﻿1
00:00:12,159 --> 00:00:14,578
‫مهلاً، لا يجب أن أدفع لك بصراحة‬
‫لمَ عليّ أن أدفع؟‬

2
00:00:14,703 --> 00:00:16,955
‫تحدثت خلال ضربة الغولف‬
‫كان بإمكاني تسديدها‬

3
00:00:17,150 --> 00:00:18,652
‫كنت أتحدث قبل الضربة‬
‫أنت قررت تسديدها‬

4
00:00:18,777 --> 00:00:20,445
‫- لا، غير صحيح، لا، لم تتحدث قبل الضربة‬
‫- بلى، بلى كان الحديث قبل الضربة‬

5
00:00:20,570 --> 00:00:22,197
‫- هل تعتقد أنها كانت قبل الضربة؟‬
‫- كانت قبل الضربة بكل تأكيد‬

6
00:00:22,322 --> 00:00:24,157
‫(جيف)، هل تحدث خلال ضربتي؟‬

7
00:00:24,282 --> 00:00:27,285
‫- لن أقول أي شيء‬
‫- هذا يفي بالغرض، قال كل شيء بالفعل‬

8
00:00:27,410 --> 00:00:29,412
‫- هل تعرف ماذا قال (دانتي) يا (جيف)؟‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:29,537 --> 00:00:33,875
‫الدرك الأسفل من الجحيم محجوز‬
‫لأولئك الذين يبقون محايدين وقت الأزمات‬

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,211
‫- لا أريد قول شيء‬
‫- ستدخل الجحيم‬

11
00:00:36,336 --> 00:00:39,255
‫- أنت رجل بائس يستشهد بأقوال‬
‫- أنت لا... رجل بائس!‬

12
00:00:39,381 --> 00:00:41,341
‫- أقوال لـ(دانتي) بسبب ضربة غولف؟‬
‫- تحدثت خلال الضربة‬

13
00:00:41,466 --> 00:00:42,884
‫(فريدي)، كيف الحال يا فتى؟‬

14
00:00:43,009 --> 00:00:44,803
‫- صديقي! مرحباً يا صاح‬
‫- كيف حالك يا (لاري)؟‬

15
00:00:44,928 --> 00:00:46,846
‫- مرحباً يا (هال)‬
‫- تبدو وسيماً يا صاح‬

16
00:00:46,971 --> 00:00:48,348
‫شكراً لك‬

17
00:00:52,435 --> 00:00:55,480
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان هذا ازدراء، كان تماماً...‬

18
00:00:55,605 --> 00:00:58,900
‫لا، لا، لا، لم يكن الأمر أنه لم ينظر إليّ‬
‫بل نظر إليّ مباشرة‬

19
00:00:59,025 --> 00:01:00,402
‫- كان ذلك متعمداً‬
‫- كان هذا ازدراء حقاً‬

20
00:01:00,527 --> 00:01:02,904
‫- أجل، كان هذا غير مريح‬
‫- يا للهول! ماذا حدث معكما؟‬

21
00:01:03,029 --> 00:01:08,743
‫دبرت له موعداً مع صديقة منتجة‬
‫اسمها (غابي ماكافي)‬

22
00:01:08,868 --> 00:01:11,663
‫- ولم يتحدث إليّ من حينها‬
‫- ماذا؟‬

23
00:01:11,788 --> 00:01:15,625
‫- أجل، لا أعرف... لا أعرف السبب‬
‫- هل حاولت التواصل معه؟‬

24
00:01:15,750 --> 00:01:19,295
‫أجل، راسلته، اتصلت به‬
‫اقتربت منه‬

25
00:01:19,421 --> 00:01:21,798
‫- كيف سار... ماذا فعل؟‬
‫- تجاهلني‬

26
00:01:21,923 --> 00:01:27,929
‫لا أفهم الأمر، إنها جميلة‬
‫إنها ذكية ولطيفة، إنها رائعة‬

27
00:01:28,054 --> 00:01:30,265
‫لمَ لم تدبر لي موعداً معها‬
‫إن كانت رائعة لهذه الدرجة؟‬

28
00:01:30,390 --> 00:01:32,684
‫- لا أعرف‬
‫- ما اسمها؟ (غابي ماكافي)؟‬

29
00:01:32,809 --> 00:01:36,396
‫- (غابي ماكافي)‬
‫- ربما لا يجب أن أقول، لكن الأرجح أنه معروف‬

30
00:01:36,521 --> 00:01:38,857
‫- لقد سمعت ما حصل مع (هال)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

31
00:01:38,982 --> 00:01:41,526
‫- أجل، أعتقد أن النادي كله يعرف‬
‫- لا أعرف‬

32
00:01:41,776 --> 00:01:43,778
‫مارس الجنس مع حماته‬

33
00:01:43,903 --> 00:01:45,280
‫- (هال) مارس الجنس مع حماته؟‬
‫- أجل‬

34
00:01:45,405 --> 00:01:48,032
‫- اصمت! محال! كاذبان!‬
‫- أجل‬

35
00:01:48,783 --> 00:01:50,160
‫- حسناً، ماذا سمعت؟‬
‫- أنا...‬

36
00:01:50,285 --> 00:01:53,788
‫- سمعت أنه مارس الجنس مع حماته وحسب‬
‫- أخبرني بالمزيد، ماذا سمعت عن الأمر؟‬

37
00:01:53,913 --> 00:01:55,457
‫- هذا كل ما لديّ‬
‫- مهلاً ما الذي تريد سماعه غير ذلك؟‬

38
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
‫و... وهذا أدى إلى طلاقه‬
‫هذا ما...‬

39
00:01:57,834 --> 00:01:59,461
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أجل‬

40
00:01:59,586 --> 00:02:01,212
‫لكن هل كان هذا مستمراً‬
‫أو مرة واحدة؟‬

41
00:02:01,337 --> 00:02:02,714
‫- أعتقد أنها كانت عدة مرات‬
‫- أجل‬

42
00:02:02,839 --> 00:02:05,425
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أجل‬

43
00:02:05,675 --> 00:02:08,845
‫- (غابي ماكافي)، إنها جميلة‬
‫- أجل‬

44
00:02:10,138 --> 00:02:13,433
‫- إنها فتاة جميلة‬
‫- هل ستدبر لي موعداً؟‬

45
00:02:13,558 --> 00:02:15,351
‫- حسناً، سأطرح عليك سؤالاً سريعاً‬
‫- بالطبع‬

46
00:02:15,477 --> 00:02:17,520
‫هل مارست الجنس مع حماتك‬
‫في مرحلة ما؟‬

47
00:02:19,397 --> 00:02:20,857
‫لأنني لن أدبر لك موعداً إن فعلت‬

48
00:02:20,982 --> 00:02:24,486
‫- في الواقع...‬
‫- حسناً، أجل، سأتصل بها، لا مشكلة‬

49
00:02:24,611 --> 00:02:29,032
‫وتعرف ماذا أيضاً؟‬
‫ربما يمكنني إجراء تحقيق‬

50
00:02:29,157 --> 00:02:34,329
‫- حيال...‬
‫- حيال ما حدث في موعدهما وعدم تحدثه إليك‬

51
00:02:34,454 --> 00:02:36,873
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- هذا يبدو جيداً‬

52
00:02:36,998 --> 00:02:39,292
‫- انظر إليك، ما زلت تتناول البطاطس‬
‫- أحبها، هل تريد واحدة؟‬

53
00:02:39,417 --> 00:02:42,378
‫- لا تسأل حتى، كُل‬
‫- هل أتذوق واحدة؟‬

54
00:02:42,504 --> 00:02:44,047
‫هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

55
00:02:44,172 --> 00:02:46,591
‫- يا للهول!‬
‫- أعتقد أنه يعاني نوبة قلبية‬

56
00:02:46,716 --> 00:02:48,968
‫رجاء اتصل بالطوارئ!‬
‫اتصل بالطوارئ!‬

57
00:02:49,511 --> 00:02:50,929
‫- يا للهول! هذا (سول بيرمان)‬
‫- أجل‬

58
00:02:51,137 --> 00:02:54,933
‫أبي، استلق على الأرض‬
‫على رسلك، على رسلك، هل يوجد طبيب هنا؟‬

59
00:02:55,058 --> 00:02:56,476
‫استلق وحسب‬

60
00:02:56,601 --> 00:02:58,394
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- أجل‬

61
00:02:58,520 --> 00:03:02,899
‫أنا معك، حسناً يا أبي، تنفس‬
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب‬

62
00:03:03,024 --> 00:03:07,320
‫أنا معك، أمسك بيدي، اضغط على يدي‬
‫ها أنت ذا، حسناً، جيد‬

63
00:03:07,570 --> 00:03:09,030
‫حسناً، أنا معك‬
‫أيمكنك التحدث؟‬

64
00:03:09,155 --> 00:03:10,532
‫- حسناً‬
‫- لا‬

65
00:03:10,698 --> 00:03:15,286
‫حسناً، حسناً، هل تريد بعض الماء؟‬
‫لا؟ ثمة طبيب قادم‬

66
00:03:15,411 --> 00:03:23,002
‫حسناً، اضغط بقدر ما تستطيع‬
‫حسناً، حسناً‬

67
00:03:35,723 --> 00:03:37,183
‫"وهذا كل شيء"‬

68
00:03:37,308 --> 00:03:41,563
‫"النتيجة النهائية، (نيكس) ١٠١‬
‫و(سيكسرز) ٩٧"‬

69
00:03:41,688 --> 00:03:44,899
‫"(توم)، ماذا كانت مشكلة‬
‫الـ(سيكسرز) الليلة؟"‬

70
00:03:45,817 --> 00:03:47,902
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً يا (فريدي)، هذا أنا‬

71
00:03:48,027 --> 00:03:49,404
‫"كيف حالك؟"‬

72
00:03:49,529 --> 00:03:51,906
‫أنا في طريقي إلى (كاتسويا)‬
‫للقاء (غابي ماكافي)‬

