﻿1
00:00:12,465 --> 00:00:15,927
‫- "مكتب (جيك بلوم)"‬
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد) أتصل بـ(جيك)‬

2
00:00:16,052 --> 00:00:18,721
‫- مرحباً يا (لاري)، كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال‬

3
00:00:18,888 --> 00:00:21,599
‫جيد، لقد قرأت النص‬

4
00:00:24,814 --> 00:00:27,233
‫- نعم‬
‫- نعم‬

5
00:00:27,442 --> 00:00:29,980
‫- قرأت النص‬
‫- فعلت‬

6
00:00:30,012 --> 00:00:32,931
‫تهاني، أنت تجيدين القراءة،‬
‫ذلك رائع‬

7
00:00:33,056 --> 00:00:35,893
‫هل اتصلت سابقاً؟‬
‫فهواتفنا كانت معطلة طوال النهار‬

8
00:00:36,018 --> 00:00:38,812
‫نعم، كنت أتصل لأرى‬
‫ما إن كان (جيك) قد غير عقيدته‬

9
00:00:41,899 --> 00:00:44,318
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أتعرف؟‬

10
00:00:44,526 --> 00:00:47,988
‫- نعم، ذلك ما ظننت أنك فعلته‬
‫- سأصلك بـ(جيك)‬

11
00:00:48,113 --> 00:00:51,742
‫نعم، وفي تلك الأثناء ربما يمكنك التفكير‬
‫في وصف للنص‬

12
00:00:51,909 --> 00:00:54,620
‫(جيك)، معي (لاري ديفيد) على الهاتف‬
‫ويريد مكالمتك‬

13
00:00:55,037 --> 00:00:56,788
‫عزيزي (لاري)، كيف حالك؟‬

14
00:00:56,914 --> 00:00:59,708
‫بخير، اسمع، علينا إعادة اختيار‬
‫الممثل لدور (لاري) الشاب‬

15
00:00:59,833 --> 00:01:02,586
‫وسنحتاج إلى بضعة أسابيع‬
‫حتى نبدأ بالتدريبات‬

16
00:01:02,753 --> 00:01:05,088
‫حسناً، إنه برنامجك‬
‫ونحن ندفع لقاءه فحسب‬

17
00:01:05,214 --> 00:01:09,843
‫شكراً، أقدر لك ذلك، بالمناسبة‬
‫مساعدتك أسمعتني صوتاً كقرع الطبل‬

18
00:01:10,636 --> 00:01:13,263
‫نعم، وكأني شخصية كوميدية‬
‫في جبال (كاتسكيل)‬

19
00:01:13,555 --> 00:01:16,808
‫- بالمناسبة، إنها معنا في المكالمة‬
‫- بحق الجحيم‬

20
00:01:16,975 --> 00:01:20,062
‫- مرحباً يا (لاري)، ما زلت هنا، لذا...‬
‫- لماذا هي على الخط؟‬

21
00:01:20,187 --> 00:01:23,023
‫إنها مساعدتي يا (لاري)، إنها تدون الملاحظات‬
‫ذلك جزء من عملها‬

22
00:01:23,148 --> 00:01:25,692
‫لا، ليس جزءاً من عملها‬
‫فهي ليست كاتبة مختزلة‬

23
00:01:25,817 --> 00:01:29,071
‫كنت أدون الملاحظات في كل مكالماتك‬
‫لمعلوماتك فقط‬

24
00:01:29,238 --> 00:01:32,491
‫"أغلقي السماعة‬
‫(جيك)، اجعلها تغلق السماعة"‬

25
00:01:32,616 --> 00:01:36,328
‫- هل أدون ملاحظات عن هذا يا (جيك)؟‬
‫- عليك إغلاق السماعة!‬

26
00:01:36,453 --> 00:01:38,538
‫- "سأفعل، سأغلق"‬
‫- أغلقي السماعة‬

27
00:01:38,664 --> 00:01:40,249
‫- لقد أغلقت السماعة‬
‫- أعرف، لقد أغلقت السماعة يا (لاري)‬

28
00:01:40,374 --> 00:01:43,335
‫- لقد أغلقت كل شيء‬
‫- أظنها أغلقت السماعة الآن‬

29
00:01:43,460 --> 00:01:45,712
‫- لا تفعل لي ذلك ثانية‬
‫- "آسف بشأن ذلك"‬

30
00:01:45,837 --> 00:01:48,757
‫- إذن، عمَ تريد التحدث؟‬
‫- لقد أخبرتك سلفاً‬

31
00:01:48,882 --> 00:01:51,969
‫- لا أتذكر‬
‫- ربما ستود تفقد ملاحظاتك المدونة‬

32
00:01:53,011 --> 00:01:56,765
‫من دون (جيمي مايهيو)‬
‫لن نحصل على النتيجة التي أردناها‬

33
00:01:57,307 --> 00:02:00,978
‫يمكننا توديع القانون المُقترح بشأن السماد‬

34
00:02:01,436 --> 00:02:03,647
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

35
00:02:04,356 --> 00:02:07,359
‫ماذا؟‬
‫يا إلهي، أنت؟‬

36
00:02:07,484 --> 00:02:12,656
‫- أنا آسف جداً بشأن الانتخابات‬
‫- صوت واحد، هذه غلطتك‬

37
00:02:12,781 --> 00:02:15,033
‫- تعلمت درسي، كل صوت مهم‬
‫- كل صوت مهم‬

38
00:02:15,158 --> 00:02:20,247
‫لقد استوعبته حقاً، على أي حال‬
‫أنا آسف جداً، جلبت لك هذه الأزهار‬

39
00:02:24,209 --> 00:02:25,711
‫اشتقت إليك‬

40
00:02:25,836 --> 00:02:31,591
‫كنت أشاهد اجتماعاً لمجلس النواب‬
‫عبر شبكة (سي سبان) وذلك جعلني أفكر فيك‬

41
00:02:31,758 --> 00:02:35,804
‫ثم شاهدت فيلم (مستر سميث غوز تو واشنطن)‬
‫مع (جيمي ستيوارت) في مماطلة سياسية‬

42
00:02:35,929 --> 00:02:39,349
‫ثم قلت لنفسي‬
‫أراهن أن (إيرما) ستكون مماطلة سياسية رائعة‬

43
00:02:39,474 --> 00:02:41,435
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

44
00:02:41,727 --> 00:02:45,105
‫لكني ما زلت غاضبة منك‬
‫غاضبة جداً وخائبة الأمل جداً‬

45
00:02:45,272 --> 00:02:47,524
‫نعم، الجميع يخيب أملهم بي في مرحلة ما‬

46
00:02:47,816 --> 00:02:51,153
‫لكن أود أن نعود لكوننا صديقين‬

47
00:02:51,278 --> 00:02:56,658
‫أيمكنني اصطحابك لتناول العشاء وتعويضك‬
‫بوجبة كبيرة ولذيذة ومكلفة؟‬

48
00:02:56,950 --> 00:03:01,163
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- نعم‬

49
00:03:03,040 --> 00:03:05,792
‫لكن ليس الليلة، فأنا على وشك إنهاء‬
‫حمية لإزالة السموم‬

50
00:03:06,084 --> 00:03:08,211
‫أنا أستعد لإجراء تنظير للقولون‬

51
00:03:10,005 --> 00:03:11,506
‫صوت واحد‬

52
00:03:17,012 --> 00:03:19,264
‫ستتمكن من إلغاء ذلك القانون‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

53
00:03:19,389 --> 00:03:22,559
‫إعادة اختيار الممثلين تمنحنا بعض الوقت‬
‫وذلك عظيم، نعم‬

54
00:03:22,684 --> 00:03:24,227
‫- وعندما اتصلت بـ(جيك)...‬
‫- نعم؟‬

55
00:03:24,353 --> 00:03:27,647
‫أجابت مساعدته (كارلي) على الاتصال‬
‫وقلدت صوت قرع طبل‬

56
00:03:27,773 --> 00:03:30,734
‫- نعم، (كارلي) تحب ذلك‬
‫- (كارلي) تحب ذلك؟‬

57
00:03:30,859 --> 00:03:32,986
‫أظنه أمر محبب نوعاً ما‬

58
00:03:34,279 --> 00:03:35,864
‫- أتريد أن تسألني شيئاً؟‬
‫- لا‬

59
00:03:35,989 --> 00:03:38,950
‫- لأني سأخبرك إن سألتني‬
‫- لا داعٍ لإخباري لأني أعرف سلفاً‬

60
00:03:39,076 --> 00:03:45,082
‫لذلك أشتري غسول الجسم السخيف هذا‬
‫برائحة أزهار الليلك، لأنها رائحة (كارلي)‬

61
00:03:45,207 --> 00:03:49,419
‫بعد أن أكون برفقتها‬
‫إن شمت (سوزي) الرائحة علي، فستراودها الشكوك‬

62
00:03:49,628 --> 00:03:53,423
‫لذا، سأضعه في المنزل وأستخدمه طوال الوقت‬

63
00:03:53,548 --> 00:03:55,092
‫- حركة ذكية‬
‫- نعم‬

64
00:03:55,217 --> 00:03:57,636
‫يستحسن أن تعتاد على رائحتي كالليلك‬

65
00:03:58,053 --> 00:04:01,056
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫ألا يجدر بها التقدم في الطابور؟‬

66
00:04:02,057 --> 00:04:03,517
‫- أليست تلك طريقة سير الطابور؟‬
‫- بلى‬

67
00:04:03,642 --> 00:04:05,769
‫لا أحب وجود ثغرة كبيرة في الطابور‬
‫نريد أن نشعر أن الطابور يتقدم‬

68
00:04:05,894 --> 00:04:07,604
‫- لا تريد...‬
‫- وإلا فسيكون الوضع سيئاً نفسياً‬

69
00:04:07,729 --> 00:04:09,731
‫- نعم، نعم‬
‫- أشعر بالوهن بالوقوف هنا‬

70
00:04:09,898 --> 00:04:11,942
‫- ربما سأقول شيئاً‬
‫- لا تفعل‬

71
00:04:13,443 --> 00:04:15,362
‫المعذرة، المعذرة‬

72
00:04:15,946 --> 00:04:19,282
‫أتمانعين التقدم قليلاً في الطابور؟‬

73
00:04:19,825 --> 00:04:22,744
‫لا، لا أريد‬
‫ربما يجدر بك القلق حيال نفسك فقط‬

74
00:04:23,161 --> 00:04:28,458
‫أنت تقفين في الطابور، وكفرد في الطابور‬
‫تحملين مسؤولية استمرارية التقدم فيه‬

75
00:04:28,583 --> 00:04:33,296
‫- أنت لا تلتزمين بجانبك من الاتفاق‬
‫- هل كنت لتخبر رجلاً أبيض بأن يتقدم فيه؟‬

76
00:04:33,463 --> 00:04:36,091
‫- نعم، بلا تفكير‬
‫- بالطبع، بالتأكيد‬

77
00:04:36,216 --> 00:04:41,263
‫- أتعتبرين تصرفي عنصرياً إذن؟‬
‫- سيدي، سأطلب منك العودة إلى الطابور‬

78
00:04:41,388 --> 00:04:43,348
‫- ماذا؟ أتمزحين؟‬
‫- أو يمكنك المغادرة‬

79
00:04:43,473 --> 00:04:45,475
‫- شكراً‬
‫- بحقكم، توجد ثغرة كبيرة‬

80
00:04:45,642 --> 00:04:50,105
‫- ارجع إلى الطابور‬
‫- تصرف عنصري؟ بحقكم‬

81
00:04:50,272 --> 00:04:52,315
‫- أنت تضايقها في الحقيقة‬
‫- ارجع في الطابور، أيمكنك فعل ذلك؟‬

82
00:04:52,441 --> 00:04:54,651
‫- في عام ٢٠٢١‬
‫- آسفة جداً حيال ذلك‬

83
00:04:54,776 --> 00:04:57,362
‫ماذا فعلت؟‬
‫طلبت من أحد التقدم في الطابور!‬

84
00:04:57,988 --> 00:05:01,408
‫ربت على كتفها‬
‫وبدا الأمر وكأني نعتها بـ"الزنجية"‬

85
00:05:01,533 --> 00:05:04,244
‫ظنتني عنصري وظن الآخرون أني عنصري‬

86
00:05:04,369 --> 00:05:07,038
‫لمجرد أني طلبت منها التقدم في الطابور‬
‫هذا جنوني‬

