﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:17,517
‫- الكثير من الممثلين الرائعين في (نيويورك)‬
‫- بالتأكيد‬

2
00:00:17,777 --> 00:00:21,197
‫بالمناسبة، كانت الرحلة تستحق‬

3
00:00:21,273 --> 00:00:23,658
‫و(جيسون)، هذا الشاب الذي وجدناه، سيكون رائعاً‬

4
00:00:23,783 --> 00:00:25,160
‫- إنه مدهش‬
‫- أجل‬

5
00:00:25,285 --> 00:00:26,661
‫أجل، إنه بارع جداً‬

6
00:00:27,203 --> 00:00:30,039
‫لا أعرف، أظن أننا جمعنا الطاقم كله‬

7
00:00:30,165 --> 00:00:35,378
‫أجل، وكلهم بارعون‬
‫باستثناء واحدة واضح، (ماريا صوفيا)‬

8
00:00:41,301 --> 00:00:42,760
‫- سيد (غرين)؟ مرحباً أنا (توني)‬
‫- نعم‬

9
00:00:42,886 --> 00:00:44,679
‫- سأكون سائقك اليوم‬
‫- مرحباً يا سيد (ديفيد)‬

10
00:00:44,804 --> 00:00:46,973
‫أنا (مريم كلوباك)، سأكون سائقتك اليوم‬

11
00:00:47,098 --> 00:00:48,475
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- لطيفة‬

12
00:00:48,560 --> 00:00:49,978
‫- أيمكنني حمل حقيبتك؟‬
‫- بالطبع‬

13
00:00:50,310 --> 00:00:51,686
‫- شكراً‬
‫- من هنا‬

14
00:00:51,764 --> 00:00:53,141
‫أيمكنني حمل حقيبتك يا سيدي؟‬

15
00:00:55,732 --> 00:00:57,692
‫ليست مشكلة بتاتاً، هذا جزء من الخدمة المُقدمة‬

16
00:00:58,138 --> 00:01:00,140
‫- لا أظن هذا، سأحملها أنا‬
‫- أأنت متأكد؟‬

17
00:01:01,362 --> 00:01:02,864
‫سأحملها أنا، لا بأس، شكراً‬

18
00:01:05,533 --> 00:01:06,993
‫"الحقائب"‬

19
00:01:07,160 --> 00:01:08,536
‫عجباً!‬

20
00:01:09,120 --> 00:01:12,040
‫(سيث روغان) الذي يصور‬
‫فيلماً عن الفايكينغ في موقع تصويرنا‬

21
00:01:12,165 --> 00:01:13,541
‫- أجل‬
‫- سألته عما إن كان يريد‬

22
00:01:13,666 --> 00:01:15,460
‫الظهور ضيف شرف في مسلسلنا‬
‫بشخصية (باد فريدمان)‬

23
00:01:15,793 --> 00:01:17,170
‫- يود فعلها‬
‫- حقاً؟‬

24
00:01:17,295 --> 00:01:19,005
‫- نعم، هذا مدهش‬
‫- ذلك رائع‬

25
00:01:19,339 --> 00:01:20,715
‫المسلسل يكتمل‬

26
00:01:21,174 --> 00:01:22,550
‫حقيبتي هنا، خلف الحقيبة الحمراء‬

27
00:01:23,134 --> 00:01:24,719
‫تلك حقيبتي، البنيّة‬

28
00:01:25,094 --> 00:01:26,471
‫خلفك مباشرةً‬

29
00:01:30,058 --> 00:01:31,434
‫- سأحملها‬
‫- يمكنني حملها‬

30
00:01:31,559 --> 00:01:32,936
‫- لا، لا بأس‬
‫- يمكنني حمل هذه، لا مشكلة‬

31
00:01:33,061 --> 00:01:34,479
‫- أصرّ، أصرّ على حملها‬
‫- سأحملها يا سيدي‬

32
00:01:34,604 --> 00:01:36,648
‫- سأحملها أنا‬
‫- يا سيدي، الحقيبة معي‬

33
00:01:36,773 --> 00:01:39,943
‫- سيدي، أنا...‬
‫- سأحملها أنا، شكراً لك، شكراً‬

34
00:01:40,068 --> 00:01:42,320
‫- إذاً دعني أحمل هذه‬
‫- أستطيع... لا، لا داعي‬

35
00:01:42,445 --> 00:01:44,155
‫سأحملها، سأحملها‬

36
00:01:44,280 --> 00:01:47,700
‫من فضلك، سأحملها أنا، شكراً لك، شكراً‬

37
00:01:48,409 --> 00:01:49,786
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

38
00:01:49,911 --> 00:01:51,746
‫- تبدو الحقائب ثقيلة، يمكنني المساعدة‬
‫- سأحملها‬

39
00:02:24,779 --> 00:02:26,322
‫- انظروا من عاد‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:26,823 --> 00:02:28,533
‫- كيف كانت رحلتك إلى (نيويورك)؟‬
‫- كانت جيدة‬

41
00:02:28,658 --> 00:02:31,077
‫لكنني أصبت ظهري‬
‫لأنهم أرسلوا لي سائقة ضئيلة الحجم‬

42
00:02:31,202 --> 00:02:34,622
‫ولم أكن مستريحاً لحملها حقائبي، فحملتها أنا‬

43
00:02:34,747 --> 00:02:37,000
‫- والآن عليّ الذهاب إلى مقوّم العظام‬
‫- كم أنت رقيق!‬

44
00:02:37,125 --> 00:02:39,377
‫إن كنت ستفعل ذلك الهراء‬
‫فربما كان عليك وضعها في المقعد الخلفي‬

45
00:02:39,752 --> 00:02:41,379
‫- والقيادة بنفسك‬
‫- سأتصل بالشركة‬

46
00:02:41,504 --> 00:02:43,923
‫- لا أريد المرور بهذا الموقف ثانيةً‬
‫- أجل‬

47
00:02:46,175 --> 00:02:49,637
‫شكراً لاتصالك بشركة (إيه آند كيه)‬
‫لخدمات التوصيل، كيف أساعدك؟‬

48
00:02:49,762 --> 00:02:52,807
‫مرحباً، أنا (لاري ديفيد)، ثمة مشكلة بسيطة‬

49
00:02:52,932 --> 00:02:55,893
‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً، ماذا حصل؟‬
‫- "ليست مشكلة كبيرة"‬

50
00:02:56,019 --> 00:02:58,354
‫أرسلتم لي سائقة لتوصلني‬

51
00:02:58,479 --> 00:03:00,857
‫"ولم أكن مستريحاً لحملها حقائبي"‬

52
00:03:00,982 --> 00:03:03,443
‫فأصبت ظهري قليلاً بصراحة‬

53
00:03:03,568 --> 00:03:05,695
‫وأتصل الآن لأطلب منكم‬

54
00:03:05,820 --> 00:03:08,448
‫"إرسال سائق رجل المرة القادمة‬
‫إن كان ذلك ممكناً"‬

55
00:03:08,573 --> 00:03:10,908
‫هل رفضت تلك الشابة مساعدتك؟‬

56
00:03:11,034 --> 00:03:13,786
‫كلا، بتاتاً، بل كانت متعاونة جداً‬

57
00:03:13,911 --> 00:03:15,872
‫"سيد (ديفيد)، دعني أطمئنك"‬

58
00:03:15,997 --> 00:03:19,417
‫تستطيع سائقاتنا القيام بمهام سائقينا نفسها‬

59
00:03:19,542 --> 00:03:20,918
‫"أجل، بالتأكيد يستطعن"‬

60
00:03:21,044 --> 00:03:25,840
‫لكنني لا أريد امرأة تحمل لي حقائبي‬
‫لا أظن أن ذلك مظهراً لائقاً‬

61
00:03:25,965 --> 00:03:27,842
‫حسناً، إذاً مشكلتك تتعلق بالمظهر‬

62
00:03:27,967 --> 00:03:30,887
‫تريد سائقة جذابة أكثر، أهكذا تقصد؟‬

63
00:03:31,012 --> 00:03:32,597
‫"كلا، لا أهتم إن كانت جذابة"‬

64
00:03:32,722 --> 00:03:35,141
‫لا أريد سائقة فحسب، ذلك كل ما في الأمر‬

65
00:03:35,266 --> 00:03:37,435
‫سيد (ديفيد)، نحن نعيش في مجتمع متفتّح جداً‬

66
00:03:37,560 --> 00:03:40,313
‫وأخشى أن كلامك ينمّ عن تحيز جنسي‬

67
00:03:40,438 --> 00:03:43,107
‫تحيز؟ رباه! بالطبع لا‬

68
00:03:43,232 --> 00:03:46,319
‫"إنك لا تعرفينني بتاتاً على ما يبدو‬
‫أنا بعيد كل البعد عن التحيز"‬

69
00:03:46,444 --> 00:03:50,740
‫لكنني أحب ممارسة الجنس مع النساء‬
‫لست متأكداً إن كان ذلك يجعلني متحيزاً‬

70
00:03:50,865 --> 00:03:53,701
‫هل الرغبة في ممارسة الجنس مع النساء‬
‫تجعل المرء متحيزاً؟‬

71
00:03:53,826 --> 00:03:55,244
‫لا أعرف، هذا سؤال شائق‬

72
00:03:55,370 --> 00:03:59,248
‫أتقصد أنك تريد ممارسة الجنس مع سائقاتنا؟‬

73
00:03:59,374 --> 00:04:01,250
‫كلا، لا أريد ممارسة الجنس مع سائقاتكم‬

74
00:04:01,376 --> 00:04:05,004
‫- أتقصد أنك تريد ممارسة الجنس معي؟‬
‫- "ماذا؟"‬

75
00:04:05,129 --> 00:04:07,423
‫من تكلّم عنك؟ لا أريد ممارسة الجنس معك!‬

76
00:04:07,548 --> 00:04:09,008
‫لماذا قد أرغب في ممارسة الجنس معك؟‬

77
00:04:09,133 --> 00:04:10,927
‫"يا للسخافة! مستحيل"‬

78
00:04:11,052 --> 00:04:13,012
‫مستحيل؟ ماذا؟ معذرةً؟‬

79
00:04:13,137 --> 00:04:17,392
‫قد أرغب في ذلك إن تقابلنا ووجدتك جذابة‬

80
00:04:17,517 --> 00:04:20,103
‫قد أفكر في الأمر، إن كنت كذلك، لكن...‬

81
00:04:20,228 --> 00:04:21,729
‫إن كنت جذابة؟‬

82
00:04:21,854 --> 00:04:23,398
‫لا، لا، لا يهمني إن كنت جذابة أو لا‬

83
00:04:23,523 --> 00:04:26,234
‫يمكنني الانجذاب إلى سيدات غير جذابات‬

84
00:04:26,359 --> 00:04:29,862
‫أمارس الجنس مع كثيرات غير جذابات‬
‫لأنني كنت منجذباً إليهن‬

85
00:04:29,987 --> 00:04:33,700
‫- أجل، عاشرها‬
‫- عجباً! حسناً، صرت الآن غير جذابة؟‬

86
00:04:33,825 --> 00:04:35,827
‫كلا! لم أقل إنك غير جذابة، فأنا لا أعرفك أصلاً‬

87
00:04:35,952 --> 00:04:37,537
‫كيف سأعرف إن كنت جذابة أم لا؟‬

88
00:04:37,662 --> 00:04:39,038
‫هذا ليس موضوعنا أصلاً‬

89
00:04:39,163 --> 00:04:42,208
‫لا أريد ممارسة الجنس معك‬
‫لكن أكررها، يمكنني ذلك‬