73
00:03:52,031 --> 00:03:54,659
‫"جميل، ستلتقي بـ(غابي)‬
‫أعجبني هذا!"‬

74
00:03:54,826 --> 00:04:00,415
‫نظرت إلى المرآة ووقع زر من قميصي‬
‫أصبحت البلوزة مكشوفة كثيراً‬

75
00:04:00,665 --> 00:04:03,126
‫لا يمكنك كشف الكثير من البلوزة‬

76
00:04:03,251 --> 00:04:07,630
‫- "هذا مروع!"‬
‫- هل آتي وأستعير قميصاً؟ أنا على مقربة‬

77
00:04:07,755 --> 00:04:09,924
‫"حسناً، هل تود أن تأتي وتأخذ قميصاً؟‬
‫تعال وخذ واحداً"‬

78
00:04:10,133 --> 00:04:11,593
‫حسناً، رائع!‬

79
00:04:13,386 --> 00:04:15,972
‫سنجد شيئاً رائعاً لك الليلة‬

80
00:04:16,180 --> 00:04:19,183
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ارتداء بلوزة؟‬
‫لأنني أعتقد أنها جميلة‬

81
00:04:19,350 --> 00:04:21,936
‫- بلوزة؟ حقاً؟‬
‫- أنت متين البنية، تبدو رائعاً‬

82
00:04:22,061 --> 00:04:25,356
‫متين البنية؟‬
‫اسمع الكلمة التي قلتها تواً‬

83
00:04:25,481 --> 00:04:28,610
‫- يقلل الناس من شأنك‬
‫- صحيح‬

84
00:04:28,735 --> 00:04:30,987
‫أجل، أنت لامع أكثر مما تبدو‬

85
00:04:31,112 --> 00:04:33,823
‫متأكد من أنك تحمل كلمات رائعة أيضاً‬
‫عندما تحتاج إليها‬

86
00:04:33,948 --> 00:04:35,491
‫والآن، فلنلق نظرة‬

87
00:04:35,617 --> 00:04:37,452
‫أريد أن أجرب النقشة عينها‬

88
00:04:37,577 --> 00:04:40,622
‫- أجل، فهمت‬
‫- أريد أن أكون مرتاحاً‬

89
00:04:41,289 --> 00:04:46,169
‫- يا للهول! لقد حرقت يدي تواً‬
‫- ماذا؟ يا للهول!‬

90
00:04:46,294 --> 00:04:48,588
‫لأنني وجدت شيئاً رائعاً تواً‬

91
00:04:50,506 --> 00:04:55,011
‫يدي، هذا المنشود‬
‫أنت قل لي يا (إل دي)، قل لي يا (إل دي)‬

92
00:04:56,679 --> 00:04:58,723
‫- أجل‬
‫- قطعة جميلة حقاً‬

93
00:04:58,848 --> 00:05:00,767
‫ستستمتع به‬
‫أعتقد أنها ستفعل أيضاً‬

94
00:05:00,892 --> 00:05:04,354
‫- أجل، حسناً، هذا رائع، سآخذه‬
‫- أجل، أعتقد أنه سيكون رائعاً‬

95
00:05:08,316 --> 00:05:10,860
‫شكراً لك، شكراً يا سيدي‬
‫أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

96
00:05:11,069 --> 00:05:13,947
‫كيف حالك؟‬
‫(لاري ديفيد)، طاولة لشخصين‬

97
00:05:14,072 --> 00:05:17,116
‫أنت أول القادمين‬
‫هل آخذ مظلتك؟‬

98
00:05:17,867 --> 00:05:19,535
‫اعتقدت أنها ستمطر، ماذا حدث؟‬

99
00:05:19,661 --> 00:05:21,621
‫- لا أعرف‬
‫- قالوا مطر‬

100
00:05:21,746 --> 00:05:23,122
‫- حسناً‬
‫- لست مجنوناً‬

101
00:05:23,247 --> 00:05:25,833
‫شكراً لك، شكراً لك‬
‫أجل، أجل، الطاولة‬

102
00:05:25,959 --> 00:05:27,335
‫- رجاءً‬
‫- بالطبع‬

103
00:05:27,460 --> 00:05:30,296
‫- لدينا ضيف‬
‫- شكراً على مجيئك‬

104
00:05:33,383 --> 00:05:35,677
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬
‫أحببت التحية‬

105
00:05:35,802 --> 00:05:40,223
‫رجاءً، هذه طاولتك يا سيدي‬
‫وقائمة الطعام‬

106
00:05:40,348 --> 00:05:42,016
‫وسيأتي أحد لمساعدتك يا سيدي‬

107
00:05:42,141 --> 00:05:44,227
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

108
00:05:46,521 --> 00:05:47,897
‫- ها هو ذا‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

109
00:05:48,106 --> 00:05:49,774
‫- مرحباً، أجل، سأقابل السيد (ديفيد)‬
‫- حسناً‬

110
00:05:49,899 --> 00:05:51,275
‫- أجل‬
‫- من هنا‬

111
00:05:51,401 --> 00:05:53,820
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- مرحباً‬

112
00:05:53,945 --> 00:05:56,906
‫- مرحباً‬
‫- أنا (غابي)، بوضوح، أحببت هذا!‬

113
00:05:57,031 --> 00:05:58,700
‫- هل أحببت التحية؟‬
‫- أحببتها!‬

114
00:05:58,825 --> 00:06:02,829
‫- هل هذه أفضل تحية حظيت بها؟‬
‫- بكل تأكيد، وتتحدث اليابانية؟‬

115
00:06:02,954 --> 00:06:05,915
‫أجل، أتحدث ٦ لغات‬
‫بما فيها الغوامية‬

116
00:06:06,040 --> 00:06:07,625
‫- هذه اللغة في (غوام)‬
‫- أعرف (غوام)‬

117
00:06:07,750 --> 00:06:09,127
‫أجل، جزيرة (غوام)‬

118
00:06:09,252 --> 00:06:13,631
‫يقول الطاهي، "إراشاميسي"‬
‫أيمكنك ألا تقول "إراشاميسي"؟‬

119
00:06:13,756 --> 00:06:15,299
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

120
00:06:15,425 --> 00:06:19,012
‫يقول طاهي السوشي، "إراشاميسي"‬
‫لا يقول الضيوف "إراشاميسي"‬

121
00:06:21,681 --> 00:06:23,933
‫- آسف‬
‫- شكراً على تفهمك‬

122
00:06:24,058 --> 00:06:26,561
‫استمتعا بعشائكما‬
‫شكراً لك‬

123
00:06:27,061 --> 00:06:30,106
‫استاء الطاهي لأنني قلت "إراشاميسي"؟‬

124
00:06:30,231 --> 00:06:34,861
‫أتيت إلى هنا مرات عديدة‬
‫لم يسبق ووبخني المضيف‬

125
00:06:34,986 --> 00:06:37,113
‫- أجل‬
‫- هل هذه أول مرة يوبخك فيها المضيف؟‬

126
00:06:37,238 --> 00:06:39,240
‫- للأسف، لا‬
‫- لا؟‬

127
00:06:39,365 --> 00:06:41,951
‫ربما الليلة وحسب‬
‫بما أنه الموعد الأول‬

128
00:06:42,076 --> 00:06:45,830
‫فلنحسن التصرف، ربما؟‬

129
00:06:46,414 --> 00:06:47,790
‫سأحاول‬

130
00:06:50,501 --> 00:06:52,670
‫- انظري... لذيذ‬
‫- أعرف، هذا مكاني المفضل‬

131
00:06:52,795 --> 00:06:56,049
‫شكراً جزيلاً لك، (لاري)‬
‫لم أكن سآتي إلى هذا الموعد‬

132
00:06:56,174 --> 00:07:02,513
‫بصراحة، كان حظي سيئاً منذ طلاقي‬
‫لكن أخبرني (جيف) بأنه في أسوأ الاحتمالات‬

133
00:07:02,722 --> 00:07:05,266
‫إن لم تكن الأمور جيدة‬
‫إنه شخص رائع للانفصال عنه‬

134
00:07:05,391 --> 00:07:07,435
‫- أجل، أنا رائع‬
‫- حقاً؟‬

135
00:07:07,560 --> 00:07:11,147
‫أجل، إن واعدنا بعضنا لـ٦ أو ٨ أشهر‬
‫أو مهما كان‬

136
00:07:11,272 --> 00:07:14,567
‫كل ما عليك قوله "لا أريد رؤيتك بعد الآن"‬
‫وأنا أقول "حسناً"‬

137
00:07:14,692 --> 00:07:16,819
‫- لا دراما‬
‫- إطلاقاً‬

138
00:07:17,070 --> 00:07:20,073
‫- هذه صفة جيدة‬
‫- أبتعد ولا أظهر...‬

139
00:07:20,323 --> 00:07:22,408
‫- لا تفكر في‬
‫- لا أفكر فيك‬

140
00:07:23,076 --> 00:07:28,456
‫- أجل‬
‫- وكأنك شخص مختل اجتماعياً لكن إلى حد‬

141
00:07:28,581 --> 00:07:31,459
‫أتعرفين؟ هذا من أجمل ما قاله‬
‫أحدهم لي يوماً‬

142
00:07:31,584 --> 00:07:33,169
‫هل لديك صفات جيدة أخرى؟‬

143
00:07:33,294 --> 00:07:35,129
‫- أجل، لديّ‬
‫- حسناً‬

144
00:07:37,632 --> 00:07:41,094
‫- أنا كتوم جداً‬
‫- حقاً؟ تعتقد أنك جيد في كتم سر؟‬

145
00:07:41,219 --> 00:07:43,304
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

146
00:07:43,429 --> 00:07:47,225
‫أريد أن نخبر بعضنا البعض بأمر‬
‫لم نخبره لأحد قط‬

