ذلك، أنا لدي ثقة بالنفس‬

498
00:25:34,759 --> 00:25:36,844
‫- أجل‬
‫- شكراً جزيلاً للعب الغولف مع الحاخام‬

499
00:25:36,970 --> 00:25:39,847
‫يا له من رجل لطيف جداً!‬

500
00:25:39,973 --> 00:25:42,392
‫- كنت متأكدة أنك ستحبه‬
‫- ومن الممتع اللعب معه‬

501
00:25:42,517 --> 00:25:44,852
‫- ممتع، أجل‬
‫- ولديه روح دعابة كما قلت‬

502
00:25:44,978 --> 00:25:46,604
‫- وعصري‬
‫- أجل‬

503
00:25:46,729 --> 00:25:50,316
‫مرت تلك الـ٤،٥ ساعات بسرعة‬

504
00:25:50,483 --> 00:25:54,112
‫كنت أفكر في أن تخيطي شيئاً لي‬

505
00:25:54,862 --> 00:25:56,406
‫لقد تأثرت كثيراً‬

506
00:25:56,531 --> 00:25:58,199
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- هذا يعتمد على ما هو‬

507
00:25:58,324 --> 00:26:01,327
‫- لا يمكنني فعل كل شيء‬
‫- لا أعتقد أنه صعب لتلك الدرجة‬

508
00:26:01,494 --> 00:26:03,663
‫- أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك...‬
‫- هل هناك شيء معين؟‬

509
00:26:03,788 --> 00:26:06,708
‫أجل، إنه ليس لي‬
‫بل هو لصديقي‬

510
00:26:06,833 --> 00:26:08,334
‫- ما هو؟‬
‫- إنه رداء‬

511
00:26:08,459 --> 00:26:10,003
‫أي نوع من الرداء؟ رداء حمام؟‬

512
00:26:10,128 --> 00:26:13,756
‫- كلا، بل أقرب إلى الغطاء‬
‫- غطاء، مثل القفطان‬

513
00:26:13,881 --> 00:26:16,092
‫يشبه القفطان، أجل‬

514
00:26:16,217 --> 00:26:18,803
‫- هناك قلنسوة و...‬
‫- أهو لرجل أم امرأة؟‬

515
00:26:18,928 --> 00:26:21,055
‫- إنه لرجل‬
‫- أي نوع من الرجال‬

516
00:26:21,222 --> 00:26:22,598
‫رجل (كلان)‬

517
00:26:22,765 --> 00:26:24,142
‫ماذا تعني بـ(كلان)؟‬

518
00:26:24,267 --> 00:26:26,561
‫- أجل، (كلو كلوس كلان)‬
‫- ماذا؟‬

519
00:26:26,728 --> 00:26:28,521
‫- أجل‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

520
00:26:28,646 --> 00:26:30,732
‫أفهم لما قد يكون رد فعلك هكذا‬

521
00:26:30,857 --> 00:26:33,943
‫- كيف تعرف فرداً منهم؟‬
‫- لقد أوقعت القهوة على ردائه‬

522
00:26:34,068 --> 00:26:36,821
‫وشعرت أنها مسؤوليتي لاستبدال الرداء‬

523
00:26:36,946 --> 00:26:38,364
‫- (لاري)‬
‫- وقال صاحب المغسلة أنه قد أضاعه‬

524
00:26:38,489 --> 00:26:40,575
‫هذا يعارض كل ما أؤمن به‬

525
00:26:40,783 --> 00:26:43,578
‫ثم ستقول لي إن بعضاً منهم طيبون‬

526
00:26:43,703 --> 00:26:45,621
‫لقد لعبت الغولف مع الحاخام‬

527
00:26:45,747 --> 00:26:48,374
‫وكان أبطأ لاعب لعبت معه‬

528
00:26:48,499 --> 00:26:50,835
‫وأنت تدينين لي بمعروف‬

529
00:26:56,174 --> 00:26:57,884
‫- سأفعل ذلك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

530
00:26:58,009 --> 00:27:00,762
‫- حسناً، ارحل فحسب‬
‫- بالمناسبة، لا تقلقي بشأن القبعة المدببة‬

531
00:27:00,928 --> 00:27:03,264
‫لأن القهوة لم تقع عليه‬

532
00:27:03,389 --> 00:27:05,224
‫- هناك أشياء جيدة‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

