﻿1
00:00:12,645 --> 00:00:16,732
‫نادراً ما نحظى بسياسي يتحلى بصفات مختلفة‬

2
00:00:16,857 --> 00:00:19,819
‫شخص يهتم بمصلحة مجتمعنا‬

3
00:00:20,069 --> 00:00:22,405
‫وذلك الرجل موجود معنا اليوم‬

4
00:00:22,738 --> 00:00:30,121
‫رحبوا معي رجاءً بعمدة (سانتا مونيكا) الجديد‬
‫(جيمي مايهو)!‬

5
00:00:32,373 --> 00:00:35,292
‫شكراً على تلك المقدمة اللطيفة، (سوزي)‬

6
00:00:35,418 --> 00:00:38,212
‫بإمكانك الجلوس هنا‬
‫لكنك تعجز عن الذهاب إلى (برودواي)‬

7
00:00:38,337 --> 00:00:41,424
‫بينما أقوم أنا ببيع التذاكر واحدة تلو الأخرى‬
‫طوال ١٠ أسابيع‬

8
00:00:41,549 --> 00:00:43,759
‫لدينا اختلال في توازن الالتزامات، اتفقنا؟‬

9
00:00:43,884 --> 00:00:48,180
‫لأنني لا أفعل شيئاً يستدعي مني دعوتك‬
‫لكنك تفعل أموراً وتدعوني إليها‬

10
00:00:48,305 --> 00:00:50,349
‫حجزت لك مقعداً لحضور عرض في مسرح الأوبرا‬

11
00:00:50,474 --> 00:00:51,934
‫أتعني في الجهة العلوية الجانبية‬
‫حيث أنظر إلى الأسفل‬

12
00:00:52,059 --> 00:00:53,769
‫- كالأمير (تشارلز)؟‬
‫- من مقعد (موسوليني)‬

13
00:00:54,228 --> 00:00:55,604
‫مقعد (موسليني)، أجل لا بأس به‬

14
00:00:55,730 --> 00:00:57,481
‫ حتى إننا نختلف في نطق الكلمة‬

15
00:00:57,606 --> 00:01:01,152
‫لا تُلفظ بهذا الشكل، فهي ليست حبوب إفطار‬

16
00:01:01,277 --> 00:01:03,988
‫أخلط بينها وبين اسم دواء علاج السعال‬

17
00:01:04,113 --> 00:01:07,783
‫بصفتي من سكان (سانتا مونيكا)‬
‫أود أن أمنح كل مواطن فيها...‬

18
00:01:07,908 --> 00:01:10,161
‫القدرة على الحصول على تحصيل علمي عالٍ‬

19
00:01:10,411 --> 00:01:11,787
‫- أنت لا تتصل بي أبداً‬
‫- "لهذا السبب اخترت أن أشارك..."‬

20
00:01:11,912 --> 00:01:14,081
‫- أنت تفضل المطاعم‬
‫- ماذا تعني... هل نحن زوجان؟‬

21
00:01:14,206 --> 00:01:16,041
‫ لا أفهم، هل نحن نتواعد؟‬

22
00:01:16,167 --> 00:01:18,919
‫- أنت تكره الناس، وذوقك في الملابس فظيع‬
‫- صحيح، ماذا في ذلك؟‬

23
00:01:19,044 --> 00:01:21,213
‫ذوقي في الملابس؟ أتتحدث عن ذوقي في الملابس؟‬

24
00:01:21,338 --> 00:01:22,757
‫- تخلى عن تلك الخزانة‬
‫- انظر إلى نفسك أولاً‬

25
00:01:22,882 --> 00:01:26,510
‫- أنا من الأفضل في اختيار الملابس‬
‫-  أنت الأسوأ في اختيار الملابس على الإطلاق‬

26
00:01:26,761 --> 00:01:29,138
‫- أتقارن هذا...‬
‫- أعجز حتى عن النظر إليك، تشعرني بالاكتئاب‬

27
00:01:29,597 --> 00:01:30,973
‫متى ستموت؟‬

28
00:01:31,265 --> 00:01:33,100
‫- "القدرة على التقدم بطلب لـ..."‬
‫- هذا...‬

29
00:01:33,225 --> 00:01:35,936
‫- هلا تسديني... هلا تمت من فضلك؟‬
‫- لا تنحس...‬

30
00:01:36,103 --> 00:01:38,814
‫كما تعلمون، اقترب موعد الانتخابات‬

31
00:01:38,939 --> 00:01:41,066
‫وصاحب المنصب الحالي‬
‫(جاي ريمينشنايدر)‬

32
00:01:41,317 --> 00:01:44,028
‫دخل مكتب العمدة حاملاً طموحات كبيرة‬

33
00:01:44,320 --> 00:01:47,072
‫لكنه غفل عن خدمة مواطني (سانتا مونيكا)‬

34
00:01:47,364 --> 00:01:49,408
‫"لن أغفل عن ذلك، أهدافي كثيرة..."‬

35
00:01:49,533 --> 00:01:51,619
‫ذلك الرجل الذي يظهر في برنامجي‬
‫(لاري) الشاب‬

36
00:01:51,744 --> 00:01:53,579
‫إنه يؤدي شخصيتي أنا في العشرينات‬

37
00:01:53,704 --> 00:01:56,499
‫- "محادثات بخصوص مدارسنا..."‬
‫- عذراً‬

38
00:01:56,624 --> 00:01:58,793
‫- "والبيئة أيضاً"‬
‫- هلا تنكزينه من فضلك؟‬

39
00:01:58,918 --> 00:02:00,294
‫"بصفتي أحد سكان (سانتا مونيكا)"‬

40
00:02:00,419 --> 00:02:01,796
‫- "وكالعديد منكم..."‬
‫- هلا تنكزينه؟‬

41
00:02:01,921 --> 00:02:03,923
‫- لا‬
‫- "أريد لجميع سكان (سانتا مونيكا)..."‬

42
00:02:04,048 --> 00:02:05,424
‫- عفواً، هلا...‬
‫- ماذا؟‬

43
00:02:05,549 --> 00:02:07,676
‫- "تحصيل شهادات عليا"‬
‫- انكزيه على كتفه وحسب‬

44
00:02:07,802 --> 00:02:09,637
‫ أريد أن ألفت انتباهه قليلاً‬

45
00:02:10,221 --> 00:02:12,014
‫ قد لا يرغب هو بذلك‬

46
00:02:12,139 --> 00:02:13,516
‫- صدقيني، سيعجبه ذلك‬
‫- لا، أنا...‬

47
00:02:13,641 --> 00:02:15,768
‫إن علم أنني هنا وحاولت أن أنكزه...‬

48
00:02:15,893 --> 00:02:17,853
‫- ولم أفعل، سيستاء جداً‬
‫- لن أقوم بذلك‬

49
00:02:17,978 --> 00:02:20,606
‫ لا يعجبني ذلك ولن أفعل ذلك لشخص غريب‬

50
00:02:20,731 --> 00:02:23,317
‫- هلا التزمت الهدوء من فضلك‬
‫- لماذا لا تلتزمين الهدوء بدورك؟‬

51
00:02:23,609 --> 00:02:27,446
‫كنتما تثرثران طوال الوقت، توقفا عن ذلك‬

52
00:02:27,571 --> 00:02:28,948
‫- أنت هي من تثرثر‬
‫- سأفعل، اصمت‬

53
00:02:29,073 --> 00:02:30,658
‫- أنت تثرثرين‬
‫- أنت من يثرثر‬

54
00:02:30,783 --> 00:02:32,785
‫- أنت تثرثرين‬
‫- أنت من يثرثر دون توقف‬

55
00:02:32,910 --> 00:02:36,247
‫من أين لك بهذا الفستان على أي حال‬
‫ من مستودع المعلمات البديلات؟‬

56
00:02:36,372 --> 00:02:37,748
‫توقف وحسب‬

57
00:02:37,873 --> 00:02:42,002
‫أنت من مشاهير المستوى المتوسط‬
‫وتظن أن حذق بما تلقيه من نكات‬

58
00:02:42,127 --> 00:02:43,671
‫- توقف!‬
‫- صمتاً!‬

59
00:02:43,796 --> 00:02:45,172
‫يرفضان الصمت‬

60
00:02:45,798 --> 00:02:50,010
‫الصحة والسلامة، يشكلان أساس‬
‫النهج الديمقراطي الناجح‬

61
00:02:50,678 --> 00:02:54,473
‫إنهما أساس الحلم الأمريكي‬

62
00:02:55,182 --> 00:02:58,227
‫"وفي نظري، الحلم الأمريكي يعني‬
‫أن كل شخص..."‬

63
00:02:58,352 --> 00:03:00,354
‫لا تنكزني مجدداً، إن عاودت لمسي...‬

64
00:03:00,479 --> 00:03:02,022
‫- لا تقلقي، استديري‬
‫- إن لمستني مجدداً...‬

65
00:03:02,147 --> 00:03:04,275
‫- لن ألمسك، استديري‬
‫- أريد أن أعمل من أجلكم‬

66
00:03:05,860 --> 00:03:09,029
‫أنا بحاجة إلى أصواتكم، شكراً‬

67
00:03:16,161 --> 00:03:17,955
‫- (لاري)‬
‫- (إيسا)‬

68
00:03:19,331 --> 00:03:21,417
‫من المفترض أن يؤدي (إيسا)‬
‫دور (لاري) الشاب‬

69
00:03:21,542 --> 00:03:23,002
‫ستلعب دور (لاري) الشاب، أجل‬

70
00:03:23,127 --> 00:03:25,296
‫أنا متحمس جداً لجلسة قراءة النص‬

71
00:03:25,462 --> 00:03:27,381
‫- جلسة قراءة النص غداً‬
‫- أجل‬

72
00:03:27,506 --> 00:03:29,341
‫لدي هذا... أريد أن أعطيك مشبكاً‬

73
00:03:29,466 --> 00:03:31,302
‫لا، أنا لا أضع أي مشابك‬

74
00:03:31,427 --> 00:03:33,596
‫حقاً؟ لكن قد تغير وجهة نظر أحدهم‬

75
00:03:33,804 --> 00:03:35,764
‫كم سيكون ذلك رائعاً يا (لاري)؟‬

76
00:03:35,890 --> 00:03:37,558
‫دعني أطرح هذا السؤال‬
‫إن رأيت أحدهم يعتمر قبعة...‬

77
00:03:37,683 --> 00:03:40,686
‫تحمل عبارة "(سانت بطرسبرغ)، (فلوريدا)"‬
‫هل سترغب بالذهاب إلى هناك؟‬