147
00:07:47,350 --> 00:07:48,976
‫- ابدأي‬
‫- حسناً‬

148
00:07:49,102 --> 00:07:53,106
‫عندما كنت أصغر سناً‬
‫كنت مدرّسة في الثانوية‬

149
00:07:53,940 --> 00:07:57,276
‫ومارست الجنس مع أحد تلاميذي‬

150
00:07:59,028 --> 00:08:00,404
‫المعذرة‬

151
00:08:02,824 --> 00:08:06,160
‫هل سمعتك تواً تقولين إنك كنت‬
‫مدرّسة في الثانوية‬

152
00:08:06,285 --> 00:08:09,997
‫ومارست الجنس مع أحد تلاميذك؟‬
‫هل سمعت هذا بشكل صحيح؟‬

153
00:08:10,123 --> 00:08:13,084
‫بموافقة الطرفين‬

154
00:08:13,209 --> 00:08:14,585
‫كان عمره ١٨ عاماً‬

155
00:08:14,710 --> 00:08:16,879
‫- كان في سنة التخرج؟‬
‫- أجل‬

156
00:08:17,004 --> 00:08:19,423
‫- هل ذهبت إلى حفل التخرج؟‬
‫- لا، لن أخوض هذا‬

157
00:08:19,549 --> 00:08:21,968
‫ما كانت نشاطاته بعد المنهاج؟‬

158
00:08:22,093 --> 00:08:25,221
‫كان لاعب كرة سلة‬
‫هذا كل شيء لن أقول أي شيء آخر‬

159
00:08:25,346 --> 00:08:26,764
‫- هل ذهبت إلى مباريات؟‬
‫- أخبرتك السر‬

160
00:08:26,889 --> 00:08:31,185
‫هل كان يغمزك عندما كان يلعب؟‬
‫هل كان ينظر إليك عند تسديد هدف؟‬

161
00:08:31,310 --> 00:08:32,728
‫(لاري)، علينا الانتهاء من هذا‬
‫أجل‬

162
00:08:32,854 --> 00:08:34,522
‫- لا، لا، لا، أشعر بالفضول وحسب‬
‫- أتعرف؟‬

163
00:08:34,647 --> 00:08:37,191
‫- ماذا؟‬
‫- حان الوقت لتخبرني بسرّك‬

164
00:08:37,316 --> 00:08:40,862
‫فلنسمعه، هيا، قله‬

165
00:08:40,987 --> 00:08:43,447
‫- حسناً، اسمعي، سأخبرك بهذا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

166
00:08:43,573 --> 00:08:51,873
‫لكن بصراحة، لا يمكنك ذكر هذا لأحد، إطلاقاً‬

167
00:08:52,957 --> 00:08:56,919
‫(لاري)، ثقة، ثقة‬

168
00:08:57,545 --> 00:08:58,921
‫حسناً‬

169
00:09:02,508 --> 00:09:08,848
‫لديّ طريق مختصر رائع للوادي، هائل‬

170
00:09:09,891 --> 00:09:12,435
‫- هذا سرّك؟‬
‫- أجل، أجل‬

171
00:09:12,560 --> 00:09:18,107
‫أخبرتك بأنني مارست الجنس مع تلميذ‬
‫سرك هو تطبيق (ويز)!‬

172
00:09:18,232 --> 00:09:21,903
‫- اسمعي، لا توجد مقارنة بين هذين السرين‬
‫- لا، لا توجد مقارنة‬

173
00:09:22,028 --> 00:09:26,532
‫سري يحسن نوعية حياتك‬
‫لكن سرك مثير للاهتمام‬

174
00:09:26,741 --> 00:09:31,746
‫لماذا لا تخبرني بالطريق المختصر‬
‫وسأكون الحكم لمدى فائدة هذا السر‬

175
00:09:31,871 --> 00:09:37,793
‫(كوسيانو)، (سيبولفيدا)، (مولهولاند)‬
‫(لونغبو)، (وودكليف)، وادي...‬

176
00:09:37,919 --> 00:09:43,591
‫وادي (فيستا)، هذا هو الطريق المختصر‬

177
00:09:43,716 --> 00:09:45,092
‫عليّ تدوين هذا‬
‫عليّ...‬

178
00:09:45,218 --> 00:09:47,803
‫لا، هل أنت جادة؟ لا، لا يمكنك كتابة هذا‬

179
00:09:47,929 --> 00:09:49,805
‫إن أضعتها، سيجدها أحد‬
‫هذا غير جيد‬

180
00:09:50,056 --> 00:09:52,225
‫حسناً، لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً‬
‫بما قلته‬

181
00:09:52,350 --> 00:09:54,435
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هذا مضحك‬

182
00:09:54,560 --> 00:09:56,437
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- أنت مضحك‬

183
00:09:56,562 --> 00:09:58,356
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- حسناً‬

184
00:09:58,481 --> 00:10:01,317
‫- هل خرجت في موعد مع (هال بيرمان)؟‬
‫- مرتين‬

185
00:10:01,442 --> 00:10:03,110
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

186
00:10:03,236 --> 00:10:05,613
‫لا أعرف، عليك أن تسأله‬

187
00:10:06,614 --> 00:10:10,493
‫عليك تجربة هذا الكرنب يا (لاري)‬
‫إنه رائع‬

188
00:10:12,245 --> 00:10:16,666
‫- لدينا ضيفان قادمان‬
‫- شكراً على مجيئكما!‬

189
00:10:17,083 --> 00:10:18,626
‫ما هذا؟‬

190
00:10:20,586 --> 00:10:22,630
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

191
00:10:22,755 --> 00:10:25,049
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

192
00:10:25,174 --> 00:10:27,343
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

193
00:10:27,468 --> 00:10:30,888
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

194
00:10:31,013 --> 00:10:33,599
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

195
00:10:33,724 --> 00:10:36,936
‫"إراشاميسي"!‬

196
00:10:46,028 --> 00:10:49,282
‫حظيت بوقت رائع، هذا كل ما يمكنني قوله‬
‫كان موعداً رائعاً‬

197
00:10:49,407 --> 00:10:52,493
‫- موعد رائع؟‬
‫- لا أعرف ماذا كانت مشكلة (هال)‬

198
00:10:52,618 --> 00:10:56,205
‫- عمّ تحدثتما؟‬
‫- تحدثنا عن متاجر عامة‬

199
00:10:56,455 --> 00:10:58,624
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

200
00:10:58,749 --> 00:11:02,169
‫- هل أحضرت كتاب صور المتجر العام معك؟‬
‫- كانت لدي صور في هاتفي‬

201
00:11:02,295 --> 00:11:03,796
‫لمتاجر عامة مختلفة في أنحاء البلاد‬

202
00:11:03,921 --> 00:11:06,674
‫- هذا شغفك‬
‫- أجل، هذا شغفي‬

203
00:11:06,799 --> 00:11:08,426
‫هذا حبك العظيم‬

204
00:11:09,176 --> 00:11:11,262
‫هل تجيد التحدث؟‬
‫هل هي ممتعة؟‬

205
00:11:11,387 --> 00:11:16,142
‫كانت المحادثة تنساب بسهولة‬
‫لدرجة أنني نسيت مظلتي في المطعم‬

206
00:11:16,267 --> 00:11:19,270
‫- عليّ العودة وإحضارها لاحقاً‬
‫- لكن سار بقية الموعد بشكل جيد؟‬

207
00:11:19,395 --> 00:11:22,773
‫- كان هناك شيء غريب‬
‫- ما الغريب؟‬

208
00:11:22,898 --> 00:11:28,612
‫أرادت أن نفعل شيئاً حيث نتبادل الأسرار‬
‫لا أعرف‬

209
00:11:28,738 --> 00:11:33,159
‫- ماذا كان سرها؟‬
‫- أنا... أشعر بالسوء‬

210
00:11:33,284 --> 00:11:37,413
‫- هذا أنا، لمَ لا تخبرني؟‬
‫- سأكره نفسي إن أخبرتك‬

211
00:11:37,538 --> 00:11:39,749
‫لكنك لا تحب نفسك على أي حال‬

212
00:11:40,791 --> 00:11:43,753
‫لا يمكنك قول شيء لأحد عن هذا‬
‫بصراحة‬

213
00:11:43,878 --> 00:11:45,254
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

214
00:11:45,379 --> 00:11:48,549
‫- كانت مدرّسة في الثانوية‬
‫- أجل‬

215
00:11:49,467 --> 00:11:52,386
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها‬
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها؟‬

216
00:11:52,511 --> 00:11:54,472
‫- هل تمازحني؟‬
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها؟‬

217
00:11:56,974 --> 00:12:00,353
‫لم يطل الأمر كثيراً‬
‫لم تستطع الاحتفاظ بالسر لـ٥ ثوانٍ‬

218
00:12:00,478 --> 00:12:02,313
‫لم أخبره بطريقة مباشرة‬
‫بل بطريقة غير مباشرة‬

219
00:12:02,438 --> 00:12:04,774
‫- لكنك فعلت!‬
‫- هذا مثير جداً!‬

220
00:12:04,899 --> 00:12:06,776
‫- أجل‬
‫- مثير بشدة، آسف‬

221
00:12:06,901 --> 00:12:09,111
‫هذا مثير جداً‬
‫هذا شيء جميل جداً‬

222
00:12:09,236 --> 00:12:12,281
‫لا يمكنني التفكير في معلمات في الثانوية‬
‫رغبت في ممارسة الجنس معهنّ‬

223
00:12:12,406 --> 00:12:15,868
‫أردت مدرّسة واحدة وهي السيدة (فيش)‬

224
00:12:15,993 --> 00:12:17,411
‫أؤكد لك أن الآنسة (روجرز)‬

225
00:12:17,536 --> 00:12:20,539
‫- لم تكن تثير الشبان في مدرستي‬
‫- الآنسة (روجرز)؟‬