87
00:05:07,330 --> 00:05:09,416
‫- إنه تصرف عنصري بالفعل‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:09,583 --> 00:05:10,959
‫- بالطبع‬
‫- مستحيل‬

89
00:05:11,084 --> 00:05:14,045
‫وحده شخص أسود يمكنه أن يطلب‬
‫من شخص أسود آخر أن يتقدم في الطابور‬

90
00:05:14,171 --> 00:05:16,298
‫- ذلك سخف‬
‫- هذا خارج نطاقك‬

91
00:05:16,465 --> 00:05:20,135
‫لقد انحرفت عن نطاقك‬
‫عليك البقاء ضمن نطاقك، وإلا أصبح تصرفاً عنصرياً‬

92
00:05:20,260 --> 00:05:21,803
‫لا، بل هو عكس العنصرية‬

93
00:05:21,928 --> 00:05:25,182
‫معاملة شخص على نحو مختلف بسبب لون بشرته‬
‫تلك هي العنصرية‬

94
00:05:25,348 --> 00:05:27,058
‫ما فعلته كان منافياً للعنصرية‬

95
00:05:27,184 --> 00:05:29,936
‫لا، لا، ليست عنصرية، بل وقاحة‬

96
00:05:30,228 --> 00:05:33,023
‫لقد تصرفت بوقاحة‬

97
00:05:33,190 --> 00:05:36,526
‫لا يجدر بك أن تطلب من تلك السيدة‬
‫التقدم في الطابور في وضعك الأبيض هذا‬

98
00:05:36,735 --> 00:05:40,739
‫لو كنت أنا برفقتك لقلت‬
‫"يا أختاه، هلا تتقدمين في الطابور"‬

99
00:05:40,906 --> 00:05:42,449
‫- وستفعل ذلك‬
‫- إذن، أكنت أنت لتطلب منها ذلك؟‬

100
00:05:42,574 --> 00:05:44,034
‫يجب أن يكون الأمر أسود مع أسود‬

101
00:05:44,159 --> 00:05:46,453
‫لو كنت أنا واقفاً هناك‬
‫وجاءني رجل أبيض وربت على كتفي‬

102
00:05:46,578 --> 00:05:49,080
‫"مرحباً يا صديقي"‬
‫"مرحباً، أيمكنك التقدم في الطابور قليلاً؟"‬

103
00:05:49,206 --> 00:05:51,333
‫- لقلت، "يا رجل، اغرب عن وجهي"‬
‫- حقاً؟‬

104
00:05:51,458 --> 00:05:55,587
‫سأتحرك عندما أكون مستعداً‬
‫ولنفترض أنه رجل أبيض وأصلع‬

105
00:05:55,712 --> 00:05:57,547
‫لا يمكنك أن تطلب من رجل أصلع التقدم‬
‫لكن أنا يمكنني ذلك‬

106
00:05:57,672 --> 00:06:00,634
‫ما كنت لأفعل، ما كنت لأتفوه بكلمة معه‬
‫لكن لو ذهبت أنت...‬

107
00:06:01,343 --> 00:06:03,178
‫- يجب أن يكون بينكما شيء مشترك‬
‫- إذن، أصلع مع أصلع؟‬

108
00:06:03,303 --> 00:06:04,930
‫- أصلع مع أصلع‬
‫- يهودي مع يهودي‬

109
00:06:05,055 --> 00:06:07,474
‫- يهودي مع يهودي جيد أيضاً، أرأيت؟‬
‫- نعم‬

110
00:06:08,391 --> 00:06:10,977
‫إنه السباك، علي محادثته‬

111
00:06:12,938 --> 00:06:14,564
‫حسناً، أحمل خبراً سيئاً‬

112
00:06:14,689 --> 00:06:17,025
‫علينا استبدال نظام التنقية بالكامل‬
‫من الأعلى إلى الأسفل‬

113
00:06:17,150 --> 00:06:20,237
‫ماذا؟ جدياً؟‬
‫لقد ركبته قبل ٣ سنوات فقط‬

114
00:06:20,362 --> 00:06:22,447
‫عادة ما تكون الضمانة‬
‫ما بين ٣ إلى ١٠ سنوات‬

115
00:06:22,572 --> 00:06:24,658
‫مهلاً، وإلى أين ذهبت الـ٧ سنوات الأخرى؟‬

116
00:06:24,783 --> 00:06:27,619
‫لا أعرف ما حدث أو من وظفتما‬
‫لكنهم أدوا عملاً سيئاً‬

117
00:06:27,744 --> 00:06:32,040
‫- وإن لم تصلحاه، فسيفيض الماء وربما شيء أسوأ‬
‫- تباً‬

118
00:06:32,165 --> 00:06:35,669
‫- حسناً، متى يمكنك الانتهاء من العمل؟‬
‫- بحلول نهاية الأسبوع‬

119
00:06:35,794 --> 00:06:39,339
‫سنتوصل إلى حل‬
‫حسناً، سأتصل بك عندما تصلني القطع اللازمة‬

120
00:06:41,132 --> 00:06:43,718
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ثمة خطب ما يا رجل‬

121
00:06:44,886 --> 00:06:47,430
‫- دعني أكلم هذا الرجل بسرعة‬
‫- حسناً‬

122
00:06:48,181 --> 00:06:51,893
‫أيها السباك، بحقك يا رجل‬
‫ما الحكاية يا رجل؟ ما الحكاية فعلياً؟‬

123
00:06:55,105 --> 00:06:57,482
‫بحقك يا رجل‬
‫يمكنك فعل أفضل من هذا‬

124
00:06:57,607 --> 00:06:59,484
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬
‫وإخبارنا بتلك التفاهات يا رجل‬

125
00:06:59,609 --> 00:07:01,111
‫- يا صديقي، كفك، حسناً‬
‫- حسناً‬

126
00:07:01,278 --> 00:07:03,405
‫- هل فهمتني؟‬
‫- فهمتك، فهمتك‬

127
00:07:04,864 --> 00:07:07,158
‫- انتهى الأمر، أمورك جيدة‬
‫- ماذا قلت؟‬

128
00:07:07,284 --> 00:07:11,288
‫أخبرته بأن يكف عن قول الهراء‬
‫إنه صمام ثمنه ٥٠ دولاراً، كان علي إعادته لصوابه‬

129
00:07:11,413 --> 00:07:13,456
‫كان سيحتال عليك ويستغلك، أتفهم؟‬

130
00:07:13,582 --> 00:07:18,920
‫مهلاً، إذن هل ستتم هذه المهمة بأكملها‬
‫مقابل ٥٠ دولاراً، أذلك هو ما تعنيه؟‬

131
00:07:20,130 --> 00:07:21,798
‫حسناً، أولاً، شكراً‬

132
00:07:21,965 --> 00:07:25,760
‫لكن الأمر مقيت نوعاً ما‬
‫أنه من الممكن أن يحتال علي أحد هكذا‬

133
00:07:25,885 --> 00:07:30,515
‫- يستغلونك بذلك الشكل لأنك لست على دراية‬
‫- الناس يتعرضون للاستغلال طوال الوقت‬

134
00:07:30,640 --> 00:07:34,519
‫يلزمك شخص مثلي يعرف عن الأمور‬
‫فأنا خبير بتلك الأمور‬

135
00:07:34,644 --> 00:07:36,730
‫أتعرف ماذا تكون؟ أنت بمثابة رب منزل‬

136
00:07:36,855 --> 00:07:40,692
‫نعم، أنا كذلك‬
‫شخص موجود هنا لتصويب الأمور‬

137
00:07:40,859 --> 00:07:42,777
‫يا إلهي، لدي فكرة رائعة‬

138
00:07:43,528 --> 00:07:46,656
‫عندما ترفع حاجبيك هكذا‬
‫أعرف أنك توصلت لفكرة مميزة‬

139
00:07:46,990 --> 00:07:50,827
‫- ما هي؟ دعني أسمعها‬
‫- عمل اسمه "رب المنزل"‬

140
00:07:50,952 --> 00:07:56,249
‫حيث يتصل بك الآخرون عندما يكونون في وضع‬
‫يتعرضون فيه للاستغلال‬

141
00:07:56,374 --> 00:08:01,254
‫على يد ميكانيكي أو سباك أو كهربائي‬
‫وتوفر عليهم الكثير من المال‬

142
00:08:01,379 --> 00:08:04,674
‫وهناك من يعرفون القليل عن كل شيء‬
‫والكثير عن التفاهات‬

143
00:08:04,799 --> 00:08:06,885
‫- يلزمهم رب منزل‬
‫- صحيح‬

144
00:08:07,010 --> 00:08:10,388
‫- لقب "رب منزل" فيه بعض التحيز الجنسي...‬
‫- نعم، صحيح‬

145
00:08:10,513 --> 00:08:13,308
‫- لكني كنت لأنتفع منه وأنا رجل مثلك‬
‫- نعم‬

146
00:08:13,433 --> 00:08:17,062
‫أحببت تلك الفكرة، أحببتها‬
‫وافقت عليها سلفاً‬

147
00:08:21,066 --> 00:08:23,526
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكنني الدخول؟ أود محادثتك‬

148
00:08:23,735 --> 00:08:26,821
‫- نعم، بالطبع، تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

149
00:08:28,448 --> 00:08:30,408
‫حسناً، ماذا يحدث؟‬

150
00:08:31,701 --> 00:08:36,498
‫هذا وضع غريب‬
‫(ماريا صوفيا)، ما حكايتها؟‬

151
00:08:36,748 --> 00:08:38,958
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل تضاجعها؟‬

152
00:08:39,459 --> 00:08:41,378
‫لا، مستحيل‬

153
00:08:41,503 --> 00:08:45,131
‫- هل تضاجع والدتها؟‬
‫- لا، أنت تمزح، أضاجع والدتها!‬

154
00:08:45,256 --> 00:08:48,134
‫إذن، أنت تدمرني يا رجل‬
‫لا أستطيع العمل معها‬

155
00:08:48,259 --> 00:08:50,887
‫هذا مجال عملي أيضاً‬
‫وإن ظهرت على الشاشة مع تلك...‬

156
00:08:51,012 --> 00:08:56,101
‫لا تقلق، إنه وضع مؤقت فحسب‬
‫أعدك بذلك، أعمل على حل هذا الوضع‬

157
00:08:56,267 --> 00:08:58,770
‫- أنا أتخذ خطوات لحله‬
‫- مهلاً، إنها (شيريل)‬

158
00:08:58,895 --> 00:09:01,272
‫- مرحباً، (شيريل)‬
‫- "كم كانت تكلفة هذا التصليح؟"‬

159
00:09:01,398 --> 00:09:04,067
‫- لا أعرف، فأنا لست ميكانيكياً‬
‫- "يقول إن علينا استبدال..."‬

160
00:09:04,192 --> 00:09:06,653
‫إن قال إنك بحاجة إلى ناقل حركة جديد‬
‫فعلى الأرجح أنه محق‬

161
00:09:06,778 --> 00:09:09,155
‫- كم ستكون التكلفة؟‬
‫- "أكثر من ٤٠٠٠ دولار"‬

162
00:09:09,280 --> 00:09:11,241
‫- هل تمزحين؟‬
‫- "لا، وهذا مبلغ مبدأي"‬

163
00:09:11,366 --> 00:09:12,784
‫- ذلك جنوني‬
‫- "أعرف"‬

164
00:09:12,909 --> 00:09:15,662
‫إنهم يتوقعون حدوث ذلك‬
‫وأنا لا أعرف ما العمل‬

165
00:09:15,787 --> 00:09:18,540
‫- فمعرفتي بالسيارات أقل من معرفتك‬
‫- "أعرف"‬

166
00:09:18,665 --> 00:09:21,418
‫حسناً، حسناً، سأحضر على الفور‬
‫علي الذهاب‬

167
00:09:21,584 --> 00:09:25,672
‫يقول الرجل إن عليها استبدال... مع أنها‬
‫جلجلة بسيطة، سيستبدل ناقل الحركة بالكامل‬

168
00:09:25,797 --> 00:09:29,467
‫- حسناً، انتظر... (ليون)، (ليون)‬
‫- ما الأمر؟‬

169
00:09:29,884 --> 00:09:33,930
‫الميكانيكي يقول لـ(شيريل) إنه يلزمها‬
‫ناقل حركة جديد، أظنها مهمة لرب المنزل‬