78
00:03:41,353 --> 00:03:42,813
‫- بصفتنا فنانين...‬
‫- بصفتنا ماذا؟‬

79
00:03:42,938 --> 00:03:44,940
‫لدينا التزام، دعني أخبرك بشيء‬

80
00:03:45,065 --> 00:03:49,695
‫يحب غير المحترفين الأخذ برأي الممثلين‬

81
00:03:52,531 --> 00:03:53,908
‫كلام حكيم‬

82
00:03:54,033 --> 00:03:56,201
‫من الجيد أنني قابلتك‬

83
00:03:56,327 --> 00:03:57,703
‫- سررت برؤيتك‬
‫- حسناً‬

84
00:03:57,828 --> 00:04:00,664
‫إن كان هناك ما يمكنني إخبارك به‬
‫عن نفسي، لا تتردد بالسؤال‬

85
00:04:01,040 --> 00:04:03,042
‫- أنا بمثابة كتاب مفتوح‬
‫- أجل، حسناً‬

86
00:04:03,167 --> 00:04:06,587
‫كتاب مفتوح سيىء، تضعه جانباً‬
‫بعد قراءة ١٠ صفحات، اتفقنا؟‬

87
00:04:06,712 --> 00:04:08,589
‫حسناً، بالمناسبة نسيت مشبكك‬

88
00:04:08,964 --> 00:04:11,592
‫ آخذه لاحقاً، اتركه معك‬

89
00:04:13,552 --> 00:04:15,304
‫- باعتقادي، أبليت حسناً‬
‫- أجل‬

90
00:04:15,429 --> 00:04:17,932
‫لكن هل بإمكاني إخبارك بشيء؟‬
‫هذا مهم بالنسبة لي‬

91
00:04:18,057 --> 00:04:19,475
‫كما تعلم، لطالما كنا...‬

92
00:04:20,517 --> 00:04:22,853
‫أنت، ماذا حدث هناك؟‬

93
00:04:22,978 --> 00:04:24,939
‫- ذلك السلوك المزعج‬
‫- أنا آسف، آسف‬

94
00:04:25,064 --> 00:04:28,567
‫كنت أحاول التواصل مع الشخص الجالس‬
‫أمامي على بعد صفين‬

95
00:04:28,692 --> 00:04:32,821
‫تلك السيدة، من تكون؟‬
‫في الثوب البني، إنها الأسوأ‬

96
00:04:33,155 --> 00:04:37,534
‫(إيرما كوستراوسكي)‬
‫إنها عضو في مجلس المدينة، ذات سلطة‬

97
00:04:37,660 --> 00:04:41,538
‫إنها من أفظع وأعند الأشخاص الذين قابلتهم‬

98
00:04:41,664 --> 00:04:44,333
‫- أعلم‬
‫- إنها مريعة‬

99
00:04:44,458 --> 00:04:46,710
‫أنا صديقة ابنتها، وهي لطيفة لكن...‬

100
00:04:46,835 --> 00:04:48,379
‫- إنها بغيضة‬
‫- أجل‬

101
00:04:48,879 --> 00:04:50,339
‫ اذهب واختلط بالناس‬
‫قد تلتقي بامرأة لطيفة‬

102
00:04:50,464 --> 00:04:52,841
‫- بالمناسبة، أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً، بذلت ما في وسعي‬

103
00:04:53,133 --> 00:04:55,427
‫- كان خطابك رائعاً‬
‫- شكراً (لار)، شكراً‬

104
00:04:55,552 --> 00:04:58,514
‫التعليم، الأسمدة العضوية‬
‫هذا مهم للغاية‬

105
00:04:58,889 --> 00:05:01,725
‫لن تعيش معه تحت أي ظرف‬
‫هل تعيش معه؟‬

106
00:05:01,850 --> 00:05:03,227
‫أجل، هذا ما تظنينه‬

107
00:05:03,352 --> 00:05:05,562
‫لا أفهم، من يعيش مع عمه البالغ‬
‫من العمر ٧٥ عاماً؟‬

108
00:05:05,688 --> 00:05:07,523
‫- أنا‬
‫- لماذا لا تتصرف كشخص طبيعي؟‬

109
00:05:07,648 --> 00:05:10,484
‫أنا طبيعي للغاية‬
‫(مارشا)، ألست إنساناً طبيعياً؟‬

110
00:05:11,610 --> 00:05:13,696
‫تظن أمي أنك مختل‬

111
00:05:14,405 --> 00:05:15,823
‫ حقاً؟‬

112
00:05:16,573 --> 00:05:18,742
‫ أجل، أخبرتني بذلك‬

113
00:05:19,118 --> 00:05:21,620
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

114
00:05:22,621 --> 00:05:24,331
‫ولم لا؟‬

115
00:05:26,083 --> 00:05:29,253
‫لن تعيش مع (مو)‬
‫ابحث عن شخص أسود فتيّ‬

116
00:05:29,378 --> 00:05:30,921
‫- لم لا...‬
‫- لم لا...‬

117
00:05:31,046 --> 00:05:32,464
‫- أعتذر‬
‫- إنها...‬

118
00:05:32,631 --> 00:05:35,342
‫ لم لا يهتم كل شخص بشؤونه؟‬

119
00:05:35,467 --> 00:05:36,844
‫ إنه ابني، وهو من شأني‬

120
00:05:36,969 --> 00:05:39,096
‫لم لا نستمع إلى آراء أخرى، اتفقنا؟‬

121
00:05:39,221 --> 00:05:42,016
‫(مارشا)، أتظنين أن هذا من شأنها؟‬

122
00:05:42,266 --> 00:05:45,352
‫رأيت الشقة وهي جميلة جداً‬

123
00:05:46,145 --> 00:05:49,815
‫أنا واثقة من أنني سأقضي الكثير‬
‫من الوقت هناك‬

124
00:05:50,399 --> 00:05:54,987
‫هذا هو السبب‬
‫ إنها مسألة صعبة‬

125
00:05:55,571 --> 00:05:57,364
‫- لقد اكتفيت‬
‫- هذا جيد‬

126
00:05:57,489 --> 00:06:00,117
‫- انظر إلى الفوضى التي أحدثتها‬
‫- اذهبي إلى الجحيم، (روزي)‬

127
00:06:00,242 --> 00:06:01,618
‫لا، أنت ستفعل‬

128
00:06:04,997 --> 00:06:06,373
‫مرحباً‬
‫- مرحباً‬

129
00:06:06,498 --> 00:06:08,417
‫- ماذا قلت لك عن (تيد دانسون)؟‬
‫- أجل، كنت محقاً‬

130
00:06:08,542 --> 00:06:09,918
‫إنه معجزة حقيقية، أعني ذلك الشاب...‬

131
00:06:10,044 --> 00:06:11,920
‫- أجل، ماذا تعني؟‬
‫- أعني إنه رائع‬

132
00:06:12,671 --> 00:06:14,673
‫أمام الشاشة، خلف الشاشة‬
‫إنه الأفضل‬

133
00:06:15,007 --> 00:06:17,760
‫- اسمع، أود التحدث إليك...‬
‫- أعرف ماذا ستقول‬

134
00:06:17,885 --> 00:06:22,014
‫حسناً، رأيت الشريط المصور ليلاً ونهاراً‬
‫ماذا حدث لها؟‬

135
00:06:22,306 --> 00:06:25,225
‫بعض الأشخاص لا يقدمون أفضل ما لديهم‬
‫في جلسات القراءة، كانت متوترة‬

136
00:06:25,350 --> 00:06:27,269
‫- سيختلف أداؤها عند بدء التمارين‬
‫- حسناً‬

137
00:06:27,519 --> 00:06:28,937
‫- سأتولى الأمر‬
‫- أنا أثق بك‬

138
00:06:29,063 --> 00:06:31,065
‫حسناً، لنذهب‬
‫بالمناسبة، النص رائع‬

139
00:06:31,190 --> 00:06:32,649
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

140
00:06:33,817 --> 00:06:36,320
‫- عجباً‬
‫- ماذا يجري؟‬

141
00:06:36,445 --> 00:06:40,199
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ألديك أي أفكار؟‬

142
00:06:40,324 --> 00:06:42,493
‫ أجل، ارمها بالرصاص‬

143
00:06:45,287 --> 00:06:46,830
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل‬

144
00:06:46,955 --> 00:06:49,458
‫- لدي شيء أريد أن أطلعك عليه‬
‫- أجل، ضع هذا على مقعدي‬

145
00:06:49,583 --> 00:06:51,502
‫- أجل‬
‫- حسناً، ماذا هناك؟‬

146
00:06:52,169 --> 00:06:53,796
‫ هناك شيء يثبط من عزيمتي‬

147
00:06:54,129 --> 00:06:55,672
‫- حقاً؟ ماذا يجري؟‬
‫- أجل، أعني...‬

148
00:06:55,798 --> 00:06:59,760
‫أنا أواجه وقتاً عصيباً‬
‫ أحضر فني الإكسسوارات هذه الأكواب‬

149
00:07:00,594 --> 00:07:02,930
‫أترى ماذا لدي هنا؟‬

150
00:07:03,305 --> 00:07:06,558
‫ ما هذا الأداء المتدني الذي نتعامل معه هنا‬

151
00:07:06,683 --> 00:07:08,060
‫ إنها مجرد أكواب، ما العيب فيها؟‬

152
00:07:08,185 --> 00:07:11,480
‫أشعر أنها أكواب مزيفة‬

153
00:07:11,605 --> 00:07:14,024
‫ لعبت شخصية (لاري) لوقت طويل‬

154
00:07:14,316 --> 00:07:16,485
‫وأشعر أنني الأقرب إليه من بين الجميع‬

155
00:07:16,610 --> 00:07:21,240
‫وأعتقد أن القهوة كانت مهمة جداً‬
‫بالنسبة لك‬

156
00:07:21,365 --> 00:07:22,741
‫ لم تكن مهمة على الإطلاق، (إيسا)‬

157
00:07:22,866 --> 00:07:25,536
‫من فضلك، خاطبني باسم (لاري)‬

158
00:07:26,328 --> 00:07:28,539
‫ حسناً، لم تكن مهمة أبداً، (لاري)‬

159
00:07:28,664 --> 00:07:32,459
‫أنا ممثل، وإن شعرت بأن هناك شيء غير حقيقي...‬

160
00:07:32,709 --> 00:07:34,795
‫لا يمكنني تزييف الأمر‬
‫لا يمكنني التظاهر‬

161
00:07:34,920 --> 00:07:36,880
‫ أجل، لكن أليس هذا ما يفعله الممثلون؟ التظاهر‬

162
00:07:37,422 --> 00:07:39,758
‫أعتقد أن (ستيلا أدلير)‬
‫كانت من مناصري الاختلاف‬

163
00:07:39,883 --> 00:07:43,679
‫انظر من حولك، هذا ليس بقسم أطعمة جاهزة حقيقي‬
‫ إنه مزيف‬

164
00:07:43,804 --> 00:07:46,807
‫أجل، في الواقع، شاركت في مسرحية‬
‫ في السنة الأولى...‬

165
00:07:46,932 --> 00:07:49,351
‫- اسمح لي، أتعلم؟‬
‫- أجل‬

166
00:07:49,476 --> 00:07:51,520
‫- (لاري)، سأقوم...‬
‫- شكراً (لاري)‬

167
00:07:51,645 --> 00:07:55,774
‫سأتحدث إلى (ستان)‬
‫ سنؤمن لك ٥ أكواب جديدة غداً‬

