﻿1
00:00:45,106 --> 00:00:46,983
‫"اللعنة! أما زالت هنا؟"‬

2
00:00:47,094 --> 00:00:48,554
‫أجل، ما زالت هنا، وهذا بسببك‬

3
00:00:48,901 --> 00:00:50,653
‫- مهلاً...‬
‫- لقد أفسدتَ نظامها الكهربائي‬

4
00:00:51,028 --> 00:00:54,574
‫ما تفعله الآن هو أنك تُحمّل قضيبك أميالاً زيادة‬

5
00:00:55,074 --> 00:00:58,244
‫هل سمعت يوماً بسيارة مخصصة للطرق السريعة‬
‫فتختار طرق المدينة الوعرة؟‬

6
00:00:58,369 --> 00:00:59,745
‫ لم أسمع يوماً بأميال للقضيب‬

7
00:00:59,871 --> 00:01:01,998
‫لديك حالياً استهلاك عالٍ‬

8
00:01:02,373 --> 00:01:04,417
‫لكن أتدري؟ الأمر يستحق العناء‬

9
00:01:05,126 --> 00:01:06,878
‫- ماذا؟ حسناً‬
‫- إنه يستحق العناء‬

10
00:01:08,004 --> 00:01:10,840
‫لا، لا، لا، (ليون)‬

11
00:01:11,376 --> 00:01:12,752
‫- يا إلهي!‬
‫- (ليون)، لا‬

12
00:01:12,846 --> 00:01:15,515
‫- تحدّثنا عن هذا، أين...‬
‫- ها قد بدأت‬

13
00:01:15,922 --> 00:01:20,594
‫أين يوضع هذا؟ إنه للتدوير، أليس كذلك؟‬
‫لذا يوضع في هذه الجهة، مفهوم؟‬

14
00:01:20,719 --> 00:01:22,554
‫أجل، ستذهب كل هذه الأشياء إلى المكان ذاته‬

15
00:01:22,679 --> 00:01:24,472
‫- لا‬
‫- كومة كبيرة في المكب‬

16
00:01:24,598 --> 00:01:26,141
‫- من النفايات وما إلى ذلك‬
‫- لا، لا‬

17
00:01:26,308 --> 00:01:28,518
‫- بينما تحلّق النوارس فوقها‬
‫- لا‬

18
00:01:28,643 --> 00:01:33,064
‫طالما تربطني علاقة بـ(لاري)‬
‫ سنفعل هذا بهذه الطريقة، مفهوم؟‬

19
00:01:33,315 --> 00:01:37,903
‫لو كنت تعرف الرحلة التي تقطعها‬
‫القطعة من النفايات في هذه المدينة‬

20
00:01:38,028 --> 00:01:39,946
‫إنها رحلة قارورة بلاستيكية واحدة‬

21
00:01:40,071 --> 00:01:41,656
‫- من (ميلانو) إلى (مينسك)‬
‫- أجل‬

22
00:01:41,823 --> 00:01:43,199
‫أتعلم ماذا بإمكانها أن تفعل؟ انظر‬

23
00:01:43,366 --> 00:01:46,786
‫بإمكانها أن تتسبب باختناق دولفين‬
‫أتريد أن تتسبب باختناق دولفين، (ليون)؟‬

24
00:01:47,287 --> 00:01:48,747
‫- لا أعتقد أنك تريد ذلك‬
‫- لا، لا يريد أن يتسبب باختناق دولفين‬

25
00:01:48,872 --> 00:01:50,248
‫- أجل‬
‫- لا تريد أن تتسبب باختناق دولفين‬

26
00:01:50,540 --> 00:01:51,958
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:01:52,208 --> 00:01:53,585
‫أميال لا فائدة منها‬

28
00:01:54,377 --> 00:01:55,754
‫يا له من شاب ذكي‬

29
00:01:55,879 --> 00:01:57,297
‫- إنه يملك طاقة عالية‬
‫- أجل، أجل‬

30
00:01:57,422 --> 00:01:58,798
‫- لكنه واهم‬
‫- أجل‬

31
00:01:58,924 --> 00:02:02,385
‫لديه كل هذه النظريات غير المنطقية‬

32
00:02:03,219 --> 00:02:06,389
‫علي الذهاب إلى العمل‬
‫وعلي الذهاب إلى المجلس‬

33
00:02:07,265 --> 00:02:11,770
‫الرجل الذي جاء إلى هنا‬
‫ليقدّر تكلفة السياج حول البركة...‬

34
00:02:11,895 --> 00:02:15,607
‫- أجل، أجل، أجل‬
‫- قال إنه سيكلّف ٥ آلاف دولار‬

35
00:02:15,732 --> 00:02:17,651
‫يا إلهي، حقاً؟‬

36
00:02:18,068 --> 00:02:22,030
‫أتذكرين في الأسبوع الماضي‬
‫أنني ذكرت شيئاً عن إلغاء القانون؟‬

37
00:02:22,364 --> 00:02:24,032
‫ذكرت شيئاً عن إلغاء القانون‬

38
00:02:24,157 --> 00:02:27,744
‫- أنت لا تكفّ عن التحدث عن إلغاء القانون‬
‫- كلما فكرت في الأمر‬

39
00:02:27,869 --> 00:02:30,246
‫كلما بدا ذلك منطقياً أكثر‬

40
00:02:30,413 --> 00:02:34,042
‫(لاري)، هل سيسعدك أن أساعدك في إلغاء القانون؟‬

41
00:02:35,585 --> 00:02:37,545
‫- جدياً؟‬
‫- هل سيوقفك ذلك عن الكلام‬

42
00:02:37,671 --> 00:02:40,298
‫- عن هذا السياج؟‬
‫- بالطبع، لن أذكره مجدداً أبداً‬

43
00:02:40,632 --> 00:02:42,968
‫- هذا رائع‬
‫- هناك ٥ أعضاء من المجلس‬

44
00:02:43,093 --> 00:02:44,761
‫- عليك أن تحصل على الأغلبية‬
‫- خمسة؟ أحتاج إلى أغلبية؟‬