226
00:12:20,664 --> 00:12:22,625
‫- أجل‬
‫- كيف كان شكلها؟‬

227
00:12:22,750 --> 00:12:24,752
‫كانت تحتضر‬

228
00:12:25,836 --> 00:12:28,130
‫كانت الأوردة ظاهرة على جسدها‬
‫أجل‬

229
00:12:28,255 --> 00:12:31,133
‫يا للروعة! مارست الجنس‬
‫مع ممرضة المدرسة‬

230
00:12:31,258 --> 00:12:32,760
‫كانت جميلة جداً‬

231
00:12:32,885 --> 00:12:34,887
‫في كل مرة كانت تؤلمني معدتي فيها‬
‫كنت أمارس الجنس‬

232
00:12:35,012 --> 00:12:38,015
‫لذا هل تظاهرت بألم في المعدة‬
‫للذهاب إلى هناك؟‬

233
00:12:38,140 --> 00:12:41,685
‫أجل، كانت تعطيني ملعقة (بيبتو بيسمول)‬
‫وممارسة جنس يدوية‬

234
00:12:41,811 --> 00:12:44,355
‫شكراً لك، شكراً على مساهمتك‬

235
00:12:44,480 --> 00:12:45,856
‫لديه خيال جامح‬

236
00:12:45,981 --> 00:12:47,775
‫حسناً، إذاً مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا كان سرّك؟‬

237
00:12:48,150 --> 00:12:50,569
‫- لا يمكنني قول سرّي‬
‫- ما السبب؟‬

238
00:12:50,694 --> 00:12:54,281
‫- لأنه لن يكون سرّاً بعدها‬
‫- أجل، لكنك تقوله لي، هيا‬

239
00:12:54,407 --> 00:12:59,578
‫- حسناً، لديّ طريق مختصر للوادي‬
‫- لديك طريق مختصر للوادي؟‬

240
00:12:59,703 --> 00:13:01,956
‫- أجل‬
‫- لديك طريق مختصر للوادي؟‬

241
00:13:02,081 --> 00:13:03,624
‫- لا أحد لديه طريق مختصر...‬
‫- فعلتها مجدداً!‬

242
00:13:03,749 --> 00:13:05,376
‫- طريق مختصر وما شابه‬
‫- فعلتها مجدداً!‬

243
00:13:05,501 --> 00:13:07,420
‫أعتذر، أعتذر‬

244
00:13:07,545 --> 00:13:10,172
‫كانا سرين في غضون بضع دقائق‬

245
00:13:10,297 --> 00:13:13,342
‫لكنك تعرف طريقاً مختصراً رائعاً للوادي‬

246
00:13:13,467 --> 00:13:14,969
‫- أجل، أعرف‬
‫- ولم تخبرني قط؟‬

247
00:13:15,094 --> 00:13:16,470
‫- لم يتم ذكر الأمر‬
‫- لم تخبره قط؟‬

248
00:13:16,595 --> 00:13:18,514
‫إن أخبرتك بالطريق المختصر‬
‫لن يعود كذلك‬

249
00:13:18,639 --> 00:13:20,891
‫لن تعرف الطريق المختصر‬
‫لا ترمقني بهذه النظرة‬

250
00:13:21,016 --> 00:13:24,353
‫أعرف هذه النظرة، لن تعرفه‬
‫أصلح التلفاز!‬

251
00:13:24,478 --> 00:13:26,814
‫لا يمكنني إصلاح التلفاز يا صاح‬
‫التلفاز معطل‬

252
00:13:27,064 --> 00:13:28,607
‫لن يعمل، جرّبت كل شيء‬

253
00:13:28,732 --> 00:13:30,234
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

254
00:13:30,359 --> 00:13:32,111
‫- أحتاج إلى تلفاز جديد؟‬
‫- تحتاج إلى تلفاز جديد‬

255
00:13:32,236 --> 00:13:34,405
‫لديّ تلفاز جديد، إنه رائع‬

256
00:13:34,530 --> 00:13:36,323
‫- حقاً؟‬
‫- أفضل تلفاز اشتريته‬

257
00:13:36,449 --> 00:13:38,534
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تعال وألق نظرة‬

258
00:13:38,659 --> 00:13:41,454
‫قميص (فريدي)، مهلاً‬

259
00:13:41,579 --> 00:13:44,582
‫- حسناً، دعني أحضر شيئاً لآكله‬
‫- هل في تلفازك صورة داخل صورة؟‬

260
00:13:44,707 --> 00:13:46,417
‫- يا للهول!‬
‫- صورة داخل صورة؟‬

261
00:13:46,542 --> 00:13:48,419
‫هذا قديم‬

262
00:13:48,544 --> 00:13:52,131
‫انظرا إلى هذا‬
‫يا للهول!‬

263
00:13:52,256 --> 00:13:53,632
‫- بئساً!‬
‫- ماذا حدث؟‬

264
00:13:53,757 --> 00:13:56,343
‫سكبت عليه صلصة الصويا‬
‫وحاولت إزالته بالصابون‬

265
00:13:56,469 --> 00:13:59,221
‫- أي نوع صابون استخدمت؟‬
‫- صابون عادي‬

266
00:13:59,346 --> 00:14:00,723
‫- صابون؟‬
‫- صابون!‬

267
00:14:00,848 --> 00:14:02,224
‫- هذا الأسوأ‬
‫- حقاً؟‬

268
00:14:02,349 --> 00:14:04,685
‫- يا للهول! أجل‬
‫- الصابون يترك بقعاً‬

269
00:14:04,810 --> 00:14:06,896
‫- الصابون يترك بقعاً؟‬
‫- نعم‬

270
00:14:07,021 --> 00:14:10,357
‫من يصنع منتج تنظيف يترك بقعاً؟‬
‫مثل لاصقة جرح تجرح‬

271
00:14:10,483 --> 00:14:14,361
‫إليك سر، قميص (فريدي) قد تلف‬

272
00:14:22,786 --> 00:14:24,163
‫مرحباً!‬

273
00:14:25,498 --> 00:14:27,333
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (هال)‬

274
00:14:27,458 --> 00:14:30,127
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- كيف حال والدك؟‬

275
00:14:30,252 --> 00:14:32,421
‫ليس في حال جيد‬

276
00:14:32,546 --> 00:14:35,716
‫أتيت لأحضر ساق الأرنب لجلب الحظ‬
‫التي يبقيها في خزانته‬

277
00:14:35,841 --> 00:14:37,468
‫- حقاً؟‬
‫- سجل هدف غولف بضربة واحدة بواسطتها‬

278
00:14:37,593 --> 00:14:40,930
‫- حقاً؟ ربما عليّ اللعب ومعي ساق أرنب‬
‫- لا تعرف ماذا يحدث‬

279
00:14:41,055 --> 00:14:45,226
‫- ألق عليه التحية‬
‫- أجل، لمَ لا تصلي له؟‬

280
00:14:48,604 --> 00:14:52,525
‫بحقك يا (هال)، صلاة؟‬
‫سأشعر بأنني أحمق، لا يمكنني فعل هذا‬

281
00:14:52,650 --> 00:14:55,694
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا أعرف من أين أبدأ وكيف أفعل ذلك‬

282
00:14:55,819 --> 00:14:57,196
‫هل تركع أو تضع يديك بقرب بعضهما؟‬

283
00:14:57,321 --> 00:15:01,700
‫لا، ليس عليك أن تركع بل عليك قول‬
‫"يا رب، دع (سول بيرمان) يعيش"‬

284
00:15:01,825 --> 00:15:03,827
‫- هذا كل شيء‬
‫- أنا... أجل، لا يمكنني فعل هذا‬

285
00:15:03,953 --> 00:15:08,415
‫هل تعلم أن الصلاة لليهود كانت أساسية‬
‫منذ الخروج من (مصر)؟‬

286
00:15:08,541 --> 00:15:11,961
‫أرى أنها مضيعة للوقت‬
‫كمشاهدة آل (كرداشيان)‬

287
00:15:12,086 --> 00:15:13,462
‫أنا لا أفهمك‬

288
00:15:13,587 --> 00:15:18,509
‫هذا سبب الانضمام إلى النادي‬
‫لتكون مع أعضاء آخرين وقت الشدة‬

289
00:15:18,634 --> 00:15:20,636
‫لا، انضممت من أجل الغولف‬

290
00:15:20,761 --> 00:15:23,722
‫وتعرف؟ أنا أستمتع بالبيكلبول أيضاً‬
‫هل لعبتها؟‬

291
00:15:23,847 --> 00:15:26,350
‫ماذا لو كانت صلاتك المنقذة؟‬

292
00:15:26,475 --> 00:15:28,769
‫- مهلاً، هل تصلّي؟‬
‫- بالطبع أصلّي‬

293
00:15:28,894 --> 00:15:31,397
‫- إذاً دعني أضع نفسي مكان الرب للحظة‬
‫- حسناً‬

294
00:15:31,522 --> 00:15:36,777
‫ها هو الابن، الابن يصلّي، أحتاج إلى أكثر‬
‫من ذلك، سأحتاج إلى أكثر من ذلك‬

295
00:15:36,902 --> 00:15:42,116
‫(لار)، (لاري ديفيد)، حسناً‬
‫سأنقذه‬

296
00:15:42,241 --> 00:15:45,953
‫- كيف تعرف أن الصلاة لا تفلح؟‬
‫- لأنني أصلع‬

297
00:15:48,330 --> 00:15:51,250
‫(هال)، خرجت في موعد‬
‫مع (غابي ماكافي)، صحيح؟‬

298
00:15:51,375 --> 00:15:53,002
‫- أجل‬
‫- أجل، خرجت في موعد معها‬

299
00:15:53,127 --> 00:15:54,587
‫سأقابلها مجدداً ليلة السبت‬

300
00:15:54,712 --> 00:15:56,505
‫- دعني أخمّن، (كاتسويا)؟‬
‫- أجل، أجل‬

301
00:15:56,630 --> 00:15:59,091
‫- تحب هذا المكان‬
‫- أجل، حظاً موفقاً‬

302
00:15:59,216 --> 00:16:00,968
‫ماذا حدث بينكما؟‬

303
00:16:01,093 --> 00:16:06,181
‫يمكنني أن أخبرك بهذا القدر يا (لاري)‬
‫كما تدين تُدان‬