533
00:27:05,391 --> 00:27:10,021
‫لا تجعلي الكمين كبيرين جداً‬
‫فقد يحترق أثناء إشعالهم النار‬

534
00:27:11,397 --> 00:27:15,568
‫يؤسفني أنك لم تكن هناك في تلك الليلة‬
‫كان لدينا حفلة رقص رباعي رائعة‬

535
00:27:15,777 --> 00:27:17,570
‫- كلا‬
‫- أجل، في الحظيرة‬

536
00:27:17,945 --> 00:27:20,698
‫هل... أتخيلك ترقص الرقص الرباعي‬

537
00:27:20,823 --> 00:27:23,451
‫أجل، أمسك برفيقتك وارقص‬

538
00:27:23,576 --> 00:27:25,370
‫أجل، أنا أرقص‬

539
00:27:27,622 --> 00:27:30,375
‫انظر إلى هذا، انظر إلى (جيسي)‬

540
00:27:30,917 --> 00:27:33,127
‫أود أن تتعرفي على صديقي (وودي)‬

541
00:27:33,294 --> 00:27:36,297
‫(جيسي)، أنت أم جميلة‬

542
00:27:36,422 --> 00:27:38,633
‫إنها عزيزتي، أجل‬

543
00:27:38,758 --> 00:27:42,387
‫- هل تحلبها؟‬
‫- (جو)، هل أحلبها؟‬

544
00:27:42,845 --> 00:27:45,473
‫- (جو)، أخبره عن أسلوبي في الحلب‬
‫- (لاري) يحلب‬

545
00:27:45,681 --> 00:27:47,058
‫- إنه يحلب‬
‫- أجل، أنا أحلب‬

546
00:27:47,183 --> 00:27:50,520
‫يبدو أنها تريد أن نحلبها‬
‫لنحضر كرسياً ونبدأ‬

547
00:27:50,645 --> 00:27:52,980
‫إنها فكرة جيدة‬

548
00:27:53,106 --> 00:27:58,778
‫لكني حلبت كثيراً الأسبوع الماضي‬
‫وأصبح لدي أصابع حليبية، أتعرف ما ذلك؟‬

549
00:27:58,903 --> 00:28:00,738
‫- لم أسمع بذلك قط‬
‫- إنه من مصطلحات المزرعة‬

550
00:28:00,863 --> 00:28:05,368
‫يعني عندما تحلب كثيراً‬
‫وتصبح أصابعك متيبسة ولا يمكنك أن تغلقها‬

551
00:28:05,493 --> 00:28:07,578
‫ماذا عن العجل؟ ما اسم العجل؟‬

552
00:28:07,703 --> 00:28:11,791
‫العجل، إنها... (ريبيكا)‬

553
00:28:11,916 --> 00:28:17,588
‫من الغريب أن يكون لديك عجل ذكر باسم مؤنث‬

554
00:28:17,713 --> 00:28:21,050
‫نحن لا نرى الجنس هنا في المزرعة‬

555
00:28:21,175 --> 00:28:24,929
‫نحن مزرعة متفهمة‬
‫نحن أكثر مزرعة متقدمة في الوادي يا (وودي)‬

556
00:28:25,096 --> 00:28:27,140
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، (جو)‬

557
00:28:28,182 --> 00:28:31,352
‫لديه صورة (نانسي بيلوسي) على جراره‬

558
00:28:35,815 --> 00:28:37,567
‫- هذا مضحك‬
‫- أجل‬

559
00:28:37,817 --> 00:28:40,486
‫على أي حال، علينا أن نغادر‬

560
00:28:40,611 --> 00:28:43,030
‫إذا أردت بعضاً من ذلك التفاح‬

561
00:28:43,197 --> 00:28:45,533
‫يستطيع أن يقطف لك (جو) بعضاً منه‬
‫لتأخذه معك‬

562
00:28:45,658 --> 00:28:47,452
‫أجل، ولن أسمح لليهودي بأن يجعلك تدفع‬

563
00:28:48,661 --> 00:28:52,123
‫نحن نمزح كثيراً‬

564
00:28:52,248 --> 00:28:53,624
‫- أجل‬
‫- بم تناديه؟‬

565
00:28:53,749 --> 00:28:56,294
‫أناديه بالوغد العنصري‬

566
00:28:59,338 --> 00:29:01,299
‫- ذلك جيد‬
‫- هذا ينفع‬

567
00:29:01,424 --> 00:29:02,967
‫هذا جيد، هذه هي الحياة في المزرعة‬

568
00:29:03,092 --> 00:29:04,719
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