170
00:09:34,055 --> 00:09:35,640
‫- رب منزل؟‬
‫- نعم، صحيح‬

171
00:09:35,765 --> 00:09:38,560
‫لديه عمل جديد اسمه "رب المنزل"‬
‫هذا هو عمله‬

172
00:09:38,685 --> 00:09:43,440
‫لا أريد لك الذهاب والتعرض للتحايل، أتفهمني؟‬
‫(شيريل) جميلة وأنت وسيم جداً، سيستغلونكما‬

173
00:09:43,565 --> 00:09:46,151
‫لقد وفر علي مئات الدولارات للتو مع السباك‬

174
00:09:46,276 --> 00:09:48,653
‫إن كنت موجوداً‬
‫فمن المستحيل أن يستغلوكما‬

175
00:09:48,778 --> 00:09:51,698
‫سيعود ذلك المال إلى جيبك‬
‫وبعضه لي أنا بالطبع‬

176
00:09:51,823 --> 00:09:54,534
‫- أيمكنك الذهاب الآن؟‬
‫- نعم، أنا هناك سلفاً‬

177
00:09:54,743 --> 00:09:56,661
‫اتفقنا؟ لنفعل هذا‬

178
00:09:57,620 --> 00:10:00,039
‫اسمع، ما زال علينا التحدث‬

179
00:10:04,419 --> 00:10:08,006
‫بعد رؤية ذلك الفيلم‬
‫لن آكل الأخطبوط ثانية‬

180
00:10:08,673 --> 00:10:11,176
‫- أتفهمينني؟‬
‫- نعم‬

181
00:10:11,301 --> 00:10:13,344
‫- ما رأيكما بالنبيذ؟‬
‫- ممتاز‬

182
00:10:13,470 --> 00:10:14,888
‫هل اخترتما المقبلات؟‬

183
00:10:15,013 --> 00:10:17,849
‫- نعم، أريد طبق البروشيتا‬
‫- البروسكيتا، لك ذلك‬

184
00:10:17,974 --> 00:10:19,559
‫- لا أنصحك به‬
‫- لماذا؟‬

185
00:10:19,684 --> 00:10:22,771
‫إنها قطع طماطم صغيرة‬
‫فوق قطعة خبز قاسية‬

186
00:10:22,896 --> 00:10:25,732
‫يضعونها بشكل مكدس‬
‫وعندما تقضمينها يسقط كل شيء‬

187
00:10:25,857 --> 00:10:27,484
‫أظنها غير سليمة من ناحية القوام‬

188
00:10:27,609 --> 00:10:30,195
‫أيمكنك جلب شريحة خبز إضافية‬
‫لطبق البروسكيتا؟‬

189
00:10:30,320 --> 00:10:33,281
‫- ستصبح شطيرة طماطم فحسب‬
‫- إنه مجنون نوعاً ما، آسفة‬

190
00:10:33,406 --> 00:10:35,366
‫- حسناً، وماذا لأجلك يا سيدي؟‬
‫- سلطة كوب‬

191
00:10:35,492 --> 00:10:37,952
‫- سلطة كوب، لك ذلك‬
‫- نعم، سلطة كوب‬

192
00:10:38,578 --> 00:10:41,206
‫- إنه يكرهنا، يكرهني‬
‫- لا يعجبني إطلاقاً‬

193
00:10:41,331 --> 00:10:43,333
‫- هل رأيت... إنه يكرهنا‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

194
00:10:43,458 --> 00:10:46,836
‫- مرحباً، آسفة على المقاطعة‬
‫- يا إلهي، كيف حالك يا جميلة؟‬

195
00:10:46,961 --> 00:10:49,714
‫- هذه ابنتي (ديدرا)، هذا (لاري)‬
‫- مرحباً‬

196
00:10:49,839 --> 00:10:52,050
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- كم يسرني لقاؤك، اسمك (ديدرا)؟‬

197
00:10:52,175 --> 00:10:55,011
‫- نعم، يسرني لقاؤك‬
‫- (ديدرا)، وليس (دييدرا)، يسرني لقاؤك‬

198
00:10:55,136 --> 00:10:57,722
‫أعرف (سوزي غرين) بالمناسبة، وهي عظيمة‬

199
00:10:57,889 --> 00:10:59,933
‫عظيمة، لست متأكداً حيال "عظيمة"‬
‫ربما تكون صالحة‬

200
00:11:00,058 --> 00:11:02,852
‫لكن عظيمة؟ (غاندي) كان عظيماً‬
‫و(تشيرتشل) عظيم‬

201
00:11:02,977 --> 00:11:05,104
‫- نعم‬
‫- و(غورباتشوف)، أراهن عليه، إنه عظيم‬

202
00:11:05,230 --> 00:11:08,691
‫لكن (سوزي غرين)، لا أظن أن أحداً‬
‫وصفها من قبل بأنها عظيمة‬

203
00:11:08,900 --> 00:11:11,694
‫- إنه مضحك، يمكنه التصرف بشكل مضحك‬
‫- نعم، إنه ممتع، نعم‬

204
00:11:11,820 --> 00:11:14,447
‫- إذن، كيف تسير أمور المنزل؟‬
‫- يا إلهي، لا يستطيع حل المشكلة‬

205
00:11:14,572 --> 00:11:18,493
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنه كهربائي يعجز عن إصلاح الكهرباء‬

206
00:11:18,618 --> 00:11:20,912
‫كل شيء مريع ولا شيء يعمل‬
‫لذا سيضطر للعودة‬

207
00:11:21,037 --> 00:11:23,122
‫- ماذا سيفعلون إذن؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

208
00:11:23,248 --> 00:11:27,377
‫لا يفعلون شيئاً، كيف يمكن ألا يعرفوا كم يطول‬
‫الأمر؟ يأخذ مغادرة من العمل لفترة الظهيرة...‬

209
00:11:27,544 --> 00:11:29,546
‫لا، كان الأمر لا بأس به، أنا...‬

210
00:11:29,712 --> 00:11:32,507
‫- إنه يتصرف بشكل مضحك‬
‫- أنا واثقة من ذلك، واثقة‬

211
00:11:32,632 --> 00:11:35,552
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- عليك إغلاق باب المرآب يدوياً‬

212
00:11:35,802 --> 00:11:37,887
‫- حسناً، أغلقيه يدوياً، حسناً‬
‫- ما هذا؟‬

213
00:11:38,054 --> 00:11:40,306
‫- سررت بقائك‬
‫- ولقد سرقت هذا لأستعيده‬

214
00:11:40,431 --> 00:11:42,684
‫- لأنك كنت تحتكرين مشغل الأقراص‬
‫- حسناً‬

215
00:11:42,809 --> 00:11:44,352
‫- (ليتل وومن)؟‬
‫- نعم‬

216
00:11:44,477 --> 00:11:47,981
‫لا أستطيع تحمل الأخوات (مارتش)‬
‫إنهن يثرن أعصابي‬

217
00:11:48,106 --> 00:11:51,109
‫- ما الذي يثير أعصابك فيهن؟‬
‫- الضحك طوال الوقت‬

218
00:11:51,317 --> 00:11:55,488
‫وصنع المربى، والتدثر تحت البطانية‬
‫والاستدفاء مع (مارمي)‬

219
00:11:55,613 --> 00:11:59,784
‫- أشعر أنك لا تفهمها بشكل صحيح‬
‫- أجدهن عاطفيات ورقيقات لدرجة مبالغة‬

220
00:11:59,909 --> 00:12:02,287
‫لا أجدهن رقيقات، بل أجدهن نساء قويات‬

221
00:12:02,412 --> 00:12:04,873
‫كلهن موهوبات بجدارة‬

222
00:12:04,998 --> 00:12:10,044
‫كاتبة وموسيقية وفنانة‬
‫وبالطبع لا بد لإحداهن أن تكون ممثلة‬

223
00:12:10,169 --> 00:12:12,964
‫ألا يوجد أي مجال إبداعي‬
‫لا يمكن لأولئك الأخوات الهيمنة عليه؟‬

224
00:12:13,089 --> 00:12:15,466
‫- ماذا كنت لتفضل أن يفعلن؟‬
‫- كان يمكن لإحداهن أن تكون كاتبة‬

225
00:12:15,592 --> 00:12:18,720
‫والثلاثة الأخريات... ربات منازل‬

226
00:12:20,430 --> 00:12:22,390
‫إنها مزحة، مزحة‬

227
00:12:23,099 --> 00:12:25,059
‫- من الرائع مقابلتك، (لاري)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

228
00:12:25,184 --> 00:12:26,895
‫- وداعاً، أحبك، أمي‬
‫- حسناً، عزيزتي‬

229
00:12:27,020 --> 00:12:29,397
‫- استمتعي بأمسيتك‬
‫- نعم‬

230
00:12:29,647 --> 00:12:32,025
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- أحبك‬

231
00:12:32,275 --> 00:12:35,820
‫- يا لها من ابنة محببة، نعم‬
‫- أليست جميلة؟‬

232
00:12:35,987 --> 00:12:37,864
‫- أنت محظوظة جداً، محظوظة جداً‬
‫- أليست رائعة؟ إنها مذهلة‬

233
00:12:37,989 --> 00:12:42,911
‫- لم أرَ أحداً مثلها قط‬
‫- بروسكيتا وسلطة كوب‬

234
00:12:43,703 --> 00:12:45,914
‫- شكراً‬
‫- استمتعا، سأعود بعد قليل‬

235
00:12:50,585 --> 00:12:55,089
‫- يا إلهي، لا‬
‫- نعم، أرأيت؟ أخبرتك، انظري إلى ذلك‬

236
00:12:56,382 --> 00:12:59,427
‫أنا آسفة، أريد تجربة هذا‬

237
00:13:00,595 --> 00:13:03,848
‫- ذلك يزيد الطين بلة‬
‫- نعم، يا إلهي‬

238
00:13:04,182 --> 00:13:07,018
‫- أتريد القليل؟ لا تريد؟‬
‫- لا، لا أريد، نعم‬

239
00:13:07,644 --> 00:13:09,228
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- نعم‬

240
00:13:09,354 --> 00:13:11,230
‫أنت في المجلس، أنت عضو في المجلس‬

241
00:13:11,356 --> 00:13:15,485
‫ما رأيك بقانون السياج بارتفاع ١٥٠ سنتمتراً؟‬
‫وأنه يجب وضع ذلك السياج حول بركة السباحة؟‬

242
00:13:15,610 --> 00:13:18,154
‫أي نوع من القوانين هو ذاك؟‬
‫لا أعرف ما إن صوّت أنت لتشريعه أم لا‬

243
00:13:18,279 --> 00:13:22,116
‫- لقد شُرع قبل انضمامي للمجلس‬
‫- إنه قانون جنوني، صحيح؟‬

244
00:13:22,241 --> 00:13:25,286
‫إنه إجراء أمني‬
‫عليك وضع سياج حول بركتك للسباحة‬

245
00:13:25,411 --> 00:13:28,623
‫- لماذا؟ ذلك غير منطقي‬
‫- لأن عليك ذلك، لأن ذلك هو القانون‬

246
00:13:28,748 --> 00:13:30,833
‫عليك وضع سياج حول بركتك‬

247
00:13:35,296 --> 00:13:37,215
‫- أصبحت ألتقط المكونات الآن‬
‫- إذن...‬

248
00:13:37,590 --> 00:13:44,138
‫ربما بعد العشاء...‬
‫ربما يمكننا العودة إلى منزلي‬

249
00:13:48,768 --> 00:13:52,855
‫لم أضاجع أحداً منذ ١٣ سنة‬

250
00:13:54,649 --> 00:13:58,903
‫أردت تنبيهك فحسب‬
‫والآن ستفوح رائحة أنفاسي بالثوم‬

251
00:14:00,530 --> 00:14:05,868
‫أصبحت مثل الأرض الجرداء‬
‫أصبح المكان مثل (الصحراء الكبرى)‬

252
00:14:06,160 --> 00:14:08,496
‫أظنني سأحتسي كأس نبيذ آخر‬

253
00:14:09,497 --> 00:14:11,874
‫وهكذا، لنخلد إلى السرير‬

254
00:14:14,377 --> 00:14:16,004
‫تعال لنخلد إلى السرير‬

255
00:14:27,724 --> 00:14:33,479
‫كان ذلك أفضل مما توقعته‬
‫لكن توقعاتي متدنية‬

256
00:14:36,774 --> 00:14:40,903
‫هذا غريب، لا يسعني التوقف‬
‫عن التفكير عن موضوع بركة السباحة والسياج‬