90
00:04:42,333 --> 00:04:45,545
‫أقصد أنك تبدين جذابة من صوتك‬
‫لكن كما تعرفين الهاتف خدّاع‬

91
00:04:45,670 --> 00:04:49,841
‫من يعرف؟ ذات مرة، تحدثت إلى امرأة‬
‫من شركة (تكيت ماستر) لنصف ساعة‬

92
00:04:49,966 --> 00:04:52,844
‫وكان الأمر سخيفاً حين قابلتها، موقف عجيب‬

93
00:04:52,969 --> 00:04:57,515
‫سيد (ديفيد)، لقد تخطيت حدودك‬
‫وأنا لا أشعر بارتياح بتاتاً الآن‬

94
00:04:57,640 --> 00:05:00,685
‫أنا لا أشعر بارتياح بتاتاً‬
‫أتعرفين أمراً؟ لننس أنني اتصلت أصلاً‬

95
00:05:00,810 --> 00:05:02,311
‫"لا يهم، أرسلوا سائقة، لا بأس"‬

96
00:05:02,437 --> 00:05:04,856
‫شكراً يا سيد (ديفيد)، طاب يومك‬

97
00:05:07,734 --> 00:05:10,653
‫- أتريد مضاجعتها؟‬
‫- هل جُننت؟ أضاجع من؟‬

98
00:05:10,778 --> 00:05:13,573
‫- بربك، كنت تغازلها‬
‫- هذا عامل تصليح الأسطح‬

99
00:05:14,323 --> 00:05:15,700
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أهلاً‬

100
00:05:15,825 --> 00:05:17,869
‫- أبحث عن السيد (لاري ديفيد)‬
‫- أجل، أنا‬

101
00:05:17,994 --> 00:05:20,163
‫كيف حالك؟ أنا (جوناس)‬
‫من شركة (تشامبيون) لتصليح الأسطح‬

102
00:05:20,288 --> 00:05:21,706
‫جئت لفحص سبب التسريب عندك‬

103
00:05:22,123 --> 00:05:24,292
‫إنه في غرفة الضيوف بالأعلى‬

104
00:05:24,667 --> 00:05:27,754
‫ذلك حيث يبدأ، لكنك لا تعرف أين قد يذهب بعدها‬

105
00:05:27,879 --> 00:05:30,298
‫فعليّ إحضار سلّمي والصعود وفحص الأمر‬

106
00:05:34,594 --> 00:05:37,555
‫- ستصعد؟‬
‫- نعم، أنا عامل تصليح أسطح، هذا عملي‬

107
00:05:39,849 --> 00:05:42,226
‫- (ليون)‬
‫- أهلاً يا (ليون)‬

108
00:05:42,351 --> 00:05:44,187
‫(جوناس) من شركة (تشامبيون)، كيف حالك؟‬

109
00:05:44,312 --> 00:05:46,564
‫- سيصعد‬
‫- ستصعد على السطح؟‬

110
00:05:46,689 --> 00:05:48,608
‫- نعم‬
‫- اللعنة!‬

111
00:05:48,733 --> 00:05:50,359
‫لا أريد تعطيلكما أكثر من هذا‬

112
00:05:50,485 --> 00:05:53,529
‫٢٠ دقيقة، اتفقنا؟ ثم سأعطيكما تقريراً مُفصلاً‬
‫سأذهب لإحضار سلّمي‬

113
00:05:55,239 --> 00:05:57,450
‫ذلك اللعين يحتاج إلى رافعة‬

114
00:06:00,453 --> 00:06:01,871
‫لنفحص هذه المشكلة‬

115
00:06:31,651 --> 00:06:34,320
‫أظن أنني سأخرج قليلاً‬

116
00:06:34,445 --> 00:06:35,822
‫أجل، أجل‬

117
00:06:47,792 --> 00:06:49,794
‫ما أخبار العمل هنا؟‬

118
00:06:51,045 --> 00:06:53,673
‫- منتعش‬
‫- لا يوجد مرضى هنا‬

119
00:06:54,048 --> 00:06:56,092
‫يحب الطبيب توزيع مواعيده‬

120
00:06:56,217 --> 00:06:58,177
‫لكي يحظى الجميع بوقت كاف معه‬

121
00:07:01,013 --> 00:07:04,100
‫"ما آخر شيء اشتريته وغيّر حياتك؟"‬

122
00:07:04,225 --> 00:07:05,726
‫ذلك سؤال في المجلة‬

123
00:07:06,727 --> 00:07:08,104
‫لا أعرف‬

124
00:07:08,729 --> 00:07:10,106
‫هل رأيت الطماطم؟‬

125
00:07:10,690 --> 00:07:13,025
‫- لأن (توم بريدي) يتجنّبها...‬
‫- أظن أن الطبيب مستعد لدخولك‬

126
00:07:13,150 --> 00:07:16,404
‫- يمكنك الدخول الآن‬
‫- حسناً‬

127
00:07:16,821 --> 00:07:19,282
‫حسناً، خبر سارّ يا صديقي، كالمُتوقع، ستعيش‬

128
00:07:19,407 --> 00:07:21,075
‫عندك إجهاد عضلي في الفقرة القطنية‬

129
00:07:21,200 --> 00:07:25,204
‫الذي يفسر حدوثه رفعك لأغراض ثقيلة‬
‫الأمر الذي ممنوع عليك فعله‬

130
00:07:25,329 --> 00:07:28,499
‫حسناً، وماذا كان في يدي؟ كانت امرأة ضعيفة‬

131
00:07:28,624 --> 00:07:30,084
‫أتفهّم موقفك تماماً‬

132
00:07:30,209 --> 00:07:31,586
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك‬

133
00:07:31,711 --> 00:07:34,297
‫لكن ذلك لأنني فقدت شهامتي بعد الطلاق‬

134
00:07:34,755 --> 00:07:37,091
‫- لماذا؟ ماذا تقصد؟‬
‫- خانتني زوجتي‬

135
00:07:37,216 --> 00:07:39,135
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ثلاث مرات‬

136
00:07:39,260 --> 00:07:41,846
‫- إذاً أنت تعيش حياة العزّاب الآن؟‬
‫- أعيش حياة العزّاب‬

137
00:07:41,971 --> 00:07:43,806
‫- أسعد فترات حياتي‬
‫- اسمح لي بطرح سؤال عليك‬

138
00:07:43,931 --> 00:07:46,475
‫- بالطبع، تفضّل‬
‫- لماذا لا يوجد مرضى في غرفة انتظارك؟‬

139
00:07:46,893 --> 00:07:50,062
‫كما تعرف، أحب توزيع مواعيدي، من أجل الخصوصية‬

140
00:07:50,187 --> 00:07:54,609
‫إذ يأتيني شخصيات مهمة هنا‬
‫مثلك أنت أو (هاريسون فورد)، هل...‬

141
00:07:54,734 --> 00:07:56,861
‫- هل (هاريسون فورد) مريض عندك؟‬
‫- كلا، كان مثالاً افتراضياً‬

142
00:07:56,986 --> 00:08:00,072
‫إن كان (هاريسون فورد) مريضاً عندي‬
‫لأخبرتك بأنه لطيف لأقصى درجة‬

143
00:08:00,197 --> 00:08:02,491
‫- متجهّم قليلاً لكن...‬
‫- إذاً هو مريضك؟‬

144
00:08:02,617 --> 00:08:05,369
‫كلا، لم أقل ذلك، قلت ذلك‬
‫بناءً على ما شاهدت من مقابلات معه‬

145
00:08:05,494 --> 00:08:07,830
‫- لقد أخبرتني بأنه مريضك للتو‬
‫- شخص فج جداً‬

146
00:08:07,955 --> 00:08:09,332
‫- كلا، لم أقل قط...‬
‫- بلى، قلت‬

147
00:08:09,457 --> 00:08:13,085
‫لم أقل قط إنني فحصت مريضي (هاريسون فورد)‬
‫بعد تحطّم طائرته الأخير‬

148
00:08:13,210 --> 00:08:17,006
‫- حسناً‬
‫- لم لا أعطيك بكرة تدليك؟‬

149
00:08:17,131 --> 00:08:18,925
‫- بالطبع، بكرة تدليك‬
‫- سهلة الاستخدام جداً‬

150
00:08:19,050 --> 00:08:20,676
‫- سأحضر لك...‬
‫- تريدني أن أدلّك نفسي؟‬

151
00:08:20,801 --> 00:08:22,678
‫- استخدمها للتدليك، استخدامها سهل جداً‬
‫- حسناً‬

152
00:08:22,803 --> 00:08:26,682
‫(إليزابيث) في الاستقبال‬
‫ستعلّمك طريقة استخدامها‬

153
00:08:26,807 --> 00:08:28,184
‫واستخدامها يشرح نفسه‬

154
00:08:28,684 --> 00:08:30,227
‫استخدامها بسيط جداً‬

155
00:08:30,353 --> 00:08:33,022
‫لكننا سنعطيك كتيّباً به رسومات للشرح‬

156
00:08:33,147 --> 00:08:34,649
‫لتعليمك أيضاً، اتفقنا يا (لاري)؟‬

157
00:08:34,774 --> 00:08:36,233
‫وسأكتب لك وصفة‬

158
00:08:36,359 --> 00:08:38,486
‫هل عندك مشاكل مع مضادات الالتهابات؟‬

159
00:08:38,611 --> 00:08:41,864
‫بصفتي يهودياً، فإنها تزعج معدتي قليلاً‬

160
00:08:41,989 --> 00:08:43,366
‫أجل، لا تسبب لي مشكلات‬

161
00:08:46,118 --> 00:08:47,787
‫لذلك لم أصبح لاعب كرة سلة قط‬

162
00:08:50,998 --> 00:08:53,793
‫سأراك بعد يومين‬

163
00:08:54,168 --> 00:08:57,922
‫- وحينها يا صديقي ستكون في أحسن حال‬
‫- حسناً‬

164
00:08:58,839 --> 00:09:00,883
‫ولمحت سرواله الداخلي‬

165
00:09:01,008 --> 00:09:04,887
‫كان متهالكاً تماماً، مهترئ بالكامل‬

166
00:09:05,012 --> 00:09:07,473
‫كان... وكأن ذلك السروال كان في حرب‬

167
00:09:07,598 --> 00:09:09,392
‫لا أعرف لماذا لم تهرب من العيادة‬

168
00:09:09,517 --> 00:09:11,102
‫لماذا؟ لن أهرب، فهذه قلّة ذوق‬

169
00:09:11,227 --> 00:09:14,689
‫- أتعرف أمراً؟ أشعر بتحسّن في ظهري‬
‫- حقاً؟‬

170
00:09:14,814 --> 00:09:17,358
‫- نعم‬
‫- لا يهم، لن أعود له ثانيةً‬

171
00:09:17,483 --> 00:09:18,859
‫- حقاً؟‬
‫- انتهيت‬

172
00:09:18,985 --> 00:09:20,361
‫- اسمع، أتعرف أمراً؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:09:20,486 --> 00:09:22,780
‫ربما لذلك كانت عيادته خاوية‬