569
00:29:04,927 --> 00:29:06,679
‫شرفني اللقاء بك‬

570
00:29:06,888 --> 00:29:09,140
‫- وداعاً يا (جيسي)‬
‫- ألن تربت عليها لتودعها؟‬

571
00:29:09,265 --> 00:29:11,184
‫سأتناول الغداء بعد قليل‬

572
00:29:20,943 --> 00:29:23,404
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، في أحسن حال‬

573
00:29:23,863 --> 00:29:25,531
‫- في أحسن حال‬
‫- (فريدي)‬

574
00:29:26,324 --> 00:29:29,785
‫حسناً، ما الخطب؟‬
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

575
00:29:29,911 --> 00:29:31,787
‫بما أنك قد ذكرت شيئاً‬

576
00:29:32,038 --> 00:29:34,707
‫شخص نعرفه كلانا‬

577
00:29:34,999 --> 00:29:36,542
‫- كان في عيادتك‬
‫- حسناً‬

578
00:29:37,335 --> 00:29:39,837
‫وقالت إنك كنت تأكلين (بايريتس بوتي)‬

579
00:29:39,962 --> 00:29:42,006
‫وسقطت قطعة منه على الأرض‬

580
00:29:42,131 --> 00:29:44,884
‫وقررت ألا ترفعي القطعة عن الأرض‬

581
00:29:45,051 --> 00:29:47,553
‫- وكان هذا يزعجني‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

582
00:29:47,678 --> 00:29:50,306
‫إنه سؤال بسيط‬
‫هل أسقطت القطعة أم لا؟‬

583
00:29:50,431 --> 00:29:54,018
‫كلا، لكن مَن قد يخبرك بشيء جنوني لتلك الدرجة؟‬

584
00:29:54,143 --> 00:29:56,020
‫- الشخص ليس مهماً‬
‫- إنه مهم جداً‬

585
00:29:56,145 --> 00:29:57,522
‫- لقد كان شخصاً ينزه الكلاب‬
‫- مَن كان يا (فريدي)؟‬

586
00:29:57,647 --> 00:30:00,316
‫كان صديقاً مشتركاً‬
‫لا يهم مَن هو؟ كان (لاري ديفيد)‬

587
00:30:00,441 --> 00:30:01,817
‫- لقد فعل، لقد قال لي‬
‫- بربك!‬

588
00:30:01,943 --> 00:30:03,694
‫- أنه رآك في العيادة‬
‫- يا إلهي! (لاري ديفيد)‬

589
00:30:03,819 --> 00:30:05,821
‫- لم يستطع الاختيار بين ١ و٢‬
‫- لم هذا...‬

590
00:30:06,030 --> 00:30:07,907
‫- ١ أو ٢؟‬
‫- هل أوقعت قطعة (بايريتس بوتي)؟‬

591
00:30:08,032 --> 00:30:10,493
‫- إنه لا يرى جيداً‬
‫- لكن ما دافعه؟‬

592
00:30:10,618 --> 00:30:13,496
‫- ماذا سيستفيد منه؟‬
‫- (فريدي)، هل تعتقد أني إذا لاحظت أن شيئاً‬

593
00:30:13,621 --> 00:30:15,456
‫قد سقط على الأرض فسأرفعه‬
‫هذه سخافة‬

594
00:30:15,623 --> 00:30:17,542
‫آمل ذلك، لذا، سأسألك مرة أخرى‬

595
00:30:17,667 --> 00:30:19,377
‫وذلك كل شيء‬
‫هل أسقطت قطعة (بايريتس بوتي)؟‬

596
00:30:19,502 --> 00:30:21,546
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

597
00:30:21,671 --> 00:30:25,299
‫أجل، لقد أسقطت القطعة‬
‫لم يكن ذلك أمراً مهماً‬

598
00:30:25,424 --> 00:30:26,884
‫لديه فريق من الناس وكنت مشغولة‬

599
00:30:27,009 --> 00:30:29,387
‫- هنا كان يجب أن نبدأ‬
‫- لم آبه وقتها ولا آبه الآن‬