304
00:16:08,017 --> 00:16:10,561
‫"كما تدين تُدان"‬

305
00:16:14,106 --> 00:16:16,066
‫- مرحباً‬
‫- "إراشاميسي"!‬

306
00:16:16,191 --> 00:16:18,360
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

307
00:16:18,986 --> 00:16:21,030
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- الموعد؟‬

308
00:16:21,155 --> 00:16:22,531
‫- أجل‬
‫- سار بشكل رائع‬

309
00:16:22,656 --> 00:16:26,118
‫- أخبرني عنها‬
‫- كانت كما وصفها (جيف) تماماً‬

310
00:16:26,243 --> 00:16:27,870
‫ هذا رائع!‬

311
00:16:28,162 --> 00:16:32,207
‫لسوء الحظ، كان هناك ضحية‬
‫تلك الأمسية‬

312
00:16:32,333 --> 00:16:33,959
‫ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟‬

313
00:16:38,881 --> 00:16:40,674
‫أتلف القميص‬

314
00:16:40,799 --> 00:16:42,593
‫ماذا حدث للقميص؟‬

315
00:16:42,718 --> 00:16:46,472
‫آسف جداً، صرخ الطاهي "إراشاميسي"!‬
‫وكنت أسكب صلصة الصويا‬

316
00:16:46,597 --> 00:16:50,434
‫وأخافني وأوقعته على القميص‬

317
00:16:50,559 --> 00:16:51,935
‫يبدو وكأنك شاركت في ولادة منزلية‬
‫أو ما شابه‬

318
00:16:52,061 --> 00:16:56,899
‫لذا انسكبت صلصة الصويا عليه‬
‫وضعت عليه الصابون و...‬

319
00:16:57,024 --> 00:16:59,026
‫لا يمكنك وضع صابون‬
‫على قماش كهذا‬

320
00:16:59,151 --> 00:17:03,197
‫- لم أعرف أن الصابون يترك بقعاً‬
‫- تباً! أحببت هذا القميص يا صاح‬

321
00:17:03,322 --> 00:17:08,535
‫أنا آسف جداً، اتصلت بالشركة لاستبداله‬
‫وما عادوا يُصنعونه‬

322
00:17:08,661 --> 00:17:11,205
‫كيف تستبدل قميص أحدهم المفضّل؟‬

323
00:17:11,330 --> 00:17:13,457
‫ماذا؟ قميص مفضّل؟‬
‫عمّ تتحدث؟‬

324
00:17:13,582 --> 00:17:15,709
‫- لا تشتري واحداً آخر، إنه...‬
‫- قميص مفضل؟‬

325
00:17:15,834 --> 00:17:18,253
‫- أجل، إنه قميصي المفضّل‬
‫- أعرتني قميصك المفضّل؟‬

326
00:17:18,379 --> 00:17:20,005
‫- أجل‬
‫- لمَ تعيرني قميصك المفضّل؟‬

327
00:17:20,130 --> 00:17:22,383
‫لأنني صديق ولم تكن مرتاحاً للذهاب للموعد‬

328
00:17:22,508 --> 00:17:24,718
‫مع ذلك، لا يمكنك إعطاء قميصك المفضل‬
‫الكل...‬

329
00:17:24,843 --> 00:17:26,679
‫- أنت محق، إنها غلطتي‬
‫- الكل يعرف هذا‬

330
00:17:26,804 --> 00:17:29,932
‫ماذا نفعل؟ كيف نحل هذا؟‬

331
00:17:30,808 --> 00:17:32,393
‫- لا أعرف، أعني...‬
‫- هذا مروع‬

332
00:17:32,518 --> 00:17:35,813
‫يسرّني أن أبدله بأي قميص تريده‬
‫يمكننا الذهاب للتسوق أو...‬

333
00:17:35,938 --> 00:17:43,028
‫أعتقد أن ما قد يعني لي شيئاً‬
‫هو أن تعطيني قميصك المفضّل‬

334
00:17:43,153 --> 00:17:46,532
‫هذا أشبه بتعاليم العين بالعين‬

335
00:17:46,657 --> 00:17:48,117
‫- لن أعطيك قميصي المفضّل‬
‫- هذا...‬

336
00:17:48,242 --> 00:17:53,163
‫- هذا الخيار غير مطروح‬
‫- حسناً، لا تعطيني قميصك المفضّل‬

337
00:17:53,288 --> 00:17:56,208
‫أعطيني القميص الرمادي والأزرق ذي اللونين‬

338
00:17:57,584 --> 00:18:00,587
‫لن تحصل على القميص الرمادي والأزرق‬
‫ذي اللونين، اتفقنا؟‬

339
00:18:00,713 --> 00:18:03,966
‫لا يمكن إعطاء قميص بلونين، هذا قميصي المفضل‬
‫أنت تعرف ذلك‬

340
00:18:04,091 --> 00:18:07,928
‫هذا خارج نطاق النقاش‬
‫لا يمكن إعطاء قميص بلونين، إطلاقاً‬

341
00:18:09,471 --> 00:18:12,182
‫حسناً، لا شهية لديّ على الطعام‬

342
00:18:12,307 --> 00:18:17,062
‫مسرور أن الموعد سار بشكل جيد‬
‫وأنني كنت صديقاً عندما احتجت إليّ‬

343
00:18:17,896 --> 00:18:20,649
‫بحقك، آسف يا (فريدي)‬

344
00:18:20,774 --> 00:18:22,609
‫أجل، قل آسف بلونين‬

345
00:18:22,735 --> 00:18:25,779
‫اختر أي قميص تريده في الخزانة‬
‫أي قميص!‬

346
00:18:25,904 --> 00:18:28,365
‫لمَ يجب أن يكون الرمادي والأزرق‬
‫ذي اللونين؟‬

347
00:18:31,076 --> 00:18:32,453
‫"إراشاميسي"!‬

348
00:18:35,956 --> 00:18:39,835
‫- سيد (تاكاهاشي)!‬
‫- لا تقل "إراشاميسي"!‬

349
00:18:39,960 --> 00:18:43,005
‫قلتها في المطعم الياباني‬
‫ولم يعجبهم الأمر أيضاً‬

350
00:18:43,130 --> 00:18:45,382
‫هذا لأنك عندما تقولها‬
‫تبدو ريفياً أبيض‬

351
00:18:45,507 --> 00:18:49,011
‫- لا أقولها بشكل صحيح؟ كيف تقولها؟‬
‫- "إراشاميسي"!‬

352
00:18:49,136 --> 00:18:52,556
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- لا، لا، لا، مروع‬

353
00:18:52,681 --> 00:18:54,308
‫- هل تعرف المروع؟‬
‫- أجل‬

354
00:18:54,433 --> 00:18:59,521
‫- هذا أنت‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

355
00:19:03,484 --> 00:19:06,653
‫هذا محزن جداً‬
‫مات (سول بيرمان)‬

356
00:19:09,531 --> 00:19:13,952
‫هذا مثير للاهتمام لأنك تظن‬
‫أنه أثناء النوبة القلبية في ناد كهذا‬

357
00:19:14,077 --> 00:19:18,165
‫- سيكون هناك أطباء في الجوار‬
‫- لا، هناك جراحو تجميل هنا وحسب‬

358
00:19:18,957 --> 00:19:24,046
‫إن قلت "إراشاميسي" هنا مرة أخرى‬
‫ستخرج! أحمق!‬

359
00:19:29,176 --> 00:19:31,094
‫لم نفتح يا سيدي‬

360
00:19:31,220 --> 00:19:33,013
‫- أجل‬
‫- سيد (ديفيد)‬

361
00:19:33,138 --> 00:19:36,892
‫أجل، مرحباً، تركت مظلتي هنا ليلة أمس‬

362
00:19:37,267 --> 00:19:39,311
‫هل يمكنك وصف المظلة؟‬

363
00:19:39,436 --> 00:19:43,690
‫كانت مظلة خضراء‬
‫كُتب عليها فندق (دالاس أومني)‬

364
00:19:43,816 --> 00:19:46,527
‫أجل، ها هي ذا‬
‫إنها هناك‬

365
00:19:46,652 --> 00:19:51,073
‫- تعني هذه المظلة؟‬
‫- أجل، أجل‬

366
00:19:51,198 --> 00:19:54,993
‫- لمَ كتب عليها فندق (دالاس أومني)؟‬
‫- كنت أمكث في الفندق وكانت تمطر‬

367
00:19:55,118 --> 00:19:59,581
‫سمحوا لي بأخذ المظلة عندما ذهبت إلى المطار‬
‫هذا ما يفعلوه من أجل زبائنهم‬

368
00:19:59,706 --> 00:20:03,919
‫هل أعيدها لك أو لفندق (دالاس أومني)؟‬

369
00:20:04,044 --> 00:20:07,172
‫أعدها لي، سأعيدها للفندق!‬
‫هذا ليس شأنك، أعطني المظلة‬

370
00:20:07,297 --> 00:20:08,799
‫لا، لا، سنعيدها لك‬

371
00:20:08,924 --> 00:20:12,261
‫ليس عليك إعادتها لي‬
‫سأعيدها بنفسي، ليست مظلتك‬

372
00:20:12,386 --> 00:20:14,429
‫لكنها ليست لك أيضاً‬

373
00:20:14,555 --> 00:20:17,307
‫استعرتها وسأعيدها، اتفقنا؟‬

374
00:20:17,432 --> 00:20:20,477
‫سيد (ديفيد)، سيكون شرفاً لي‬
‫أن أعيدها لك‬

375
00:20:20,602 --> 00:20:22,646
‫لا، سيكون شرفاً لي‬
‫إن أعطيتني إياها، أجل‬

376
00:20:22,771 --> 00:20:25,315
‫- لا، سيكون شرفاً لنا أكثر...‬
‫- لا، إنه شرف لي‬