45
00:02:44,886 --> 00:02:47,222
‫- أحتاح إلى ثلاثة إذن، هناك أنت، هذا واحد‬
‫- أنا إلى جانبك، أجل‬

46
00:02:47,430 --> 00:02:50,642
‫- حسناً، أحتاج إلى اثنين آخرين‬
‫- حسناً، سأحاول‬

47
00:02:51,351 --> 00:02:52,936
‫- سأحاول من أجلك‬
‫- هذا... حسناً‬

48
00:02:53,061 --> 00:02:59,025
‫أتعلمين أمراً؟ فعلتِ شيئاً من أجلي‬
‫أريد أن أردّ لك الجميل‬

49
00:02:59,359 --> 00:03:01,444
‫- أود ذلك، أجل، دعيني أشتري لك شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

50
00:03:02,445 --> 00:03:04,322
‫- أتريد أن تعرف ماذا أريد حقاً؟‬
‫ - أجل‬

51
00:03:05,657 --> 00:03:08,034
‫جراحة المهبل التجميلية‬

52
00:03:09,577 --> 00:03:12,372
‫- ماذا؟‬
‫- تضييق وشدّ‬

53
00:03:12,580 --> 00:03:15,333
‫وأريد تسوية الشفرين الكبيرين‬

54
00:03:15,625 --> 00:03:18,503
‫- تضييق، شد وتضييق‬
‫- لأنه أتدري شيئاً؟‬

55
00:03:19,087 --> 00:03:22,507
‫أنا أحب ابنتي، (لاري)‬
‫لكنها دمرتني من الأسفل‬

56
00:03:22,632 --> 00:03:25,468
‫- حين ولدت‬
‫- أتعلم ماذا يخبرونك بأن تفعل؟ تمارين (كيغل)‬

57
00:03:25,719 --> 00:03:28,221
‫- تمارين (كيغل)، تضييق وشد‬
‫- تمارين (كيغل)، نعم‬

58
00:03:28,346 --> 00:03:31,683
‫والمزيد من تمارين (كيغل)‬
‫أتدري؟ هذا لا يجدي نفعاً‬

59
00:03:31,850 --> 00:03:34,477
‫- أجل‬
‫- وأيضاً حين أتحمس‬

60
00:03:34,894 --> 00:03:38,523
‫أقفز فجأةً كما في الألعاب الرياضية‬

61
00:03:38,773 --> 00:03:41,359
‫فيتسرب بعض البول‬

62
00:03:41,693 --> 00:03:44,738
‫- أريد أن أكون معك، في الصف الأول‬
‫- أجل‬

63
00:03:44,863 --> 00:03:46,239
‫بينما نشاهد مباراة رائعة‬

64
00:03:46,364 --> 00:03:51,077
‫أريد أن أرتدي بنطالاً أبيض معك‬
‫لذا هذا في مصلحة الطرفين‬

65
00:03:51,327 --> 00:03:55,582
‫- أجل‬
‫- من أجلي، جنسياً، وطبياً‬

66
00:03:55,707 --> 00:04:00,503
‫لكنه ليس من أجلي فحسب‬
‫إنه من أجلنا، أليس كذلك؟‬

67
00:04:00,628 --> 00:04:02,464
‫- أجل، أجل، حسناً، حسناً‬
‫- إنه من أجلنا‬

68
00:04:02,589 --> 00:04:04,591
‫- سنفعل هذا، أجل، أجل، سنفعله‬
‫- حسناً‬

69
00:04:04,716 --> 00:04:06,092
‫- سنفعل هذا، أجل‬
‫- عزيزي، أنا متحمسة‬

70
00:04:06,217 --> 00:04:08,928
‫لن تندم على هذا‬
‫علي أن أستعير سيارتك‬

71
00:04:09,054 --> 00:04:11,639
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد نفد وقود سيارتي‬

72
00:04:11,806 --> 00:04:15,060
‫- المفاتيح في البهو، في...‬
‫- أجل، في... حسناً‬

73
00:04:17,896 --> 00:04:20,023
‫- أجل، أجل‬
‫- هذه المنطقة‬

74
00:04:20,899 --> 00:04:24,235
‫عملية تجميل، مهبل حسب الطلب‬

75
00:04:25,153 --> 00:04:28,073
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- قلت لك إنها في الوعاء!‬

76
00:04:28,448 --> 00:04:30,325
‫- ماذا؟‬
‫- في الوعاء!‬

77
00:04:40,085 --> 00:04:42,045
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

78
00:04:42,545 --> 00:04:44,339
‫- أجل، بخير‬
‫- لا تتحرك، ابق ساكناً‬

79
00:04:44,714 --> 00:04:46,716
‫حسناً، سأعطيك هذه السترة، اتفقنا؟‬

80
00:04:46,841 --> 00:04:48,218
‫- عنقي...‬
‫- سأستدعي الإسعاف‬

81
00:04:48,343 --> 00:04:50,512
‫- سأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟ لا...‬
‫- هل أنزف؟‬

82
00:04:50,637 --> 00:04:53,098
‫أجل، قليلاً، سأتصل بالطوارئ‬
‫سوف تكون بخير‬

83
00:04:56,101 --> 00:04:57,852
‫تماسك، تماسك، سوف تكون بخير‬

84
00:04:57,977 --> 00:04:59,813
‫ها هي، ها هي، حسناً‬

85
00:05:00,772 --> 00:05:02,232
‫شكراً، ها هو‬

86
00:05:02,482 --> 00:05:04,317
‫حسناً، أخبرني بما حدث‬
‫ما اسمك، سيدي؟‬

87
00:05:04,442 --> 00:05:06,236
‫- اسمي (بن)، حسناً‬
‫- (بن)، (بن كالاهان)‬

88
00:05:06,361 --> 00:05:09,072
‫هل رأيت ما حدث؟ لا؟‬
‫هل يؤلمك عنقك؟‬

89
00:05:09,197 --> 00:05:10,573
‫- ألديك ألم في العنق؟‬
‫- عنقي يؤلمني كثيراً، أجل‬