174
00:09:24,615 --> 00:09:26,325
‫- وانظر إلى هذا، انظر‬
‫- حسناً‬

175
00:09:26,450 --> 00:09:28,119
‫لنشاهد موقع التصوير‬

176
00:09:31,914 --> 00:09:33,874
‫رباه! هذا مرعب‬

177
00:09:34,000 --> 00:09:35,710
‫- هذا مرعب‬
‫- يشبه تماماً...‬

178
00:09:35,835 --> 00:09:38,295
‫الأبعاد مطابقة تماماً، كان لدينا بيانو هنا‬

179
00:09:38,421 --> 00:09:39,797
‫ماذا كان هنا؟‬

180
00:09:39,922 --> 00:09:41,674
‫- ماذا كان هنا؟‬
‫- تلك خزانة أمي‬

181
00:09:41,799 --> 00:09:44,719
‫- ذلك لطيف‬
‫- عجباً! انظر‬

182
00:09:44,844 --> 00:09:47,179
‫هذه أبعاد الشقة بالضبط‬

183
00:09:47,304 --> 00:09:49,432
‫عشت هنا منذ سن الثامنة وحتى الـ٢٥‬

184
00:09:49,557 --> 00:09:51,267
‫انظر إلى حجم مطبخنا قديماً‬

185
00:09:51,642 --> 00:09:53,477
‫كما أن مكان الموقد مضبوط تماماً‬

186
00:09:54,145 --> 00:09:55,521
‫تعال، لنتفقّد الخزانة‬

187
00:09:57,940 --> 00:09:59,316
‫- هذا رائع‬
‫- يبدو جيداً، أجل‬

188
00:09:59,442 --> 00:10:00,818
‫- ها هو‬
‫- مرحباً‬

189
00:10:00,943 --> 00:10:03,571
‫- أبدو كـ(كليف)، صحيح؟‬
‫- ذلك (كليف)، أجل‬

190
00:10:03,696 --> 00:10:05,948
‫يحب السترات، ولدينا تشكيلة رائعة‬

191
00:10:06,073 --> 00:10:07,867
‫تبدو جميلة، أجل، وكأنها من السبعينيات‬

192
00:10:07,992 --> 00:10:11,412
‫كنت أطالع الجدول، وأعرف أن هذه غلطتي‬

193
00:10:11,537 --> 00:10:14,457
‫أنا آسف جداً، لكنني لا أستطيع التصوير‬
‫في أيام الخميس بعد الساعة ٤‬

194
00:10:14,582 --> 00:10:16,250
‫- إذ عندي نشاط تابع للكنسية‬
‫- الكنيسة؟‬

195
00:10:16,375 --> 00:10:19,545
‫- نعم‬
‫- لقبك (ستاينبرغ)‬

196
00:10:19,837 --> 00:10:22,298
‫- أنا يهودي وأحب (يسوع)، تعجبني هذه السترة‬
‫- شكراً‬

197
00:10:22,423 --> 00:10:23,841
‫- لنذهب ونلتقط صورة‬
‫- حسناً، عظيم‬

198
00:10:23,966 --> 00:10:25,634
‫إذاً، ثانيةً، يمكنني تدبّر الأمور‬

199
00:10:25,760 --> 00:10:27,344
‫لكن آمل ألا يفسد هذا الجدول بأكمله‬

200
00:10:27,470 --> 00:10:29,555
‫- كلا، سنعيد ترتيب الجدول‬
‫- كلا‬

201
00:10:29,680 --> 00:10:31,140
‫- بوركتما، شكراً جزيلاً‬
‫- بالطبع‬

202
00:10:31,265 --> 00:10:32,641
‫أجل‬

203
00:10:34,602 --> 00:10:37,563
‫يهودي يحب (يسوع)؟ حقاً؟‬
‫أتظنان أنه صادق في ذلك؟‬

204
00:10:37,688 --> 00:10:39,065
‫- بالتأكيد‬
‫- إنه صادق، بالتأكيد‬

205
00:10:39,190 --> 00:10:44,111
‫صُعقت وصُدمت لذلك الوجه اليهودي‬

206
00:10:44,236 --> 00:10:47,406
‫وبالمناسبة، والدا هذا الشاب يهوديان متشددان‬

207
00:10:47,531 --> 00:10:48,991
‫وجهه يهودي جداً‬

208
00:10:49,408 --> 00:10:51,577
‫ما رأيك في موضوع يهودي يحب (يسوع) هذا؟‬

209
00:10:51,702 --> 00:10:53,913
‫أمر جنوني، لا أدرى لماذا قد يفعل ذلك أحد‬

210
00:10:54,038 --> 00:10:57,625
‫حين يكون المرء يهودياً يحب (يسوع)‬
‫فيحبه الوثنيون مباشرةً‬

211
00:10:57,750 --> 00:11:00,294
‫- صحيح‬
‫- لكن بقدر حب الوثنيين له‬

212
00:11:00,753 --> 00:11:02,171
‫يذمّه اليهود‬

213
00:11:02,296 --> 00:11:03,923
‫إذ يُعد خائناً عندهم‬

214
00:11:04,048 --> 00:11:05,424
‫- ذلك صحيح، أجل‬
‫- لقد تركنا‬

215
00:11:05,549 --> 00:11:08,219
‫يحبه الوثنيون ويقدّرونه ويفخرون به‬

216
00:11:08,344 --> 00:11:09,720
‫- اكتنفناه‬
‫- أجل‬

217
00:11:09,845 --> 00:11:12,389
‫- أخذنا واحداً، أخذنا واحداً‬
‫- أخذنا واحداً‬

218
00:11:12,515 --> 00:11:13,891
‫- لماذا يريدون واحداً؟ لا أدري‬
‫- أجل‬

219
00:11:14,016 --> 00:11:15,434
‫- لكنهم أخذوا واحداً‬
‫- أخذوا واحداً‬

220
00:11:15,559 --> 00:11:17,269
‫بالمناسبة، ذكّرني حين تدق الساعة ٢ من فضلك‬

221
00:11:17,394 --> 00:11:18,938
‫- الساعة ٢؟ لك هذا‬
‫- نعم‬

222
00:11:19,063 --> 00:11:21,398
‫- مرحباً يا سادة، كيف الحال؟ أهلاً‬
‫- مرحباً‬

223
00:11:21,524 --> 00:11:23,484
‫- سآخذ شريحة اللحم‬
‫- نصف استواء؟‬

224
00:11:23,609 --> 00:11:25,903
‫- هذا عظيم‬
‫- وسلطة السبانخ لي من فضلك‬

225
00:11:26,028 --> 00:11:28,280
‫- وأنا سلطة (سيزار)‬
‫- ستكون بالأنشوفة، ألا بأس بذلك؟‬

226
00:11:28,405 --> 00:11:30,366
‫- من فضلك‬
‫- بالأنشوفة؟‬

227
00:11:30,491 --> 00:11:32,034
‫نعم، أحب الأنشوفة، ما الأمر؟‬

228
00:11:32,159 --> 00:11:33,994
‫- هذا خيار قوي‬
‫- من يختار ذلك؟‬

229
00:11:34,120 --> 00:11:38,374
‫الاستهجان الذي أناله من الناس‬
‫حين أطلب الأنشوفة لا يُصدّق‬

230
00:11:38,499 --> 00:11:40,000
‫وكأنني ممثل أفلام إباحية أو ما شابه‬

231
00:11:40,126 --> 00:11:43,963
‫بصراحة لم أر شخصاً يوافق على الأنشوفة‬
‫في سلطة (سيزار)، هل رأيت أنت من يفعل ذلك؟‬

232
00:11:44,088 --> 00:11:46,215
‫أتعرف ماذا يشبه هذا؟‬
‫يشبه الذهاب إلى الكنيسة يوم الخميس‬

233
00:11:46,340 --> 00:11:47,716
‫صحيح، خيار غريب‬

234
00:11:47,842 --> 00:11:49,343
‫- أتعلم أمراً؟ انس أمر الأنشوفة‬
‫- حسناً‬

235
00:11:49,468 --> 00:11:50,970
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- لم أعد أريدها‬

236
00:11:51,262 --> 00:11:52,638
‫- لقد أفسدتما غدائي‬
‫- لماذا أفسدته أنا؟‬

237
00:11:52,763 --> 00:11:54,431
‫- أفسدتما غدائي‬
‫- ظننت أنه اختيار غريب فحسب‬

238
00:11:54,557 --> 00:11:56,934
‫بالمناسبة‬
‫ثمة الكثير من الأطعمة التي تتناولانها‬

239
00:11:57,059 --> 00:12:01,105
‫كالأطعمة التي تتناولها أنت تحديداً‬
‫ولا أعلّق عليها، في حين أنني أجدها مهينة‬

240
00:12:01,230 --> 00:12:03,440
‫- المثلجات؟‬
‫- أحب المثلجات‬

241
00:12:03,566 --> 00:12:05,151
‫- حسناً، البيض المقلي‬
‫- أحب البيض المقلي‬

242
00:12:05,276 --> 00:12:06,986
‫- التوست الفرنسي؟‬
‫- أعشق التوست الفرنسي‬

243
00:12:07,111 --> 00:12:08,571
‫إذاً عم تتحدث؟‬

244
00:12:08,696 --> 00:12:11,198
‫حسناً، أتعرف أمراً؟ بلا أنشوفة، انتهينا‬

245
00:12:11,532 --> 00:12:13,075
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

246
00:12:13,200 --> 00:12:15,119
‫تدافع باستماتة عن الأنشوفة‬

247
00:12:15,244 --> 00:12:16,996
‫- ليتك طلبت الأنشوفة‬
‫- أجل‬

248
00:12:17,121 --> 00:12:18,914
‫رباه! أحتاج إلى شحن هاتفي‬

249
00:12:19,039 --> 00:12:22,042
‫- ألا تظن أن بوسعنا التعليق على الطعام؟‬
‫- يمكننا دوماً التعليق على الطعام‬

250
00:12:22,168 --> 00:12:24,670
‫- مرحباً، ألديك شاحن؟‬
‫- ثمة من يستخدمه‬

251
00:12:24,795 --> 00:12:27,214
‫- أهو الشاحن الوحيد؟‬
‫- نعم، للأسف‬

252
00:12:27,339 --> 00:12:30,176
‫- من يستخدمه؟‬
‫- ذلك السيد‬

253
00:12:30,301 --> 00:12:32,428
‫- ذلك الذي يرتدي ربطة عنق؟‬
‫- نعم، الجالس إلى طاولتك‬

254
00:12:32,553 --> 00:12:35,389
‫- ما نسبة شحنه؟‬
‫- ٢٣ بالمئة‬

255
00:12:35,890 --> 00:12:38,309
‫اسمع، هاتفك وصل إلى ٢٣ بالمئة‬
‫وهاتفي عند اثنين‬

256
00:12:38,434 --> 00:12:40,936
‫- أيمكنني استخدام الشاحن؟‬
‫- كلا‬

257
00:12:41,228 --> 00:12:43,147
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني استخدمته قبلك‬

258
00:12:43,272 --> 00:12:45,983
‫وما المشكلة؟ إن كنا في صالة رياضية‬
‫وأنت تركض على جهاز المشي‬

259
00:12:46,108 --> 00:12:48,819
‫فلا يمكنك استخدامها لأكثر من نصف ساعة‬
‫فثمة من ينتظر استخدامها بعدك‬