377
00:20:25,440 --> 00:20:27,150
‫- لا، شرف لي‬
‫- لا، شرف لي!‬

378
00:20:27,276 --> 00:20:30,487
‫- أريد المظلة، إنها مظلتي‬
‫- ليست مظلتك!‬

379
00:20:30,612 --> 00:20:32,197
‫حسناً، هذا يكفي، أعطني...‬

380
00:20:33,699 --> 00:20:36,410
‫ليس لديك حق في فعل هذا‬
‫لا حق لك، أنت تسرق‬

381
00:20:36,535 --> 00:20:37,911
‫- هل تريد الاتصال...‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

382
00:20:38,036 --> 00:20:39,413
‫- فلنتصل بالشرطة!‬
‫- أنت تسرق، أجل‬

383
00:20:39,538 --> 00:20:42,916
‫رجل أصلع يسرق مظلة‬
‫أجل، فلنبلغ عن هذا‬

384
00:20:43,041 --> 00:20:45,627
‫لمَ تهتم لفندق (دالاس أومني)؟‬

385
00:20:45,836 --> 00:20:49,965
‫لأن هناك قوانين وتشريعات لكل شيء‬

386
00:20:52,009 --> 00:20:55,345
‫أجل، فهمت، الآن فهمت كل شيء‬

387
00:20:55,470 --> 00:20:58,473
‫أنت مستاء بسبب الـ"إراشاميسي"‬
‫ليلة أمس، صحيح؟‬

388
00:20:58,599 --> 00:21:01,643
‫- لا، لا، لا، لا‬
‫- نعم، الزبائن عليهم ألا يقولوها‬

389
00:21:01,768 --> 00:21:04,521
‫- لم أعرف، لم يخبرني أحد‬
‫- أخبرتك‬

390
00:21:04,646 --> 00:21:09,109
‫- لا، حسناً، لكن...‬
‫- لم تتبع القوانين والتشريعات‬

391
00:21:09,234 --> 00:21:14,239
‫- آسف إن لم أتبع قوانين الـ"إراشاميسي"‬
‫- لا، قانون المظلة‬

392
00:21:14,364 --> 00:21:17,826
‫قاعدة الـ"إراشاميسي" المقدّسة جداً‬
‫الطاهي يقول "إراشاميسي" فقط‬

393
00:21:17,951 --> 00:21:21,580
‫يا له من هراء‬
‫سأقول "إراشاميسي" متى شئت!‬

394
00:21:21,705 --> 00:21:26,168
‫أحب الـ"إراشاميسي"‬
‫إنها كلمة مرحّبة جداً!‬

395
00:21:26,293 --> 00:21:30,130
‫إنه لشعور جيد قول "إراشاميسي"‬
‫وسأستمر بقول "إراشاميسي"‬

396
00:21:30,255 --> 00:21:32,883
‫لم أسرق المظلة، اتفقنا؟‬
‫أنت تسرق المظلة‬

397
00:21:33,008 --> 00:21:36,386
‫- أجل‬
‫- أنت تسرقها! أجل! أنت تسرق!‬

398
00:21:37,638 --> 00:21:43,352
‫الـ"إراشاميسي"، مقدسة جداً‬
‫"إراشاميسي"'، "إراشاميسي"!‬

399
00:21:43,477 --> 00:21:45,604
‫بحقك!‬

400
00:22:05,207 --> 00:22:10,128
‫"أصبحن ٤ أيها المفتش، ٤ نساء عزل‬
‫في قلب (لندن)"‬

401
00:22:10,253 --> 00:22:12,422
‫"وكل واحدة قُطع إصبع السبابة اليمنى"‬

402
00:22:12,547 --> 00:22:16,635
‫"ليست مقطوعة أيها المفتش (غريغسون)‬
‫مقطوعة بشكل رائع وبخبرة"‬

403
00:22:16,760 --> 00:22:19,096
‫"ألا توجد طريقة لوقف هذا‬
‫يا سيد (هولمز)"‬

404
00:22:19,221 --> 00:22:20,597
‫"ثمة طريقة بطريقة ما"‬

405
00:22:20,722 --> 00:22:22,766
‫"لا يمكننا التقدم من دون معرفة الدافع"‬

406
00:22:22,891 --> 00:22:24,393
‫"على الأقل نعرف اللادوافع"‬

407
00:22:24,518 --> 00:22:28,146
‫"لم تكن سرقة ولا شغف نعرفه‬
‫ولا حتى انتقام"‬

408
00:22:28,271 --> 00:22:30,399
‫"لأنهنّ من عائلات غير مرتبطات"‬

409
00:22:30,524 --> 00:22:32,109
‫"بثبات أيها المفتش، بثبات"‬

410
00:22:32,234 --> 00:22:33,610
‫"بثبات أيها المفتش، بثبات"‬

411
00:22:33,735 --> 00:22:35,237
‫"آسف يا سيد (هولمز)"‬

412
00:22:35,362 --> 00:22:37,531
‫"أجل، هذا مروع، هيا، فلنحتس مشروباً"‬

413
00:22:38,240 --> 00:22:39,616
‫"فلنحتس مشروباً"‬

414
00:22:39,950 --> 00:22:42,494
‫"أياً كان وراء هذا‬
‫لا بد من أنه فقد صوابه"‬

415
00:22:42,619 --> 00:22:44,037
‫"على العكس يا صديقي العزيز"‬

416
00:22:44,162 --> 00:22:45,580
‫"على العكس يا صديقي العزيز"‬

417
00:22:45,706 --> 00:22:47,082
‫"إنه أذكى وأكثر شخص قسوة عرفه العالم"‬

418
00:22:47,207 --> 00:22:49,084
‫- "لا تقصد الأستاذ (موريارتي)"‬
‫- "بلى"‬

419
00:22:49,209 --> 00:22:50,794
‫"على رسلك يا (هولمز)‬
‫أنت تفكر فيه كثيراً"‬

420
00:22:50,919 --> 00:22:52,796
‫"على رسلك يا (هولمز)‬
‫أنت تفكر فيه كثيراً"‬

421
00:22:52,921 --> 00:22:54,297
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:22:54,423 --> 00:22:59,636
‫مرحباً، سأشتري تلفازاً جديداً‬
‫وقال (جيف) إن تلفازكما رائع‬

423
00:22:59,761 --> 00:23:04,599
‫قال لي أن آتي وأتفقده‬
‫وأعتبر نفسي في منزلي، لذا...‬

424
00:23:04,725 --> 00:23:07,436
‫من الواضح أنك فعلت‬
‫باستلقائك على الأريكة‬

425
00:23:07,561 --> 00:23:09,146
‫لم تكن قدماي عليها‬

426
00:23:09,271 --> 00:23:11,064
‫هل... هل لاحظت أين كانت قدماي‬
‫كيف كانتا على الزاوية؟‬

427
00:23:11,189 --> 00:23:12,858
‫- أجل، أجل‬
‫- آمل أنك رأيت هذا‬

428
00:23:12,983 --> 00:23:16,028
‫هل الأمر مروع جداً‬
‫أن يبدو المرء مرتاحاً؟‬

429
00:23:16,153 --> 00:23:17,738
‫لا أفهم ماذا تفعل هنا‬
‫في المقام الأول‬

430
00:23:17,863 --> 00:23:19,656
‫ألقيت نظرة على التلفاز‬
‫الآن ارحل‬

431
00:23:19,781 --> 00:23:22,159
‫- أنا منغمس بمشاهدة الفيلم‬
‫- في منزلي!‬

432
00:23:22,284 --> 00:23:25,996
‫(شيرلوك هولمز)‬
‫ثمة أحد يقطع أصابع النساء، اتفقنا؟‬

433
00:23:26,121 --> 00:23:28,623
‫- و(هولمز) يتابع القضية‬
‫- إنه يتابع القضية، سيحلها‬

434
00:23:28,749 --> 00:23:30,959
‫- يمكنك الرحيل‬
‫- حسناً، هل يمكنني تسجيله على الشريط؟‬

435
00:23:31,084 --> 00:23:35,964
‫لا، لأن هذا سيتطلب عودتك‬
‫إلى مشهد الجريمة لمشاهدته!‬

436
00:23:36,089 --> 00:23:38,884
‫هل يمكنك تصويرها وإرسالها بالإيميل؟‬

437
00:23:39,009 --> 00:23:43,013
‫هل أنا من (إيه في سكواد)؟‬
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

438
00:23:43,138 --> 00:23:45,057
‫- حسناً، سأرحل‬
‫- شكراً لك‬

439
00:23:45,182 --> 00:23:48,602
‫- بالمناسبة، هناك من رن الجرس سابقاً‬
‫- من كان؟‬

440
00:23:48,727 --> 00:23:52,230
‫- لا أعرف، لم أجب‬
‫- كان فستاني، كان يتم تسليمه‬

441
00:23:52,355 --> 00:23:56,359
‫احتجت إليه لمناسبة نهاية الأسبوع‬
‫لمَ لم تجب؟‬

442
00:23:56,485 --> 00:23:58,320
‫هذا ليس منزلي‬
‫لا يُفترض أن أكون هنا حتى‬

443
00:23:58,445 --> 00:24:00,072
‫- لمَ سأفتح الباب؟‬
‫- لكنك كنت هنا!‬

444
00:24:00,197 --> 00:24:02,783
‫أجل، كنت هنا حرفياً وليس مجازياً‬

445
00:24:02,908 --> 00:24:06,578
‫حسناً، أتعرف؟‬
‫اذهب وأحضر لي الفستان، اتفقنا؟‬