90
00:05:10,698 --> 00:05:12,117
‫- حسناً، حاول ألا تحركه‬
‫- حسناً‬

91
00:05:12,283 --> 00:05:14,035
‫- لا أفهم حقاً سبب قيادة الدراجة‬
‫- ساقي‬

92
00:05:14,160 --> 00:05:16,246
‫أحضر دراجة ثابتة للتمارين في منزلك‬

93
00:05:16,371 --> 00:05:20,333
‫لديك التلفاز، هذا أفضل بكثير‬
‫من السير في الشوارع هنا‬

94
00:05:20,458 --> 00:05:21,835
‫- أجل، حسناً‬
‫- حاول ألا تتحدث‬

95
00:05:21,960 --> 00:05:24,921
‫- ستكون بخير‬
‫ - أعتقد أن أحذية التزلج أفضل‬

96
00:05:25,046 --> 00:05:27,799
‫أعتقد أن الزلاجات أشد أماناً‬
‫من الدراجة الهوائية‬

97
00:05:27,924 --> 00:05:29,300
‫- هلا تسمح لي بأن أقوم بعملي؟‬
‫- بالتأكيد‬

98
00:05:29,425 --> 00:05:30,927
‫- من يبالي بالزلاجات؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

99
00:05:31,177 --> 00:05:32,554
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم من يكون‬

100
00:05:32,679 --> 00:05:35,181
‫الزلاجات مسلية أيضاً‬
‫أعتقد أنها مسلية أكثر‬

101
00:05:35,431 --> 00:05:37,559
‫- أتريد مساعدة؟ أتريد أن...‬
‫- لا، أنا أساعد‬

102
00:05:37,684 --> 00:05:39,769
‫- أنا المتصل، أنا اتصلت بكم‬
‫- ألم ترَ أي...‬

103
00:05:40,103 --> 00:05:43,231
‫حسناً، (بن)، سيكون كل شيء بخير‬
‫سنضعك في سيارة الإسعاف‬

104
00:05:43,356 --> 00:05:45,525
‫- سوف تكون بخير، مفهوم؟‬
‫- أجل، أجل، قلت له ذلك من قبل‬

105
00:05:45,692 --> 00:05:47,152
‫شكراً، أتريد أن تكون مسعفاً؟‬

106
00:05:47,277 --> 00:05:50,113
‫لا أعلم لماذا ما زلت تريد‬
‫أن تكون جزءاً من هذا الوضع؟‬

107
00:05:50,321 --> 00:05:52,407
‫- تراجع، تراجع‬
‫- سأتراجع‬

108
00:05:52,740 --> 00:05:54,409
‫حسناً يا صديقي، سنضعك في سيارة الإسعاف‬

109
00:05:54,951 --> 00:05:57,412
‫- حسناً، ستكون بخير يا (بن)‬
‫- شكراً لك‬

110
00:05:57,537 --> 00:05:58,913
‫بالتوفيق‬

111
00:06:02,208 --> 00:06:08,256
‫مهلاً، انتظر! سترتي! سترتي! سترتي!‬

112
00:06:14,470 --> 00:06:17,307
‫حسناً، فهمت، شكراً لك، حسناً، إلى اللقاء‬

113
00:06:19,309 --> 00:06:23,771
‫المعذرة، أتساءل ما إذا تم إدخال مريض‬
‫جديد اليوم اسمه (بن كالاهان)؟‬

114
00:06:23,897 --> 00:06:27,525
‫- تعرض لحادث على دراجة هوائية‬
‫- أجل، لقد أصيب بارتجاج بسيط‬

115
00:06:27,692 --> 00:06:29,444
‫توجب تقطيبه، لكنه سيكون بخير‬

116
00:06:29,569 --> 00:06:30,987
‫- سيكون بخير؟ رائع‬
‫- أجل‬

117
00:06:31,279 --> 00:06:34,490
‫- إنه في الغرفة رقم ٤٠٦‬
‫- ٤٠٦؟‬

118
00:06:34,616 --> 00:06:36,409
‫- أجل‬
‫- وأين تقع؟‬

119
00:06:36,701 --> 00:06:38,077
‫هناك‬

120
00:06:38,286 --> 00:06:41,623
‫- هذه سترتي‬
‫- المعذرة، لا يمكنك الدخول هناك‬

121
00:06:42,165 --> 00:06:44,792
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ سترتي هناك‬

122
00:06:44,918 --> 00:06:46,294
‫ لا يمكنك أن تدخل هناك وتأخذ السترة‬

123
00:06:46,419 --> 00:06:48,546
‫ماذا؟ ما السبب؟ أنت لا تفهمين الأمر‬

124
00:06:48,713 --> 00:06:52,258
‫أنا من وجده ممدداً على الأرض‬
‫كان يشعر بالبرد، فخلعت سترتي!‬

125
00:06:52,383 --> 00:06:54,802
‫فعلت شيئاً لطيفاً، وهو شيء قلما أفعله‬

126
00:06:54,969 --> 00:06:56,554
‫وأنت تخبرينني الآن‬
‫بأنني لا أستطيع استعادة سترتي؟‬

127
00:06:56,804 --> 00:06:58,181
‫كيف لي أن أتأكد بأنها سترتك؟‬

128
00:06:58,348 --> 00:06:59,724
‫أجل، هكذا أحصل على ملابسي‬

129
00:06:59,849 --> 00:07:03,394
‫أتجول في المستشفيات‬
‫وأنظر داخل الغرف وأقول: "هذه لي"‬

130
00:07:03,519 --> 00:07:05,104
‫ويعطونها لي، أجل‬

131
00:07:05,271 --> 00:07:07,482
‫هكذا حصلت على القميص والبنطال‬

132
00:07:07,607 --> 00:07:08,983
‫قد تكون هذه هي حيلتك‬

133
00:07:09,317 --> 00:07:10,693
‫حسناً، حسناً، ما رأيك بالآتي‬

134
00:07:10,818 --> 00:07:14,072
‫هلا تخبرينه بأن (لاري ديفيد) هنا‬
‫ليستعيد سترته؟‬