260
00:12:48,944 --> 00:12:51,780
‫أروع شيء هو أنني لا أستخدم جهاز المشي بتاتاً‬

261
00:12:52,364 --> 00:12:56,160
‫أتمانعين فصل هاتفه من الشاحن وشحن هاتفي؟‬

262
00:12:56,493 --> 00:12:59,246
‫تريدني أن أفصل هاتف صديقك؟‬

263
00:12:59,997 --> 00:13:01,749
‫- نعم‬
‫- بالرغم من أنه رفض ذلك للتو؟‬

264
00:13:02,082 --> 00:13:04,460
‫- نعم‬
‫- لكنه سيعرف، سيرى ذلك‬

265
00:13:04,585 --> 00:13:06,337
‫ما المشكلة؟ لا أبالي‬

266
00:13:06,462 --> 00:13:08,881
‫أشعر أنك وصديقك بينكما علاقة غريبة‬

267
00:13:09,006 --> 00:13:10,841
‫لا أحبّذ التدخّل فيها‬

268
00:13:10,966 --> 00:13:12,927
‫- إذاً لن تفصلي هاتفه؟‬
‫- كلا‬

269
00:13:17,514 --> 00:13:19,642
‫- هذه سيئة‬
‫- هذه غلطتك‬

270
00:13:20,059 --> 00:13:21,644
‫كلا، بل غلطتكما‬

271
00:13:21,769 --> 00:13:23,771
‫- أنت فعلت هذا‬
‫- كلا، لم أفعل هذا‬

272
00:13:23,896 --> 00:13:25,272
‫- فعلت هذا في نفسك‬
‫- هذا صحيح‬

273
00:13:25,397 --> 00:13:27,191
‫أنتما فعلتما هذا بي، منعتماني من المتعة‬

274
00:13:27,650 --> 00:13:29,360
‫أفسدتما غدائي، مهلاً، كم الساعة؟‬

275
00:13:30,236 --> 00:13:31,612
‫- ٢:١٠‬
‫- ٢:١٠؟‬

276
00:13:31,737 --> 00:13:33,113
‫كان عليك تنبيهي حين تدق الساعة ٢‬

277
00:13:33,239 --> 00:13:34,740
‫- معك حق، نسيت، آسف‬
‫- يا للهول!‬

278
00:13:34,865 --> 00:13:36,492
‫- سيارتي‬
‫- كنت آكل‬

279
00:13:36,617 --> 00:13:38,118
‫- سيارتي‬
‫- آسف‬

280
00:13:38,244 --> 00:13:40,454
‫- غلطتي يا (لاري)‬
‫- كم وصلت نسبة شحنه الآن؟‬

281
00:13:40,579 --> 00:13:42,414
‫- ٢٨ بالمئة‬
‫- لا يمر بيوم جيد‬

282
00:13:42,748 --> 00:13:44,250
‫- بالتأكيد‬
‫- قال لي شيئاً‬

283
00:13:46,669 --> 00:13:48,754
‫أتمازحني؟ تباً!‬

284
00:13:51,966 --> 00:13:53,342
‫سُحبت، سُحبت‬

285
00:13:53,467 --> 00:13:55,135
‫- آسف، ذلك بشع‬
‫- أجل‬

286
00:13:55,511 --> 00:13:59,014
‫كان عليك تنبيهي، قلت إنك ستذكّرني‬

287
00:13:59,139 --> 00:14:01,225
‫- إذاً هي غلطتي أنا؟‬
‫- نعم، لم تنبّهني‬

288
00:14:01,350 --> 00:14:03,560
‫لو كنت قد قلت‬
‫إن سيارتك ستُسحب الساعة ٢، لتذكّرت‬

289
00:14:03,686 --> 00:14:06,313
‫لكن حين طلبت مني تذكيرك بأمر‬
‫حين تدق الساعة ٢، لم أشعر بأهمية الموضوع‬

290
00:14:06,438 --> 00:14:08,482
‫أنت المنبّه أنا من سيُنبّه‬

291
00:14:08,607 --> 00:14:12,403
‫وما إن يحمل المنبّه على عاتقه هذه المهمة‬
‫فعليه إتمامها‬

292
00:14:12,528 --> 00:14:16,240
‫دعني أستوضح الأمر، من يطلب أن يذكّر أحدهم بشيء‬

293
00:14:16,365 --> 00:14:19,743
‫يجب أن يفترض أن ذلك الشخص سيموت‬
‫إن لم يتذكّر، أذلك صحيح؟‬

294
00:14:19,868 --> 00:14:21,412
‫- الموت هو...‬
‫- الموت هو النتيجة، أجل‬

295
00:14:21,537 --> 00:14:23,205
‫تلك فكرة مختلفة تماماً عن التنبيه والتذكير‬

296
00:14:23,330 --> 00:14:26,333
‫على المُنبّه وضع ثقته في المنبّه‬

297
00:14:26,458 --> 00:14:29,962
‫إنه ميثاق مقدّس‬
‫إن لم يكن بوسعك تولي المسؤولية، فلا تقبلها‬

298
00:14:30,087 --> 00:14:32,881
‫بالمناسبة، إن كان الأمر بهذه الأهمية‬
‫فلماذا لم تضبط منبهك أو ما شابه؟‬

299
00:14:33,007 --> 00:14:37,344
‫ضبطّه فعلاً لكن نفد شحن بطارية هاتفي‬
‫لأن (جيف) لم يوافق على إعطائي الشاحن‬

300
00:14:37,469 --> 00:14:39,847
‫لكن الحق يُقال، لو كان هاتفك معك‬
‫لما كنا في هذا المأزق، اتفقنا؟‬

301
00:14:39,972 --> 00:14:42,433
‫- قطعاً، إنها غلطته‬
‫- لنذهب ونستمتع بباقي غدائنا‬

302
00:14:42,558 --> 00:14:44,601
‫لا أطيق الغداء، عليّ طلب صنف آخر‬

303
00:15:05,748 --> 00:15:07,958
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- أعددت القهوة، رائع‬

304
00:15:09,084 --> 00:15:12,046
‫يا رجل، لم أنم جيداً ليلة أمس بتاتاً‬

305
00:15:12,171 --> 00:15:16,759
‫سمعت أصوات صرير، وأظن أن عامل‬
‫إصلاح الأسطح ذلك أضعف أرضية السطح أو ما شابه‬

306
00:15:16,884 --> 00:15:19,928
‫بعد أن سار ذلك الوغد البدين على السطح‬

307
00:15:20,054 --> 00:15:23,015
‫فإننا محظوظان أنه لم يتسبب‬
‫في تصدّع الجدران بسبب ثقل وزنه‬

308
00:15:23,432 --> 00:15:26,101
‫على كل، كانت أسوأ ليلة على الإطلاق‬

309
00:15:26,226 --> 00:15:28,979
‫كنت راقداً في الفراش وكان عقلي يتخيّل أشياء‬

310
00:15:29,104 --> 00:15:31,815
‫ولم أستطع العودة إلى النوم‬
‫إذ كنت أفكر في أشياء مرعبة‬

311
00:15:31,940 --> 00:15:35,444
‫مثلاً، إن رأيت صورة لذات اللحية في السيرك‬
‫لكن من دون لحيتها‬

312
00:15:35,569 --> 00:15:38,197
‫ووجدتها جذابة، فهل سأحاول مواعدتها‬

313
00:15:38,322 --> 00:15:39,698
‫وإقناعها بحلق لحيتها؟‬

314
00:15:40,366 --> 00:15:42,701
‫ما هذا؟ كان لديّ أخرى باقية‬

315
00:15:43,410 --> 00:15:46,080
‫من أكل آخر قطعة مثلجات (هاغن داز)؟‬

316
00:15:46,205 --> 00:15:49,666
‫- لا أعرف، لم آكلها‬
‫- أتعرف من دخل المنزل وتجوّل فيه؟‬

317
00:15:50,501 --> 00:15:52,086
‫عامل إصلاح الأسطح البدين ذلك‬

318
00:15:52,211 --> 00:15:56,965
‫حين يضيع الطعام‬
‫تحيط الشبهات بالبدين في النهاية‬

319
00:15:57,091 --> 00:15:59,510
‫ذلك الوغد بدين، أتفهمني؟‬

320
00:15:59,802 --> 00:16:04,348
‫- إن ضاعت قبعة، فكنت سألوم أصلع مثلك‬
‫- ذلك عامل تصليح الأسطح‬

321
00:16:04,723 --> 00:16:06,475
‫- مرحباً يا (لاري)!‬
‫- كيف حالك؟‬

322
00:16:06,600 --> 00:16:08,852
‫بخير، معي شيء مميز عليك رؤيته‬

323
00:16:09,228 --> 00:16:14,316
‫اشتريت ألواح بلاط جديدة‬
‫لاستبدال المتصدّعة التي على السطح‬

324
00:16:14,441 --> 00:16:16,610
‫أنا متأكد من جودتها، ليست عليّ رؤيتها‬

325
00:16:16,735 --> 00:16:18,195
‫ستنبهر جداً، تعال‬

326
00:16:18,320 --> 00:16:20,864
‫- كلا، لا داعي لتريني البلاطات‬
‫- تعال‬

327
00:16:20,989 --> 00:16:22,950
‫- لست مهتماً بالبلاطات‬
‫- أجل، تعال، انظر‬

328
00:16:23,075 --> 00:16:26,495
‫- انظر إلى هذه البلاطات الرائعة‬
‫- مدهشة، بلاطات رائعة‬

329
00:16:26,620 --> 00:16:28,747
‫- الأفضل‬
‫- يسعدني أنني حظيت برؤيتها‬

330
00:16:28,872 --> 00:16:30,916
‫سأكون بالأعلى لمدة يومين إن احتجتني‬

331
00:16:31,041 --> 00:16:32,751
‫سأركّبها وسيكون السطح كالجديد‬

332
00:16:32,876 --> 00:16:34,253
‫- ستصعد؟‬
‫- نعم‬

333
00:16:34,711 --> 00:16:36,130
‫- ذلك عملي‬
‫- يومان؟‬

334
00:16:36,255 --> 00:16:37,631
‫- تريدها ممتازة، صحيح؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

335
00:16:37,756 --> 00:16:39,133
‫لماذا لا ترسل هذا الشاب لتركيبها؟‬

336
00:16:39,258 --> 00:16:40,801
‫- (إريك) تحت التمرين‬
‫- أجل‬

337
00:16:40,926 --> 00:16:42,636
‫- (إريك) مساعدي‬
‫- أرسله لتركيبها‬

338
00:16:42,761 --> 00:16:45,514
‫- ليس مستعداً للصعود بعد‬
‫- أجل، أنا لا أصعد، هو يصعد‬

339
00:16:45,639 --> 00:16:47,975
‫أنت تصعد وأنت تشرف عليه من هنا بالأسفل‬

340
00:16:48,267 --> 00:16:50,936
‫سأكون صريحاً معك يا (لاري)‬
‫لا أظن أنه يريد أن يصبح عامل تصليح أسطح‬

341
00:16:51,270 --> 00:16:53,522
‫- أخبره‬
‫- أحب مجال رسم الوشم‬

342
00:16:53,814 --> 00:16:55,190
‫فنان تصميم وشوم‬

343
00:16:55,315 --> 00:16:59,528
‫- لم لا ترسم وشماً لـ(لاري)؟‬
‫- لا أمانع‬

344
00:16:59,862 --> 00:17:01,363
‫- لن يحصل‬
‫- لا؟ مستحيل؟‬

345
00:17:01,488 --> 00:17:04,992
‫هو عامل تصليح الأسطح وأنا مساعده‬
‫هو يصعد وأنا أبقى هنا بالأسفل‬