600
00:30:29,512 --> 00:30:31,389
‫- أجل، أتعرفين؟‬
‫- لم أرد أن أرفعها‬

601
00:30:31,514 --> 00:30:34,225
‫- انظري إلى ما عرضتني له‬
‫- ما عرضتك له؟‬

602
00:30:34,350 --> 00:30:36,102
‫- أجل، هل تفهمين؟‬
‫- هذا بسبب (لاري ديفيد) الوغد‬

603
00:30:36,227 --> 00:30:38,813
‫كلا، ليس كذلك، أشكر الرب على وجود (لاري ديفيد)‬
‫لأنك ستتعلمين من هذا‬

604
00:30:38,938 --> 00:30:41,315
‫أتعرف؟ أنا أتعلم الآن، سأغادر‬

605
00:30:42,483 --> 00:30:44,735
‫يا إلهي! أتعرف؟‬

606
00:30:45,778 --> 00:30:47,613
‫لن يحل ذلك شيئاً، هذا...‬

607
00:30:47,738 --> 00:30:50,575
‫هكذا تتعاملين مع الأمور‬
‫حسناً، أرى ذلك الآن‬

608
00:30:50,700 --> 00:30:52,285
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك مسبقاً‬

609
00:30:52,660 --> 00:30:54,036
‫آمل أن يرفع أحدهم ذلك‬

610
00:30:54,161 --> 00:30:56,163
‫لقد برعت في التعامل مع هذا‬

611
00:30:58,499 --> 00:31:01,252
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- مذهل‬

612
00:31:01,419 --> 00:31:04,297
‫شكراً جزيلاً على العنب والتفاح‬

613
00:31:04,422 --> 00:31:05,798
‫بالطبع‬

614
00:31:05,923 --> 00:31:08,301
‫وأتطلع إلى التحدث عن شخصية العم (مو)‬

615
00:31:08,759 --> 00:31:11,470
‫ذلك حماسي جداً، شكراً‬

616
00:31:11,596 --> 00:31:13,472
‫لقد نجحت هنا‬

617
00:31:13,723 --> 00:31:16,350
‫- سرني ذلك كثيراً يا (وودي)‬
‫- شكراً يا (جو)‬

618
00:31:16,475 --> 00:31:17,852
‫- أجل‬
‫- اعتن بنفسك‬

619
00:31:17,977 --> 00:31:19,770
‫- أجل، أنت أيضاً‬
‫- شكراً يا سيدي‬

620
00:31:21,230 --> 00:31:23,566
‫أنت رجل طيب، هذا لذيذ، سأراكما لاحقاً‬

621
00:31:23,691 --> 00:31:25,401
‫ما هذا؟‬

622
00:31:26,068 --> 00:31:28,029
‫- ماذا؟‬
‫- هل سترفع ثمرة العنب عن الأرض؟‬

623
00:31:30,197 --> 00:31:31,991
‫إنه... كلا‬

624
00:31:32,116 --> 00:31:35,244
‫أجل، لكني ما كنت أسقط ثمرة عنب‬
‫على شرفتك وأغادر‬

625
00:31:35,369 --> 00:31:37,371
‫إنها مجرد ثمرة عنب وليست مهمة‬

626
00:31:37,663 --> 00:31:40,666
‫هذا من أفعال يساري (هوليوود)‬

627
00:31:41,375 --> 00:31:43,336
‫(هوليوود)... (لاري)، رد عليه‬

628
00:31:43,461 --> 00:31:47,089
‫- يجب أن ترفع ثمرة العنب عن الأرض‬
‫- ذلك ليس مقبولاً‬

629
00:31:47,256 --> 00:31:50,301
‫يبدو كأن هناك إحساس بالأحقية‬

630
00:31:50,426 --> 00:31:53,638
‫- ستتحلل يا (لاري)‬
‫- ارفع ثمرة العنب عن الأرض يا (وودي)‬

631
00:31:54,680 --> 00:31:57,475
‫بالطبع، سأرفعها عن الأرض يا (جو)‬
‫ها هي ثمرة العنب‬

632
00:31:57,725 --> 00:32:00,269
‫اللعنة عليك أنت والعنب اللعين!‬

633
00:32:00,436 --> 00:32:02,855
‫وهذه كمية كبيرة من العنب‬

634
00:32:02,980 --> 00:32:06,567
‫- أتعرف؟ ها هو التفاح اللعين‬
‫- إياك أن تفعل ذلك‬