257
00:14:41,070 --> 00:14:42,572
‫لمَ أنت مهووس بهذا الموضوع؟‬

258
00:14:42,697 --> 00:14:46,200
‫لأني لا أريد الركض نحو بركة السباحة‬
‫ثم أفتح بوابة كي أقفز فيها‬

259
00:14:46,325 --> 00:14:49,620
‫أريد أن أركض وأقفز فيها‬
‫إنهم لا يضعون سياجاً حول المرسى‬

260
00:14:49,746 --> 00:14:51,539
‫- لا نضع سياجاً حول الشاطئ‬
‫- نعم‬

261
00:14:51,664 --> 00:14:54,042
‫لكن علينا وضع سياج حول بركة السباحة‬
‫هذا جنوني وغير منطقي‬

262
00:14:54,167 --> 00:14:56,294
‫أيمكنني استعارة فرشاة أسنانك؟‬

263
00:14:57,295 --> 00:15:01,174
‫لست واثقاً من ذلك، لا أظنها فكرة رائعة‬

264
00:15:01,466 --> 00:15:02,925
‫لا بأس‬

265
00:15:04,552 --> 00:15:08,639
‫معي مثبات التقويم‬
‫أنا أصدر صوت صرير أسنان‬

266
00:15:16,981 --> 00:15:18,441
‫اقترب‬

267
00:15:46,969 --> 00:15:49,055
‫"ماذا فعلت؟"‬

268
00:15:51,015 --> 00:15:53,601
‫"ماذا فعلت؟"‬

269
00:15:55,561 --> 00:15:59,357
‫"ماذا فعلت؟"‬

270
00:16:07,949 --> 00:16:11,786
‫أتمانعين إنزال أكمام السترة؟‬

271
00:16:12,036 --> 00:16:14,163
‫- ماذا؟ هذه؟‬
‫- نعم، أنت تمطينها‬

272
00:16:14,288 --> 00:16:16,874
‫- إنها قابلة للمط، فهي من الأورلون‬
‫- لا، بل من الكشمير‬

273
00:16:16,999 --> 00:16:19,210
‫- إنها من الكشمير والأورلون‬
‫- ليست كذلك، ليست مزيجاً‬

274
00:16:19,335 --> 00:16:21,379
‫- أنا أتعرق، لذا هو مزيج‬
‫- ماذا؟‬

275
00:16:21,504 --> 00:16:24,340
‫- لو كان كشميراً خاماً، لما تعرقت‬
‫- هل قلت إنك تتعرقين؟‬

276
00:16:24,465 --> 00:16:27,176
‫اسمع، لا أريد التشاجر معك يا حبيبي‬

277
00:16:30,221 --> 00:16:32,390
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

278
00:16:32,515 --> 00:16:36,018
‫- (ليون)، هذه (إيرما كوستروسكي)‬
‫- مرحباً، (إيرما)‬

279
00:16:36,144 --> 00:16:38,229
‫- سررت بلقائك، (إيرما)‬
‫- من مجلس مدينة (سانتا مونيكا)‬

280
00:16:38,354 --> 00:16:39,772
‫حسناً‬

281
00:16:39,897 --> 00:16:42,608
‫- هل صوّت في انتخابات الأسبوع الماضي؟‬
‫- لا، تباً لكل ذلك‬

282
00:16:42,817 --> 00:16:46,028
‫عندما نبدأ التصويت‬
‫تصبح هناك ضرائب وخدمة في هيئة المحلفين‬

283
00:16:46,154 --> 00:16:47,905
‫ومذكرات تفتيش تظهر من العدم‬

284
00:16:48,030 --> 00:16:51,117
‫- تباً لكل ذلك‬
‫- انتبه لألفاظك، يا إلهي‬

285
00:16:51,325 --> 00:16:54,412
‫يدخل يشتم ويسب في هذا الصباح‬

286
00:16:54,537 --> 00:16:56,747
‫أتمنى أن تنتبه لألفاظك قربها‬

287
00:16:56,956 --> 00:16:59,208
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- أخبرته بذلك مرات عديدة‬

288
00:16:59,333 --> 00:17:02,295
‫يا إلهي، أنا آكل هذا وأنا متوترة‬
‫والأمور كانت...‬

289
00:17:02,420 --> 00:17:05,882
‫كانت ليلة حافلة بالنسبة إلي‬
‫والآن لدي غازات، إنها قابعة في أمعائي‬

290
00:17:06,007 --> 00:17:08,134
‫- يا للعجب‬
‫- أشعر وكأن هناك فقاعة‬

291
00:17:08,259 --> 00:17:09,886
‫- هل لديك مضاد للغازات؟‬
‫- (ليون)‬

292
00:17:10,011 --> 00:17:12,722
‫هل لديك أي دواء يمكنه أن يبدد الفقاعة؟‬

293
00:17:12,847 --> 00:17:14,891
‫- نعم‬
‫- أتعرفين ما يخرج الغازات؟ آلية الإنقاذ‬

294
00:17:15,016 --> 00:17:19,061
‫- عليك باستخدام آلية الإنقاذ من الاختناق‬
‫- آلية الإنقاذ؟ إنها ابنتي، المعذرة‬

295
00:17:22,356 --> 00:17:25,568
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟‬
‫أنت في وضع محرج، (لاري)‬

296
00:17:25,693 --> 00:17:28,154
‫إن اضطررت لمضاجعتها بالإكراه‬
‫فسيكون ذلك هو الأسوأ‬

297
00:17:28,279 --> 00:17:29,989
‫هل سبق أن ضاجعت امرأة بالإكراه؟‬

298
00:17:30,114 --> 00:17:32,533
‫بالطبع، توفي عمي بشكل مفاجئ‬

299
00:17:32,700 --> 00:17:36,621
‫فاضطررت لمضاجعة امرأة تكبرني عمراً في المشرحة‬
‫وحصلت على خصم بنصف سعر التابوت‬

300
00:17:36,913 --> 00:17:40,249
‫آمل أن ينتهي هذا الأمر بنجاح‬
‫يضاهي كفن عمك الميت‬

301
00:17:40,499 --> 00:17:42,001
‫آمل ذلك‬

302
00:17:43,419 --> 00:17:46,964
‫كان الاتصال من (ديدرا)‬
‫لقد أعطيتها انطباعاً مريعاً عنك‬

303
00:17:47,131 --> 00:17:49,508
‫- حقاً؟‬
‫- كل ما قلته عن رواية (ليتل وومن)‬

304
00:17:49,634 --> 00:17:52,345
‫- لماذا تهزأ من رواية كلاسيكية؟‬
‫- الأخوات (مارتش) لا يعجبنني‬

305
00:17:52,470 --> 00:17:54,305
‫- إنهن مثيرات للاشمئزاز‬
‫- أتعجبك "النساء الصغيرات"؟‬

306
00:17:54,430 --> 00:17:55,806
‫- بل أحبهن‬
‫- نعم‬

307
00:17:55,932 --> 00:17:57,683
‫- يلقبونهن بالقزمات‬
‫- ماذا؟‬

308
00:17:57,808 --> 00:18:00,811
‫إن وضعنا اثنتين فوق بعض‬
‫فسنحصل على امرأة كاملة ونضاجعها‬

309
00:18:00,937 --> 00:18:02,647
‫لا، نحن نتحدث عن شيء مختلف‬

310
00:18:02,772 --> 00:18:05,358
‫لنواجه الحقيقة يا (لاري)، أنت عجوز وأصلع‬

311
00:18:05,483 --> 00:18:09,153
‫يمكنني تجاوز ذلك، لكن لا أظن‬
‫أن بإمكاني مضاجعة رجل لا يعجب ابنتي‬

312
00:18:09,278 --> 00:18:11,364
‫- لذا، لقد انتهينا‬
‫- ماذا؟‬

313
00:18:11,489 --> 00:18:15,159
‫- لقد حظيت...‬
‫- إذن دعيني أعتذر، سأعتذر‬

314
00:18:15,284 --> 00:18:17,161
‫- هل ستتصل بـ(ديدرا)؟‬
‫- أتعرفين؟‬

315
00:18:17,286 --> 00:18:19,789
‫- انسي أمر الاتصال، سأذهب لمنزلها‬
‫- أتريد الذهاب لمنزلها؟‬

316
00:18:19,914 --> 00:18:21,374
‫- سأذهب، نعم‬
‫- حسناً، اسمعني‬

317
00:18:21,499 --> 00:18:25,461
‫(ديدرا) وزوجها (سكوت)‬
‫سيحتفلان بالذكرى العاشرة لزواجهما‬

318
00:18:25,586 --> 00:18:27,213
‫بتجديد نذور زفافهما‬

319
00:18:27,338 --> 00:18:32,760
‫ربما يمكنني دعوتك للحفلة لتتمكن‬
‫من التوافق معها قليلاً، أتريد تجربة ذلك؟‬

320
00:18:32,885 --> 00:18:36,973
‫أود الذهاب لحفلة ذكرى زواج (ديدرا)‬
‫و(سكوت) العاشرة، سيكون ذلك مذهلاً‬

321
00:18:37,098 --> 00:18:40,476
‫حسناً، علي الذهاب‬
‫علي حضور اجتماع للمجلس، فنحن...‬

322
00:18:40,643 --> 00:18:43,187
‫- سنتناقش عن المجارير اليوم‬
‫- نعم‬

323
00:18:43,312 --> 00:18:45,648
‫المجارير والمنحدرات والسماد العضوي‬

324
00:18:45,773 --> 00:18:48,526
‫- سنتناقش عن السماد العضوي‬
‫- احتفظي بالسترة، احتفظي بها‬

325
00:18:48,651 --> 00:18:50,569
‫- أتريد أن تقبلني قبل أن أذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:18:50,695 --> 00:18:52,196
‫أعطني قبلة صغيرة‬

327
00:18:52,405 --> 00:18:54,323
‫- قبلة صغيرة، هيا‬
‫- حسناً‬

328
00:18:54,657 --> 00:18:56,033
‫هيا‬

329
00:18:57,910 --> 00:19:00,913
‫أريد حقاً أن تعجب (ديدرا)، ستنحل الأمور‬

330
00:19:20,224 --> 00:19:21,767
‫كان ذلك لطيفاً‬

331
00:19:22,435 --> 00:19:27,857
‫أضف الدواء المضاد للغازات للائحة التسوق‬
‫علي الذهاب، أتمنى لكما نهاراً رائعاً‬

332
00:19:34,238 --> 00:19:37,575
‫تلك القذرة البغيضة أثارت اضطرابك الآن‬

333
00:19:47,335 --> 00:19:49,503
‫- شكراً‬
‫- إنها في غرفة الحياكة‬

334
00:19:49,628 --> 00:19:53,507
‫ما تلك الرائحة العذبة؟‬
‫إنها كرائحة أزهار الليلك‬

335
00:19:53,632 --> 00:19:58,304
‫إنها رائحة غسول جسمي الجديد‬
‫أحبها، شعرت أني بحاجة إلى رائحة جديدة‬

336
00:19:58,429 --> 00:20:00,389
‫- حقاً؟ هذا مثير للاهتمام‬
‫- أتعجبك تلك الرائحة يا (لاري)؟‬

337
00:20:00,514 --> 00:20:02,683
‫- بل أحبها، ألا تحبين رائحة الليلك؟‬
‫- إنها مقززة‬

338
00:20:02,808 --> 00:20:05,311
‫- أنا متفاجئة منك، حقاً‬
‫- أنا متفاجئ منك‬

339
00:20:05,436 --> 00:20:09,357
‫أنت مليء بالمفاجآت‬
‫أتضاجع (إيرما كوستروسكي) الآن؟‬

340
00:20:09,648 --> 00:20:12,777
‫هذه طريقة فظة لوصف الأمر‬

341
00:20:13,069 --> 00:20:15,154
‫هل أمارس معها الحب؟ نعم‬

342
00:20:15,279 --> 00:20:19,658
‫إنها ليست من النوع الذي تفضله إطلاقاً‬
‫فأنت لست سياسياً بأي شكل‬

343
00:20:19,784 --> 00:20:24,372
‫لست ممن يهتمون بالاستفتاء الشعبي‬
‫ماذا يحدث يا (لاري)؟ ثمة شيء غريب‬

344
00:20:25,790 --> 00:20:29,293
‫أخبرها بالحقيقة‬
‫لأن هذا ما نتعامل معه الآن، الحقيقة‬