346
00:17:08,495 --> 00:17:09,872
‫هل سألته عن مثلجاتي؟‬

347
00:17:10,205 --> 00:17:12,249
‫ليس مهتماً بطعامك‬

348
00:17:12,374 --> 00:17:14,710
‫لا، لا، لا، هو ليس مهتماً بطعامك أنت المقزز‬

349
00:17:14,835 --> 00:17:18,255
‫لا يريد تناول الفاصوليا والقمح والزيتون‬

350
00:17:18,380 --> 00:17:19,798
‫لا يريد تناول الزيتون اللعين‬
‫المحشو بذلك الأحمر‬

351
00:17:19,923 --> 00:17:22,050
‫ما ذلك الشيء الأحمر داخل الزيتون؟‬

352
00:17:22,176 --> 00:17:25,262
‫- الفلفل الحلو؟‬
‫- نعم، كالذي يخرج من النساء بعد الوضع‬

353
00:17:25,387 --> 00:17:28,223
‫أؤكد لك، هو يهوى الحلوى‬
‫يريد تناول حلواي وما شابه‬

354
00:17:37,774 --> 00:17:40,986
‫حسناً، أتعرف أمراً؟‬
‫لا يمكنني المكوث هنا، سأغادر‬

355
00:17:41,278 --> 00:17:42,654
‫لم أنم ليلة أمس‬

356
00:17:42,779 --> 00:17:45,073
‫سأحزم حقيبتي، سيبقى هنا ليومين‬

357
00:17:45,199 --> 00:17:46,742
‫لن أبقى أنا هنا ليومين‬

358
00:17:48,952 --> 00:17:50,704
‫- أتمازحني؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

359
00:17:50,829 --> 00:17:52,289
‫لا أعرف، سأذهب إلى منزل (فريدي)‬

360
00:17:52,414 --> 00:17:54,124
‫أجل، تباً! ليست لديّ سيارتي‬

361
00:17:54,249 --> 00:17:55,626
‫سُحبت سيارتي‬

362
00:17:55,959 --> 00:17:57,961
‫عليّ الذهاب إلى مقوّم العظام وإلى العمل‬

363
00:17:58,086 --> 00:17:59,505
‫كم هذا مزعج!‬

364
00:18:00,714 --> 00:18:02,466
‫تباً! ما هذا؟‬

365
00:18:05,969 --> 00:18:07,554
‫- مرحباً‬
‫- طلبت سيارة‬

366
00:18:07,679 --> 00:18:09,056
‫نعم، طلبت سيارة‬

367
00:18:29,952 --> 00:18:31,912
‫- عليّ التوقف في مكان أولاً‬
‫- حسناً‬

368
00:18:35,457 --> 00:18:37,793
‫- (لاري)، كيف حالك اليوم؟‬
‫- أهلاً‬

369
00:18:37,918 --> 00:18:39,545
‫تحسنت كثيراً‬

370
00:18:39,670 --> 00:18:41,338
‫ذلك ما يطرب أذنيّ، أخبرني أكثر‬

371
00:18:41,463 --> 00:18:42,839
‫لقد حققت معجزة‬

372
00:18:42,965 --> 00:18:44,800
‫- ذلك ما أفعل، هذا ما أفعل‬
‫- صدقاً‬

373
00:18:44,925 --> 00:18:46,635
‫- هل قلّ الألم؟‬
‫- نعم‬

374
00:18:46,760 --> 00:18:48,971
‫- والعلاج يناسبك؟‬
‫- نعم، كما أستخدم بكرة التدليك‬

375
00:18:49,096 --> 00:18:52,099
‫اسمع ما سنفعل، سأخفض جرعة دوائك‬

376
00:18:52,224 --> 00:18:53,600
‫- اتفقنا‬
‫- أو ربما سأقطعه تماماً‬

377
00:18:53,725 --> 00:18:55,602
‫- حسناً‬
‫- ثم ستستمر على التدليك بالبكرة‬

378
00:18:55,727 --> 00:18:57,771
‫لكنني سأعطيك بكرة تدليك أقوى‬

379
00:18:57,896 --> 00:19:00,399
‫وتذكّر، لا تضغط كثيراً‬

380
00:19:00,524 --> 00:19:02,067
‫- اتفقنا‬
‫- ضغط بسيط سيقوم بالمهمة‬

381
00:19:02,859 --> 00:19:04,236
‫ماذا لدينا هنا؟‬

382
00:19:04,987 --> 00:19:06,530
‫أجل، لنستخدم هذه‬

383
00:19:07,531 --> 00:19:11,410
‫(إليزابيث) في الاستقبال ستعطيك الإرشادات‬
‫كما حصل المرة السابقة‬

384
00:19:11,535 --> 00:19:12,911
‫أأنت بخير؟‬

385
00:19:15,998 --> 00:19:18,166
‫- حسناً، أيمكنني مصارحتك بشيء؟‬
‫- نعم‬

386
00:19:18,292 --> 00:19:20,752
‫حين انحنيت أمامي أول مرة كنت فيها هنا‬

387
00:19:21,837 --> 00:19:26,508
‫لاحظت أن سروالك الداخلي مهترىء‬

388
00:19:27,175 --> 00:19:28,552
‫- مهترىء؟‬
‫- مهترىء‬

389
00:19:28,677 --> 00:19:31,930
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- متوسّع وثمة ثقوب فيه أيضاً‬

390
00:19:32,681 --> 00:19:34,766
‫والآن بدأت أنتبه‬

391
00:19:34,891 --> 00:19:39,062
‫إلى أن سبب عدم رؤيتي لمرضى هنا في عيادتك‬

392
00:19:39,187 --> 00:19:40,731
‫هو شكل سروالي الداخلي‬

393
00:19:41,023 --> 00:19:43,358
‫أجل، أظن أنهم امتنعوا عن القدوم‬

394
00:19:43,483 --> 00:19:47,779
‫لأنهم رأوا سروالك الداخلي‬
‫وتأكدوا من وجود خطب ما، فابتعدوا عنك‬

395
00:19:47,904 --> 00:19:49,281
‫إنك تخسر الكثير من الزبائن‬

396
00:19:49,406 --> 00:19:50,866
‫لأن عليك معرفة ما يقول عنك هذا‬

397
00:19:50,991 --> 00:19:53,535
‫يقول إنك قذر أشعث لا يمكنك الاعتناء بنفسك‬

398
00:19:53,660 --> 00:19:55,662
‫- ومن يريد العلاج على يد طبيب كذلك؟‬
‫- لا أحد‬

399
00:19:55,787 --> 00:19:57,372
‫لا أريد أن يعالجني طبيب كذلك‬

400
00:19:57,497 --> 00:20:01,251
‫سروالك الداخلي بال وهذا ليس الاستخدام الطبيعي‬

401
00:20:01,376 --> 00:20:03,712
‫عليك الانتباه إلى سراويلك الداخلية‬

402
00:20:03,837 --> 00:20:06,256
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- إليك قاعدة تقريبية جيدة‬

403
00:20:06,381 --> 00:20:09,676
‫ما إن يبدأ القطن في الانفصال عن النسيج المطاط‬
‫عليك التخلّص منه‬

404
00:20:09,801 --> 00:20:11,678
‫هل خصيتيك تتدليان؟‬

405
00:20:12,095 --> 00:20:14,598
‫- نعم‬
‫- ما إن تتدليان يُحسم الأمر‬

406
00:20:14,723 --> 00:20:17,059
‫إذاً ماذا أفعل بالسراويل الداخلية البالية؟‬

407
00:20:17,184 --> 00:20:19,811
‫- هل أحتفظ بها لحالات الطوارىء؟‬
‫- لن تنفع في حالات الطوارىء‬

408
00:20:19,936 --> 00:20:22,147
‫ارمها، فمدمن الهروين لا يحتفظ بالحقن‬

409
00:20:22,272 --> 00:20:24,358
‫إذاً ماذا أفعل في هذا الموقف؟‬

410
00:20:24,483 --> 00:20:25,984
‫- ما رأيك في التالي؟‬
‫- أجل‬

411
00:20:26,109 --> 00:20:29,237
‫ما رأيك في إرسال رسالة إلكترونية لكل مرضاك؟‬

412
00:20:30,280 --> 00:20:31,657
‫انتظر لحظة‬

413
00:20:34,117 --> 00:20:35,494
‫- أخبرني‬
‫- حسناً‬

414
00:20:35,619 --> 00:20:40,207
‫"من الضروري لي‬
‫أن يستطيع مرضاي الوثوق بطبيبهم"‬

415
00:20:40,332 --> 00:20:44,961
‫"انتبهت مؤخراً إلى أن سروالي الداخلي مهترئ"‬

416
00:20:49,216 --> 00:20:51,093
‫إنهم يصورون فيلماً ما‬

417
00:20:51,218 --> 00:20:53,345
‫آسفة لأنني لن أستطيع توصيلك إلى موقعك‬

418
00:20:53,470 --> 00:20:55,639
‫يرغمونني على ركن السيارة في مكان أبعد اليوم‬

419
00:20:56,223 --> 00:20:57,974
‫كلا، لا بأس بهذا‬

420
00:20:58,350 --> 00:21:00,018
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، لا بأس‬

421
00:21:00,143 --> 00:21:01,770
‫أتريدني أن أنتظرك؟‬

422
00:21:01,895 --> 00:21:05,315
‫كلا، سيوصلني صديق لي‬
‫إلى المكان الذي أرغب لاحقاً‬

423
00:21:05,649 --> 00:21:07,025
‫اتفقنا‬

424
00:21:07,734 --> 00:21:09,611
‫- حسناً، استعدوا للبروفة‬
‫- حسناً، مستعدون‬

425
00:21:09,736 --> 00:21:12,155
‫إنك تبحر على متن سفينتك وتقابل (يورمنغاندر)‬

426
00:21:12,280 --> 00:21:15,409
‫أتبدو هذه القبعة غبية يا رجل؟‬
‫أشعر أن اختيارها كان غلطة‬