635
00:32:06,692 --> 00:32:09,111
‫اللعنة عليك!‬
‫واللعنة على هذه المزرعة السيئة‬

636
00:32:09,236 --> 00:32:13,240
‫أتعرف؟ حظاً طيباً في مسلسلك‬
‫لأني لن أمثل فيه‬

637
00:32:13,407 --> 00:32:15,868
‫أتعرف؟ اللعنة عليه‬
‫ابقَ مكانك يا فتى‬

638
00:32:18,496 --> 00:32:21,248
‫- أين يذهب؟‬
‫- أعتقد أنه سيحضر مسدساً‬

639
00:32:22,833 --> 00:32:24,543
‫كان (تيدي) محقاً بشأنك يا (لاري)‬

640
00:32:24,752 --> 00:32:27,088
‫(تيد دانسون)؟ ماذا قال؟‬

641
00:32:28,089 --> 00:32:30,007
‫كان يجب أن ترفع ثمرة العنب عن الأرض‬

642
00:32:30,383 --> 00:32:33,010
‫لا أرى من العدسات‬
‫لقد اتخذت قرارات سيئة‬

643
00:32:33,135 --> 00:32:34,804
‫اخترت ٢ وكان يجب أن أختار ١‬

644
00:32:35,054 --> 00:32:36,597
‫واخترت ٣ وكان يجب أن أختار ٤‬

645
00:32:36,722 --> 00:32:39,975
‫أتخذ قرارات خطأ طوال حياتي‬
‫إنها بلائي‬

646
00:32:40,101 --> 00:32:42,937
‫سيدي، سنحصل لك على نظارة جديدة‬
‫أريد أن أوسع البؤبؤ‬

647
00:32:43,979 --> 00:32:46,148
‫قد يكون هذا بارداً قليلاً، حسناً‬

648
00:32:46,357 --> 00:32:49,485
‫سيزعج الضوء عينيك ٣٠ دقيقة‬

649
00:32:49,610 --> 00:32:51,654
‫ابتعد عن أشعة الشمس المباشرة‬

650
00:32:51,779 --> 00:32:53,531
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا جاهز لها بالتأكيد‬

651
00:32:53,656 --> 00:32:55,700
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- سأختار ١‬

652
00:32:55,825 --> 00:32:58,119
‫- شكراً‬
‫- سأختار ١ ثم سأختار ٣‬

653
00:32:58,369 --> 00:33:03,416
‫ما الخطب يا (لاري)؟ لم أخبرت (فريدي)‬
‫أني أسقطت قطعة (بايريتس بوتي) على الأرض‬

654
00:33:03,541 --> 00:33:05,126
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لم لم ترفعيها عن الأرض؟‬

655
00:33:05,292 --> 00:33:06,836
‫لم تأبه إذا رفعتها عن الأرض أم لا؟‬

656
00:33:06,961 --> 00:33:09,130
‫أنا لا آبه، إنه شعور بالأحقية‬

657
00:33:09,255 --> 00:33:10,631
‫- أعتقد أنه خطأ‬
‫- ماذا؟‬

658
00:33:10,756 --> 00:33:12,717
‫وكان علي أن أخبر صديقي بذلك‬

659
00:33:12,842 --> 00:33:15,636
‫- كنت سأرفعها عن الأرض‬
‫- حقاً؟‬

660
00:33:16,137 --> 00:33:18,931
‫- لا أعتقد أنك كنت ستعرفينها عن الأرض‬
‫- ما أدراك ولم تأبه؟‬

661
00:33:19,098 --> 00:33:22,101
‫- لأني رفعتها عن الأرض‬
‫- لم يطلب منك أحد أن ترفعها عن الأرض‬

662
00:33:22,226 --> 00:33:24,895
‫أتعرف ما كان يمكنك أن تفعل؟‬
‫لدي فكرة، كان يمكنك ألا تفعل شيئاً‬

663
00:33:25,020 --> 00:33:26,897
‫أتعتقدين أنه يمكنني أن أترك قطعة‬
‫(بايريتس بوتي) على الأرض؟ كلا‬