168
00:07:55,899 --> 00:07:57,609
‫- شكراً (لاري)‬
‫- على الرحب والسعة (لاري)‬

169
00:07:57,734 --> 00:07:59,111
‫- حسناً، سررت برؤيتك، شكراً‬
‫- حسناً‬

170
00:07:59,236 --> 00:08:01,280
‫- سررت بالتحدث إليك، (لاري)‬
‫- أجل، وأنا كذلك، ( لاري)‬

171
00:08:03,574 --> 00:08:04,992
‫- حقاً، (لاري)؟‬
‫- أسمعت ذلك؟‬

172
00:08:05,117 --> 00:08:07,119
‫أجل، أتصدق ذلك الفتى؟‬

173
00:08:07,411 --> 00:08:09,413
‫إنه يرفض كل شيء أضعه أمامه‬

174
00:08:09,538 --> 00:08:11,373
‫إنه المغفل الأكبر هنا برأيي‬

175
00:08:11,498 --> 00:08:14,501
‫ربما علينا أن نمنحه فرصة‬

176
00:08:14,626 --> 00:08:17,713
‫سمعت شيئاً، ولا أدري ما مدى صحته‬

177
00:08:17,838 --> 00:08:23,010
‫لكن أحدهم أخبرني بأنه تعرض لاعتداء جنسي‬
‫في بداياته‬

178
00:08:23,135 --> 00:08:25,846
‫في سن الـ١٧ تقريباً، لذا...‬

179
00:08:26,054 --> 00:08:27,472
‫- حسناً‬
‫- لذا (ستان)...‬

180
00:08:27,639 --> 00:08:30,767
‫أعلم أن هذا مزعج‬
‫لكن أحضر ٥ أكواب أخرى‬

181
00:08:30,893 --> 00:08:33,937
‫حسناً، سأحضر ٥ أخرى‬
‫لهذا الأحمق، (لاري)‬

182
00:08:34,062 --> 00:08:37,733
‫لكن إن رفضها‬
‫سأخبرك كيف ستكون النهاية‬

183
00:08:37,858 --> 00:08:40,360
‫- هناك حدود، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، (ستان)، أجل‬

184
00:08:40,485 --> 00:08:42,237
‫- شكراً، (لاري)، مع السلامة‬
‫- أجل‬

185
00:08:44,865 --> 00:08:48,493
‫بصراحة، أسوأ أداء رأيته على الإطلاق‬

186
00:08:48,619 --> 00:08:52,039
‫- من يتحدث بتلك الطريقة؟‬
‫- كل جملة تختلف عن الأخرى‬

187
00:08:52,164 --> 00:08:55,542
‫وكأن الجمل غير مترابطة ببعضها‬
‫ألاحظت ذلك؟‬

188
00:08:55,918 --> 00:09:00,797
‫مديرة أعمال (ليلي كولينز)‬
‫كانت مهتمة بهذا‬

189
00:09:00,923 --> 00:09:02,549
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

190
00:09:03,717 --> 00:09:05,093
‫لم يجدر بك إخباري بذلك‬

191
00:09:05,219 --> 00:09:06,803
‫- ما فائدة ذلك؟‬
‫- هذا لا يفيد بشيء‬

192
00:09:06,929 --> 00:09:08,805
‫- لا فائدة أبداً‬
‫- مرحباً، (لار)‬

193
00:09:08,931 --> 00:09:10,641
‫- مرحباً‬
‫- ما رأيك بـ(مايهو)...‬

194
00:09:10,849 --> 00:09:13,101
‫في ذلك اليوم، مذهل، أليس كذلك؟‬

195
00:09:13,227 --> 00:09:14,978
‫- لا بأس به‬
‫- لا بأس به؟‬

196
00:09:15,103 --> 00:09:16,855
‫سيصبح الرجل رئيساً (لاري)، ثق بي‬

197
00:09:16,980 --> 00:09:18,357
‫- رئيساً؟‬
‫- أجل‬

198
00:09:18,482 --> 00:09:20,734
‫(سوزي)، هذه مبالغة، أليس كذلك؟‬
‫- إنه مبهر جداً‬

199
00:09:20,859 --> 00:09:24,029
‫ عليك التقرب منه بشكل قوي‬
‫ لماذا لا تجمع له الأصوات؟‬

200
00:09:24,154 --> 00:09:26,823
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- (لاري)، عليك أن تجمع له الأصوات‬

201
00:09:26,949 --> 00:09:29,618
‫أجمع الأصوات؟ وأطرق الأبواب؟‬

202
00:09:29,743 --> 00:09:31,453
‫- أجل‬
‫- هل جننت؟‬

203
00:09:31,578 --> 00:09:34,831
‫هل أبدو لك مندوب أدوات تنظيف‬
‫كما أن هذا لا يغير رأي أحد بكل الأحوال‬

204
00:09:35,791 --> 00:09:38,418
‫- لديك عدة كرة السلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

205
00:09:38,543 --> 00:09:40,504
‫سيحدث فرقاً في هذه المدينة‬

206
00:09:40,754 --> 00:09:44,091
‫سيقنع مجلس المدينة بإلغاء ذلك الأمر الإداري...‬

207
00:09:44,216 --> 00:09:46,218
‫الذي يسمح للناس باقتناء أقفاص دجاج‬
‫في أفنية منازلهم‬

208
00:09:46,343 --> 00:09:48,595
‫- سيلغي القرار؟‬
‫- سيحاول جمع الأصوات‬

209
00:09:48,720 --> 00:09:50,097
‫- إلغاء؟‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

210
00:09:50,222 --> 00:09:52,975
‫كان قد وعدني بأنه سيقنع مجلس المدينة...‬

211
00:09:53,225 --> 00:09:54,893
‫بإلغاء الأمر الإداري‬

212
00:09:55,018 --> 00:09:56,895
‫أتقولين إن...‬

213
00:09:57,020 --> 00:10:01,358
‫مجلس المدينة يتمتع بصلاحية‬
‫إلغاء قانون أو أمر إداري؟‬

214
00:10:01,483 --> 00:10:03,735
‫هم من يضعون القوانين‬
‫ويمكنهم إلغاؤها‬

215
00:10:03,860 --> 00:10:06,321
‫إنها مسألة أصوات وحسب‬
‫عليهم جمع الأصوات‬

216
00:10:07,781 --> 00:10:13,620
‫ماذا كان اسم تلك السيدة الفظيعة البغيضة‬
‫التي كانت تجلس أمامي؟‬

217
00:10:13,745 --> 00:10:16,164
‫- عضو مجلس المدينة؟‬
‫- (إيرما كوستراوسكي)‬

218
00:10:17,249 --> 00:10:19,293
‫(إيرما كوستراوسكي)‬

219
00:10:31,930 --> 00:10:34,057
‫مطلقة‬

220
00:10:39,730 --> 00:10:42,691
‫أعتقد أننا بحاجة إلى تطبيق وتعزيز‬
‫بعض من إجراءات السلامة تلك‬

221
00:10:42,816 --> 00:10:45,068
‫في منطقتي (بيير) و(بالاسيدس بارك)‬

222
00:10:45,319 --> 00:10:48,155
‫- بالأخص من أجل موظفينا و...‬
‫- كبار السن‬

223
00:10:48,280 --> 00:10:49,865
‫- كبار السن، أجل‬
‫- كبار السن، إنها...‬

224
00:10:49,990 --> 00:10:51,783
‫- أجل‬
‫- في ذلك مخاطر كبيرة‬

225
00:10:51,908 --> 00:10:53,952
‫- أجل‬
‫- تلك الدراجات بالقرب من المسنين‬

226
00:10:54,077 --> 00:10:55,704
‫- أجل، والمنحدر‬
‫- أجل‬

227
00:10:55,829 --> 00:10:57,205
‫- صحيح‬
‫- (سايمون)‬

228
00:10:57,331 --> 00:11:00,375
‫-  المنحدرات، علينا مناقشة هذا الأمر‬
‫- سأسجل ذلك‬

229
00:11:00,667 --> 00:11:02,044
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

230
00:11:02,169 --> 00:11:04,588
‫لنصوت، من يصوت لصالح القرار؟‬

231
00:11:04,713 --> 00:11:06,423
‫- أنا‬
‫- أنا‬

232
00:11:06,548 --> 00:11:11,136
‫وأنا كذلك، رائع‬
‫سندرج ذلك ضمن الجدول ونحاول تحديد موعد‬

233
00:11:11,720 --> 00:11:16,391
‫لاتخاذ قرار بشأن تعيين‬
‫الأعضاء الثلاثة من تلك اللجنة‬

234
00:11:17,392 --> 00:11:19,644
‫ مذهل، كان اجتماعاً مثمراً للغاية‬

235
00:11:19,770 --> 00:11:22,939
‫أشكركم على وقتكم‬
‫ انتهى الاجتماع‬

236
00:11:29,488 --> 00:11:31,114
‫المعذرة‬

237
00:11:31,907 --> 00:11:33,867
‫- أتتذكرينني؟‬
‫- أجل، أتذكرك‬

238
00:11:33,992 --> 00:11:35,369
‫أنا (لاري ديفيد)‬

239
00:11:35,494 --> 00:11:39,039
‫أعتذر عن سلوكي في حملة جمع التبرعات‬

240
00:11:39,164 --> 00:11:43,335
‫- طلبت منك أن تنكزي أحدهم‬
‫- ثم نكزتني بدورك‬

241
00:11:43,627 --> 00:11:46,421
‫أجل، أعتذر عن تصرفي و...‬

242
00:11:46,546 --> 00:11:49,883
‫- كان فظاً بحق (جيمي مايهو)‬
‫- فظاً ووقحاً جداً‬

243
00:11:50,008 --> 00:11:52,511
‫طبعاً، كل ما كان عليك فعله‬
‫هو لمس الشخص الجالس أمامك‬

244
00:11:52,636 --> 00:11:57,432
‫لكن، لا داعي لذكر الأمر‬
‫لا يهم، كنت مخطئاً‬

245
00:11:57,641 --> 00:12:01,478
‫- شكراً لتحملك المسؤولية‬
‫- أجل، بالمناسبة...‬

246
00:12:01,770 --> 00:12:03,897
‫كان اجتماعاً ممتعاً‬

247
00:12:04,022 --> 00:12:07,734
‫هل فكرت يوماً في الترشح لمنصب سيناتور‬
‫أو عضو في مجلس النواب؟‬

248
00:12:07,859 --> 00:12:09,277
‫لا؟ ماذا عن مجلس النواب؟‬

249
00:12:09,403 --> 00:12:12,280
‫لا أرغب بالانتقال إلى (واشنطن) العاصمة‬
‫الطقس بارد جداً‬

250
00:12:12,406 --> 00:12:15,242
‫- أجل‬
‫- على أي حال، علي الذهاب‬

251
00:12:15,784 --> 00:12:20,122
‫علي أن أشرف على إعادة تسجيل  تصريح‬
‫بخصوص حالة الطوارىء أثناء الزلازل‬