427
00:21:15,784 --> 00:21:17,160
‫الكثير من الملابس‬

428
00:21:17,536 --> 00:21:19,037
‫لماذا كانوا يرتدون كل هذه القطع قديماً؟‬

429
00:21:19,162 --> 00:21:22,082
‫يا لها من ملابس غير عملية و... حسناً، مستعد‬

430
00:21:23,125 --> 00:21:24,501
‫تلك تبدو رائعة‬

431
00:21:24,626 --> 00:21:26,503
‫وقلت إنك ستجرّب التحدث بلكنة ثانيةً‬

432
00:21:27,212 --> 00:21:28,588
‫سأجرّب التحدث بلكنة‬

433
00:21:28,880 --> 00:21:31,758
‫قد أستبدل كل المشاهد في مرحلة المونتاج‬

434
00:21:31,883 --> 00:21:34,386
‫أين أنظر؟ أهذه كرة تنس؟ ما ذلك؟‬

435
00:21:34,511 --> 00:21:36,555
‫كرة التنس تلك هي عينه الثالثة‬

436
00:21:36,930 --> 00:21:38,348
‫تباً! حسناً‬

437
00:21:38,932 --> 00:21:40,600
‫لا يمكنني النظر إلى الأسفل، أبداً‬

438
00:21:40,726 --> 00:21:43,186
‫حسناً، استعد للبروفة، تصوير‬

439
00:21:43,311 --> 00:21:46,982
‫أنا (بيورن) ابن (بيورن)، ونحن نعد السمك‬

440
00:21:47,107 --> 00:21:49,901
‫هذه حرفة عائلتي‬

441
00:21:50,026 --> 00:21:53,196
‫أنا أعظم صيّاد في كل البحار‬

442
00:22:08,587 --> 00:22:10,505
‫- مرحباً يا (لار)‬
‫- مرحباً‬

443
00:22:11,047 --> 00:22:12,424
‫عجباً!‬

444
00:22:12,883 --> 00:22:16,178
‫لا، لا، لا، هذا أسلوب شركة التوصيل‬

445
00:22:16,303 --> 00:22:18,805
‫ليست... لا يريدونني أن أحمل حقائبي‬

446
00:22:19,097 --> 00:22:20,474
‫- حقاً؟‬
‫- قالوا إنه تمييز‬

447
00:22:20,599 --> 00:22:21,975
‫خضت نقاشاً مطولاً معهم‬

448
00:22:22,267 --> 00:22:24,561
‫- بالتأكيد‬
‫- تريدها الشركة أن تفعل ذلك‬

449
00:22:24,686 --> 00:22:27,564
‫- لا أنا‬
‫- ولا يمكن معارضة شركة التوصيل‬

450
00:22:27,689 --> 00:22:29,775
‫أريد حمل... حملت الحقائب المرة السابقة‬

451
00:22:29,900 --> 00:22:32,235
‫- حسناً، بالطبع يا (لاري)‬
‫- كلا، كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬

452
00:22:32,360 --> 00:22:33,945
‫- نعم‬
‫- تبدين... أجل، إنها...‬

453
00:22:34,070 --> 00:22:35,447
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- كلا‬

454
00:22:35,781 --> 00:22:37,282
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬
‫- كلا‬

455
00:22:40,535 --> 00:22:43,455
‫- موقع التصوير يكتمل، صحيح؟‬
‫- البلاستيك لمسة لطيفة، أحببتها‬

456
00:22:43,580 --> 00:22:45,582
‫حسناً، أعرف أنك تريد تغيير الطاولة‬

457
00:22:45,707 --> 00:22:47,417
‫- أجل‬
‫- (لاري)، أيمكنني التحدث إليك سريعاً؟‬

458
00:22:47,542 --> 00:22:49,503
‫- آسفة على مقاطعتكما‬
‫- سننهي حديثنا لاحقاً؟‬

459
00:22:49,628 --> 00:22:51,004
‫- عظيم، حسناً‬
‫- حسناً، جيد، أراك بعد قليل‬

460
00:22:51,129 --> 00:22:53,048
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسفة لتسببي في...‬

461
00:22:53,173 --> 00:22:55,550
‫لا أريد التسبب في وقوع مشكلات‬
‫تعرف (جيسون)، صحيح؟‬

462
00:22:55,675 --> 00:22:58,345
‫- (جيسون ستاينبرغ)، نعم‬
‫- إذاً هو يهودي يحب (يسوع)‬

463
00:22:58,470 --> 00:23:01,306
‫- أجل، أعرف‬
‫- بدأ الأمر يتعارض مع تصويرنا‬

464
00:23:01,431 --> 00:23:03,975
‫نحاول عمل بروفة ونشعر أننا نتحول‬

465
00:23:04,100 --> 00:23:07,187
‫الكثير من الكتيّبات والمنشورات وما شابه‬

466
00:23:07,312 --> 00:23:08,688
‫- يتعرّض للتبشير؟‬
‫- نعم‬

467
00:23:08,814 --> 00:23:10,899
‫لديه كتب إنجيل مُصغرة في حجم المداليات‬

468
00:23:11,024 --> 00:23:12,984
‫حسناً، شكراً على إعلامي‬

469
00:23:13,109 --> 00:23:14,486
‫- إنه رجل صالح بالتأكيد‬
‫- أقدّر ذلك يا (لاري)‬

470
00:23:14,611 --> 00:23:16,279
‫- سأتولى الأمر‬
‫- شكراً جزيلاً‬

471
00:23:23,286 --> 00:23:25,205
‫- مرحباً‬
‫- (لاري)، أهلاً، ألديك دقيقة؟‬

472
00:23:25,831 --> 00:23:27,415
‫- نعم، لديّ في الحقيقة‬
‫- هذا رائع‬

473
00:23:27,541 --> 00:23:32,212
‫في المشهد الذي أتبدّل فيه مع (لاري)‬
‫وأصير سائق المرأة الكفيفة‬

474
00:23:32,337 --> 00:23:34,256
‫- أجل‬
‫- لماذا لا تعرف أنني من يقود؟‬

475
00:23:35,298 --> 00:23:36,675
‫لأنها كفيفة‬

476
00:23:38,426 --> 00:23:40,971
‫- لا أصدّق‬
‫- لا تصدّق؟‬

477
00:23:41,096 --> 00:23:43,515
‫- لا في الحقيقة‬
‫- لكنك تصدّق ولادة امرأة عذراء‬

478
00:23:43,932 --> 00:23:45,559
‫أين الصعوبة في تصديق ذلك؟‬

479
00:23:45,684 --> 00:23:49,229
‫لا مشكلة، تحمل السيدات من تلقاء أنفسهن دوماً‬

480
00:23:49,354 --> 00:23:50,730
‫هذا لا يحدث، مما يجعل الأمر معجزة‬

481
00:23:50,856 --> 00:23:53,316
‫لماذا لم تكن على علاقة بزوجها؟‬
‫كانا متزوجين‬

482
00:23:53,441 --> 00:23:55,735
‫كانت تبقى نفسها طاهرة‬

483
00:23:55,861 --> 00:23:57,904
‫ماذا قالت حين حملت؟‬

484
00:23:58,029 --> 00:24:00,323
‫لقد أحضرت لك معجزة‬

485
00:24:00,448 --> 00:24:02,701
‫- إنه ينمو داخلي‬
‫- ثم أتعرف ماذا فعل زوجها؟‬

486
00:24:03,285 --> 00:24:07,956
‫ذهب إلى جاره وقاله له: "لقد طار عقلها"‬

487
00:24:08,081 --> 00:24:10,041
‫- "عليّ الرحيل"‬
‫- لا، هذه معجزة‬

488
00:24:10,166 --> 00:24:11,543
‫- أجل‬
‫- شق البحر‬

489
00:24:11,668 --> 00:24:14,296
‫ونزول الضفادع من السماء‬

490
00:24:14,421 --> 00:24:17,048
‫اسمع، تريد أن تعتنق المسيحية، تفضّل‬

491
00:24:17,173 --> 00:24:21,887
‫- أجل‬
‫- لكن اليهود في موقع التصوير ليسوا مثلك‬

492
00:24:22,012 --> 00:24:25,473
‫فدعم وشأنهم، كف عن التبشير هنا، فلينته الأمر‬

493
00:24:25,599 --> 00:24:27,350
‫- حسناً‬
‫- فهمت؟‬

494
00:24:27,475 --> 00:24:28,852
‫لا مزيد من المسيحية، اتفقنا؟‬

495
00:24:28,977 --> 00:24:31,605
‫لكن من أجل الصراحة والشفافية‬

496
00:24:31,730 --> 00:24:35,233
‫سأقول اسم (يسوع) سراً، في قلبي‬

497
00:24:35,358 --> 00:24:37,444
‫- هكذا أحببته‬
‫- قل اسمه سراً مثلما تشاء‬

498
00:24:37,569 --> 00:24:39,654
‫- سأصيح باسمه في سرّي‬
‫- لا أهتم لما تقول في سرّك‬

499
00:24:39,779 --> 00:24:41,406
‫حسناً، تباً!‬

500
00:24:41,531 --> 00:24:43,491
‫- آسف‬
‫- ما الأمر؟‬

501
00:24:43,617 --> 00:24:45,243
‫لا مشكلة، عرق النساء يؤلمني فحسب‬

502
00:24:45,368 --> 00:24:47,120
‫أتحتاج إلى مقوّم عظام؟ أعرف طبيباً‬

503
00:24:47,245 --> 00:24:49,706
‫كان ظهري في حال يُرثى لها، وساعدني الرجل كثيراً‬

504
00:24:49,831 --> 00:24:51,625
‫- حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً‬
‫- نعم‬

505
00:24:51,750 --> 00:24:53,752
‫أتظن أن بوسعه تحديد موعد لي اليوم مثلاً؟‬

506
00:24:54,628 --> 00:24:57,339
‫نعم، أظن أنه يستطيع تحديد الموعد اليوم‬

507
00:24:57,464 --> 00:24:59,674
‫- سأحضر لك الرقم‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬

508
00:24:59,966 --> 00:25:02,969
‫أجل، أظن أنني كنت أتكلم‬
‫بلكنة نرويجية حتى الآن‬

509
00:25:03,094 --> 00:25:05,764
‫لكن أظن أنها انحرفت ناحية الدنماركية‬

510
00:25:05,889 --> 00:25:07,265
‫- (سيث)؟‬
‫- أظن... مرحباً‬

511
00:25:07,390 --> 00:25:08,767
‫- مرحباً‬
‫- (لاري)‬

512
00:25:09,100 --> 00:25:11,937
‫هل معك رضيع يحمل لك أغراضك؟‬

513
00:25:13,146 --> 00:25:15,315
‫- كان ذلك محرجاً‬
‫- أجل‬

514
00:25:15,440 --> 00:25:17,025
‫- مظهر سيئ‬
‫- أعرف ذلك‬

515
00:25:17,150 --> 00:25:19,235
‫- لذلك جئت‬
‫- حسناً‬

516
00:25:19,361 --> 00:25:22,072
‫- لأخبرك بأنني أعي الأمر‬
‫- عظيم‬

517
00:25:22,197 --> 00:25:23,657
‫- طالما أني تعي الأمر‬
‫- أعي الأمر‬

518
00:25:23,782 --> 00:25:25,450
‫أفهم يا رجل، الحياة قاسية‬

519
00:25:25,575 --> 00:25:27,118
‫تريد أن تبدو قريباً من الناس‬

520
00:25:27,243 --> 00:25:29,996
‫ذلك جزء كبير من شخصيتي، صدّقني، أنا رجل عادي‬

521
00:25:30,121 --> 00:25:32,207
‫- رجل عادي؟ حقاً؟ أهكذا تريد أن تصبح؟‬
‫- نعم‬

522
00:25:32,332 --> 00:25:34,125
‫يحب الناس الرجل العادي لمعلوماتك‬

523
00:25:34,250 --> 00:25:38,546
‫يحبون الرجل العادي، لكن أغلب العاديين أغبياء‬

524
00:25:38,672 --> 00:25:42,300
‫بالضبط، وهكذا أريد أن أبدو‬
‫أتظاهر بالغباء لكي يحبّني الناس أكثر‬

525
00:25:42,425 --> 00:25:43,802
‫حسناً، أتريد أن تكون غبياً؟‬

526
00:25:43,927 --> 00:25:45,929
‫لا أريد أن أكون غبياً، أريد أن يظنني الناس غبياً‬

527
00:25:46,054 --> 00:25:49,724
‫أجل، فهمت، إذاً أنت ذكي‬
‫يحاول التظاهر بالغباء لكي يحبه الناس؟‬