664
00:33:27,022 --> 00:33:29,734
‫لا أحد يأبه بقطعة (بايريتس بوتي) يا (لاري)‬

665
00:33:29,859 --> 00:33:31,402
‫- أنا آبه بها‬
‫- إلا أنت، أتعرف يا (لاري)؟‬

666
00:33:31,527 --> 00:33:34,071
‫حان وقت فحص عينيك‬

667
00:33:38,784 --> 00:33:40,536
‫هل كان ذلك ١ أم ٢؟‬

668
00:34:06,061 --> 00:34:07,980
‫ما هذا؟‬

669
00:34:08,147 --> 00:34:12,485
‫أنا آسف جداً، هل أنت بخير؟‬

670
00:34:12,735 --> 00:34:14,612
‫أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

671
00:34:14,737 --> 00:34:17,573
‫- أنا بخير، أجل‬
‫- سيارتي ليست بوضع جيد‬

672
00:34:17,698 --> 00:34:19,784
‫سأدفع مقابل التصليح فلدي تأمين‬

673
00:34:19,909 --> 00:34:22,703
‫وكنت في عيادة دكتور العيون‬
‫وقد دفعت ذلك الشيء نحو وجهي‬

674
00:34:22,828 --> 00:34:24,288
‫لا يفترض أن تقود بعد ذلك‬

675
00:34:24,413 --> 00:34:28,042
‫- كلا، لكنها دفعته‬
‫- يفترض أن يقلك أحدهم، لا يهم‬

676
00:34:28,167 --> 00:34:29,627
‫أنت لطيفة جداً حيال هذا‬

677
00:34:29,752 --> 00:34:32,880
‫- أيمكننا أن نتبادل المعلومات كي...‬
‫- أجل، أنا آسف جداً‬

678
00:34:33,005 --> 00:34:34,381
‫شكراً...‬

679
00:34:35,633 --> 00:34:37,009
‫يا (لاري)‬

680
00:34:39,720 --> 00:34:41,514
‫(ماري)، أنا (ماري)‬

681
00:34:41,680 --> 00:34:44,391
‫يمكنك أن تصور رخصتي بهاتفك كي تقرأها لاحقاً‬

682
00:34:49,897 --> 00:34:52,399
‫- (ماري فيرغسون)؟‬
‫- أجل‬

683
00:34:52,942 --> 00:34:55,236
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ماذا يحدث؟‬

684
00:34:55,361 --> 00:34:58,072
‫يا إلهي! اسمك (ماري فيرغسون)‬

685
00:34:58,197 --> 00:34:59,990
‫- أجل‬
‫- هذا مذهل‬

686
00:35:00,115 --> 00:35:02,910
‫- حقاً؟‬
‫- هذا نصيب، هذا مذهل‬

687
00:35:03,035 --> 00:35:06,038
‫هل تودين السفر إلى (آسيا) مجاناً؟‬

688
00:35:08,791 --> 00:35:10,960
‫(لاري)، لن تصدق هذا‬

689
00:35:11,085 --> 00:35:13,587
‫لكن كان يراودني حلم متكرر‬
‫بشأن السفر إلى (آسيا)‬

690
00:35:13,712 --> 00:35:16,507
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- والمواعيد تلائم جدولي‬

691
00:35:16,632 --> 00:35:19,009
‫لذا، أنا متحمسة، أخبرني عن هذا الرجل‬

692
00:35:19,218 --> 00:35:20,719
‫- (ليون)؟‬
‫- أجل‬

693
00:35:20,886 --> 00:35:23,681
‫لنقل إنه شخص فريد‬

694
00:35:23,889 --> 00:35:27,476
‫- حسناً، أنا متحمسة‬
‫- إنه أفضل رفيق في السفر‬

695
00:35:27,601 --> 00:35:29,228
‫- صدقيني‬
‫- أنا أتوق إلى ذلك‬

696
00:35:29,353 --> 00:35:30,980
‫- انضج‬
‫- ستتفاجأ‬

697
00:35:31,355 --> 00:35:32,773
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

698
00:35:44,159 --> 00:35:45,536
‫ماذا كان ذلك؟‬

699
00:35:45,661 --> 00:35:48,956
‫كانت تلك (ماري فيرغسون)‬

700
00:35:49,206 --> 00:35:52,626
‫أحضرتها لتقابلك‬
‫لقد كانت مثالية‬

701
00:35:52,751 --> 00:35:55,004
‫- لقد خسرت واحدة أخرى‬
‫- لقد خسرت ٣ يا (لاري)‬