252
00:12:20,247 --> 00:12:24,251
‫ عجباً، أنت تقومين بعمل رائع‬

253
00:12:24,376 --> 00:12:28,338
‫ونحن العامة نقدر ذلك‬
‫ سيدة (كوستراوسكي)‬

254
00:12:28,463 --> 00:12:31,341
‫- أجل، اسمي (إيرما)‬
‫- (إيرما)‬

255
00:12:31,675 --> 00:12:33,969
‫- يا له من اسم جميل‬
‫- شكراً‬

256
00:12:34,094 --> 00:12:37,139
‫- لا تقولي إنه يبدأ بحرف الـ(إي)؟‬
‫- بل بالـ(آي)‬

257
00:12:37,514 --> 00:12:39,266
‫- علي الذهاب، أجل‬
‫- حسناً‬

258
00:12:39,391 --> 00:12:44,438
‫علي أن... أعتذر، الغازات‬
‫وكأنها فقاعة‬

259
00:12:45,313 --> 00:12:49,568
‫- لديك فقاعة‬
‫- (لاري)، ينتهي بحرف الـ(واي)‬

260
00:12:49,818 --> 00:12:51,570
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

261
00:12:51,695 --> 00:12:53,363
‫- مضحك‬
‫- لم أقصد ذلك‬

262
00:12:53,488 --> 00:12:55,824
‫- كنت أتأكد وحسب‬
‫- لا، كان مضحكاً فعلاً‬

263
00:12:55,991 --> 00:12:58,201
‫- حقاً؟‬
‫- (لاري)، بحرف الـ(واي)، مضحك‬

264
00:13:01,204 --> 00:13:02,664
‫ عجباً!‬

265
00:13:04,458 --> 00:13:07,461
‫من أقل الأشخاص الذين قابلتهم جاذبية‬

266
00:13:07,586 --> 00:13:08,962
‫- حقاً؟‬
‫- لماذا؟‬

267
00:13:09,087 --> 00:13:11,923
‫وكأنها صنعت في مختبر على يد الدكتور‬
‫(فرانكشتاين)‬

268
00:13:12,048 --> 00:13:17,471
‫حيث قام بدمج أسوأ خصال في ١٠ أشخاص مختلفين‬
‫ووضعهم في داخلها‬

269
00:13:18,054 --> 00:13:20,557
‫وأنت عليك أن تلعب دور (فرانكشتاين) المزيّن‬

270
00:13:20,682 --> 00:13:22,601
‫- لتتخلص من هذه الممثلة‬
‫- أجل‬

271
00:13:22,726 --> 00:13:24,436
‫يا له من احتمال ساحر‬

272
00:13:24,561 --> 00:13:27,522
‫(فرانكشتاين)، ثم هناك عروس (فرانكشتاين)‬

273
00:13:27,814 --> 00:13:29,232
‫ لكن لا أدري إن كان لديهم أي أبناء‬

274
00:13:29,357 --> 00:13:30,984
‫- كيف سينجب (فرانكشتاين) أبناءً؟‬
‫- لا‬

275
00:13:31,109 --> 00:13:34,571
‫قام الدكتور (فرانكشتاين)‬
‫بمعاشرة عروس (فرانكشتاين)‬

276
00:13:34,696 --> 00:13:37,115
‫- ثم أنجبوا أبناءً‬
‫- لا، ليس هذا ما حصل‬

277
00:13:37,240 --> 00:13:40,994
‫لم يعاشر الدكتور (فرانكشتاين) العروس المتوحشة‬

278
00:13:41,119 --> 00:13:43,788
‫كيف تصنع امرأة كتلك دون لمسها؟ كيف؟‬

279
00:13:43,914 --> 00:13:46,082
‫هذا سؤال جيد... هذا سؤال آخر‬

280
00:13:46,208 --> 00:13:47,709
‫- لا أدري، إنه سؤال جيد‬
‫- فكر في ذلك‬

281
00:13:47,834 --> 00:13:49,586
‫إنها هناك، أنت صنعتها‬

282
00:13:51,213 --> 00:13:53,715
‫- مرحباً؟‬
‫- (إل دي)، أنا (جيمي) من نادي الغولف‬

283
00:13:53,882 --> 00:13:55,258
‫مرحباً (جيمي)، كيف الحال؟‬

284
00:13:55,383 --> 00:13:57,427
‫أعلم أن لديك حصة الوقوف يوم الإثنين‬

285
00:13:57,552 --> 00:14:00,180
‫"لكن، أتذكر (سول بيرمان)‬
‫ الذي تعرض لنوبة قلبية؟"‬

286
00:14:00,305 --> 00:14:01,681
‫- أجل‬
‫- تود زوجته الحضور‬

287
00:14:01,806 --> 00:14:04,309
‫من أجل حصة غولف‬
‫وليست متاحة إلا يوم الإثنين‬

288
00:14:04,434 --> 00:14:06,394
‫كنت أتمنى أن تقبل بتأجيل حصتك‬

289
00:14:06,561 --> 00:14:07,938
‫إنها أرملة في النهاية، لذا...‬

290
00:14:08,063 --> 00:14:11,107
‫طبعاً، أتفهم، الأولوية للأرامل‬
‫أجل، فهمت‬

291
00:14:11,233 --> 00:14:13,235
‫- أيمكنك الحضور يوم الثلاثاء؟‬
‫- الثلاثاء‬

292
00:14:13,360 --> 00:14:16,029
‫ليس توقيتاً جيداً‬
‫كما تعلم، إنه يوم الانتخابات‬

293
00:14:16,154 --> 00:14:18,740
‫إن لم يكن هناك يوم آخر‬
‫في أي وقت؟‬

294
00:14:18,865 --> 00:14:22,244
‫- في الرابعة، الساعة الوحيدة المتاحة‬
‫- حسناً، أراك يوم الثلاثاء، إلى اللقاء‬

295
00:14:23,370 --> 00:14:25,789
‫أكره التخلي عن مواعيدي‬

296
00:14:26,831 --> 00:14:28,917
‫ألا يمكنني أن أحظى بوقت خاص؟‬

297
00:14:29,042 --> 00:14:30,544
‫أحياناً لا‬

298
00:14:30,669 --> 00:14:32,337
‫- إنها أرملة‬
‫- أجل‬

299
00:14:32,462 --> 00:14:34,673
‫لكن الغولف‬
‫أحد مشاكل البيض‬

300
00:14:34,798 --> 00:14:37,050
‫أجل، هناك الغولف، وهناك التصويت‬

301
00:14:37,676 --> 00:14:40,720
‫لا، لا، لا‬

302
00:14:41,137 --> 00:14:42,556
‫- أما هذه...‬
‫- أجل‬

303
00:14:42,681 --> 00:14:44,432
‫- هذه، هذه‬
‫- ممتاز‬

304
00:14:44,558 --> 00:14:47,477
‫وهذه تندرج تحت عنوان "فيم كنت تفكر؟"‬

305
00:14:47,602 --> 00:14:49,145
‫(إيسا)، عليك أن تختار واحدة‬
‫علينا متابعة العمل‬

306
00:14:49,271 --> 00:14:53,149
‫كلا، لا يمكنني اختيار نظارة وحسب‬
‫علي أن أشعر بها‬

307
00:14:53,275 --> 00:14:57,988
‫أمامك ٧٥ نظارة هنا‬
‫ اختر نظارة لعينة منها!‬

308
00:14:58,113 --> 00:15:01,741
‫اسمع، ضع هذه ضمن الخيارات المحتملة‬

309
00:15:01,866 --> 00:15:03,827
‫- هذه؟ اخترت هذه؟‬
‫- ضمن لائحة االاحتمالات‬

310
00:15:03,952 --> 00:15:06,454
‫- ضمن لائحة الاحتمالات؟‬
‫- لائحة الاحتمالات‬

311
00:15:06,580 --> 00:15:09,332
‫ا منحني لحظة واحدة‬

312
00:15:09,457 --> 00:15:10,959
‫سنجدها‬

313
00:15:11,084 --> 00:15:12,877
‫(لاري)، لا يمكنني فعل هذا‬

314
00:15:13,003 --> 00:15:15,171
‫ لا يمكنني العمل مع ذلك الفتى‬
‫إنه يدفعني إلى الجنون‬

315
00:15:17,132 --> 00:15:20,010
‫كما قلت لك، إنه فتى مسكين‬

316
00:15:20,135 --> 00:15:22,304
‫كما سمعت، أنه تعرض لإساءة جنسية‬

317
00:15:22,429 --> 00:15:25,181
‫بخصوص ذلك، لقد أجريت بحثاً‬

318
00:15:25,473 --> 00:15:27,642
‫واتضح أن (إيسا) الصغير ذاك‬

319
00:15:27,767 --> 00:15:31,813
‫حين كان في عمر الـ١٧‬
‫تعرض للاستغلال من قبل...‬

320
00:15:31,938 --> 00:15:36,860
‫الممثلة الإيطالية الجميلة ذات الـ٣٧ عاماً‬
‫(أدريانا أمونتي)‬

321
00:15:36,985 --> 00:15:38,361
‫- إنها جذابة للغاية‬
‫- يا للهول‬

322
00:15:38,486 --> 00:15:40,572
‫- مذهلة‬
‫- تلك هي الصدمة؟‬

323
00:15:40,697 --> 00:15:42,157
‫- أجل، على ما يبدو‬
‫- قرأت عن ذلك‬

324
00:15:42,282 --> 00:15:45,327
‫ليس ذلك وحسب، بل تلقى ٤٠٠ ألف‬
‫كأجر له‬

325
00:15:45,452 --> 00:15:46,870
‫- أذلك هو؟‬
‫- أجل‬

326
00:15:46,995 --> 00:15:49,289
‫المعروف سابقاً باسم (آندي)‬

327
00:15:50,790 --> 00:15:54,461
‫أكنت محظوظاً في عمر الـ١٧‬
‫لتقوم عارضة ممشوقة القوام باستغلالك؟‬

328
00:15:54,586 --> 00:15:57,839
‫أجل، صحيح، أصبت بصدمة لأنني لم أمارس‬
‫ الجنس على الإطلاق‬

329
00:15:57,964 --> 00:16:00,342
‫كحالي أنا، لم أنجح حتى في الدفع لامرأة‬
‫حتى تلمسني‬