528
00:25:49,849 --> 00:25:53,645
‫نعم، وأنت شخص لطيف‬
‫يتظاهر بأنه وغد لكيلا يحبه أحد؟‬

529
00:25:53,937 --> 00:25:56,940
‫- نعم‬
‫- بصراحة، ذلك كل ما لديّ لقوله عن هذا الموضوع‬

530
00:25:57,065 --> 00:25:59,109
‫أنا أعمل معك من الآن فصاعداً‬

531
00:25:59,234 --> 00:26:01,194
‫يقول الناس اسمينا في الجمل نفسها‬

532
00:26:01,319 --> 00:26:02,696
‫حاول ألا تفعل أموراً‬

533
00:26:02,821 --> 00:26:06,658
‫تجعلك تبدو وغداً لمن يراك‬

534
00:26:06,783 --> 00:26:08,159
‫- أجل، أفهم تماماً‬
‫- حسناً‬

535
00:26:08,284 --> 00:26:14,082
‫دفاعاً عن موقفي، ثمة بعض الأمور‬
‫التي أحبذ أن يفعلها رجل لا امرأة‬

536
00:26:14,207 --> 00:26:16,710
‫كلا، لا تقل ذلك لأي أحد‬
‫احتفظ بتلك الترهات لنفسك يا رجل‬

537
00:26:16,835 --> 00:26:19,462
‫لكن ثمة بعض الأمور‬
‫التي أحبذ أن تفعلها امرأة لا رجل‬

538
00:26:19,587 --> 00:26:22,215
‫- ذلك أيضاً سيئ‬
‫- لماذا؟ كالتدليك؟‬

539
00:26:22,340 --> 00:26:24,551
‫- لا تقل ذلك الهراء‬
‫- لا أريد أن يلمسني رجل‬

540
00:26:24,676 --> 00:26:26,261
‫(لاري)، كف عن تحديد الأعمال‬

541
00:26:26,386 --> 00:26:28,388
‫وتحديد أي من الجنسين عليه القيام بها‬
‫وأي من الجنسين ليس عليه القيام بها‬

542
00:26:28,513 --> 00:26:30,765
‫- لا تفعل ذلك! يحق للجنسين القيام بكل الأعمال‬
‫- حسناً‬

543
00:26:30,890 --> 00:26:33,059
‫بالطبع، لا، أتفق معك‬
‫لكن لكل منا تفضيلاته السرّية‬

544
00:26:33,184 --> 00:26:34,936
‫لمن نرغب في أن يقوم بأعمال محددة من أجلنا‬

545
00:26:35,061 --> 00:26:36,646
‫- أبق ذلك الهراء سرّاً‬
‫- دعني أسألك سؤال‬

546
00:26:36,771 --> 00:26:38,648
‫- طبيب العيون؟‬
‫- ماذا؟ لا أكترث!‬

547
00:26:38,773 --> 00:26:40,275
‫من يأبه لجنس من يفحص عينيه؟‬

548
00:26:40,400 --> 00:26:42,569
‫- لا أحب حين...‬
‫- أنظر في عينيك الآن!‬

549
00:26:42,694 --> 00:26:45,447
‫كلا! لكنك لا تحوم حولهما ولست قريباً جداً مني‬

550
00:26:45,572 --> 00:26:47,073
‫- إنه طبيب عيون!‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

551
00:26:47,198 --> 00:26:49,159
‫طبيب المسالك البولية؟ طبيب المستقيم؟‬

552
00:26:49,534 --> 00:26:51,870
‫- رجل‬
‫- أرأيت؟ ذلك غير منطقي!‬

553
00:26:51,995 --> 00:26:54,706
‫لا تريد أن تكون أمام رجل وجهاً لوجه‬
‫لكنك تريد رجلاً يضع إصبعه في مؤخرتك؟‬

554
00:26:54,831 --> 00:26:57,375
‫أستشعر بارتياح أكبر‬
‫إن وضعت امرأة غريبة إصبعها في مؤخرتك؟‬

555
00:26:57,500 --> 00:26:59,252
‫لا آبه لجنس من يضع إصبعه في مؤخرتي!‬

556
00:26:59,377 --> 00:27:01,212
‫أي امرأة قد تصبح طبيبة مسالك بولية أصلاً؟‬

557
00:27:01,337 --> 00:27:04,841
‫المرأة الذكية البارعة‬
‫التي تريد تحسين حالة القضبان والمؤخرات‬

558
00:27:04,966 --> 00:27:07,052
‫حسناً، قد أجرب هذا، سأجرب هذا‬

559
00:27:07,177 --> 00:27:08,762
‫- جرب الأمر!‬
‫- سأعلمك بما سيحصل‬

560
00:27:08,887 --> 00:27:10,472
‫أرسل تجربتك في رسالة‬

561
00:27:10,597 --> 00:27:12,974
‫احتفظ بالأمر لنفسك‬
‫فنحن لسنا قريبين من بعضنا لهذه الدرجة‬

562
00:27:13,099 --> 00:27:15,060
‫أخبرتني بالكثير من الأشياء الجنونية‬
‫على مدار الدقائق الماضية‬

563
00:27:15,185 --> 00:27:16,978
‫- لست رجلاً عادياً‬
‫- كلا، أنت لست رجلاً عادياً‬

564
00:27:17,103 --> 00:27:18,646
‫- لست رجلاً عادياً‬
‫- أنت فريد من نوعك‬

565
00:27:18,772 --> 00:27:21,232
‫- حسناً، أنا متحمس جداً لمشاركتك‬
‫- وأنا متحمس للعمل معك‬

566
00:27:21,357 --> 00:27:23,485
‫- سيكون رائعاً‬
‫- أتطلّع للمسلسل‬

567
00:27:23,610 --> 00:27:25,361
‫- مشاركتك تسعدني‬
‫- مشاركتي تسعدني‬

568
00:27:25,487 --> 00:27:26,863
‫أذلك... ماذا عليك أن تفعل؟‬

569
00:27:26,988 --> 00:27:28,615
‫- أرسلوا امرأة ضئيلة الحجم...‬
‫- كفاك كلاماً عن الأمر!‬

570
00:27:28,740 --> 00:27:30,700
‫كفاك يا (لاري)، ارحل! كفى‬

571
00:27:33,286 --> 00:27:35,705
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- من دواعي سروري‬

572
00:27:35,830 --> 00:27:38,416
‫- أتحتاج إلى مساعدة في حمل حقائبك؟‬
‫- قطعاً لا، شكراً لك‬

573
00:27:45,965 --> 00:27:48,635
‫تفضّل، تسعدني إقامتك هنا ليومين‬

574
00:27:48,760 --> 00:27:51,054
‫- أقدّر ذلك، شكراً لك‬
‫- أتمزح؟‬

575
00:27:51,179 --> 00:27:52,597
‫اترك الحقائب هناك وادخل‬

576
00:27:53,264 --> 00:27:55,225
‫أجل يا رجل، هذا ممتع‬

577
00:27:55,350 --> 00:27:57,018
‫- حسناً‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

578
00:27:57,143 --> 00:28:00,855
‫- أجل، رباه!‬
‫- هل تلقيت تلك الرسالة الإلكترونية الغريبة‬

579
00:28:00,980 --> 00:28:04,734
‫- من (جيكوبسن) مقوّم العظام؟‬
‫- أجل، أنا كتبتها‬

580
00:28:04,859 --> 00:28:06,736
‫- أنت كتبت رسالته؟‬
‫- كتبت الرسالة‬

581
00:28:06,861 --> 00:28:08,988
‫هل امتنعت عن الذهاب إليه بسبب سرواله الداخلي؟‬

582
00:28:09,114 --> 00:28:11,616
‫- نعم، بالتأكيد، هل رأيت سرواله الداخلي؟‬
‫- نعم، رأيته‬

583
00:28:11,741 --> 00:28:13,868
‫- أكان ذلك غريباً؟‬
‫- لذلك كتبت الرسالة الإلكترونية‬

584
00:28:13,993 --> 00:28:15,370
‫إذاً هل ستعود للعلاج عنده؟‬

585
00:28:15,495 --> 00:28:17,539
‫- كلا، لن أعود‬
‫- لا أفهم‬

586
00:28:17,664 --> 00:28:19,666
‫- لماذا لن تعود؟‬
‫- كان سروالاً داخلياً عتيقاً‬

587
00:28:19,791 --> 00:28:22,210
‫وكأنه سروال داخلي ريفي‬
‫من العهد القديم أو ما شابه‬

588
00:28:22,335 --> 00:28:24,587
‫هذا ينمّ عن غسيل متكرر، وهذا مبشّر‬

589
00:28:24,712 --> 00:28:26,965
‫المشكلة ليست في أن السروال الداخلي مهترئ فحسب‬

590
00:28:27,090 --> 00:28:29,509
‫لكن في الشخص الذي قد يضع الجميع في هذا الموقف‬

591
00:28:29,634 --> 00:28:31,094
‫أجل، أتعرف؟ أشعر بالعطش، أيمكنني شرب شيء؟‬

592
00:28:31,219 --> 00:28:32,929
‫إن كففت عن الحديث عن السروال الداخلي‬
‫فنعم، تفضّل‬

593
00:28:33,513 --> 00:28:35,390
‫- البيت بيتك‬
‫- لديك زجاجة (برييه) واحدة‬

594
00:28:35,515 --> 00:28:37,517
‫- أيمكنني أن أشربها؟‬
‫- كلا، إن كانت واحدة فقط، فلا‬

595
00:28:37,642 --> 00:28:39,769
‫- لن تعطيني آخر قارورة؟‬
‫- آخر قارورة لصاحب البيت‬

596
00:28:39,894 --> 00:28:42,355
‫يعرف الجميع ذلك، عندك مشروبات أخرى‬
‫أتريد عصير برتقال؟‬

597
00:28:42,480 --> 00:28:43,857
‫- كلا، لا أريد ذلك‬
‫- خذ شيئاً آخر‬

598
00:28:43,982 --> 00:28:45,733
‫- عندي (كيتو)، وذلك المشروب الآخر‬
‫- أردت (برييه)‬

599
00:28:45,859 --> 00:28:48,194
‫- لماذا سألتني إن كانت ثمة واحدة متبقية؟‬
‫- أجل‬

600
00:28:48,319 --> 00:28:50,697
‫على كل، آسف جداً على موقف السيارة‬

601
00:28:50,822 --> 00:28:52,282
‫دعني أساعدك بشيء‬

602
00:28:52,407 --> 00:28:54,492
‫لا تزال السيارة مسحوبة، عندي تطبيق‬

603
00:28:54,617 --> 00:28:57,328
‫أعرف شاباً في (تارزانا) يمكنه إحضار سيارة لك‬

604
00:28:57,453 --> 00:29:01,332
‫أجل، لا، لا بأس، سأستلم السيارة غداً‬

605
00:29:01,457 --> 00:29:03,042
‫- حقاً؟ متأكد؟‬
‫- نعم‬

606
00:29:03,168 --> 00:29:04,544
‫- ماذا قد يسعدك؟‬
‫- لا أعرف‬

607
00:29:04,669 --> 00:29:06,588
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- ربما سأحتسى كوباً من الماء‬