702
00:35:55,129 --> 00:35:56,839
‫٣ فتيات باسم (ماري فيرغسون)‬

703
00:35:56,964 --> 00:35:58,591
‫مَن طلب منك أن تقيم حفل بطيخ؟‬

704
00:35:58,716 --> 00:36:01,385
‫أنت قلت لي، أنت قلت ذلك يا (لاري)‬

705
00:36:03,971 --> 00:36:06,015
‫- هل يمكنني أن أنضم إليكما؟‬
‫- بالتأكيد، هيا‬

706
00:36:06,140 --> 00:36:07,933
‫تعال وكل‬

707
00:36:08,225 --> 00:36:11,353
‫ماذا حدث لعينيك؟ تبدو كالراكون‬

708
00:36:11,520 --> 00:36:14,523
‫تعرضت لحادث في عيادة فحص النظر‬

709
00:36:14,773 --> 00:36:16,317
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

710
00:36:16,442 --> 00:36:18,193
‫أجل، نخبك‬

711
00:36:19,486 --> 00:36:22,281
‫كرروا من ورائي، لن تستبدلونا‬

712
00:36:22,406 --> 00:36:23,782
‫لن تستبدلونا‬

713
00:36:23,908 --> 00:36:25,784
‫تباً! لقد تأخرت كثيراً‬

714
00:36:25,993 --> 00:36:28,746
‫لن تستبدلونا‬

715
00:36:28,871 --> 00:36:31,624
‫- ها نحن ذا‬
‫- لن تستبدلونا‬

716
00:36:31,749 --> 00:36:34,084
‫- آسف، لقد تأخرت يا جماعة‬
‫- لن تستبدلونا‬

717
00:36:34,251 --> 00:36:37,922
‫لن تستبدلونا‬

718
00:36:38,339 --> 00:36:39,798
‫لن تستبدلونا‬

719
00:36:39,924 --> 00:36:42,051
‫انظروا إلى هذا الرجل، إنه يهودي‬

720
00:36:43,636 --> 00:36:45,471
‫لسنا يهوداً‬

721
00:36:46,972 --> 00:36:49,058
‫كلا، توقفوا، لقد أخاطته سيدة ما‬

722
00:36:50,643 --> 00:36:52,019
‫النجدة‬

723
00:36:57,816 --> 00:36:59,193
‫"(لاري)"‬

724
00:37:02,237 --> 00:37:03,614
‫(لاري)‬

725
00:37:03,822 --> 00:37:07,660
‫"أيها اليهودي، (لاري)"‬

726
00:37:08,953 --> 00:37:11,914
‫"افتح الباب اللعين وإلا سأكسره"‬

727
00:37:12,665 --> 00:37:14,124
‫(لاري)‬

728
00:37:14,500 --> 00:37:16,251
‫أتريد أن ترى ما فعلوه بي؟‬

729
00:37:16,502 --> 00:37:18,837
‫سأضربك‬

730
00:37:19,296 --> 00:37:21,131
‫لقد تخطيت الحدود‬

731
00:37:21,256 --> 00:37:24,009
‫تعتقد أنك مضحك جداً‬
‫لم يعتقد أحد آخر ذلك‬

732
00:37:24,259 --> 00:37:27,680
‫تعرضت للضرب في (سانتا فيه)‬
‫سأريك ما المضحك‬

733
00:37:27,805 --> 00:37:30,224
‫انزل يا خائن العرق‬

734
00:37:31,100 --> 00:37:34,395
‫أيها اليهودي، انزل، (لاري)‬

735
00:37:35,813 --> 00:37:38,607
‫سأحطم وجهك الشيوعي يا (لاري)‬

736
00:37:39,066 --> 00:37:43,112
‫أعرف أنك في البيت، انزل‬

737
00:37:44,279 --> 00:37:46,615
‫(لاري)، انزل‬

738
00:37:47,366 --> 00:37:48,951
‫ماذا تفعل؟‬

739
00:37:51,078 --> 00:37:53,247
‫اصمت يا (لاري)‬

740
00:37:58,794 --> 00:38:00,337
‫تباً!‬

741
00:38:06,510 --> 00:39:12,201
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