330
00:16:00,467 --> 00:16:03,219
‫- سأذهب للتحدث إليه‬
‫- خذ النظارات‬

331
00:16:04,054 --> 00:16:06,014
‫وحدثه عن نوع النظارات التي يرتديها (لاري)‬

332
00:16:06,139 --> 00:16:09,267
‫- أجل، حسناً‬
‫- ذلك الوغد المحظوظ‬

333
00:16:10,977 --> 00:16:13,772
‫- مرحباً (لاري)‬
‫- سررت برؤيتك (لاري)‬

334
00:16:13,897 --> 00:16:16,524
‫أتواجه مشكلة في اختيار النظارات؟‬

335
00:16:16,650 --> 00:16:19,903
‫- إنها أحجية، أجل‬
‫- أجل، أنا واثق من ذلك‬

336
00:16:20,111 --> 00:16:24,115
‫أنت تصعب الأمر على (ستان)‬
‫بتصرفك كالوغد‬

337
00:16:24,240 --> 00:16:26,034
‫وقد يكون هناك مبرر لذلك‬

338
00:16:26,159 --> 00:16:30,163
‫فأنا أعلم أنك تعيش صدمة‬
‫بسبب ذلك الحادث الفظيع الذي تعرضت له‬

339
00:16:30,288 --> 00:16:34,042
‫في عمرالـ١٧، حيث تعرضت للاستغلال من قبل‬
‫ممثلة إيطالية جميلة، مغرية...‬

340
00:16:34,167 --> 00:16:36,670
‫- مثيرة‬
‫- سمعت عن ذلك؟‬

341
00:16:36,961 --> 00:16:40,715
‫- يا للهول، لا يمكنني تصور فظاعة الأمر‬
‫- صحيح، كان صعباً جداً‬

342
00:16:40,840 --> 00:16:42,926
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

343
00:16:43,051 --> 00:16:45,095
‫هل أحكمت قبضتها حول رقبتك أم...‬

344
00:16:45,220 --> 00:16:48,264
‫اسمع، كان ذلك كميناً نفسياً‬

345
00:16:48,390 --> 00:16:50,600
‫- كف عن هذا الهراء، مفهوم؟‬
‫- أجل‬

346
00:16:50,725 --> 00:16:52,686
‫كنت في عمر الـ١٧‬

347
00:16:52,811 --> 00:16:54,396
‫ إن نكزتك نبتة صبار في قضيبك...‬

348
00:16:54,521 --> 00:16:57,107
‫ ستشعر بالإثارة في تلك السن، اتفقنا؟‬

349
00:16:57,232 --> 00:17:00,193
‫أفهم ما الذي... حسناً‬
‫ماذا لو كنت في المرحلة الثانوية‬

350
00:17:00,318 --> 00:17:03,029
‫وعاشرت ممثلة شهيرة تكبرك سناً‬

351
00:17:03,154 --> 00:17:04,531
‫كيف سيعاملك الناس؟‬

352
00:17:04,656 --> 00:17:07,117
‫كانوا سيسمون المدرسة تيمناً بي‬

353
00:17:07,575 --> 00:17:09,244
‫حسناً‬

354
00:17:21,923 --> 00:17:25,343
‫- مرحباً؟‬
‫- أهذه عضو مجلس المدينة (إيرما كوستراوسكي)؟‬

355
00:17:25,468 --> 00:17:29,347
‫- أجل، تتحدث‬
‫- "أنا (لاري ديفيد)"‬

356
00:17:29,556 --> 00:17:30,932
‫ماذا تريد، (لاري)؟‬

357
00:17:31,349 --> 00:17:37,230
‫كنت أتساءل إن كنت متفرغة لاحتساء‬
‫كوب من القهوة؟‬

358
00:17:37,355 --> 00:17:41,359
‫أتولى اليوم مهمة جمع الأصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو)‬

359
00:17:41,484 --> 00:17:43,194
‫أدعوك للانضمام إليّ‬

360
00:17:43,570 --> 00:17:46,740
‫يسعدني ذاك، أتطلع للقيام بذلك‬

361
00:17:46,865 --> 00:17:49,492
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

362
00:17:52,370 --> 00:17:54,414
‫مساء الخير، أنا (إيرما كوستراوسكي)‬

363
00:17:54,539 --> 00:17:58,543
‫ونحن هنا لدعوتكم للتصويت لهذا الرجل‬
‫ليكون عمدة (سانتا مونيكا) التالي‬

364
00:17:58,668 --> 00:18:00,545
‫- (جيمي مايهو)‬
‫- إنه مرشح رائع‬

365
00:18:00,670 --> 00:18:02,714
‫- إنه مناصر للبيئة‬
‫- يحب الهواء العليل‬

366
00:18:03,173 --> 00:18:05,216
‫سيحل مشكلة التشرّد‬

367
00:18:05,341 --> 00:18:07,927
‫سيؤمن المساكن لهم‬

368
00:18:12,265 --> 00:18:13,683
‫ما موقفه من الأحداث؟‬

369
00:18:13,808 --> 00:18:17,437
‫لا يمكنك التلفظ بعبارة "عام سعيد"‬
‫بعد السابع من يناير‬

370
00:18:18,146 --> 00:18:20,398
‫- لا أظن أنه...‬
‫- يعجبني ذلك، ذكي للغاية‬

371
00:18:20,523 --> 00:18:23,860
‫في العام الماضي، سمعت عبارة "عام سعيد"‬
‫ خلال شهر التاريخ الأسود، ماذا بعد؟‬

372
00:18:23,985 --> 00:18:28,156
‫ لا يُسمح بتواجد الأطفال دون سن العاشرة‬
‫في المطاعم‬

373
00:18:28,656 --> 00:18:30,575
‫- رائع‬
‫- أعجبك ذلك؟‬

374
00:18:30,700 --> 00:18:32,994
‫ موقفه قوي تجاه القضايا البيئية‬

375
00:18:33,119 --> 00:18:35,789
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬
‫- إنه يحترم الأخشاب‬

376
00:18:35,914 --> 00:18:37,540
‫- يعجبني ذلك كثيراً‬
‫- جيد‬

377
00:18:37,665 --> 00:18:39,709
‫هذا المشبك من أجلك‬

378
00:18:39,834 --> 00:18:41,544
‫سأقوم بوضعه الآن‬

379
00:18:41,669 --> 00:18:43,296
‫- أقدر لكم ذلك‬
‫- شيء آخر‬

380
00:18:43,421 --> 00:18:46,257
‫- أجل؟‬
‫- يمنع المصافحة‬

381
00:18:46,382 --> 00:18:47,884
‫إنه الرجل المطلوب‬

382
00:18:49,219 --> 00:18:51,846
‫معظم ما تقوله ليس صحيحاً‬

383
00:18:51,971 --> 00:18:53,598
‫أتمزحين؟ لقد صدق ذلك‬

384
00:18:53,723 --> 00:18:56,184
‫أجل، التزم بالنص المكتوب، اتفقنا؟‬

385
00:18:57,018 --> 00:18:58,394
‫- أجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

386
00:18:58,520 --> 00:19:00,438
‫نحن في حملة جمع أصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو)‬

387
00:19:00,563 --> 00:19:03,733
‫إنه من مناصري الهواء العليل‬
‫يحب الهواء العليل‬

388
00:19:03,858 --> 00:19:06,069
‫- يحب تنفس الهواء العليل‬
‫- يعجبني ذلك!‬

389
00:19:06,319 --> 00:19:09,030
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫ يريد التخلص من السنت الأمريكي‬

390
00:19:09,155 --> 00:19:11,574
‫يعجبني ذلك، لكنني أعقد اجتماعاً‬
‫ لنادي الكتاب‬

391
00:19:11,699 --> 00:19:14,160
‫- أهذا (لاري)؟‬
‫- لكن شكراً جزيلاً‬

392
00:19:14,285 --> 00:19:16,538
‫أنا أسمع صوتك، أعلم أن هذا أنت‬

393
00:19:17,455 --> 00:19:18,998
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

394
00:19:19,165 --> 00:19:21,000
‫- أتصدقين هذا؟‬
‫- مرحباً‬

395
00:19:21,125 --> 00:19:23,503
‫- مع (إيرما)، مرحباً (إيرما)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

396
00:19:23,628 --> 00:19:25,880
‫- أنتما عضوتان في نادي الكتاب؟‬
‫- أجل‬

397
00:19:26,005 --> 00:19:28,091
‫ما الغرابة في ذلك؟ أتظننا لا نقرأ؟‬

398
00:19:28,216 --> 00:19:30,343
‫- ماذا تقرآن؟‬
‫- رواية "الصخب والعنف"‬

399
00:19:30,468 --> 00:19:32,554
‫- لـ(فوكنر)‬
‫- أتقرآن لـ(فوكنر)؟‬

400
00:19:32,679 --> 00:19:34,055
‫أجل‬

401
00:19:34,180 --> 00:19:37,517
‫- أتظن أنك المثقف الوحيد هنا؟‬
‫-  ماذا لديكما؟ النشرة التعريفية؟‬

402
00:19:37,809 --> 00:19:39,644
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نروج للتصويت‬

403
00:19:39,769 --> 00:19:41,896
‫- لصالح (جيمي مايهو)‬
‫- أجل‬

404
00:19:42,272 --> 00:19:44,649
‫ألم تخبرني في ذلك اليوم‬
‫أنك لن تفعل ذلك؟‬

405
00:19:44,774 --> 00:19:47,402
‫لن أفعل ذلك برفقتك‬
‫لأنك تنفّرين الناس‬

406
00:19:47,527 --> 00:19:51,072
‫- ولا أريد أن يحصل ذلك، إنها تنفّر الناس‬
‫- إنه يقوم بعمل جيد‬

407
00:19:51,197 --> 00:19:53,783
‫أنت تطرق أبواب الغرباء إذاً؟‬

408
00:19:53,908 --> 00:19:55,285
‫- أجل‬
‫- هذا غريب‬

409
00:19:55,410 --> 00:19:56,786
‫فأنت لا تحب الناس‬

410
00:19:56,911 --> 00:20:00,707
‫ أكره الأشخاص بالتحديد‬
‫لكنني أحب الجنس البشري‬

411
00:20:00,832 --> 00:20:03,918
‫- حقاً؟‬
‫- إنه مهتم بالسياسة المحلية‬

412
00:20:04,043 --> 00:20:06,212
‫- اتصل بي، ونحن نتشارك ذات...‬
‫- المعذرة‬

413
00:20:06,337 --> 00:20:09,966
‫أتقولين إن (لاري) اتصل بك‬
‫وطلب التطوع؟‬

414
00:20:10,091 --> 00:20:13,761
‫(إيرما)، علينا المتابعة‬
‫أمامنا الكثير من المنازل بعد‬

415
00:20:13,887 --> 00:20:15,513
‫لديه خطة تغيير رائعة‬
‫ لأساس نهجنا الديمقراطي‬

416
00:20:15,638 --> 00:20:19,475
‫أعلم أنك لا تكترث بالناس‬
‫ولا تهتم بالسياسة‬

417
00:20:19,601 --> 00:20:22,604
‫ربما كان ذلك أثناء فترة زواجي بك‬

418
00:20:22,729 --> 00:20:26,065
‫ حيث منعتني من التصرف على طبيعتي‬

419
00:20:26,190 --> 00:20:30,361
‫- ما ذلك الشيء على قميصك؟‬
‫- مشبك (مايهو)‬

420
00:20:30,486 --> 00:20:33,948
‫أنت تكره المشابك‬
‫لأنها تترك ثقوباً في سترتك‬