345
00:20:29,460 --> 00:20:31,462
‫- حسناً، أتريدين أن تعرفي؟‬
‫- نعم‬

346
00:20:31,587 --> 00:20:33,923
‫حسناً، توجد ممثلة مريعة في برنامجنا‬

347
00:20:34,048 --> 00:20:35,591
‫- (ماريا صوفيا)‬
‫- نعم‬

348
00:20:35,716 --> 00:20:39,220
‫ووالدها هو شقيق الرجل الذي‬
‫غرق في بركة سباحتي‬

349
00:20:39,345 --> 00:20:41,472
‫وعرف بأمر قانون السياج بارتفاع ١٥٠ سنتمتراً‬

350
00:20:41,597 --> 00:20:42,973
‫- هل يبتزك؟‬
‫- نعم‬

351
00:20:43,099 --> 00:20:44,475
‫- لذلك اخترتموها؟‬
‫- نعم‬

352
00:20:44,600 --> 00:20:46,769
‫أحاول إقناع (إيرما) بإلغاء القانون‬

353
00:20:46,894 --> 00:20:49,855
‫- وهل ستلغيه؟‬
‫- لا أعرف، لكني أعمل على ذلك‬

354
00:20:49,980 --> 00:20:51,982
‫- إن بقيت (ماريا صوفيا) في العرض، فسنفشل‬
‫- سينتهي أمره‬

355
00:20:52,108 --> 00:20:53,943
‫نعم، لذا انضمي إلينا وكوني إلى صفنا‬

356
00:20:54,068 --> 00:20:56,153
‫سيكون الموضوع الوحيد الذي أكون إلى صفك فيه‬

357
00:20:58,739 --> 00:21:00,533
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

358
00:21:00,658 --> 00:21:04,036
‫من أين جئت بذلك التعبير؟‬
‫ذلك التصرف الذي يصدر من متخلف ما‬

359
00:21:04,161 --> 00:21:05,996
‫- سمعتني أصدر ذلك الصوت‬
‫- سمعته يقول ذلك التعبير‬

360
00:21:06,122 --> 00:21:09,083
‫- بل نقلته من شخص آخر‬
‫- بل هو تعبير كلاسيكي قديم عندما نقول...‬

361
00:21:09,208 --> 00:21:12,503
‫لا، لكن أنت لم تقله قط‬
‫لست ممن يأتون بأفكار مبتكرة‬

362
00:21:12,628 --> 00:21:15,881
‫- لا، إنه يرددها منذ سنوات‬
‫- إنها لا تعجبني‬

363
00:21:17,258 --> 00:21:19,593
‫- أتريد شرب الشاي؟‬
‫- لا، شكراً‬

364
00:21:20,719 --> 00:21:23,222
‫- هل جننت؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:21:25,182 --> 00:21:27,893
‫لا أصدق أن موضوع "رب المنزل" أصبح رائجاً‬

366
00:21:28,018 --> 00:21:29,854
‫- حقاً؟ ذلك مذهل‬
‫- نعم يا رجل‬

367
00:21:29,979 --> 00:21:33,482
‫نعم، وأشكرك لأنك أوصلتني لـ(جيف) و(سوزي)‬
‫فسيأتي السباك إليهما‬

368
00:21:33,607 --> 00:21:38,487
‫اللعنة، علي الاتصال بـ(ديدرا) ابنة (إيرما)‬
‫لأعرف موعد بدء هذه الحفلة‬

369
00:21:38,612 --> 00:21:40,364
‫- اللعنة‬
‫- حسناً‬

370
00:21:40,531 --> 00:21:43,951
‫- مكتب (ديدرا كوستروسكي ميلر)‬
‫- "مرحباً، أنا (لاري ديفيد) أتصل بـ(ديدرا)"‬

371
00:21:44,076 --> 00:21:47,329
‫واسمعي، بشكل مسبق ولئلا يحدث سوء تفاهم‬

372
00:21:47,455 --> 00:21:50,708
‫- "سأقدر لك عدم الاستماع للمكالمة"‬
‫- المعذرة؟‬

373
00:21:50,833 --> 00:21:56,005
‫- ليست مسألة أمن قومي، لا داعٍ لذلك‬
‫- إن لم تكن كذلك، فلمَ لا يمكنني الإصغاء؟‬

374
00:21:56,130 --> 00:21:58,048
‫لأن الأمر لا يعنيك‬

375
00:21:58,174 --> 00:21:59,633
‫- أتسمع هذا؟‬
‫- نعم‬

376
00:21:59,758 --> 00:22:02,887
‫"أكان ليعجبك لو أني أصغي إليك‬
‫بينما تكلمين أصدقائك؟"‬

377
00:22:03,012 --> 00:22:05,097
‫- ذلك تصرف منحرف‬
‫- ذلك تصرف منحرف؟‬

378
00:22:05,264 --> 00:22:08,517
‫لكن إصغاءك لمكالماتي ليس تصرفاً منحرفاً‬
‫لا أرى أي فارق‬

379
00:22:08,684 --> 00:22:12,062
‫سيدي، الإصغاء إلى مكالمات (ديدرا)‬
‫هو جزء من عملي‬

380
00:22:12,188 --> 00:22:14,565
‫لكن إصغاءك لمكالماتي سيكون تصرفاً منحرفاً‬

381
00:22:14,690 --> 00:22:16,901
‫لا، لا، ليس منحرفاً إطلاقاً‬
‫ستكونين تكلمين أصدقاءك‬

382
00:22:17,026 --> 00:22:20,321
‫تتحدثون بشأن إلى أين ستذهبون‬
‫وماذا ستأكلون وماذا سترتدون‬

383
00:22:20,446 --> 00:22:22,490
‫"وسأكون أصغي وأدون الملاحظات‬
‫الأمر سيان"‬

384
00:22:22,615 --> 00:22:25,784
‫- مقزز‬
‫- نعم، مقزز، بالضبط، ذلك ما تفعلينه لي بالضبط‬

385
00:22:25,951 --> 00:22:29,497
‫اسمعي، أريد أن أعرف موعد بدء الحفلة فحسب‬
‫ذلك كل ما أريد معرفته‬

386
00:22:29,622 --> 00:22:34,877
‫- الحفلة! لمَ لم تقل ذلك؟ ستبدأ الساعة الـ٦‬
‫- ها قد عرفت، الساعة الـ٦، ممتاز‬

387
00:22:35,044 --> 00:22:36,879
‫- "كان بإمكاننا توفير الكثير من الوقت"‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬

388
00:22:37,004 --> 00:22:39,006
‫- "وما كنا لنضطر لخوض هذا..."‬
‫- أتمنى لك نهاراً رائعاً، وداعاً‬

389
00:22:39,131 --> 00:22:40,925
‫كان ذلك كل ما أردت...‬

390
00:22:41,258 --> 00:22:42,968
‫أغلقت الخط بوجهي‬

391
00:22:43,302 --> 00:22:45,346
‫من المتصل؟ اعرف من المتصل‬

392
00:22:46,388 --> 00:22:49,141
‫إنها (شيريل)‬
‫"أحتاج إلى رب المنزل"‬

393
00:22:49,350 --> 00:22:54,104
‫هذه الشجرة ضخمة وثمة أضرار من الحشرات أيضاً‬
‫لذلك توجد تلك الأغصان الميتة‬

394
00:22:54,271 --> 00:22:58,776
‫- سنحتاج إلى ٥ عمال وسنعمل ليوم كامل‬
‫- ٥ عمال؟ ذلك مكلف‬

395
00:22:58,901 --> 00:23:02,446
‫لا تحتاج إلى ٥ عمال‬
‫بل ٣ فقط، أنا ونفسي وذاتي‬

396
00:23:02,571 --> 00:23:05,157
‫وفيما يتعلق بالحشرات‬
‫فكل ما يلزمنا هو القليل من مبيد الحشرات‬

397
00:23:05,282 --> 00:23:06,784
‫- لنفعل ذلك‬
‫- لنفعل ذلك‬

398
00:23:06,909 --> 00:23:09,078
‫- شكراً يا رب المنزل‬
‫- تعرفين أني أساندك‬

399
00:23:09,203 --> 00:23:12,748
‫أوصي بأن نعمل من داخل الجدار‬
‫لأنك ستريدين تثبيت المسامير‬

400
00:23:12,873 --> 00:23:15,793
‫يبدو ذلك أكثر بكثير مما كنا نخطط له‬

401
00:23:15,918 --> 00:23:17,545
‫- أولاً، أنت تبالغ‬
‫- نعم‬

402
00:23:17,670 --> 00:23:19,672
‫كل ما يلزمك هو هذه...‬

403
00:23:19,880 --> 00:23:23,050
‫أتراها؟ اسمها مثبتات‬
‫رجل وامرأة، أترى هذا؟ أترى؟‬

404
00:23:23,217 --> 00:23:27,930
‫- فعليك مضاجعة ذلك الرف وتعليقه‬
‫- كما تريد‬

405
00:23:28,097 --> 00:23:31,934
‫ستحتاجين إلى رأس دوش جديد وعلى الأرجح‬
‫أني سأضطر لاستبدال عدة أنابيب في هذا الحمام‬

406
00:23:32,059 --> 00:23:34,853
‫مهلاً، على رسلك أيها اللعوب‬
‫أنا رب المنزل هنا، مفهوم؟‬

407
00:23:34,979 --> 00:23:37,022
‫استبدل رأس الدوش فحسب، ذلك كل شيء‬

408
00:23:37,147 --> 00:23:41,318
‫- ربما ستتفاقم المشكلات في المستقبل‬
‫- حسناً، نحن في الحاضر، أصلح رأس الدوش‬

409
00:23:41,443 --> 00:23:42,820
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

410
00:23:42,945 --> 00:23:45,698
‫احزري ماذا؟ جلبت لك هدية بسيطة‬
‫تفضلي‬

411
00:23:47,241 --> 00:23:51,161
‫- ذلك لطف منك‬
‫- نعم، مجرد هدية بسيطة‬

412
00:23:52,871 --> 00:23:55,791
‫ظننتها ملابس داخلية‬
‫لقد خاب ظني قليلاً‬

413
00:23:55,916 --> 00:23:58,377
‫- إنه غسول للجسم‬
‫- برائحة أزهار الليلك النضرة‬

414
00:23:58,502 --> 00:24:00,421
‫- نعم‬
‫- لا أعرف‬

415
00:24:00,796 --> 00:24:05,718
‫بسبب الأكزيما والصدفية فإنني أستخدم أي شيء...‬
‫إنه طبيعي، حسناً‬

416
00:24:05,843 --> 00:24:09,680
‫خطر لي، لأنك لا تستخدمين مزيل عرق‬
‫فربما ستودين استخدام غسول للجسم‬

417
00:24:09,805 --> 00:24:12,766
‫لا أحبذ استخدام أي شيء غير طبيعي‬
‫قرب الغدة اللمفاوية‬

418
00:24:12,891 --> 00:24:15,060
‫- ستكون رائحتك مثل الزهرة‬
‫- هل هذا تلميح؟‬

419
00:24:15,185 --> 00:24:16,812
‫- لا، لا‬
‫- حسناً‬

420
00:24:16,937 --> 00:24:19,148
‫- أعرف أني تصدر مني رائحة كالمسك‬
‫- نعم‬

421
00:24:19,273 --> 00:24:21,400
‫لأني عدت للنشاط، وذلك جذاب جداً‬

422
00:24:21,525 --> 00:24:24,778
‫أظن رائحة الليلك ستعجبك‬
‫وبصراحة، لا ضير من ذلك‬

423
00:24:24,903 --> 00:24:27,615
‫إذن سأدلك جسدي بالكامل به‬

424
00:24:28,741 --> 00:24:30,326
‫- هيا‬
‫- نعم‬

425
00:24:30,451 --> 00:24:33,579
‫أتريد أن تجلس على الأريكة؟‬
‫تعال واجلس قربي‬

426
00:24:33,704 --> 00:24:37,583
‫أود ذلك، لكني أذيت خصيتي‬
‫أثناء ترجلي عن دراجة التمرين آنفاً‬

427
00:24:37,708 --> 00:24:39,627
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

428
00:24:40,169 --> 00:24:42,254
‫- أتشعر بالألم؟‬
‫- نعم، لذا...‬

429
00:24:42,379 --> 00:24:44,340
‫- هذا مريع‬
‫- سأكون خارج نطاق الخدمة لفترة‬

430
00:24:44,465 --> 00:24:48,927
‫- هل لذلك علاقة بجهودي؟‬
‫- لا، ذلك كان مبهجاً‬