135
00:07:14,197 --> 00:07:16,282
‫إنه يستريح الآن، لا يمكنني فعل ذلك‬

136
00:07:16,699 --> 00:07:18,076
‫هل يستريح أم أنه نائم؟‬

137
00:07:18,243 --> 00:07:19,619
‫ما الفرق؟‬

138
00:07:19,911 --> 00:07:22,872
‫عند النوم، لن ترغبي في إزعاج أحد‬

139
00:07:22,997 --> 00:07:24,540
‫وأنا أتفهم ذلك تماماً‬

140
00:07:24,707 --> 00:07:29,379
‫لكن عند الاستراحة بينما نستلقي بعيون مفتوحة‬
‫ولا نفعل شيئاً، هذا غير مهم‬

141
00:07:29,504 --> 00:07:33,132
‫أنا أستريح كل يوم‬
‫ويمكنني الحديث مع أي شخص بينما أستريح‬

142
00:07:33,299 --> 00:07:35,843
‫لن أزعج المريض كي أسأله عن سترتك فحسب‬

143
00:07:35,969 --> 00:07:39,430
‫كيف يكون ذلك إزعاجاً؟‬
‫شخص ممدد على السرير، يُطرح عليه سؤال‬

144
00:07:39,597 --> 00:07:42,600
‫ليس عليه أن يجيب بنعم أو لا‬
‫بإمكانه أن يومئ فحسب، أجل‬

145
00:07:42,725 --> 00:07:44,435
‫إذا دخلت هناك سأزعجه‬

146
00:07:44,686 --> 00:07:47,146
‫أهذا إزعاج؟ هل وجود شخص يعتبر إزعاجاً؟‬

147
00:07:47,272 --> 00:07:49,357
‫- إن كان يستريح، أجل‬
‫- هلا سلمته رسالة؟‬

148
00:07:49,565 --> 00:07:50,942
‫أجل، يمكنني فعل ذلك‬

149
00:07:51,317 --> 00:07:53,069
‫بالمناسبة، أين قسم الجراحة التجميلية؟‬

150
00:07:53,444 --> 00:07:54,904
‫في الأسفل، الطابق الأول‬

151
00:07:55,071 --> 00:07:57,073
‫- سلميه هذه الرسالة فحسب، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

152
00:07:58,783 --> 00:08:03,454
‫لا بد أنه من الصعب أنك لا تثقين بأحد‬
‫هذا مؤسف‬

153
00:08:04,122 --> 00:08:05,498
‫إنه كذلك‬

154
00:08:13,047 --> 00:08:14,799
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً‬

155
00:08:16,676 --> 00:08:20,013
‫- لدي مسألة حساسة أود مناقشتها‬
‫- حسناً‬

156
00:08:21,597 --> 00:08:23,141
‫كيف هي المواعيد لبقية اليوم؟‬

157
00:08:23,266 --> 00:08:25,852
‫- تم إلغاء جراحة الساعة الثانية‬
‫- حسناً، شكراً‬

158
00:08:26,436 --> 00:08:28,855
‫- مهلاً، أرجو المعذرة‬
‫- نعم؟‬

159
00:08:29,147 --> 00:08:30,857
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

160
00:08:31,858 --> 00:08:34,986
‫هل تجري عملية تجميل المهبل؟‬

161
00:08:35,111 --> 00:08:37,280
‫هذا ما نقوم به هنا، هذا هو اختصاصي، أجل‬

162
00:08:37,822 --> 00:08:41,909
‫ما المدة التي تبقي بها الشخص خارج الخدمة؟‬

163
00:08:42,076 --> 00:08:45,121
‫اسمع، هذا يعتمد على ما تسعى لتحقيقه‬

164
00:08:46,080 --> 00:08:49,542
‫- تضييق وشد؟‬
‫- تضييق وشد، عادةً ما أوصي...‬

165
00:08:49,709 --> 00:08:51,377
‫بأخذ ٣ أيام إجازة من العمل‬

166
00:08:51,544 --> 00:08:52,920
‫- رفع الأوزان الثقيلة ممنوع‬
‫- لا، لا، لا‬

167
00:08:53,046 --> 00:08:58,551
‫أنا أقصد الحديث عن الجماع‬

168
00:08:59,552 --> 00:09:02,096
‫- من ٦ إلى ٨ أسابيع على الأرجح‬
‫- من ٦ إلى ٨ أسابيع؟‬

169
00:09:02,221 --> 00:09:03,598
‫- أجل‬
‫- أتمزح؟‬

170
00:09:06,017 --> 00:09:08,144
‫هذا يعتمد على ما تسعى لتحقيقه‬

171
00:09:08,603 --> 00:09:13,733
‫الكثير من الأمور، الكثير من الأمور‬

172
00:09:21,491 --> 00:09:24,827
‫- مرحباً، أعتقد أنني وجدت طريقة أخيراً‬
‫- مرحباً‬

173
00:09:24,952 --> 00:09:27,955
‫- لإنهاء هذا الموقف‬
‫- حقاً؟‬

174
00:09:28,081 --> 00:09:34,712
‫أرادت (سوزي) مزهرية‬
‫في (بيفرلي هيلز) وهي باهظة جداً‬

175
00:09:34,962 --> 00:09:39,926
‫لكن في وسط مدينة (لوس أنجلوس)‬
‫وجدت رجلاً يدعى (إيغور) لديه مزهرية مطابقة‬

176
00:09:40,259 --> 00:09:43,054
‫لا يمكنك التفريق بينهما بنصف الثمن‬

177
00:09:43,179 --> 00:09:44,555
‫- رائع‬
‫- أجل‬

178
00:09:44,680 --> 00:09:46,933
‫- وسيذهب هذا العبء عن كاهلي‬
‫- يا إلهي، هذا مدهش‬

179
00:09:47,058 --> 00:09:49,685
‫العلاقة التي بينكما‬
‫ هي مكافأة تستحق المخاطرة‬