421
00:20:34,073 --> 00:20:37,118
‫- إنه مشبك رفيع‬
‫- مشبك رفيع‬

422
00:20:37,243 --> 00:20:38,620
‫- مشبك رفيع‬
‫- على أي حال...‬

423
00:20:38,745 --> 00:20:41,581
‫- لنتركهما مع (فوكنر)‬
‫- هذا ما عليك فعله‬

424
00:20:42,081 --> 00:20:43,583
‫- ما الخطب في (فوكنر)؟‬
‫- شكراً‬

425
00:20:43,708 --> 00:20:46,377
‫هل أنت مهتمة أيضاً بتاريخ ولاية ( مسيسيبي)‬
‫في مطلع القرن؟‬

426
00:20:46,502 --> 00:20:47,879
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

427
00:20:48,004 --> 00:20:50,548
‫استمتعوا بكتابكم‬
‫لا أحتاج إلى نادٍ لقراءة كتاب‬

428
00:20:50,673 --> 00:20:54,969
‫لكن، شكراً على وقتكم‬
‫ تعال معي، علينا الذهاب لإتمام عملنا‬

429
00:20:55,094 --> 00:20:57,096
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- السياسة المحلية‬

430
00:20:57,221 --> 00:20:58,932
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- إلى اللقاء‬

431
00:20:59,057 --> 00:21:03,102
‫ ارحل من هنا!‬
‫ما الذي يجري؟‬

432
00:21:03,227 --> 00:21:04,812
‫- لا يمكنك طلب دخول المرحاض‬
‫- لماذا؟‬

433
00:21:04,938 --> 00:21:06,314
‫- ماذا علي أن أفعل، إلى متى...‬
‫- اسمع...‬

434
00:21:06,439 --> 00:21:08,691
‫ لا يمكنك التبول أثناء جولة جمع الأصوات‬

435
00:21:09,233 --> 00:21:10,610
‫ طاب مساؤك‬

436
00:21:10,735 --> 00:21:13,947
‫نحن في حملة لجمع الأصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو) لمنصب عمدة (سانتا مونيكا)‬

437
00:21:14,113 --> 00:21:19,285
‫(لاري)؟ أنا زوجة (ستان)‬
‫(ستان) فني الاكسسوارات في برنامجك‬

438
00:21:19,494 --> 00:21:21,120
‫- حقاً؟ يا إلهي‬
‫- أجل!‬

439
00:21:21,245 --> 00:21:22,914
‫- أنتم تسكنون هنا؟ هذا مذهل‬
‫- أجل‬

440
00:21:23,039 --> 00:21:26,417
‫سمّ فئران! من النوع النباتي بالطبع‬

441
00:21:26,542 --> 00:21:28,795
‫تعرف مدى صعوبة العثور عليه في الوديان؟‬

442
00:21:28,962 --> 00:21:31,673
‫- أنا قلقة عليه للغاية‬
‫- أهذا زوجك؟‬

443
00:21:31,798 --> 00:21:35,969
‫أجل، إنه يعاني من مشكلة كبيرة‬
‫مع ممثل شاب في برنامجك‬

444
00:21:36,260 --> 00:21:39,055
‫طلب وجبة خفيفة لأحد المشاهد‬

445
00:21:39,347 --> 00:21:42,266
‫مما دفع (ستانلي) للبحث في أرجاء البلدة‬
‫مثل الذبابة‬

446
00:21:42,392 --> 00:21:43,851
‫ولم يدفع لي بدل وقود!‬

447
00:21:43,977 --> 00:21:46,062
‫أيمكنك الدخول قليلاً للتحدث إليه؟‬

448
00:21:46,187 --> 00:21:48,398
‫- أجل، طبعاً‬
‫- حسناً، شكراً (لاري)‬

449
00:21:48,523 --> 00:21:50,233
‫تباً، إنه يطلب كرات الذرة الآن، يا للهول!‬

450
00:21:50,358 --> 00:21:52,568
‫- قد تكون طرية أكثر من اللازم‬
‫- مرحباً، (ستان)‬

451
00:21:53,111 --> 00:21:54,696
‫- (لاري)‬
‫- مرحباً‬

452
00:21:54,821 --> 00:21:56,698
‫أهلاً بك في عالم كرات الذرة‬

453
00:21:56,823 --> 00:21:59,325
‫- ماالذي يجري؟‬
‫- إنه الفتى يا (لاري)‬

454
00:21:59,701 --> 00:22:02,453
‫جعلني أجول البلدة في سيارتي طوال‬
‫الأيام الماضية، حسناً؟‬

455
00:22:02,578 --> 00:22:04,247
‫ويرفض كل ما أقدمه له‬

456
00:22:04,372 --> 00:22:07,500
‫رفض هذه بذريعة أنها من أيام التسعينيات‬

457
00:22:07,709 --> 00:22:09,794
‫وهو يبحث عن أجواء السبعينيات‬

458
00:22:09,919 --> 00:22:13,464
‫هذه مالحة جداً، وهذه حارّة‬
‫وهذه ليست نباتية‬

459
00:22:13,589 --> 00:22:16,634
‫وهذه نباتية أكثر من اللازم، أكثر من اللازم‬
‫ماذا يعني بأكثر من اللازم، (لاري)؟‬

460
00:22:16,759 --> 00:22:18,386
‫- إنه وغد يا (ستان)‬
‫- حسناً، أعلم، إن كان هناك...‬

461
00:22:18,511 --> 00:22:21,639
‫- إنه وغد بالفعل‬
‫- وكل شيء آخر،  الأقلام، الأكواب‬

462
00:22:21,764 --> 00:22:23,141
‫- أجل، الأكواب‬
‫- يريد أكواباً...‬

463
00:22:23,266 --> 00:22:25,184
‫صديقة للدلافين، ما معنى ذلك يا (لاري)؟‬

464
00:22:25,309 --> 00:22:26,686
‫- لا أدري، لا أدري‬
‫- هذا جنون!‬

465
00:22:26,811 --> 00:22:29,897
‫وإن طرق بأصابعه مرة أخرى في وجهي‬
‫سأقولها أمامك الآن...‬

466
00:22:30,023 --> 00:22:32,734
‫ سأقحم أصابعه في حلقه‬

467
00:22:32,859 --> 00:22:35,653
‫ حتى تخرج من فمه ويستخدمها كدمية عرائس‬

468
00:22:35,778 --> 00:22:37,196
‫- عجباً‬
‫- هذا سخيف‬

469
00:22:37,488 --> 00:22:40,491
‫لهذا، لدي مخزون احتياطي يا (لاري)، اتفقنا؟‬
‫هذه خالية من السعرات الحرارية‬

470
00:22:40,616 --> 00:22:43,911
‫سيحب هذه، انظر، تبدو وكأنها‬
‫من فيلم (ستارسكي آند هاتش)‬

471
00:22:44,037 --> 00:22:47,415
‫إنها توحي بأجواء السبعينيات‬
‫لا يمكنه رفضها‬

472
00:22:47,582 --> 00:22:51,919
‫إن رفض هذه، سأخنقه!‬

473
00:22:54,839 --> 00:22:58,968
‫تبين أنه مثّل في هذا الفيلم في سن الـ١٧‬
‫ومارسا الجنس في مقطورتها‬

474
00:22:59,093 --> 00:23:01,804
‫- في سن الـ١٧؟‬
‫- ثم ادعى أنه تعرض للاستغلال‬

475
00:23:01,929 --> 00:23:05,475
‫وحصل على تسوية بمقدار ٤٠٠ ألف دولار‬
‫ثم لعب دور الضحية‬

476
00:23:05,600 --> 00:23:07,894
‫- إنه أسعد أيام حياته‬
‫- بالضبط‬

477
00:23:08,019 --> 00:23:12,231
‫إنه ناكر للجميل‬
‫هذا الوغد حصل على امرأة لا تقدر بثمن‬

478
00:23:12,690 --> 00:23:15,109
‫ثم يحصل فوقها على ٤٠٠ ألف دولار‬

479
00:23:15,234 --> 00:23:16,611
‫- أجل‬
‫- وحصل على أجر الفيلم‬

480
00:23:16,736 --> 00:23:18,654
‫حصل على ٣ دفعات ولا يزال يتذمر‬

481
00:23:19,363 --> 00:23:20,907
‫ في أي سن مارست الجنس لأول مرة؟‬

482
00:23:21,032 --> 00:23:22,408
‫- ١٤ عاماً‬
‫- ١٤؟‬

483
00:23:22,533 --> 00:23:25,453
‫لو كنت عضواً في الكشافة لحصلت حينها‬
‫على مشبك المعاشرة‬

484
00:23:25,578 --> 00:23:29,082
‫أجل، أول علاقة جنسية لي‬
‫لم تكن مع ممثلة  رائعة الجمال‬

485
00:23:29,207 --> 00:23:31,793
‫بل كانت سيدة تعمل في محل بيع الدونات‬

486
00:23:31,959 --> 00:23:36,506
‫ولم أعد بعد أعوام‬
‫أطالب بدونات بقيمة ٤٠٠ ألف دولار‬

487
00:23:37,006 --> 00:23:39,926
‫كان بوسعي ذلك، حشوة الكريمة، الجلي‬
‫وما إلى ذلك‬

488
00:23:40,051 --> 00:23:43,346
‫عاشرت السيدة التي تصنع التجاويف، مفهوم؟‬

489
00:23:43,763 --> 00:23:46,265
‫مرحباً، مساء الخير‬
‫قبل أن آخذ طلباتكم‬

490
00:23:46,390 --> 00:23:48,309
‫أود إعلامكم بأننا نقدم طبقاً خاصاً اليوم‬

491
00:23:48,434 --> 00:23:51,521
‫كركند (ماين) الطازج‬
‫ولم يتبق إلا القليل‬

492
00:23:51,646 --> 00:23:53,773
‫- مع زبدة ذائبة وليمون‬
‫- أعرف شخصاً يحب هذا‬

493
00:23:53,898 --> 00:23:57,568
‫أجل، يبدو هذا رائعاً جداً‬

494
00:23:57,693 --> 00:23:59,779
‫ سآخذ طبقاً، أيمكنك الذهاب لتأمين واحد‬
‫من أجلي‬

495
00:23:59,904 --> 00:24:01,948
‫- حتى لا يأخذه أحد‬
‫- لك ذلك، بالتأكيد‬

496
00:24:02,073 --> 00:24:03,449
‫- سأعود على الفور‬
‫- تناول هذا‬

497
00:24:03,574 --> 00:24:05,701
‫بعد الغداء سأذهب للتصويت‬
‫من أجل العمدة‬

498
00:24:05,827 --> 00:24:08,121
‫حتى لا أنتظر في تلك الصفوف الطويلة‬

499
00:24:08,371 --> 00:24:10,373
‫- ليست بفكرة سيئة‬
‫- أيود أحدكم مرافقتي؟‬

500
00:24:10,498 --> 00:24:12,667
‫لا أستطيع، لدي حصة غولف‬

501
00:24:13,167 --> 00:24:16,254
‫أخذت أرملة (بيرمان) موعدي البارحة‬
‫لذا اضطررت لتعويضه اليوم‬