431
00:24:49,678 --> 00:24:52,181
‫أنا أتعرق قليلاً‬
‫سأذهب لأخذ دوش‬

432
00:24:52,306 --> 00:24:55,434
‫- نعم‬
‫- بغسول الليلك، شم رائحة الليلك‬

433
00:24:55,559 --> 00:24:58,520
‫- ستغطيني الرائحة بالكامل‬
‫- جميل، نعم، نعم‬

434
00:24:58,646 --> 00:25:02,024
‫- أتريد أن تأتي وتنضم إلي؟‬
‫- لا أرغب بأن أتبلل الآن‬

435
00:25:02,149 --> 00:25:04,026
‫يمكنك أن تشاهد‬

436
00:25:04,151 --> 00:25:06,487
‫لدي مباراة للكرة الطائرة على الشاطئ‬

437
00:25:06,612 --> 00:25:12,326
‫سأدهن جسدي بالكامل به‬
‫هيا، راقبني، أنا بانتظارك‬

438
00:25:12,451 --> 00:25:17,790
‫- ثمة مباراة هوكي كنت قد سجلتها ليلة أمس‬
‫- تعال وراقبني، تعال وشاهد‬

439
00:25:24,296 --> 00:25:27,549
‫بالحديث عن مشاهدة البداية‬
‫ربما بعد العاشرة، كما آمل‬

440
00:25:28,175 --> 00:25:31,095
‫و... آسفة، اعذرني لحظة‬

441
00:25:31,345 --> 00:25:33,806
‫- مرحباً، (لاري)‬
‫- مرحباً‬

442
00:25:33,931 --> 00:25:35,474
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع‬

443
00:25:35,599 --> 00:25:37,559
‫- لقد وصلت باكراً‬
‫- باكراً؟‬

444
00:25:37,685 --> 00:25:40,270
‫- نعم، نعم، فالحفلة ستبدأ الساعة السابعة‬
‫- الساعة السابعة؟‬

445
00:25:40,396 --> 00:25:44,400
‫- نعم، نعم‬
‫- مساعدتك أخبرتني بأنها الساعة السادسة‬

446
00:25:44,525 --> 00:25:46,527
‫- (بريتني)؟‬
‫- نعم، قالت إنها الساعة الـ٦ مساءً‬

447
00:25:46,694 --> 00:25:49,321
‫أظن أنك أخطأت الفهم بالتأكيد‬

448
00:25:49,446 --> 00:25:52,783
‫- لا، أنا متأكد من أنها قالت الساعة الـ٦‬
‫- أنا...‬

449
00:25:53,367 --> 00:25:54,868
‫- شكراً على الأزهار‬
‫- نعم، نعم‬

450
00:25:54,993 --> 00:25:57,371
‫- لكني أشعر... شكراً‬
‫- العفو‬

451
00:25:57,496 --> 00:25:59,707
‫لكننا ما زلنا نتحضر هنا، لسنا...‬

452
00:25:59,832 --> 00:26:06,046
‫بالمناسبة، أريد الاعتذار بشأن تعليقاتي‬
‫على الأخوات (مارتش)، ألقيت نظرة أخرى عليه‬

453
00:26:06,380 --> 00:26:09,925
‫وهن لسن عاطفيات ورقيقات بقدر ما ظننت‬

454
00:26:10,050 --> 00:26:12,177
‫شكراً، اعتذارك يعني لي الكثير‬

455
00:26:12,302 --> 00:26:15,723
‫شاهدت الأفلام الخمس بالكامل من جديد‬

456
00:26:15,848 --> 00:26:18,809
‫وهن موهوبات جداً، حقاً‬
‫من هي (جو) المفضلة لديك؟‬

457
00:26:19,017 --> 00:26:25,274
‫(كاثرين هيبورن) أم (جون أليسون)‬
‫أم (وينونا رايدر) أم (سوزان داي) أم (شيفون)؟‬

458
00:26:25,899 --> 00:26:27,609
‫أيهن هي...‬

459
00:26:27,776 --> 00:26:30,279
‫- (سيرشا رونان)، نعم‬
‫- (سيرشا رونان)، نعم‬

460
00:26:30,404 --> 00:26:32,156
‫أنا أراهن على (جون أليسون)‬

461
00:26:32,281 --> 00:26:35,409
‫- حقاً؟‬
‫- مع تسريحة شعر الناصية، ظريفة، ظريفة‬

462
00:26:35,576 --> 00:26:38,245
‫ظريفة؟ هل ذلك هو معيارك‬
‫لمقومات شخصية (جو) العظيمة؟‬

463
00:26:38,370 --> 00:26:41,582
‫لا، لكني رجل مولع بشعر الناصية‬

464
00:26:41,749 --> 00:26:44,418
‫- حسناً، إذن الأخوات (مارتش)...‬
‫- وبالمناسبة، من لا يحب شعر الناصية الجميل؟‬

465
00:26:44,543 --> 00:26:45,919
‫عزيزتي؟‬

466
00:26:46,336 --> 00:26:50,424
‫مرحباً، (سكوت)، هذا (لاري ديفيد)‬
‫صديق والدتي‬

467
00:26:50,549 --> 00:26:52,468
‫- (لاري)‬
‫- (لاري)، هذا زوجي (سكوت)‬

468
00:26:52,593 --> 00:26:55,345
‫- (سكوت)، فتاي (سكوتي)‬
‫- يكفي أن تناديني (سكوت)‬

469
00:26:56,472 --> 00:27:00,350
‫- ما الأمر؟‬
‫- (لاري) أخطأ بفهم الموعد‬

470
00:27:01,018 --> 00:27:04,104
‫- قيل لي إن الموعد الساعة السادسة‬
‫- أين (إيرما)؟‬

471
00:27:04,229 --> 00:27:06,607
‫- لقد انشغلت، قلت إنها...‬
‫- في مجلس المدينة‬

472
00:27:06,732 --> 00:27:08,108
‫- إنها... صحيح‬
‫- نعم‬

473
00:27:08,275 --> 00:27:09,818
‫الحفلة ستبدأ الساعة السابعة، لذا...‬

474
00:27:09,943 --> 00:27:13,822
‫أرادت (بريتني) سماع المكالمة، فتضايقت‬
‫فأعطتني الموعد الخطأ‬

475
00:27:14,031 --> 00:27:17,326
‫- لا أظن أن ذلك هو ما حدث‬
‫- لا، لا، بل ذلك هو ما حدث‬

476
00:27:17,451 --> 00:27:19,995
‫- لن تبدأ الحفلة قبل ساعة، لذا...‬
‫- صحيح، لن تبدأ قبل ساعة‬

477
00:27:20,120 --> 00:27:23,582
‫أيمكنك أن تمضي الوقت في مكان ما ثم تعود؟‬

478
00:27:23,707 --> 00:27:27,336
‫المشكلة أني بمجرد وصولي إلى البيت‬
‫سيحين وقت العودة إلى هنا‬

479
00:27:27,461 --> 00:27:29,004
‫وذلك غير منطقي‬

480
00:27:29,129 --> 00:27:32,341
‫لا داعٍ لأن تعود للمنزل‬
‫لكن يمكنك ألا تبقى هنا‬

481
00:27:32,466 --> 00:27:37,513
‫- توجد مقاهي، ألديك مهمات عليك تأديتها؟‬
‫- لا، لا، ليس لدي‬

482
00:27:37,679 --> 00:27:40,641
‫المشكلة هي أننا لا يمكننا استضافة أحد الآن‬
‫لأن علينا ارتداء الملابس و...‬

483
00:27:40,766 --> 00:27:43,060
‫لستما مضطرين للاستضافة‬
‫سأجلس هنا وأكون ضيفاً‬

484
00:27:43,268 --> 00:27:45,354
‫يمكنني أن أكون ضيفاً بلا مضيف‬

485
00:27:46,355 --> 00:27:48,774
‫- حقاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

486
00:27:48,982 --> 00:27:50,943
‫- حسناً‬
‫- لا تقلقا بشأني، سأكون على ما يرام‬

487
00:27:51,068 --> 00:27:55,197
‫سأختفي ولن تشعرا بوجودي هنا‬
‫هل لديكما شبكة قنوات (إن إيتش إل) الرياضية؟‬

488
00:27:55,322 --> 00:27:58,158
‫- لا أعرف ما تكون‬
‫- لا‬

489
00:27:58,325 --> 00:28:00,244
‫حسناً، نعم، سنذهب لنستحم‬

490
00:28:00,369 --> 00:28:02,329
‫- اذهبي واستحمي، أنا لست هنا حتى‬
‫- نعم‬

491
00:28:02,454 --> 00:28:05,374
‫- حسناً، تصرف وكأنك في منزلك‬
‫- هل ستستحم أيضاً؟‬

492
00:28:19,555 --> 00:28:21,431
‫- مرحباً، أنا المصور‬
‫- مرحباً‬

493
00:28:21,682 --> 00:28:24,560
‫عظيم، تفضل بالدخول‬
‫يسرني أنك استطعت المجيء‬

494
00:28:24,726 --> 00:28:26,770
‫- شكراً‬
‫- تصرف وكأنك في منزلك‬

495
00:28:27,104 --> 00:28:29,064
‫- إنهما في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

496
00:28:29,189 --> 00:28:32,025
‫- ستبدأ الحفلة الساعة السابعة‬
‫- نعم‬

497
00:28:33,068 --> 00:28:35,779
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا؟‬

498
00:28:35,904 --> 00:28:38,323
‫- هل تدس الكنزة في البنطال؟‬
‫- نعم‬

499
00:28:38,490 --> 00:28:40,826
‫- منذ متى تفعل ذلك؟‬
‫- طوال حياتي‬

500
00:28:40,951 --> 00:28:43,495
‫- هل يعلّق الناس على ذلك؟‬
‫- لا يحدث أي نقاش بشأنه تقريباً‬

501
00:28:43,662 --> 00:28:45,622
‫هل لاحظت أي أحد آخر يدس الكنزة‬
‫في البنطال في حياتك؟‬

502
00:28:45,747 --> 00:28:47,666
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً‬

503
00:28:47,791 --> 00:28:50,002
‫- من بدأ بفعل ذلك؟ والدتك؟‬
‫- بل أنا بدأت بفعل ذلك‬

504
00:28:50,127 --> 00:28:51,962
‫- هل بدأت بفعلها بنفسك؟ حقاً؟‬
‫- نعم، بدأت بفعلها بنفسي‬

505
00:28:52,087 --> 00:28:53,463
‫- عندما كنت صغيراً، نعم‬
‫- مذهل‬

506
00:28:53,589 --> 00:28:56,049
‫- ليس مذهلاً، حقاً‬
‫- بلى، أظنه أمر مذهل‬

507
00:28:56,300 --> 00:28:57,885
‫- ألم يفعله والدك؟‬
‫- لا‬

508
00:28:58,010 --> 00:29:00,888
‫- لا أحد يدس الكنزة في عائلتك؟‬
‫- لا، اسمع، ثمة أعمال كثيرة لأفعلها‬

509
00:29:01,013 --> 00:29:04,224
‫الشخص الوحيد الذي رأيته يدس الكنزة‬
‫هو (جيمس مايسون) في فيلم (لوليتا)‬

510
00:29:04,349 --> 00:29:07,102
‫"(لوليتا)، أتظنين أني يجدر بي‬
‫دس الكنزة في البنطال؟"‬

511
00:29:07,269 --> 00:29:10,689
‫"هل تبدو جميلة؟ ماذا كنت لتفعلي؟‬
‫بماذا تنصحينني؟"‬

512
00:29:10,856 --> 00:29:12,441
‫"أتنصحينني بأن أدسها في البنطال؟"‬

513
00:29:12,566 --> 00:29:14,860
‫- آسف، لكن ما دورك هنا؟‬
‫- أنا ضيف‬

514
00:29:14,985 --> 00:29:17,571
‫- حسناً، جئت باكراً جداً‬
‫- أعرف، ما حدث هو...‬

515
00:29:17,779 --> 00:29:19,448
‫لا، اسمع، لا أهتم فعلياً‬

516
00:29:19,573 --> 00:29:21,742
‫- سأجهز المعدات في غرفة الجلوس‬
‫- نعم، جهزها‬