446
00:24:06,703 --> 00:24:12,542
‫لأنك لم تستطع التوجه إلى الباب‬
‫سيتعين عليك التوجه بالسيارة إلى الخياطة‬

447
00:24:12,667 --> 00:24:14,044
‫- وتحضر الفستان لي‬
‫- لا أفهم‬

448
00:24:14,169 --> 00:24:17,422
‫إن لم أكن هنا سيطرق الرجل الباب‬
‫ولا أحد يجيب ولن تأخذي فستانك‬

449
00:24:17,547 --> 00:24:19,216
‫- كيف تكون هذه غلطتي؟‬
‫- لكنك كنت هنا‬

450
00:24:19,341 --> 00:24:21,927
‫لذا اذهب وأحضر فستاني!‬

451
00:24:22,052 --> 00:24:24,805
‫- "بثبات أيها المفتش، بثبات"‬
‫- ماذا؟‬

452
00:24:24,930 --> 00:24:28,266
‫حسناً، سأحضر لك فستانك‬
‫لكن من العدل أن أحذرك‬

453
00:24:28,391 --> 00:24:33,855
‫أن هذا المسار الذي تسلكينه غادر‬
‫وقد يؤدي إلى عواقب غير متوقعة‬

454
00:24:33,980 --> 00:24:38,068
‫كف عن التفوه بالهراء يا (شيرلوك)‬
‫أحضر الفستان اللعين، اتفقنا؟‬

455
00:24:40,237 --> 00:24:43,573
‫- آسف على خسارتك‬
‫- شكراً على مجيئك، شكراً لك‬

456
00:24:47,160 --> 00:24:53,875
‫ماذا؟ لا، يا للهول!‬
‫هل تمازحونني؟‬

457
00:24:56,336 --> 00:24:58,255
‫يا للهول!‬

458
00:24:59,256 --> 00:25:01,091
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

459
00:25:01,216 --> 00:25:03,260
‫أين أنت؟ الجنازة على وشك أن تبدأ‬

460
00:25:03,385 --> 00:25:08,014
‫أنا على طريق (لونغبو)‬
‫سلكت الطريق المختصر، لكنه لا يفلح‬

461
00:25:08,140 --> 00:25:10,142
‫- ثمة ازدحام‬
‫- "أنت تمزح"‬

462
00:25:10,267 --> 00:25:13,311
‫- بحقكم!‬
‫- لمَ هناك ازدحام؟‬

463
00:25:13,436 --> 00:25:15,647
‫لا يوجد ازدحام على الطريق المختصر هذا‬

464
00:25:15,772 --> 00:25:18,942
‫وأعتقد أن (غابي) أخبرت الناس به‬

465
00:25:19,067 --> 00:25:20,819
‫عرفت هذا، عرفت أنه لم يكن عليّ‬
‫أن أخبرها‬

466
00:25:20,944 --> 00:25:22,445
‫كم سيستغرق وصولك؟‬

467
00:25:22,571 --> 00:25:24,239
‫أعتقد أنني سأستدير وأعود إلى المنزل‬

468
00:25:24,364 --> 00:25:26,241
‫ماذا؟ ستتأخر قليلاً‬

469
00:25:26,366 --> 00:25:28,994
‫أجل، لا يمكنني أن أنتظر في الزحمة‬
‫أنا ذكي جداً‬

470
00:25:29,119 --> 00:25:30,537
‫لست مثل هؤلاء الأشخاص‬

471
00:25:30,662 --> 00:25:33,165
‫إن كنت في زحمة‬
‫يعني أنك ارتكبت حماقة‬

472
00:25:33,290 --> 00:25:36,376
‫مكاني ليس هنا، سأعود‬

473
00:25:36,501 --> 00:25:38,879
‫قل لـ(هال) إنني آسف‬

474
00:25:41,339 --> 00:25:45,010
‫(لاري) غير قادم، ثمة ازدحام كبير‬
‫استدار وعاد إلى المنزل‬

475
00:25:46,136 --> 00:25:48,471
‫هل ذكر لك ماذا فعل بقميصي؟‬

476
00:25:48,597 --> 00:25:50,473
‫لمَ أعطيته قميصك المفضّل؟‬

477
00:25:50,599 --> 00:25:52,058
‫أعتقد أنها غلطتي‬
‫هل تعتقد أنها غلطتي؟‬

478
00:25:52,184 --> 00:25:55,145
‫- لا...‬
‫- ماذا ستفعل إن طلب أحدهم قميصاً جميلاً؟‬

479
00:25:55,270 --> 00:25:57,272
‫إن كان صديقي، سأعطيه إياه‬

480
00:25:57,397 --> 00:25:59,316
‫وإن سكب عليه شيء‬
‫ماذا سيكون توقعك؟‬

481
00:25:59,441 --> 00:26:01,568
‫أن ينظفه أو يستبدله‬

482
00:26:01,693 --> 00:26:04,946
‫أجل، هذا صحيح‬

483
00:26:06,072 --> 00:26:08,408
‫آسف لخسارتك‬

484
00:26:08,533 --> 00:26:13,747
‫زوج مخلص لزوجته (آنا) وأب عطوف ومحب‬

485
00:26:13,872 --> 00:26:20,378
‫لابنيه (هال) و(كيلب)‬
‫وفي بعض الأحيان، ليس لاعب غولف سيئاً‬

486
00:26:21,171 --> 00:26:26,718
‫أعرف أنه سيكون ممتناً لرؤية‬
‫كل أصدقائه وزملائه‬

487
00:26:26,843 --> 00:26:30,680
‫الذين أتوا للإشادة بهذا الرجل الرائع‬

488
00:26:30,805 --> 00:26:33,433
‫أود استقبال أحدهم الآن‬

489
00:26:33,558 --> 00:26:37,187
‫- (فريدي فانكهوسر)‬
‫- افتقدته‬

490
00:26:38,313 --> 00:26:39,689
‫شكراً لك‬

491
00:26:42,692 --> 00:26:46,321
‫كان (سول) لاعب غولف مروع‬
‫إلاّ إن كان خصمه يعاني من إعاقة‬

492
00:26:46,446 --> 00:26:48,323
‫تجده حينها (جاك نيكلوس)‬

493
00:26:48,782 --> 00:26:51,952
‫- أحببته‬
‫- لقد أحبك يا (فريدي)‬

494
00:26:52,077 --> 00:26:53,453
‫هذه اللحظات مهمة‬

495
00:26:53,578 --> 00:26:58,208
‫وبالنظر ورؤية كل الموجودين هنا‬
‫الذين ضحوا ليكونوا هنا‬

496
00:26:58,333 --> 00:27:00,752
‫أعرف أن هذا يعني الكثير للعائلة‬

497
00:27:00,877 --> 00:27:02,879
‫لم يستطع (لاري ديفيد)‬
‫المجيء إلى هنا اليوم‬

498
00:27:03,004 --> 00:27:06,424
‫علق في الزحمة واستدار وعاد إلى المنزل‬

499
00:27:07,550 --> 00:27:13,223
‫(سول) هو الرجل الذي يعطيكم قميصه‬
‫حتى لو كان المفضل لديه، لن يكترث‬

500
00:27:13,348 --> 00:27:17,394
‫وإن كان المسؤول عن وجود بقعة على القميص‬
‫خمنوا ماذا؟‬

501
00:27:17,519 --> 00:27:21,940
‫لأعطاكم قميصه المفضل‬
‫ولما كان ليتهرب من المسؤولية‬

502
00:27:22,065 --> 00:27:23,817
‫ويجعل الأمر غير مريح للجميع‬

503
00:27:23,942 --> 00:27:25,902
‫ربما سيعطيكم قميصين‬

504
00:27:44,296 --> 00:27:47,757
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫يرمقونني بنظرات قذرة‬

505
00:27:47,882 --> 00:27:50,760
‫- (فريدي)‬
‫- ماذا؟‬

506
00:27:50,885 --> 00:27:55,265
‫عندما تحدث‬
‫قال "لم يستطع (لاري ديفيد) المجيء اليوم"‬

507
00:27:55,390 --> 00:27:58,101
‫"لأنه علق في الزحمة واستدار"‬

508
00:27:58,226 --> 00:28:00,895
‫ماذا؟ هل هو مجنون؟‬
‫لمَ يفعل هذا؟‬

509
00:28:01,021 --> 00:28:03,356
‫- لا أعرف، لا أعرف‬
‫- هذا جنوني‬

510
00:28:03,481 --> 00:28:05,442
‫هذا لأنني أتلفت قميصه المفضل‬
‫لطخته بالبقع‬

511
00:28:05,567 --> 00:28:07,527
‫- من يعطي قميصه المفضّل؟‬
‫- لا أحد!‬

512
00:28:07,652 --> 00:28:09,029
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- لا تفعل هذا‬

513
00:28:09,154 --> 00:28:11,906
‫- لا، لا‬
‫- وبالمناسبة، ماذا لو فاتتني الجنازة؟‬

514
00:28:12,032 --> 00:28:15,118
‫ذهبت إلى حفل زفافه الثاني‬
‫وحضرت عيد ميلاده الـ٦٠‬

515
00:28:15,243 --> 00:28:17,829
‫كم يجب أن يخوض المرء في حياته؟‬
‫هذا جنوني‬

516
00:28:17,954 --> 00:28:20,373
‫أضف عليها تخرج، واحتفال يهودي‬
‫بسن البلوغ‬

517
00:28:20,498 --> 00:28:22,000
‫- أجل‬
‫- لا نهاية لهذا‬

518
00:28:22,125 --> 00:28:24,961
‫- ماذا يريدون منك؟‬
‫- لا شيء من هذا غلطتك‬

519
00:28:25,086 --> 00:28:26,504
‫- لا‬
‫- إنها غلطة (غابي)‬

520
00:28:26,629 --> 00:28:29,049
‫أجل، لأنها ثرثارة‬

521
00:28:29,841 --> 00:28:31,718
‫- حسناً، هل أنت جاهز لهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