180
00:09:49,852 --> 00:09:52,230
‫المخاطرة هي مكافأتي‬

181
00:09:52,730 --> 00:09:54,107
‫أنت أشبه بخارج عن القانون‬

182
00:09:54,690 --> 00:09:56,317
‫هذا ما عليك فعله‬

183
00:09:56,859 --> 00:09:58,236
‫انظر إليها‬

184
00:09:58,361 --> 00:09:59,737
‫بينما تجلس على مقعدي‬

185
00:10:00,113 --> 00:10:01,489
‫- أعني باستمرار‬
‫- أجل‬

186
00:10:01,656 --> 00:10:03,157
‫- مقعدها خلف مقعدي بكرسيين‬
‫- أجل‬

187
00:10:03,282 --> 00:10:04,659
‫- هل تراه هناك؟‬
‫- أجل‬

188
00:10:04,784 --> 00:10:06,452
‫- هذه تعليمات والدها‬
‫- (ماريا صوفيا)‬

189
00:10:06,577 --> 00:10:07,954
‫- صدقني‬
‫- انظر‬

190
00:10:08,579 --> 00:10:10,081
‫إنه يتولى الأمر الآن‬

191
00:10:10,498 --> 00:10:11,958
‫إنه يريد أن يوبخني فحسب‬

192
00:10:12,250 --> 00:10:16,003
‫لا أعتقد أنني كرهت شخصاً في حياتي‬
‫بقدر كرهي لهذا الرجل‬

193
00:10:16,921 --> 00:10:19,382
‫أعتقد أن آلة القهوة تعطلت مجدداً‬

194
00:10:19,674 --> 00:10:21,050
‫من المسؤول عنها؟ أنت؟‬

195
00:10:22,718 --> 00:10:24,846
‫- يا إلهي‬
‫- سيكون هذا جميلاً جداً‬

196
00:10:25,054 --> 00:10:26,431
‫حين نلغي ذلك القانون‬

197
00:10:26,556 --> 00:10:28,307
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي، بقي أسبوعان‬

198
00:10:28,433 --> 00:10:31,310
‫حتى بدء التصوير، يجب أن نفعل هذا‬

199
00:10:31,436 --> 00:10:32,812
‫أجل، أعلم ذلك‬

200
00:10:33,271 --> 00:10:35,189
‫سأحتاج إلى واحدة من هذه السماعات‬

201
00:10:36,149 --> 00:10:39,318
‫"(بروسبر) للتحف"‬

202
00:10:40,319 --> 00:10:44,699
‫- انظر إلى كل هذا‬
‫- هذا جميل، هناك الكثير، رائع‬

203
00:10:45,241 --> 00:10:47,535
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:10:47,702 --> 00:10:50,830
‫أدعى (إيغور)، أنا أدير متجر (بروسبر)‬
‫كيف أستطيع مساعدتكما؟‬

205
00:10:51,205 --> 00:10:53,249
‫مرحباً، (إيغور)، أنا (جيف غرين)‬

206
00:10:53,374 --> 00:10:55,251
‫- تحدثنا هاتفياً، أجل، أجل‬
‫- تحدثنا هاتفياً عن المزهرية‬

207
00:10:55,376 --> 00:10:58,546
‫تحدثنا هاتفياً عن المزهرية‬
‫تشرفت بمعرفتك، أحضرت صديقك‬

208
00:10:58,963 --> 00:11:00,506
‫- أجل، إنه (لاري)‬
‫- أهذا مقبول؟‬

209
00:11:01,007 --> 00:11:03,176
‫- مدهش‬
‫- يا للهول، لديك الكثير من الأشياء هنا‬

210
00:11:03,384 --> 00:11:05,803
‫- نعم‬
‫- هل هناك شيء لا تأخذه؟‬

211
00:11:06,095 --> 00:11:08,264
‫أي شيء مضرّج بالدماء، لن آخذه‬

212
00:11:08,431 --> 00:11:09,849
‫- الدم ممنوع؟‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

213
00:11:10,266 --> 00:11:12,852
‫- من أين تأتي كل هذه الأشياء؟‬
‫- معظمها يأتي من...‬

214
00:11:13,144 --> 00:11:15,438
‫نساء توفين في مجمع (بارك لا بريا)‬

215
00:11:15,646 --> 00:11:19,775
‫أجل، يتزوجن، يتقدمن في السن‬
‫ثم يتوفين، أذهب في شاحنة‬

216
00:11:19,942 --> 00:11:21,444
‫- مثير للاهتمام‬
‫- أتفق معك، أجل‬

217
00:11:21,652 --> 00:11:25,072
‫دعني أحضر لكما المزهرية، أنت مدهش‬
‫وأنت مدهش، أنت، تجول في المكان‬

218
00:11:25,239 --> 00:11:26,699
‫- حسناً‬
‫- لن تغادر حتى تشتري شيئاً‬

219
00:11:26,824 --> 00:11:28,993
‫- مدهش‬
‫- سوف تشتري شيئاً يا صديقي‬

220
00:11:30,203 --> 00:11:32,538
‫اسمع، بنصف الثمن‬

221
00:11:33,164 --> 00:11:35,583
‫- بنصف الثمن، هذا لا يصدق‬
‫- بنصف الثمن، هيا‬

222
00:11:35,833 --> 00:11:37,960
‫- ها هي‬
‫- حسناً، ها هي‬

223
00:11:38,377 --> 00:11:39,879
‫متسخة قليلاً، لكن ما رأيك؟‬

224
00:11:40,046 --> 00:11:41,714
‫- ها هي المزهرية‬
‫- أهذا ما تريده هي؟‬

225
00:11:41,881 --> 00:11:43,716
‫- أجل، هذا ما تريده، أنا واثق‬
‫- إنها مزهرية جيدة‬

226
00:11:43,841 --> 00:11:45,468
‫- أجل، أجل‬
‫- هي، هي، من تكون؟‬

227
00:11:45,718 --> 00:11:47,345
‫- لمن هذه؟‬
‫- لزوجتي‬

228
00:11:50,306 --> 00:11:52,767
‫- هل أنت في ورطة؟‬
‫- يمكن قول هذا‬

229
00:11:52,892 --> 00:11:54,393
‫- أجل، أنت في ورطة‬
‫- أجل، أنا في ورطة‬

230
00:11:54,519 --> 00:11:56,896
‫- مدهش، مدهش، فهمت‬
‫- لكن دعني أطرح عليك سؤالاً‬

231
00:11:57,396 --> 00:11:59,065
‫- إنها متسخة بعض الشيء، ماذا...‬
‫- إنها متسخة بعض الشيء‬