517
00:29:21,867 --> 00:29:23,869
‫حسناً، نعم، عظيم، شكراً جزيلاً‬

518
00:29:24,328 --> 00:29:26,872
‫انظر، ومن الخلف أيضاً‬
‫أنت متمعن جداً بالفعل‬

519
00:29:26,997 --> 00:29:28,707
‫- لماذا تهتم؟‬
‫- لا أهتم‬

520
00:29:28,832 --> 00:29:30,417
‫حسناً، شكراً‬

521
00:29:40,594 --> 00:29:44,640
‫عزيزي، هل حرصت على ألا تعمل‬
‫رشاشات الري عند وصول الضيوف؟‬

522
00:29:44,848 --> 00:29:47,809
‫فعلت ذلك سلفاً، ألست فخورة بي؟‬

523
00:29:48,143 --> 00:29:50,103
‫انظر إليه، ماذا يفعل؟‬

524
00:29:51,021 --> 00:29:53,690
‫ما... لا أعرف‬

525
00:29:57,319 --> 00:29:59,988
‫إنها شمعتي المفضلة‬
‫ضعها جانباً أرجوك‬

526
00:30:01,156 --> 00:30:03,200
‫لمَ عساك تحملها؟‬

527
00:30:05,410 --> 00:30:07,329
‫- مقرف‬
‫- يا إلهي‬

528
00:30:08,372 --> 00:30:12,542
‫لا أعرف لماذا لا يجلس في مكان معين‬
‫وينظر إلى هاتفه فحسب‬

529
00:30:12,793 --> 00:30:14,920
‫- مثل أي شخص طبيعي‬
‫- صحيح‬

530
00:30:16,797 --> 00:30:20,634
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- هذا غريب جداً‬

531
00:30:21,134 --> 00:30:23,637
‫آمل أن يرهق نفسه ليكف عن الحركة‬

532
00:30:27,724 --> 00:30:29,434
‫إنه غريب جداً‬

533
00:30:31,687 --> 00:30:34,523
‫- هل علينا النزول إلى هناك؟‬
‫- لا أريد النزول إلى هناك‬

534
00:30:35,190 --> 00:30:37,275
‫لماذا يلمس كل شيء؟‬

535
00:30:39,277 --> 00:30:43,031
‫مقرف، ما خطبه؟‬

536
00:30:44,074 --> 00:30:48,036
‫لا أظنني رأيت أحداً يأخذ مقولة‬
‫"اعتبر نفسك في منزل" بمعنى حرفي هكذا‬

537
00:30:50,706 --> 00:30:53,291
‫- لا تلمسها، لا تلمسها‬
‫- إنه يعبث بها‬

538
00:30:54,001 --> 00:30:57,462
‫ما كنت لأدخل منزل أحد‬
‫وأعبث بمعيار مكيف الهواء الخاص بهم‬

539
00:31:01,633 --> 00:31:04,261
‫لم أعرف أن علينا قول‬
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

540
00:31:04,386 --> 00:31:06,513
‫لكن لا تعبث بمنظم الحرارة‬

541
00:31:08,682 --> 00:31:10,726
‫يا إلهي، إنه يخلع بنطاله‬

542
00:31:10,892 --> 00:31:12,394
‫بالفعل‬

543
00:31:12,769 --> 00:31:15,439
‫- ماذا يفعل؟ لا!‬
‫- لا تفعلها!‬

544
00:31:17,816 --> 00:31:19,860
‫لماذا يدس كنزته في البنطال؟‬

545
00:31:20,068 --> 00:31:22,195
‫- لا أعرف‬
‫- من يفعل ذلك؟‬

546
00:31:22,654 --> 00:31:24,698
‫- علي متابعة استعداداتي، لذا...‬
‫- حسناً‬

547
00:31:24,823 --> 00:31:27,075
‫يا له من شخص غريب‬

548
00:31:28,660 --> 00:31:30,829
‫كنت أتساءل أين يجدر بي وصل...‬

549
00:31:34,583 --> 00:31:36,668
‫- كنت أجرب فحسب‬
‫- ما رأيك؟‬

550
00:31:36,960 --> 00:31:38,920
‫- لا أهتم للأمر‬
‫- حسناً‬

551
00:31:39,087 --> 00:31:41,423
‫- سأعود إلى هناك الآن‬
‫- حسناً‬

552
00:31:43,759 --> 00:31:45,552
‫- إذن، لا عشاء؟‬
‫- حدثي ولا حرج‬

553
00:31:45,677 --> 00:31:47,888
‫- إن كانت ستُقام الساعة الـ٧، فسنتوقع عشاء‬
‫- بالتأكيد‬

554
00:31:48,013 --> 00:31:49,514
‫- أنا أتضور جوعاً‬
‫- أرأيت السياج؟‬

555
00:31:49,639 --> 00:31:51,016
‫- نعم‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

556
00:31:51,141 --> 00:31:53,643
‫إن بدأت المشي نحو بركة السباحة‬
‫فهل تظن أن ذلك السياج سيردعني؟‬

557
00:31:53,769 --> 00:31:56,730
‫- جميعكم، هلا تعيروننا انتباهكم‬
‫- مرحباً‬

558
00:31:56,855 --> 00:31:58,482
‫- يا للهول‬
‫- ها نحن أولاء‬

559
00:31:58,607 --> 00:32:01,193
‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا‬
‫وعلى انضمامكم إلينا‬

560
00:32:01,318 --> 00:32:04,821
‫أردنا فعل ما جمعناكم من أجله‬

561
00:32:04,946 --> 00:32:07,574
‫وهو تجديد نذورنا‬

562
00:32:07,699 --> 00:32:11,244
‫لنخرج الأقراص المضادة للغثيان‬

563
00:32:11,536 --> 00:32:13,455
‫أنا سأبدأ... بالبكاء‬

564
00:32:15,082 --> 00:32:16,500
‫يا إلهي‬

565
00:32:16,625 --> 00:32:20,545
‫(سكوت)، أعدك بأن أتذكر دائماً‬
‫أنك إنسان‬

566
00:32:20,670 --> 00:32:22,798
‫- ستتذكر أنه إنسان‬
‫- أنت تهتم لأمر الناس...‬

567
00:32:22,923 --> 00:32:25,092
‫- كيف يمكن نسيان ذلك؟‬
‫- كيف يمكن فعل هذا أمام الناس؟‬

568
00:32:25,217 --> 00:32:27,886
‫- إنه غير مناسب للغاية‬
‫- أنت طيب جداً‬

569
00:32:28,595 --> 00:32:32,224
‫- وأنا أحب تلك السمة فيك‬
‫- أفضل الاستمناء أمام الناس‬

570
00:32:32,599 --> 00:32:34,101
‫على أن أضطر لقول مثل ذلك الكلام‬

571
00:32:34,226 --> 00:32:38,522
‫اليوم، أعد بأن أعبر‬
‫عن نفس الاهتمام والمراعاة تجاهك‬

572
00:32:38,647 --> 00:32:41,608
‫- لبقية حياتي‬
‫- هذا حقاً...‬

573
00:32:41,733 --> 00:32:47,614
‫- لم يعد بإمكاني التحمل‬
‫- أتفق معك‬

574
00:32:47,739 --> 00:32:49,574
‫- ما الأمر؟‬
‫- وهذا أسهل ما يمكنني فعله‬

575
00:32:49,699 --> 00:32:51,660
‫لأني أحبك كثيراً‬

576
00:32:51,827 --> 00:32:53,703
‫- ولا أريد سوى سعادتك‬
‫- ماذا؟‬

577
00:32:53,829 --> 00:32:58,667
‫- سأريك نفس الاهتمام والمراعاة دائماً‬
‫- المصور... انتهى أمري‬

578
00:32:58,917 --> 00:33:02,504
‫- سترى الشريط وتخبر والدتها‬
‫- قبل أن أبدأ بقراءة النذور والبكاء...‬

579
00:33:02,629 --> 00:33:05,382
‫يا إلهي، يا إلهي، هذا سيئ‬

580
00:33:05,507 --> 00:33:08,426
‫- فكرت في أن أسرد قصة تعارفنا‬
‫- أظن أن بعضكم يعرفون‬

581
00:33:08,635 --> 00:33:10,595
‫بالطبع، كلانا محاميان، الكل يعرف ذلك‬

582
00:33:10,720 --> 00:33:13,014
‫- تقابلنا في مؤتمر...‬
‫- اسمع، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

583
00:33:13,306 --> 00:33:15,183
‫- آسف على المقاطعة، أردت...‬
‫- أنا أعمل‬

584
00:33:15,308 --> 00:33:18,228
‫أعرف أنك تعمل‬
‫حدث أمر جنوني، جنوني جداً‬

585
00:33:18,395 --> 00:33:22,190
‫علقت بعوضة في حلقي‬
‫ووضعت إصبعي في فمي‬

586
00:33:22,399 --> 00:33:25,068
‫- وإن شاهدوا الفيديو...‬
‫- نعم‬

587
00:33:25,277 --> 00:33:29,322
‫- فمن الممكن أن يسيئوا الفهم‬
‫- نعم، لأن ذلك ما بدا عليه الأمر‬

588
00:33:29,447 --> 00:33:32,742
‫لذا أتساءل، ربما يمكنك محوه‬

589
00:33:32,868 --> 00:33:35,871
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا‬
‫أنا آسف، هذا عملي‬

590
00:33:35,996 --> 00:33:39,916
‫- أهذا بسبب دس الكنزة في البنطال؟‬
‫- لا، أنت مهووس بالأمر، أنا لا أهتم به‬

591
00:33:40,041 --> 00:33:43,587
‫- إن أسأت إليك، فأنا أعتذر‬
‫- لا أستطيع، لا أستطيع ببساطة‬

592
00:33:43,795 --> 00:33:46,631
‫- هل أنت متأكد؟ نعم‬
‫- متأكد تماماً، حسناً‬

593
00:33:46,756 --> 00:33:48,550
‫أتعرف...‬

594
00:33:48,842 --> 00:33:50,635
‫"(سامويل تاننبوم)"‬

595
00:33:52,387 --> 00:33:56,683
‫- هل اسمك (سامويل تاننبوم)؟‬
‫- نعم‬

596
00:33:56,892 --> 00:33:59,561
‫(سامويل)، أخي اليهودي‬

597
00:33:59,895 --> 00:34:07,027
‫أيمكن أن تتصرف بإنسانية وتعيد التفكير‬
‫في هذا الموقف لأجل فرد من قبيلتك؟‬

598
00:34:09,696 --> 00:34:11,281
‫- حسناً، نعم‬
‫- هل ستمحوه؟‬

599
00:34:11,406 --> 00:34:12,908
‫- نعم، سأمحوه‬
‫- شكراً جزيلاً‬

600
00:34:13,033 --> 00:34:14,409
‫- بدأنا التعارف بشكل خاطئ‬
‫- نعم، بالفعل‬

601
00:34:14,534 --> 00:34:16,036
‫أليست هذه أسوأ حفلة في حياتك؟ أعني...‬

602
00:34:16,161 --> 00:34:18,288
‫- هذا جحيم، والنذور...‬
‫- إنه جحيم بالفعل‬

603
00:34:18,413 --> 00:34:20,582
‫- لا، إنه حقاً...‬
‫- أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬

604
00:34:20,790 --> 00:34:23,293
‫صورني ثانية، لنصور مشهداً آخر‬
‫وسأبدي ردة فعل مختلفة‬

605
00:34:23,543 --> 00:34:27,130
‫- حسناً، نعم، نخبك‬
‫- نخبك‬

606
00:34:28,173 --> 00:34:30,634
‫لم أظن أن هذا سيكون صعباً‬
‫لكنه صعب بالفعل‬

607
00:34:30,759 --> 00:34:33,178
‫- يمكنك فعلها يا رجل‬
‫- قاموس (ويبستر)‬

608
00:34:33,386 --> 00:34:39,726
‫يعرف النعيم على أنه مكان أو حالة مثالية‬

609
00:34:40,101 --> 00:34:43,146
‫وأنا أعرفه على أنه مشاهدة‬
‫(نتفلكس) والاسترخاء برفقتك‬

610
00:34:45,523 --> 00:34:49,819
‫- (ديدرا)، أعد بأن أجعلك تبتسمين...‬
‫- يا إلهي، هذا جميل جداً‬

611
00:34:49,945 --> 00:34:51,905
‫- بقدر ما تجعليني أبتسم‬
‫- أنا آسف‬

612
00:34:52,030 --> 00:34:54,407
‫حتى إن عنى ذلك أن تقل مشاهدتي‬
‫لمباريات كرة القدم‬