522
00:28:32,802 --> 00:28:36,848
‫أعرف ماذا حدث مع (هال)‬
‫اكتشفت الأمر‬

523
00:28:36,973 --> 00:28:38,350
‫ماذا؟‬

524
00:28:38,475 --> 00:28:43,730
‫لا بد من أنها طلبت سراً وقت موعدهما‬
‫ثم أخبرت الكل عن الحماة‬

525
00:28:43,855 --> 00:28:45,523
‫- لا شك في ذلك‬
‫- هذا هو الأمر‬

526
00:28:45,648 --> 00:28:48,026
‫لقد نجحت! إنها ثرثارة!‬

527
00:28:48,151 --> 00:28:49,694
‫- يا له من أحمق‬
‫- أجل‬

528
00:28:49,819 --> 00:28:53,656
‫من يذهب في موعد ويقول‬
‫"بالمناسبة، مارست الجنس مع حماتي"؟‬

529
00:28:53,782 --> 00:28:55,909
‫- أجل، أعرف، هذا جنوني‬
‫- هذا جنوني‬

530
00:28:56,034 --> 00:28:57,911
‫لكن هذا سبب عدم تحدثه إليك‬

531
00:28:58,036 --> 00:28:59,996
‫إذاً انتهت علاقتك بها؟‬
‫لن تراها مجدداً؟‬

532
00:29:00,121 --> 00:29:01,790
‫- لا، سأراها‬
‫- حقاً؟‬

533
00:29:01,915 --> 00:29:03,792
‫أجل‬

534
00:29:03,917 --> 00:29:06,211
‫- سيد (تاكاهاشي)‬
‫- سيد (تاكاهاشي)‬

535
00:29:06,336 --> 00:29:12,342
‫تكريماً لـ(سول بيرمان) سيكون النادي‬
‫في حالة حداد، عدم الجدية ممنوعة‬

536
00:29:12,467 --> 00:29:14,844
‫- هل يمكن الابتسام؟‬
‫- لا، ولا الابتسام حتى‬

537
00:29:14,969 --> 00:29:16,846
‫- الضحك الخفيف؟‬
‫- لا ضحك خفيف‬

538
00:29:16,971 --> 00:29:20,100
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل سبق وذهبت إلى (كاتسويا)؟‬

539
00:29:20,225 --> 00:29:21,726
‫- (كاتسويا)؟‬
‫- أجل‬

540
00:29:21,851 --> 00:29:24,187
‫- أجل، إنه المفضّل لديّ‬
‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟‬

541
00:29:24,604 --> 00:29:26,147
‫- ماذا؟‬
‫- تركت مظلة هناك‬

542
00:29:26,272 --> 00:29:28,775
‫- ولن يعيدوها لي‬
‫- لمَ لا تحضر مظلة جديدة؟‬

543
00:29:28,900 --> 00:29:30,944
‫لأنه لا يمكنك استبدال هذه المظلة‬

544
00:29:31,069 --> 00:29:35,740
‫إنها تصمد في الرياح العاتية‬
‫ولا تفتح بالعكس، إنها أفضل مظلة حظيت بها‬

545
00:29:35,865 --> 00:29:39,494
‫- لا توجد مظلة كهذه‬
‫- هذه المظلة هكذا‬

546
00:29:40,245 --> 00:29:43,081
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- ما معنى هذا؟‬

547
00:29:43,206 --> 00:29:44,582
‫هل هذا صحيح؟‬

548
00:29:44,707 --> 00:29:46,292
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

549
00:29:46,418 --> 00:29:47,794
‫"سوديس كا"؟‬

550
00:29:47,919 --> 00:29:50,338
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

551
00:29:50,463 --> 00:29:53,216
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

552
00:29:53,341 --> 00:29:56,177
‫على أي حال، ما رأيك؟‬
‫أيمكنك أن تعيدها لي؟‬

553
00:29:56,302 --> 00:29:57,679
‫لا‬

554
00:30:34,215 --> 00:30:35,592
‫أنا قادمة!‬

555
00:30:41,764 --> 00:30:44,851
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ليس جيداً؟‬

556
00:30:49,898 --> 00:30:51,399
‫- أنت ترتدي على الموضة، أتعرف هذا؟‬
‫- أعرف‬

557
00:30:51,524 --> 00:30:54,152
‫- ما هذا؟ هذا القميص؟‬
‫- إنه من قمصاني ذات اللونين‬

558
00:30:54,277 --> 00:30:58,740
‫- ما القميص ذو اللونين؟‬
‫- يكون فيه لونان من الداخل والخارج‬

559
00:30:58,865 --> 00:31:02,202
‫- هل تتأنق؟ هل لديك بدلة؟‬
‫- أجل، بالطبع لديّ بدلة‬

560
00:31:02,327 --> 00:31:04,829
‫هل تستمتع بالتأنق‬
‫أم تحب الملابس غير الرسمية وحسب؟‬

561
00:31:04,954 --> 00:31:10,668
‫ليس التأنق الذي يزعجني‬
‫بل أين تذهبين بعد التأنق‬

562
00:31:10,793 --> 00:31:13,046
‫- لا أمانع ارتداء البدلة، أجل‬
‫- أجل‬

563
00:31:13,171 --> 00:31:15,757
‫إن جلست في المنزل أرتدي بدلة‬
‫لا مانع لديّ بهذا‬

564
00:31:15,882 --> 00:31:17,258
‫لن تمانع مشاهدة رياضة...‬

565
00:31:17,383 --> 00:31:21,012
‫أجل، أجل، طالما أنني لن أذهب‬
‫إلى المكان الذي أرتدي فيه البدلة‬

566
00:31:22,138 --> 00:31:25,433
‫إذاً، كان عليّ الذهاب إلى الوادي ذلك اليوم‬

567
00:31:25,934 --> 00:31:32,482
‫تخيلي دهشتي عندما كانت الزحمة‬
‫إلى جادة (سانسيت)‬

568
00:31:32,607 --> 00:31:37,403
‫لقد ثرثرت‬

569
00:31:37,529 --> 00:31:40,990
‫أخبرت صديقين، صديقين تنقلاتهما طويلة جداً‬

570
00:31:41,115 --> 00:31:45,620
‫لكن هذا لا يكفي لتصل الزحمة‬
‫إلى (سانسيت)‬

571
00:31:45,745 --> 00:31:49,582
‫لا، لا، إنها مشكلة، صديقان يخبران صديقين‬
‫آخرين، والآخرين يخبران آخرين‬

572
00:31:49,707 --> 00:31:51,209
‫هذا أشبه بفيروس (كورونا)‬

573
00:31:51,334 --> 00:31:55,296
‫أنا آسفة وأعدك بأنني لن أخبر‬
‫أي أحد آخر‬

574
00:31:55,421 --> 00:31:59,634
‫أتعرفين؟ على الرغم من أنك ثرثرت‬
‫وأفشيت بسر ثمين‬

575
00:31:59,759 --> 00:32:04,264
‫- أجل‬
‫- ما زلت أفكر في ممارسة الجنس معك‬

576
00:32:04,389 --> 00:32:06,224
‫لن ألغي الأمر‬

577
00:32:06,349 --> 00:32:08,351
‫- لن تلغي الأمر؟‬
‫- لا، لا، حالياً‬

578
00:32:08,476 --> 00:32:13,398
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أتعرفين... سنرى كيف يسير الأمر‬

579
00:32:16,025 --> 00:32:18,403
‫ثمة أمور كثيرة لمعرفتها عنك‬

580
00:32:18,528 --> 00:32:20,572
‫- أهلاً بكما مجدداً...‬
‫- شكراً لك!‬

581
00:32:20,697 --> 00:32:23,116
‫- عدت أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

582
00:32:23,241 --> 00:32:25,034
‫طلبت الطاولة عينها‬

583
00:32:25,159 --> 00:32:28,246
‫- من هنا‬
‫- لا بأس، سنجدها، أجل‬

584
00:32:29,455 --> 00:32:31,249
‫هل أرسلت المظلة بالبريد؟‬

585
00:32:31,374 --> 00:32:34,335
‫- رجاءً، استمتع بالعشاء‬
‫أجل، شكراً لك، أجل‬

586
00:32:37,755 --> 00:32:39,591
‫شكراً على مجيئكما!‬

587
00:32:39,716 --> 00:32:42,677
‫سرق مظلة من فندق (دالاس أومني)‬

588
00:32:42,802 --> 00:32:44,470
‫مارست الجنس مع تلميذ!‬

589
00:32:44,596 --> 00:32:46,222
‫دعاها إلى حفل التخرج!‬

590
00:32:46,347 --> 00:32:47,724
‫ماذا؟‬

591
00:32:47,932 --> 00:32:49,434
‫- أخبرتهما؟‬
‫- لا، لم أفعل!‬

592
00:32:49,559 --> 00:32:51,019
‫- أقسمت لي‬
‫- لم أقل أي شيء‬

593
00:32:51,144 --> 00:32:56,232
‫- كان قائد فريق كرة السلة‬
‫- مارست الجنس الفموي معه في السيارة‬

594
00:33:11,414 --> 00:33:13,458
‫كانت وجبة رائعة!‬

595
00:33:13,583 --> 00:33:16,085
‫شكراً لكم!‬

596
00:33:17,545 --> 00:33:19,589
‫- شكراً على مجيئك يا سيد (ديفيد)‬
‫- أجل، بالطبع‬

597
00:33:19,714 --> 00:33:23,384
‫يا للهول! انظر، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى ما يحدث هنا‬

598
00:33:23,509 --> 00:33:25,678
‫انظر، انظر إلى هذا‬

599
00:33:29,182 --> 00:33:31,726
‫مهلاً، هذه مظلتي‬

600
00:33:31,851 --> 00:33:36,939
‫لا، إنها مظلة فندق (دالاس أومني)!‬

601
00:33:46,699 --> 00:34:49,827
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