232
00:11:59,190 --> 00:12:01,984
‫سأنظفها، عد بعد يومين وخذها‬

233
00:12:02,151 --> 00:12:03,736
‫- أتدري؟ ربما حين أموت‬
‫- أجل‬

234
00:12:03,861 --> 00:12:05,780
‫- يمكنك أن تأخذ أثاثي‬
‫- رائع، مدهش‬

235
00:12:06,072 --> 00:12:07,532
‫- مدهش، شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء، (إيغور)‬

236
00:12:08,866 --> 00:12:10,493
‫- أتريد تناول الطعام؟‬
‫- أنا جائع‬

237
00:12:10,618 --> 00:12:11,994
‫أجل، ماذا تريد أن تفعل؟‬

238
00:12:12,119 --> 00:12:13,663
‫- لا أدري‬
‫- أتعلم؟‬

239
00:12:14,288 --> 00:12:17,667
‫لا بدّ من وجود الكثير من المطاعم هنا‬
‫لمَ لا ندخل أي فندق ونسأل الحاجب؟‬

240
00:12:17,875 --> 00:12:19,460
‫الحاجب يعرف دائماً‬

241
00:12:25,675 --> 00:12:27,176
‫- أرجو المعذرة‬
‫- مرحباً‬

242
00:12:28,302 --> 00:12:30,763
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أهلاً بكما في فندق (كونكورديا)‬

243
00:12:30,888 --> 00:12:33,432
‫- أدعى (غريغور)، كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- (غريغور)، تشرفت بمعرفتك‬

244
00:12:33,641 --> 00:12:37,478
‫نحن لسنا ضيوفاً في الفندق‬
‫أتينا للتسوق في متجر التحف آخر الشارع‬

245
00:12:37,603 --> 00:12:38,980
‫(بروسبر)‬

246
00:12:39,230 --> 00:12:40,773
‫- أكان... أجل، أجل، (بروسبر)‬
‫- (بروسبر)، أجل‬

247
00:12:40,982 --> 00:12:43,192
‫- هل تتسوقان في (بروسبر)؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

248
00:12:43,693 --> 00:12:45,736
‫حسناً، حسناً، ماذا اشتريتما من هناك؟‬

249
00:12:46,070 --> 00:12:48,781
‫مزهرية لزوجتي‬

250
00:12:49,073 --> 00:12:50,449
‫هل أنت في مأزق؟‬

251
00:12:50,575 --> 00:12:52,743
‫- أجل‬
‫- أجل، إنه في مأزق‬

252
00:12:53,077 --> 00:12:54,787
‫- إنه في مأزق‬
‫- أجل‬

253
00:12:54,912 --> 00:12:56,289
‫- على أي حال‬
‫- نعم؟‬

254
00:12:56,747 --> 00:12:58,457
‫كنا نتساءل، نحن جائعان‬

255
00:12:58,583 --> 00:13:00,376
‫- نريد تناول الغداء في المنطقة‬
‫- لدي...‬

256
00:13:00,626 --> 00:13:02,169
‫- ربما يمكنك أن تنصحنا بمكان ما لنذهب إليه‬
‫- لدي مكان رائع سأنصحكما به‬

257
00:13:02,378 --> 00:13:05,464
‫- مقهى (كوكور)، أفضل طعام في المدينة‬
‫- مقهى (كوكور)‬

258
00:13:05,673 --> 00:13:07,466
‫- انعطف لليسار، اعبر المخرج‬
‫- حسناً‬

259
00:13:07,592 --> 00:13:09,594
‫- انعطف لليسار‬
‫- حسناً، رائع، مقهى (كوكور)‬

260
00:13:09,719 --> 00:13:11,887
‫مقهى (كوكور)، مكان مدهش‬

261
00:13:14,682 --> 00:13:16,434
‫هل تنصحنا بطبق معين؟‬

262
00:13:16,892 --> 00:13:19,186
‫حساء اللحم، حساء اللحم‬

263
00:13:19,312 --> 00:13:22,315
‫- لا أدري إن كنت أود تناول حساء اللحم ، أجل‬
‫- تبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم‬

264
00:13:22,440 --> 00:13:24,900
‫- هل أبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم؟‬
‫- تبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم‬

265
00:13:25,026 --> 00:13:26,902
‫- وأنا أيضاً‬
‫- لم أتذوق هذا الحساء من قبل‬

266
00:13:27,028 --> 00:13:28,696
‫- نعم‬
‫- سررت بمعرفتكما قبل تذوقكما لحساء اللحم‬

267
00:13:30,656 --> 00:13:32,658
‫- شكراً، (غريغور)‬
‫- شكراً، (غريغور)‬

268
00:13:48,215 --> 00:13:52,637
‫مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق، انتبه أين تقود!‬

269
00:13:55,723 --> 00:13:57,183
‫غير معقول‬

270
00:14:08,110 --> 00:14:11,322
‫أعني أن هذا سيئ‬
‫لا أدري، إنه غير صالح للأكل‬

271
00:14:12,406 --> 00:14:15,785
‫هذا واحد من أسوأ الأطباق‬
‫التي تناولتها في حياتي، أقسم‬

272
00:14:16,035 --> 00:14:18,871
‫- أجل، قال إنه رائع‬
‫- لماذا سينصحنا (غريغور) بهذا المكان؟‬

273
00:14:18,996 --> 00:14:20,373
‫لا أفهم هذا‬

274
00:14:21,040 --> 00:14:24,168
‫أهلاً بكما في مقهى (كوكور)‬
‫أنا أدعى (تيمور)‬

275
00:14:24,335 --> 00:14:27,171
‫آمل أن يكون كل شيء مدهشاً‬
‫أقصد حساء اللحم؟‬

276
00:14:29,507 --> 00:14:31,592
‫- إنه ليس جيداً حقاً، لا‬
‫- لا‬

277
00:14:31,717 --> 00:14:33,135
‫- إنه سيئ للغاية‬
‫- أجل‬

278
00:14:33,344 --> 00:14:34,970
‫- سيئ للغاية؟‬
‫- أجل‬

279
00:14:35,137 --> 00:14:37,848
‫- هذا خبر سيئ‬
‫- والبطاطس قاسية جداً‬

280
00:14:37,973 --> 00:14:40,017
‫- حقاً؟‬
‫- واللحم قاسٍ‬

281
00:14:40,142 --> 00:14:41,727
‫- لا أدري‬
‫- ربما لا نحب حساء اللحم‬

282
00:14:41,852 --> 00:14:44,063
‫- أجل، هذا يحدث أحياناً‬
‫- هذا سيئ‬

283
00:14:44,188 --> 00:14:46,899
‫اعتقدت أنني يجب أن أكون صادقاً معك‬
‫هذا كل شيء‬