613
00:34:55,700 --> 00:34:58,787
‫- أعد بأن أصغي‬
‫- يعدها بأن يصغي‬

614
00:34:58,912 --> 00:35:03,667
‫وأعد بأن أحل المشكلة إن استطعت‬
‫لكني لن أعرض حلولاً...‬

615
00:35:03,792 --> 00:35:05,168
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

616
00:35:05,293 --> 00:35:07,754
‫لم تطلبيها‬
‫لأني تعلمت درسي حيال ذلك‬

617
00:35:07,921 --> 00:35:10,131
‫- إنهما ثنائي جميل بحق‬
‫- وأعد بأنك مصدر نوري‬

618
00:35:10,257 --> 00:35:12,926
‫- أحبك يا (سكوتر)‬
‫- وأنا أحبك يا (دينكلز)‬

619
00:35:17,639 --> 00:35:21,184
‫استمتعوا بوقتكم‬
‫ثمة الكثير من المقبلات، تناولوا ما يحلو لكم‬

620
00:35:25,563 --> 00:35:28,441
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬

621
00:35:29,234 --> 00:35:31,653
‫- لا يوجد موظف لركن المركبات‬
‫- مرحباً‬

622
00:35:31,861 --> 00:35:34,864
‫- مرحباً، كيف حالك؟ كم تسرني رؤيتك‬
‫- بخير، تسرني رؤيتك أيضاً‬

623
00:35:34,990 --> 00:35:37,158
‫- لقد بدلت ملابسي في السيارة‬
‫- حقاً؟‬

624
00:35:37,284 --> 00:35:38,702
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

625
00:35:38,827 --> 00:35:41,121
‫- ألا ترتدين هذه الملابس في اجتماع المجلس؟‬
‫- لا، لا، لا‬

626
00:35:41,246 --> 00:35:43,665
‫- أتذكر عمال المدينة الأربعة الذين سُحقوا؟‬
‫- نعم‬

627
00:35:43,790 --> 00:35:47,502
‫كنا بصدد صنع نصب تذكاري لهم‬
‫ظللت أحاول لأن يظهروهم جميعاً فيه‬

628
00:35:47,627 --> 00:35:50,005
‫وكانت عائلاتهم حاضرة وكان الموقف عاطفياً جداً‬

629
00:35:50,130 --> 00:35:53,508
‫- من الجيد حقاً...‬
‫- حدث الكثير، وموضوع معبر المشاة لفاقدي البصر‬

630
00:35:53,675 --> 00:35:55,635
‫- مرحباً، مرحباً، ماذا فاتني؟‬
‫- هذا جيد، مرحباً‬

631
00:35:55,760 --> 00:35:59,639
‫- تركت هاتفي في الحمام، أعتذر‬
‫- نعم، حسناً‬

632
00:35:59,806 --> 00:36:02,684
‫- وسأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- أريد رؤيتهما، أين هما؟‬

633
00:36:02,809 --> 00:36:04,602
‫- هل كان الأمر رائعاً؟‬
‫- نعم، و(ديدرا)...‬

634
00:36:04,728 --> 00:36:06,187
‫- هل عاملت (ديدرا) بلطف؟‬
‫- كان الأمر رائعاً‬

635
00:36:06,313 --> 00:36:08,398
‫- نعم، إنهما رائعان، و(سكوت)‬
‫- إنهما رائعان، و(سكوت)‬

636
00:36:08,523 --> 00:36:10,191
‫- أليس (سكوت) رائعاً؟ مرح جداً‬
‫- إنه رائع‬

637
00:36:10,317 --> 00:36:11,693
‫- أحب (سكوتي)، نعم‬
‫- نعم، أحبه‬

638
00:36:11,818 --> 00:36:15,030
‫- عزيزتي، أنا هنا، آسفة جداً‬
‫- مرحباً، أمي‬

639
00:36:15,155 --> 00:36:18,074
‫- تبدين ظريفة‬
‫- أنت! (إيرما كوستروسكي)!‬

640
00:36:18,199 --> 00:36:22,746
‫أبعدي يديك عن زوجي‬
‫يا مدمرة الزيجات، أيتها الساقطة!‬

641
00:36:22,871 --> 00:36:24,247
‫- ماذا؟‬
‫- أيتها القذرة‬

642
00:36:24,372 --> 00:36:27,167
‫- والدتك تضاجع زوجي!‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

643
00:36:27,292 --> 00:36:29,669
‫أتظنين أنك يمكنك الإفلات بأعمالك‬
‫لأنك عضو في المجلس؟‬

644
00:36:29,794 --> 00:36:32,630
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- شممت رائحة الليلك يا عزيزتي‬

645
00:36:32,756 --> 00:36:36,009
‫- ما هذا؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫- شممت رائحة الليلك وعرفت أنك المذنبة‬

646
00:36:36,134 --> 00:36:37,719
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

647
00:36:37,844 --> 00:36:40,055
‫- مهلاً، يا سيدات‬
‫- إنه لي وحدي!‬

648
00:36:40,180 --> 00:36:42,974
‫يا لها من نهاية لهذه الأمسية‬
‫كان الوضع غريباً جداً‬

649
00:36:43,224 --> 00:36:44,684
‫(سوزي) فقدت أعصابها‬

650
00:36:44,809 --> 00:36:47,645
‫- ولكن...‬
‫- أعرف، لدينا هذا‬

651
00:36:47,771 --> 00:36:49,147
‫"أعد بأن أصغي"‬

652
00:36:49,272 --> 00:36:51,524
‫- أحببت نذورك‬
‫- وأنا أحببت نذورك‬

653
00:36:51,649 --> 00:36:54,402
‫- "وأعد بأن أهتم"‬
‫- يا إلهي، انظر إليه‬

654
00:36:54,527 --> 00:36:56,112
‫"ما يهمك يهمني"‬

655
00:36:56,237 --> 00:36:59,074
‫- هل يبكي؟‬
‫- يبدو متأثراً بالفعل‬

656
00:36:59,199 --> 00:37:02,827
‫علي مراسلة أمي‬
‫علي إخبارها بأني أظنه رائعاً‬

657
00:37:03,036 --> 00:37:05,955
‫أنا مسرورة جداً أن أمي عثرت عليه‬

658
00:37:06,581 --> 00:37:09,626
‫وبعد ذلك، عرفت أن اسمه هو (تاننبوم)‬

659
00:37:09,793 --> 00:37:13,922
‫واستغليت مسألة "اليهود"‬
‫ولم أصدق، نجح الأمر كالسحر‬

660
00:37:14,047 --> 00:37:16,091
‫عليك استغلال تلك المسائل يا رجل‬
‫أؤكد لك ذلك‬

661
00:37:16,216 --> 00:37:17,967
‫تخيل لو كان أصلع مثلي‬
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‬

662
00:37:18,093 --> 00:37:19,886
‫لدي مسائل كثيرة يمكنني استغلالها‬

663
00:37:20,011 --> 00:37:22,847
‫لدي مسألة الرجل الأسود‬
‫ومسألة الرجل الوسيم والرجل الطويل‬

664
00:37:22,972 --> 00:37:25,058
‫- ومسألة ملابس (بيغ جونسون)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

665
00:37:25,225 --> 00:37:26,726
‫- مسألة الرجل الوسيم؟‬
‫- نعم‬

666
00:37:26,851 --> 00:37:28,520
‫- لا تملك الوسامة‬
‫- بلى‬

667
00:37:28,645 --> 00:37:30,355
‫من أخبرك بأنك وسيم؟‬
‫والدتك؟‬

668
00:37:30,480 --> 00:37:31,856
‫- بل الجميع‬
‫- أم العمة (راي)؟‬

669
00:37:31,981 --> 00:37:34,442
‫حتى الطبيب الذي تولى ولادتي‬
‫الجميع قالوا ذلك‬

670
00:37:35,944 --> 00:37:37,404
‫ما هذا؟‬

671
00:37:40,532 --> 00:37:42,534
‫ظننتك أخبرت السباك كيف يصلح هذا!‬

672
00:37:42,700 --> 00:37:44,786
‫- ظننت أني فعلت‬
‫- يا للهول!‬

673
00:37:45,078 --> 00:37:47,789
‫أنت لا تعي ما تفعله فعلياً، أليس كذلك؟‬

674
00:37:52,293 --> 00:37:53,670
‫ماذا؟‬

675
00:38:03,304 --> 00:38:07,600
‫تباً، تباً... (ليون)!‬

676
00:38:29,289 --> 00:38:31,624
‫كم سيطول الأمر باعتقادك؟‬

677
00:38:32,000 --> 00:38:36,045
‫لا أعرف ما طلب (ليون) فعله من هؤلاء الرجال‬

678
00:38:36,296 --> 00:38:39,924
‫لكن شبكة الكهرباء بأكملها انفجرت‬
‫ربما سيتطلب الأمر أسابيع، ربما فترة طويلة‬

679
00:38:40,049 --> 00:38:43,052
‫والآن، أحتاج إلى كي هذا لأجل العمل غداً‬

680
00:38:43,178 --> 00:38:44,554
‫- نعم‬
‫- هل لديك مكواة بخارية؟‬

681
00:38:44,679 --> 00:38:46,055
‫- لا‬
‫- أليس لديك مكواة بخارية؟‬

682
00:38:46,181 --> 00:38:47,724
‫- يمكنك كي الملابس، صحيح؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

683
00:38:47,849 --> 00:38:50,810
‫يجب إخراج كل شيء من هذه الحقيبة‬
‫للكي والتعليق‬

684
00:38:50,935 --> 00:38:52,395
‫- سأكوي كل شيء، نعم‬
‫- عظيم‬

685
00:38:52,520 --> 00:38:54,022
‫- والآن، بعد كي كل شيء‬
‫- نعم‬

686
00:38:54,147 --> 00:38:56,316
‫- أيمكنك الذهاب للبقالة من أجلي؟‬
‫- سأذهب للبقالة، بالطبع‬

687
00:38:56,441 --> 00:39:00,487
‫أريد مليناً بنكهة عادية‬
‫ليس بنكهة الكرز أو البرتقال‬

688
00:39:00,695 --> 00:39:03,615
‫وأريد أعشاب الأرنيكا والمخلل‬

689
00:39:03,948 --> 00:39:05,825
‫لا بد من المخلل‬

690
00:39:07,160 --> 00:39:08,536
‫مخلل؟‬

691
00:39:10,747 --> 00:39:15,543
‫المحلول الملحي، ذلك هو السبب‬
‫المخلل هو سبب رائحتها النتنة‬

692
00:39:15,668 --> 00:39:18,254
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا!‬

693
00:39:18,796 --> 00:39:20,632
‫(ليون) اللعين!‬

694
00:39:21,007 --> 00:39:24,093
‫كل شيء... يا للهول!‬

695
00:39:25,299 --> 00:39:28,594
‫ربما هذه الأشياء سليمة‬
‫يا للهول، ما هذا؟‬

696
00:39:29,349 --> 00:39:32,477
‫هل تخفي هاتفاً ثانياً أيها الوغد؟‬

697
00:39:32,977 --> 00:39:36,606
‫هل تمزح؟ حقاً يا (جيف)؟ حقاً؟‬

698
00:39:36,856 --> 00:39:42,862
‫أيها المغفل الغبي‬
‫قبضت عليك بالجرم أيها الوغد، نلت منك‬

699
00:39:44,489 --> 00:39:48,117
‫- (سوزي غرين) تريد محادثتك‬
‫- نعم، سأتلقى المكالمة‬

700
00:39:49,661 --> 00:39:52,330
‫- مرحباً، (سوزي)‬
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور هناك؟‬

701
00:39:52,455 --> 00:39:55,041
‫- إنها جيدة، كل شيء جيد‬
‫- هل مساعدتك على الخط؟‬

702
00:39:55,166 --> 00:39:57,210
‫- نعم، نعم‬
‫- "وتدون الملاحظات كالمعتاد؟"‬

703
00:39:57,335 --> 00:39:58,711
‫- دائماً‬
‫- بالفعل‬

704
00:39:58,836 --> 00:40:03,758
‫عظيم، فلتدون هذا‬
‫إنها تضاجع زوجي...‬

705
00:40:08,096 --> 00:40:09,722
‫سأعاود الاتصال بك‬

706
00:40:12,486 --> 00:41:18,458
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