502
00:24:16,379 --> 00:24:18,005
‫ ماذا سأفعل؟ إنها الأرملة صحيح؟‬

503
00:24:18,131 --> 00:24:19,841
‫سيد (ديفيد)، أعتذر منك‬

504
00:24:19,966 --> 00:24:21,717
‫أعلم أنك كنت مهتماً بطبق الكركند الخاص‬

505
00:24:21,843 --> 00:24:24,929
‫لكن عند عودتي إلى المطبخ، تبين أن هناك‬
‫طلبية واحدة فقط‬

506
00:24:25,054 --> 00:24:28,057
‫لذا قررنا تقديمها لزبون آخر‬

507
00:24:28,558 --> 00:24:30,226
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- السيدة (بيرمان)‬

508
00:24:30,351 --> 00:24:32,478
‫لا أعرف إن كان لك علم بهذا‬
‫لكنها ترمّلت حديثاً‬

509
00:24:32,603 --> 00:24:34,480
‫- لكن لدينا أطباق أخرى لذيذة...‬
‫- لحظة‬

510
00:24:34,730 --> 00:24:36,315
‫- لدينا...‬
‫- تلك السيدة؟‬

511
00:24:36,774 --> 00:24:38,860
‫أجل، السيدة (بيرمان) في الثوب الأسود‬

512
00:24:38,985 --> 00:24:43,781
‫إنها (روث بيرمان)، ليست أرملته‬
‫إنها زوجة (بيرمان) السابقة‬

513
00:24:43,906 --> 00:24:46,909
‫- مضى على طلاقهما ١٠ أعوام‬
‫- إنها أرملة مثلي أنا‬

514
00:24:47,034 --> 00:24:49,954
‫ استولت على موعد حصتي الغولف البارحة‬
‫مدعية أنها أرملة‬

515
00:24:50,079 --> 00:24:51,664
‫- والآن تحصل على طبق الكركند؟‬
‫- أجل‬

516
00:24:52,248 --> 00:24:53,749
‫- هذا لا يجوز‬
‫- سيدي‬

517
00:24:53,875 --> 00:24:55,710
‫- عجباً، لقد ذهب‬
‫- لقد ذهب، هذا جيد‬

518
00:24:55,835 --> 00:24:57,837
‫ظننا أنك لن تأتي‬
‫أنا مسرورة للغاية‬

519
00:24:58,004 --> 00:25:00,006
‫- (لاري)‬
‫- كيف وجدت طبق الكركند؟‬

520
00:25:00,131 --> 00:25:02,425
‫إنه رائع، لا بد أن تجربه يوماً ما‬

521
00:25:02,550 --> 00:25:04,260
‫- أنا سعيد بسماع ذلك‬
‫- أجل‬

522
00:25:04,385 --> 00:25:07,889
‫- كيف حالك يا (روث)؟‬
‫- في الواقع، لست على ما يرام‬

523
00:25:08,014 --> 00:25:12,393
‫ تجربة فقدان حب حياتي‬
‫كانت من أصعب ما مررت به يوماً‬

524
00:25:12,518 --> 00:25:14,478
‫- لا بد أن هذا فظيع‬
‫- لا فكرة لديك‬

525
00:25:14,604 --> 00:25:18,816
‫مع ذلك، تمكنت من أخذ حصة غولف البارحة‬

526
00:25:19,108 --> 00:25:21,861
‫- كان (سول) سيرغب بذلك‬
‫- طبعاً‬

527
00:25:21,986 --> 00:25:24,989
‫كان يحبني يا (لاري)‬
‫وأنا عشقت هذا الرجل‬

528
00:25:25,114 --> 00:25:27,742
‫- لا فكرة لديك‬
‫- أنا أعرف حقيقتك (روث بيرمان)‬

529
00:25:27,992 --> 00:25:30,912
‫تدعين بأنك أرملة‬
‫لتتمتعي بمميزات الأرملة‬

530
00:25:31,037 --> 00:25:33,581
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت لست أرملة، مفهوم؟‬

531
00:25:33,998 --> 00:25:35,958
‫أنت زوجة سابقة لرجل ميت‬

532
00:25:36,083 --> 00:25:38,169
‫- رجاءً‬
‫- ماذا دهاك؟‬

533
00:25:38,294 --> 00:25:40,796
‫- فقدت زوجها للتو‬
‫- فقدت زوجها‬

534
00:25:40,922 --> 00:25:43,424
‫فقدت زوجها حين اكتشف أنها على علاقة غرامية‬
‫ بمدرب التنس‬

535
00:25:43,549 --> 00:25:46,928
‫- المعذرة؟ هذا مؤلم للغاية‬
‫- بحقك، لا تفعلي هذا‬

536
00:25:47,511 --> 00:25:50,056
‫- من فضلك، إنها ممثلة‬
‫- لا، إنه يشبه (سول)‬

537
00:25:50,181 --> 00:25:51,933
‫ لا أصدق‬

538
00:25:59,482 --> 00:26:01,525
‫ عجباً، انظر إلى هذا‬

539
00:26:02,318 --> 00:26:05,613
‫- يا إلهي‬
‫- هذا سخيف، الدور عالق‬

540
00:26:05,738 --> 00:26:07,740
‫أجل، اضطررت إلى تأجيل حصة الغولف‬

541
00:26:07,865 --> 00:26:10,826
‫كنت سأصل في وقت سابق‬
‫ لولا تلك الأرملة المدّعية‬

542
00:26:11,244 --> 00:26:13,329
‫- أرملة‬
‫- شكراً على تصويتك‬

543
00:26:13,871 --> 00:26:16,290
‫- لا، شكراً، لا داعي‬
‫- شكراً على تصويتك... خذ المشبك‬

544
00:26:16,499 --> 00:26:18,542
‫إنه يحدث ثقوباً في سترتي‬

545
00:26:18,668 --> 00:26:21,128
‫- إنه مشبك رفيع، أجل‬
‫- مشبك رفيع، ستستخدم هذه العبارة؟‬

546
00:26:21,254 --> 00:26:22,630
‫- دعني أريك‬
‫- أنا أستخدمها بدوري‬

547
00:26:22,755 --> 00:26:25,758
‫لا يوجد شيء يدعى مشبك رفيع‬
‫ لا وجود له‬

548
00:26:25,967 --> 00:26:27,760
‫- مشبك رفيع‬
‫- لا يؤذي‬

549
00:26:28,010 --> 00:26:29,929
‫- هل أنت سعيد؟ أجل‬
‫- سعيد للغاية‬

550
00:26:30,054 --> 00:26:33,266
‫ انظروا، انظروا إلي‬
‫لقد قمت بالتصويت‬

551
00:26:33,391 --> 00:26:35,476
‫- (لاري)!‬
‫- أهلاً!‬

552
00:26:35,601 --> 00:26:39,146
‫انظر إلي نفسك‬
‫ غيرت سياسة المشابك الخاصة بك‬

553
00:26:39,272 --> 00:26:40,773
‫لا، لم أغير سياستي في المشابك‬

554
00:26:40,898 --> 00:26:44,568
‫- بل تعرضت للضغط، أنا إنسان‬
‫- أجل‬

555
00:26:44,860 --> 00:26:48,155
‫اسمع، وضعت هذه النظارات لأختبرها‬

556
00:26:48,281 --> 00:26:49,824
‫- أجل، لاحظت ذلك‬
‫- أجل‬

557
00:26:49,949 --> 00:26:52,159
‫ليست جيدة، علينا التخلص من فني الاكسسوارات ذاك‬

558
00:26:52,285 --> 00:26:53,995
‫- التخلص من (ستان)؟‬
‫- أجل‬

559
00:26:54,120 --> 00:26:56,831
‫- إنه صعب المراس‬
‫- أتعلم؟ أنت تدفعه للجنون‬

560
00:26:56,956 --> 00:26:59,000
‫لست هنا لأصنع صداقات‬
‫بل لأقدم فناً‬

561
00:26:59,375 --> 00:27:03,296
‫سيصاب بانهيار عصبي‬
‫وسيتعرض لصدمة حقيقية‬

562
00:27:03,421 --> 00:27:06,507
‫ ليست كالصدمة المزيفة التي مررت بها‬

563
00:27:06,632 --> 00:27:09,427
‫تريد الوصول إلى تلك النقطة‬
‫بل كانت صدمة حقيقية‬

564
00:27:09,552 --> 00:27:11,929
‫(لاري)، عانيت من استغلال حقيقي‬

565
00:27:12,054 --> 00:27:15,808
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ (لاري)، ماذا تفعل؟‬
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

566
00:27:15,975 --> 00:27:17,351
‫- أجل، تفضل‬
‫- كم عمرك؟‬

567
00:27:17,476 --> 00:27:18,853
‫- ١٨‬
‫- ١٨‬

568
00:27:18,978 --> 00:27:22,690
‫إن كانت هناك امرأة كهذه مهتمة بك‬
‫ ماذا سيكون ردك؟‬

569
00:27:22,815 --> 00:27:24,275
‫أجل، سيعجبني الأمر‬

570
00:27:24,400 --> 00:27:26,485
‫ ماذا إن قامت بلمسك بطريقة حميمية؟‬

571
00:27:26,610 --> 00:27:28,779
‫- حميمية؟ طبعاً‬
‫- أجل‬

572
00:27:28,904 --> 00:27:32,074
‫ماذا إن دعتك إلى شقتها لمعاشرتها؟‬

573
00:27:32,199 --> 00:27:34,493
‫ثم دفعت لك ٤٠٠ ألف دولار؟‬

574
00:27:34,744 --> 00:27:36,871
‫- من سيرفض ذلك؟‬
‫- أجل، من سيرفض ذلك‬

575
00:27:36,996 --> 00:27:40,499
‫- أنا موافق‬
‫- شكراً لك‬

576
00:27:40,624 --> 00:27:43,127
‫ أهي موجودة هنا؟ متى سيحدث ذلك؟‬

577
00:27:43,336 --> 00:27:46,088
‫لا تكن غبياً، بالطبع لا‬

578
00:27:49,592 --> 00:27:50,968
‫المعذرة‬

579
00:27:51,802 --> 00:27:53,471
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟‬
‫- ماذا؟‬

580
00:27:54,472 --> 00:27:56,682
‫- لصالح من ستصوت؟‬
‫- (ريمنشنايدر)‬

581
00:27:57,099 --> 00:27:58,934
‫- لصالح (ريمنشنايدر)‬
‫- أجل‬

582
00:27:59,810 --> 00:28:02,772
‫لدي عرض لك‬
‫ أنا أصوت لـ(مايهو)‬

583
00:28:03,147 --> 00:28:04,774
‫لدينا صوتان متضادان‬

584
00:28:05,066 --> 00:28:08,152
‫كما  تعلم، إنه صف طويل‬
‫لم لا نغادر المكان وحسب‬