284
00:14:47,942 --> 00:14:50,236
‫- حسناً‬
‫- لم يشتكِ أحد من هذا الحساء من قبل‬

285
00:14:50,361 --> 00:14:51,946
‫- لا، مطلقاً‬
‫- هل نحن أول من يفعل ذلك؟‬

286
00:14:52,154 --> 00:14:55,741
‫- أول شخصين، أيمكنني تذوق حسائك؟‬
‫- أتريد تذوق هذا؟‬

287
00:14:55,991 --> 00:14:57,368
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- لقد أنهينا طعامنا‬

288
00:14:57,493 --> 00:14:59,370
‫- لا يمكنني الاعتماد على الكلام فقط‬
‫- تفضل‬

289
00:15:04,750 --> 00:15:06,127
‫هذا حساء لحم لذيذ‬

290
00:15:06,961 --> 00:15:09,171
‫- إنه لذيذ، أجل‬
‫- حقاً؟‬

291
00:15:10,214 --> 00:15:12,216
‫- حسناً، ربما نكون مخطئين‬
‫- أجل، أجل، لا‬

292
00:15:12,591 --> 00:15:14,677
‫إذن، أجل، نريد الحساب‬

293
00:15:14,844 --> 00:15:16,887
‫يؤلمني ألا تحبا حساء اللحم‬

294
00:15:17,138 --> 00:15:19,223
‫أنا أعتبر هذا الأمر شخصياً‬

295
00:15:20,057 --> 00:15:24,478
‫لكنني أريد أن أعوضكما لأنني أشعر بالانزعاج‬
‫سأخبركما بسر صغير‬

296
00:15:24,770 --> 00:15:28,691
‫في آخر الشارع يوجد أفضل متجر‬
‫للحيوانات الأليفة في (لوس أنجلوس)‬

297
00:15:29,442 --> 00:15:32,111
‫(تيمور)، من يملك هذا المتجر؟‬

298
00:15:32,278 --> 00:15:34,447
‫- (بلفور)، (بلفور)‬
‫- (بلفور)؟‬

299
00:15:34,697 --> 00:15:39,326
‫هل تربطك صلة قرابة بـ(غريغور)‬
‫حاجب فندق (كونكورديا)؟‬

300
00:15:39,827 --> 00:15:42,872
‫- لا‬
‫- ماذا عن (إيغور) صاحب محل التحف؟‬

301
00:15:44,582 --> 00:15:45,958
‫لا‬

302
00:15:48,461 --> 00:15:54,300
‫أنا لا أعرف (غريغور)‬
‫أو (إيغور) أو (بلفور)، لسنا أقرباء‬

303
00:15:57,470 --> 00:15:59,555
‫- هل تريدان أن أغلف لكما هذا؟‬
‫- نريد الحساب فحسب‬

304
00:16:03,642 --> 00:16:05,352
‫لنذهب كي نتحدث إلى (غريغور)‬

305
00:16:09,648 --> 00:16:11,317
‫مرحباً، ها قد أتيا‬

306
00:16:14,320 --> 00:16:16,238
‫- كيف كان إذن؟‬
‫- مريع‬

307
00:16:16,447 --> 00:16:18,324
‫- مريع‬
‫- حقاً؟‬

308
00:16:18,449 --> 00:16:21,243
‫- كان سيئاً جداً ومريعاً‬
‫- لا، لا، لا‬

309
00:16:21,410 --> 00:16:24,914
‫- بلى، بلى‬
‫- لا، لا، لا‬

310
00:16:25,122 --> 00:16:27,374
‫أجل، كيف تنصحنا بمطعم كهذا؟‬

311
00:16:27,500 --> 00:16:30,169
‫ربما صادفت يوماً سيئاً‬
‫لا أدري ماذا أقول، لكن...‬

312
00:16:30,461 --> 00:16:32,546
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً، (غريغور)‬
‫- نعم؟‬

313
00:16:32,963 --> 00:16:34,340
‫هل تعرف (تيمور)؟‬

314
00:16:35,216 --> 00:16:36,592
‫هل تعرف (إيغور)؟‬

315
00:16:37,176 --> 00:16:41,180
‫حسناً، أنا لا أعرف من هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين يفترض بي أن أعرفهم‬

316
00:16:41,305 --> 00:16:44,642
‫- (إيغور) من (برسبور)‬
‫- (تيمور) من (كوكور)‬

317
00:16:44,767 --> 00:16:47,311
‫ماذا؟ هل أصبحت في حلقة‬
‫من مسلسل (كولومبو) فجأة؟‬

318
00:16:47,561 --> 00:16:49,605
‫لا، لا أعرف شخصاً يدعى (تيمور)‬

319
00:16:49,730 --> 00:16:52,983
‫لماذا تشبهون بعضكم البعض‬
‫وتنتهي أسماؤكم جميعاً بالحرف نفسه؟‬

320
00:16:53,108 --> 00:16:55,152
‫لست قريباً لأحد‬

321
00:16:55,528 --> 00:16:56,904
‫وجميعكم تقولون "مدهش" بنفس الطريقة‬

322
00:16:57,154 --> 00:16:58,531
‫- جميعكم تقولون "مدهش"، تقولون...‬
‫- أنا أقول "مدهش" طوال الوقت لأنني...‬

323
00:16:58,656 --> 00:17:00,074
‫"مدهش"، وهما يقولانها هكذا‬

324
00:17:00,199 --> 00:17:02,326
‫من لا يقول مدهش في حياته‬
‫مرتين يومياً على الأقل؟‬