608
00:29:06,713 --> 00:29:08,631
‫ماء الصنبور رائع، عندي مرشّح مزدوج‬

609
00:29:08,756 --> 00:29:10,258
‫- أي مرشّح للمرشّح‬
‫- أهو بارد؟‬

610
00:29:10,383 --> 00:29:11,926
‫عندي ثلج، ضعه فسيصبح مثلّجاً‬

611
00:29:12,051 --> 00:29:13,595
‫- الثلج يذوب‬
‫- عندي ثلج مرشّح‬

612
00:29:13,720 --> 00:29:15,346
‫- إنه بارد لكنه في...‬
‫- له رائحة، لا يعجبني ذلك‬

613
00:29:15,471 --> 00:29:16,848
‫أتريد الماء؟ احتس الماء غير المرشّح‬

614
00:29:16,973 --> 00:29:19,517
‫كلا، أردت الماء الفوّار‬

615
00:29:19,642 --> 00:29:21,019
‫إنك ترهقني‬

616
00:29:21,144 --> 00:29:23,146
‫- كان عليك إعطائي الـ(برييه)‬
‫- تعرف أنه لا ينبغي عليك طلب...‬

617
00:29:23,271 --> 00:29:25,148
‫- سيصل المزيد منها غداً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

618
00:29:25,273 --> 00:29:27,400
‫لنعد إلى السيارة، كيف أساعدك في هذا الموضوع؟‬

619
00:29:27,525 --> 00:29:30,695
‫إن أردت فعل شيء لطيف، فعد إلى دكتور (جيكوبسن)‬

620
00:29:30,820 --> 00:29:32,989
‫لن أعود... لا يمكنني إخراج‬
‫صورة سرواله الداخلي من خيالي‬

621
00:29:33,114 --> 00:29:34,616
‫- لن أذهب إلى الطبيب‬
‫- حسناً، أتعرف أمراً؟‬

622
00:29:34,741 --> 00:29:36,784
‫- لا أريد البقاء هنا‬
‫- ماذا...‬

623
00:29:36,910 --> 00:29:39,996
‫أحبّذ سقوط السطح على رأسي في بيتي‬
‫على البقاء هنا، اتفقنا؟‬

624
00:29:40,121 --> 00:29:42,290
‫- تلك مبالغة يا (لاري)‬
‫- لا أظن ذلك‬

625
00:29:42,415 --> 00:29:44,000
‫لأنني منعتك من احتساء آخر (برييه)؟‬

626
00:29:44,125 --> 00:29:47,253
‫نعم، أوتعرف؟ ذكّرني ألا أطلب منك أي خدمات أخرى‬

627
00:29:47,378 --> 00:29:49,839
‫أذكّرك؟ من عقد معك اتفاق التذكير هذا؟‬

628
00:29:49,964 --> 00:29:51,466
‫وكأنه عقد مُلزم‬

629
00:29:51,591 --> 00:29:53,885
‫لن أذكّرك بشيء، وإن كان بيننا عقد فأطلعني عليه‬

630
00:29:54,219 --> 00:29:55,678
‫لماذا تركتني أفتح التطبيق؟‬

631
00:29:55,803 --> 00:29:58,348
‫لا تحتس الـ(برييه)، هذا إعلان حرب‬

632
00:29:58,473 --> 00:30:00,225
‫- أنت أفضل من ذلك‬
‫- سأتصل بخدمة التوصيل‬

633
00:30:00,350 --> 00:30:03,061
‫عظيم، اتصل بخدمة التوصيل اللعينة‬

634
00:30:03,186 --> 00:30:04,771
‫ربما يكون لديهم (برييه) في السيارة‬

635
00:30:06,147 --> 00:30:07,774
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:30:07,899 --> 00:30:09,525
‫مهلاً، انتظري لحظة، ماذا تفعلين؟‬

637
00:30:09,651 --> 00:30:12,695
‫مهلاً، لا، لا تأخذي هذه، سأحملها أنا‬

638
00:30:12,820 --> 00:30:14,948
‫توقّفي، أنت، تعالي‬

639
00:30:15,073 --> 00:30:16,449
‫توقّفي، انتظري‬

640
00:30:16,574 --> 00:30:18,493
‫- أعطيني هذه‬
‫- مهلاً‬

641
00:30:18,618 --> 00:30:20,703
‫أبعد يديك عنها، ماذا تفعل؟‬

642
00:30:26,459 --> 00:30:28,169
‫أعطني الحقائب يا سيدي!‬

643
00:30:32,507 --> 00:30:35,843
‫انظري يا أمي، ذلك الرجل يضرب تلك السيدة‬

644
00:30:35,969 --> 00:30:38,304
‫كلا، لا تريدني أن أحمل الحقائب، إنها حقائبي!‬

645
00:30:40,515 --> 00:30:42,183
‫يا إلهي! حبيبي، لا تنظر‬

646
00:30:56,155 --> 00:30:58,700
‫- ذكّرني بألا أقلك ثانيةً‬
‫- لا تقلقي‬

647
00:30:58,992 --> 00:31:00,535
‫سأفي بالوعد وأذكّرك‬

648
00:31:00,868 --> 00:31:03,955
‫لن تضطري إلى التفكير في ذلك لباقي حياتك‬

649
00:31:04,247 --> 00:31:05,623
‫تلك مشكلتي‬

650
00:31:06,541 --> 00:31:08,668
‫من الصعب وصف الأمر‬
‫لكنني أحب رؤيته من المنظور التالي‬

651
00:31:08,793 --> 00:31:11,212
‫وكأنني كنت في غرفة جميلة‬

652
00:31:11,337 --> 00:31:13,506
‫مع اليهودية، لكن كان المكان مظلماً‬

653
00:31:13,631 --> 00:31:15,466
‫وافترضت أنها غرفة بلا نوافذ‬

654
00:31:15,591 --> 00:31:19,512
‫ثم ظهر (يسوع)، واكتشفت أنها ليست بلا نوافذ‬
‫إنما النوافذ كانت مغلقة فحسب‬

655
00:31:19,637 --> 00:31:21,222
‫ثم فهمت الأمر‬

656
00:31:21,347 --> 00:31:24,350
‫ووضحت الرؤية عندي وقلت: "كان (يسوع) يهودياً"‬

657
00:31:24,475 --> 00:31:26,978
‫"مهلاً، بل كل من كتبوا (العهد القديم)"‬

658
00:31:27,103 --> 00:31:29,689
‫"وكل من كتبوا (العهد الجديد) كانوا يهوداً"‬

659
00:31:29,814 --> 00:31:33,151
‫وأنا أقوم بنفس الأشياء، لكنها الآن ذات معنى‬

660
00:31:33,526 --> 00:31:35,111
‫أحمل معي كتيّباً إن كنت مهتماً‬

661
00:31:36,321 --> 00:31:37,947
‫أجل، حسناً‬

662
00:31:42,327 --> 00:31:44,287
‫(لاري)، عليّ استعارة شاحنك‬

663
00:31:45,747 --> 00:31:47,582
‫- شحني أربعة بالمئة‬
‫- أين شاحنك؟‬

664
00:31:47,707 --> 00:31:49,083
‫لا أعرف أين شاحني اللعين‬

665
00:31:49,208 --> 00:31:50,793
‫أحاول العثور عليه منذ أن كان شحني ١٧ بالمئة‬

666
00:31:50,918 --> 00:31:52,962
‫شحني تسعة بالمئة وأستخدم الشاحن، إنني أعمل‬

667
00:31:53,087 --> 00:31:56,674
‫اسمع، أعطني القليل من الشحن حتى أصل إلى سبعة‬
‫ثم سنتبادل الشاحن بيننا‬

668
00:31:56,799 --> 00:32:00,219
‫اسمع، لسنا في قاع المحيط‬
‫ونتبادل خزان أكسجين واحد‬

669
00:32:00,345 --> 00:32:02,388
‫ذلك انتحار، سنموت كلانا‬

670
00:32:02,513 --> 00:32:04,557
‫- شحني ثلاثة بالمئة‬
‫- كفيلم (صوفيز تشويس)‬

671
00:32:04,682 --> 00:32:06,267
‫وأنت الرضيع الذي سيرحل‬

672
00:32:06,392 --> 00:32:08,394
‫- أين أغراضي؟‬
‫- دعني أصل إلى ١٥‬

673
00:32:08,519 --> 00:32:11,022
‫- أذلك طلب ثقيل؟‬
‫- (لاري)، انظر هناك‬

674
00:32:11,522 --> 00:32:12,899
‫شاحني اللعين هناك‬

675
00:32:13,024 --> 00:32:16,027
‫والسلك يخرج من النافذة اللعينة‬

676
00:32:16,819 --> 00:32:19,197
‫- أخذ عامل الأسطح شاحنك؟‬
‫- ذلك الوغد البدين!‬

677
00:32:20,198 --> 00:32:21,574
‫مهلاً!‬

678
00:32:22,909 --> 00:32:24,285
‫مهلاً! مهلاً!‬

679
00:32:24,994 --> 00:32:26,662
‫اتركه أيها الوغد، اتركه!‬

680
00:32:26,788 --> 00:32:28,498
‫عد! تعال! تعال!‬

681
00:32:28,790 --> 00:32:30,166
‫اتركه أيها الوغد البدين!‬

682
00:32:46,015 --> 00:32:47,392
‫خذ باقي اليوم إجازة‬

683
00:32:53,898 --> 00:32:55,274
‫لقد عدت‬

684
00:32:58,027 --> 00:33:00,279
‫- علام تنظران؟‬
‫- لن تصدّق هذا‬

685
00:33:02,532 --> 00:33:05,368
‫يا للهول! تباً!‬

686
00:33:05,910 --> 00:33:08,413
‫ذلك ليس مظهراً جيداً، لن أعمل مع ذلك الرجل‬

687
00:33:09,580 --> 00:33:10,957
‫- بم تشعر هكذا؟‬
‫- لا شيء‬

688
00:33:11,082 --> 00:33:12,834
‫(لاري)، من هذا الرجل؟‬

689
00:33:12,959 --> 00:33:14,460
‫- أجل‬
‫- من هذا الرجل الذي أعالجه؟‬

690
00:33:14,585 --> 00:33:16,045
‫انظر إلى نفسك، أنت في أحسن حال‬

691
00:33:16,170 --> 00:33:17,672
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً بالخارج؟‬

692
00:33:18,047 --> 00:33:20,591
‫- أتقصد شيء يُسمى "مرضى"؟‬
‫- مرضى!‬

693
00:33:20,716 --> 00:33:23,219
‫- أجل‬
‫- مرضى، عاد المرضى‬

694
00:33:23,344 --> 00:33:25,263
‫- هذا مدهش‬
‫- (لاري)، إنهم ممتنون جداً‬

695
00:33:25,388 --> 00:33:26,764
‫لأنني طوّرت سروالي الداخلي‬

696
00:33:26,889 --> 00:33:28,391
‫أنا سعيد جداً لأجلك‬

697
00:33:28,516 --> 00:33:31,644
‫لا يمكنني شكرك كفاية، لقد أصلحت ظهري‬

698
00:33:31,769 --> 00:33:34,897
‫"لأنني أرفدك وأشفيك من جروحك، يقول الرب"‬

699
00:33:35,022 --> 00:33:36,607
‫(إرميا ٣٠:١٧)‬

700
00:33:38,484 --> 00:33:42,155
‫- ماذا؟‬
‫- أود إخبارك عن إلهنا ومخلّصنا (يسوع)‬

701
00:33:42,572 --> 00:33:44,866
‫- عندي كتيبات‬
‫- سحقاً!‬

702
00:33:46,724 --> 00:35:02,842
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