585
00:28:09,653 --> 00:28:12,323
‫- أعجبتني الفكرة‬
‫- حقاً؟ جميل، هيا بنا‬

586
00:28:14,200 --> 00:28:15,826
‫- سررت بمعرفتك‬
‫- أجل‬

587
00:28:24,460 --> 00:28:26,712
‫"مرحباً بكم مجدداً في تغطية محطة‬
‫(كيه تي إل إيه فايف) المباشرة"‬

588
00:28:26,837 --> 00:28:28,714
‫"لليلة الانتخابات في الجنوب"‬

589
00:28:28,839 --> 00:28:31,384
‫"لنأخذكم إلى (سانتا مونيكا)‬
‫حيث يتواجد (جيمي مايهو)"‬

590
00:28:31,509 --> 00:28:34,929
‫"والعمدة الحالي (جاي ريمنشنايدر)‬
‫والنتيجة حتى الآن متقاربة"‬

591
00:28:35,054 --> 00:28:38,015
‫"ألقوا نظرة على هذه الأرقام‬
‫مع وصول نسبة التصويت إلى ٨٢ بالمائة"‬

592
00:28:38,140 --> 00:28:41,769
‫- "يكون الفارق بين المرشحين ٨٩ صوتاً فقط"‬
‫- ها نحن ذا‬

593
00:28:42,436 --> 00:28:44,688
‫-  ها نحن ذا، الوضع تحت السيطرة‬
‫- "راقبوا هذه الشاشة مع مرور الوقت"‬

594
00:28:45,314 --> 00:28:48,818
‫(لاري)، سمعت أنك من أكبر الداعمين لزوجي‬

595
00:28:48,943 --> 00:28:51,570
‫أخبرتني (إيرما) عضو مجلس المدينة‬
‫أنك رافقتها...‬

596
00:28:51,695 --> 00:28:53,489
‫في حملة جمع الأصوات‬

597
00:28:53,739 --> 00:28:57,034
‫- ا لذهاب وطرق الأبواب لجمع الأصوات‬
‫- استمتعت بكل لحظة‬

598
00:28:57,201 --> 00:29:00,037
‫قابلت أشخاصاً رائعين‬
‫وأعتقد أننا أقنعنا البعض‬

599
00:29:00,162 --> 00:29:01,789
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أجل‬

600
00:29:01,914 --> 00:29:03,290
‫- سررت بالتحدث إليكما‬
‫- أجل‬

601
00:29:03,416 --> 00:29:04,792
‫- سأذهب لتفقد (جيمي)‬
‫- حسناً‬

602
00:29:04,917 --> 00:29:07,002
‫لا داعي للقلق، ستكون النتيجة رائعة‬

603
00:29:07,128 --> 00:29:09,171
‫سيكون رائعاً، هناك موجة أصوات قادمة‬

604
00:29:09,296 --> 00:29:11,382
‫- لدي إحساس قوي‬
‫- بالتأكيد‬

605
00:29:11,632 --> 00:29:13,008
‫- أليست رائعة؟‬
‫- أجل‬

606
00:29:13,134 --> 00:29:16,929
‫- إنهم أشخاص رائعون‬
‫- أجل، رائعون للغاية‬

607
00:29:17,054 --> 00:29:20,558
‫- (آنجيلا)... والعائلة...‬
‫- رائعون، العائلة، يا للهول‬

608
00:29:20,683 --> 00:29:22,059
‫- الأبناء‬
‫- الأولاد‬

609
00:29:22,184 --> 00:29:23,644
‫- في غاية الأدب‬
‫- أرأيت أطفالاً...‬

610
00:29:23,769 --> 00:29:25,354
‫- بهذه الروعة من قبل؟‬
‫- لا، رائعون‬

611
00:29:25,479 --> 00:29:28,691
‫قدموا المساعدة، كان الجميع في غاية اللطف‬

612
00:29:28,816 --> 00:29:31,902
‫علي تناول الطعام، أشعر بتوتر شديد‬

613
00:29:33,362 --> 00:29:37,658
‫علي التخلص من فقاعة الغازات تلك‬
‫أتريد تناول الفطائر؟‬

614
00:29:37,908 --> 00:29:39,577
‫- لا، شكراً، لا‬
‫- فطائر الزعتر‬

615
00:29:39,702 --> 00:29:41,245
‫- الخضار النيئة؟ لا‬
‫- لا، شكراً‬

616
00:29:41,370 --> 00:29:43,497
‫ لا، شكراً‬
‫لا أريد تناول أي شيء من ذلك‬

617
00:29:43,622 --> 00:29:44,999
‫مرحباً‬

618
00:29:45,749 --> 00:29:47,251
‫مرحباً‬

619
00:29:47,918 --> 00:29:50,129
‫أتواعد عضو مجلس المدينة الآن؟‬

620
00:29:50,379 --> 00:29:54,842
‫لا أعتبرها مواعدة‬
‫ بل محاولة لاكتشاف الوضع‬

621
00:29:54,967 --> 00:29:58,262
‫حقاً؟ سبق أن قلت أنها أبغض امرأة‬
‫قابلتها في حياتك‬

622
00:30:00,014 --> 00:30:01,849
‫لا أزال على موقفي‬

623
00:30:01,974 --> 00:30:03,934
‫مع ذلك، لسبب ما...‬

624
00:30:04,226 --> 00:30:06,937
‫أنا أنجذب بطريقة غريبة لمن يصدني‬

625
00:30:07,188 --> 00:30:09,815
‫هذا هراء، أنت تخطط لشيء ما‬
‫أنا أعرفك حق المعرفة‬

626
00:30:10,107 --> 00:30:13,652
‫- ماذا؟ ألا يمكنني العثور على الحب؟‬
‫- لا تدفعني للضحك‬

627
00:30:14,945 --> 00:30:18,324
‫"وصلت نتيجة التصويت لمنصب عمدة‬
‫(سانتا مونيكا)، يا للهول!"‬

628
00:30:18,574 --> 00:30:20,910
‫"مع وصول نسبة التصويت إلى ١٠٠ بالمائة‬
‫من مختلف أنحاء المدينة"‬

629
00:30:21,035 --> 00:30:22,620
‫"الفائز هو (جاي ريمنشنايدر)"‬

630
00:30:22,745 --> 00:30:24,121
‫- يا للهول!‬
‫- لا!‬

631
00:30:24,288 --> 00:30:28,501
‫"مع مراجعة الأصوات في كافة أنحاء المدينة‬
‫يبدو أن (مايهو) خسر بفارق صوت واحد"‬

632
00:30:28,876 --> 00:30:32,296
‫- يا للهول، صوت واحد!‬
‫- لا، لا‬

633
00:30:32,671 --> 00:30:34,757
‫"هذا حدث تاريخي"‬

634
00:30:35,007 --> 00:30:37,885
‫ هناك وغد كسول لم يتكبد عناء التصويت‬

635
00:30:38,010 --> 00:30:39,887
‫و سيحظى بليلة عصيبة‬

636
00:30:40,012 --> 00:30:42,515
‫- كيف أخسر بفارق صوت واحد؟‬
‫- لا أدري، هذا سخيف‬

637
00:30:42,640 --> 00:30:46,143
‫"إن كان هناك شخص قرر عدم التصويت اليوم..."‬

638
00:30:46,268 --> 00:30:49,730
‫"لأي سبب كان، أقول له‬
‫كان بإمكانك تغيير مستقبل هذه المدينة"‬

639
00:30:49,855 --> 00:30:52,316
‫- هذا صحيح، صوت واحد يحدث فرقاً‬
‫- جيد‬

640
00:30:52,441 --> 00:30:53,984
‫- لهذا السبب نقوم بالتصويت‬
‫- هذا مستحيل‬

641
00:30:54,109 --> 00:30:57,488
‫- كيف تخسر بفارق صوت واحد؟‬
‫- أنا أعلم!‬

642
00:30:59,365 --> 00:31:02,743
‫- أعرف كيف خسر بفارق صوت واحد‬
‫- ماذا؟‬

643
00:31:02,868 --> 00:31:07,790
‫ظن (لاري ديفيد) أن الصف طويل للغاية‬
‫ لذا امتنع عن التصويت‬

644
00:31:07,915 --> 00:31:09,291
‫- ماذا؟‬
‫- لم تصوّت؟‬

645
00:31:09,416 --> 00:31:11,544
‫- أهذا صحيح يا (لاري)؟‬
‫- يا لك من كسول‬

646
00:31:11,752 --> 00:31:13,170
‫ لا، غير صحيح‬

647
00:31:13,295 --> 00:31:15,089
‫ رأيت ذلك بعيني‬

648
00:31:15,214 --> 00:31:16,966
‫رأيتك حين غادرت الصف‬

649
00:31:17,299 --> 00:31:20,052
‫ورميت مشبك التصويت في القمامة‬

650
00:31:20,302 --> 00:31:22,513
‫- لا‬
‫- أهذا صحيح، (لاري)؟‬

651
00:31:22,638 --> 00:31:24,056
‫ حسناً، دعوني أفسر لكم ما حدث، اتفقنا؟‬

652
00:31:24,306 --> 00:31:25,849
‫ صوت لعين واحد‬

653
00:31:25,975 --> 00:31:27,810
‫ لا! دعوني أفسر!‬

654
00:31:27,935 --> 00:31:29,436
‫- حملة جمع الأصوات‬
‫- لا!‬

655
00:31:29,562 --> 00:31:32,523
‫- كنت مؤمناً بـ...‬
‫- اتفقت مع أحد المصوتين لـ(ريمنشنايدر)‬

656
00:31:32,648 --> 00:31:34,275
‫- أنت لا تكترث بـ(سانتا مونيكا)!‬
‫- دعوني أفسر!‬

657
00:31:34,441 --> 00:31:36,944
‫- لا تهتم سوى بنفسك!‬
‫- لا! أبرمت اتفاقاً!‬

658
00:31:37,069 --> 00:31:39,154
‫كان الدور طويلاً‬
‫لذا اتفقنا كلانا على المغادرة‬

659
00:31:39,280 --> 00:31:41,991
‫ لأننا صوتان متضادان‬
‫فلن يحدث ذلك فرقاً‬

660
00:31:42,116 --> 00:31:44,451
‫- هراء، هذا هراء!‬
‫- هذه أنانية‬

661
00:31:44,577 --> 00:31:47,288
‫ إنها عائلة لطيفة‬
‫أشخاص طيبون!‬

662
00:31:47,413 --> 00:31:50,040
‫اسحقوه! اسحقوه! نالوا منه!‬

663
00:31:50,165 --> 00:31:52,084
‫ما الفرق؟ من الذي قام بالتصويت؟‬

664
00:31:52,209 --> 00:31:54,795
‫كان سيخسر بكل الأحوال!‬
‫ليست غلطتي!‬

665
00:31:54,920 --> 00:31:57,631
‫بل غلطة تلك الأرملة (روث بيرمان)!‬

666
00:31:58,173 --> 00:33:03,864
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