325
00:17:02,493 --> 00:17:04,954
‫- نحن لا نقول مدهش‬
‫- لم أقل مدهش أنا وهو في حياتي أبداً‬

326
00:17:05,079 --> 00:17:06,747
‫- لا أحد غيركم يقول مدهش‬
‫- يقول الناس كلمة مدهش‬

327
00:17:06,872 --> 00:17:08,541
‫مرتين يومياً على الأقل، هذه حقيقة‬

328
00:17:08,833 --> 00:17:10,793
‫حسناً، أنا لا أصدق أياً من هذا‬

329
00:17:11,043 --> 00:17:13,671
‫أعتقد أنكم جميعاً متواطئون معاً‬
‫أنتم تحصلون على رشوة‬

330
00:17:14,004 --> 00:17:16,090
‫- رشوة؟‬
‫- تنصح شخصاً ما بشقيقك؟‬

331
00:17:16,382 --> 00:17:19,802
‫(تيمور)، ثم يدفع لك لأنك نصحت به‬

332
00:17:19,927 --> 00:17:22,805
‫لا، لا، لا‬

333
00:17:22,930 --> 00:17:24,849
‫- لا‬
‫- بلى، بلى‬

334
00:17:25,015 --> 00:17:26,642
‫لا، لا، هذا وهم، هذا خيال علمي‬

335
00:17:26,767 --> 00:17:28,644
‫- هذا (حرب النجوم)، هذا...‬
‫- لا، لا، هذا ليس وهماً، لا‬

336
00:17:28,769 --> 00:17:30,771
‫- هذا خيال فضائي، هذا لا شيء‬
‫- سأخبرك بأمر آخر‬

337
00:17:30,896 --> 00:17:32,481
‫أتعلم ما المحزن في هذا؟‬

338
00:17:32,690 --> 00:17:35,234
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فقد الأمريكيون ثقتهم تماماً‬

339
00:17:35,359 --> 00:17:39,154
‫بمؤسساتهم وسياسييهم وكهنتهم وشرطتهم‬

340
00:17:39,280 --> 00:17:43,492
‫لكننا نعتمد على الحاجب‬
‫لينصحنا ويوصي لنا بأمور‬

341
00:17:43,742 --> 00:17:45,536
‫أين يقع أفضل صالون للعناية بالأظافر هنا؟‬

342
00:17:45,786 --> 00:17:49,999
‫أين يمكنني الهرولة؟ أنت آخر معقل للثقة‬

343
00:17:50,249 --> 00:17:55,671
‫وإن لم نستطع الوثوق بالحاجب‬
‫فقد خسرنا كل شيء‬

344
00:17:56,797 --> 00:17:58,257
‫لا أعلم ماذا أقول‬

345
00:17:59,508 --> 00:18:03,345
‫سوى أن صالون (إيمرالد)‬
‫للعناية بالأظافر في آخر الشارع...‬

346
00:18:03,470 --> 00:18:07,016
‫- حسناً، (غريغور)، هيا لنذهب‬
‫- (ماك آرثر بارك) رائع‬

347
00:18:07,141 --> 00:18:08,517
‫- أجل‬
‫- "ما رأيك؟"‬

348
00:18:08,642 --> 00:18:10,352
‫"حسناً، نحن قادمون، هيا"‬

349
00:18:11,103 --> 00:18:12,938
‫"اسمع يا (جون)، أنت رامٍ"‬

350
00:18:13,147 --> 00:18:15,149
‫- "اذهب هناك وارمِ الكرة"‬
‫- أتعلم، بالنسبة لـ...‬

351
00:18:16,025 --> 00:18:18,819
‫عملية تجميل المهبل، أنا، أنا...‬

352
00:18:19,695 --> 00:18:21,614
‫- أعدت النظر في الأمر‬
‫- ماذا؟‬

353
00:18:21,989 --> 00:18:24,491
‫بحثت عن معلومات ورأيت بعض الصور‬

354
00:18:24,617 --> 00:18:29,496
‫على الحاسوب عن الالتهاب والورم الدموي‬

355
00:18:29,705 --> 00:18:34,710
‫أجل، لا تفكري في السلبيات‬
‫عليك التركيز على الإيجابيات‬

356
00:18:34,877 --> 00:18:36,462
‫التضييق والشد‬

357
00:18:36,670 --> 00:18:41,050
‫- والمهبل الجميل‬
‫- أجل، أجل‬

358
00:18:41,258 --> 00:18:45,971
‫- الذي سيأتي كنتيجة‬
‫- أجل! يجب أن أكفّ عن التحري عن المهبل‬

359
00:18:46,096 --> 00:18:49,308
‫ستحصلين على تضييق وشد‬
‫هذا كل شيء، ليس بالأمر الخطير‬

360
00:18:49,767 --> 00:18:54,104
‫ليتني أتحدث إلى شخص خضع للعملية‬

361
00:18:54,897 --> 00:18:57,149
‫حسناً، سأجد شخصاً خضع لها لأجلك‬

362
00:18:59,360 --> 00:19:02,947
‫- أحسنت‬
‫- يا إلهي، ركبتاك حين تقف‬

363
00:19:03,072 --> 00:19:05,991
‫- كما لو أن أحدهم أشعل عود ثقاب‬
‫- يا إلهي، اصمتي، هلا توقفت؟‬

364
00:19:09,495 --> 00:19:12,247
‫- أنا هنا كي أعتذر‬
‫- أجل، حسناً‬

365
00:19:13,207 --> 00:19:15,000
‫- لم يكن علي أن أصرخ على (إيرما)‬
‫- مهلاً‬

366
00:19:15,417 --> 00:19:17,920
‫أشعر بتأنيب ضمير بسبب ما قلته لها في الحفلة‬

367
00:19:18,045 --> 00:19:20,089
‫إذا أردتِ التصرف بلطف حقاً‬

368
00:19:20,255 --> 00:19:21,632
‫ماذا؟‬

369
00:19:21,757 --> 00:19:24,385
‫أخبريها بأنك أجريت جراحة تجميل للمهبل‬

370
00:19:24,510 --> 00:19:26,011
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا سأفعل ذلك؟‬

371
00:19:26,136 --> 00:19:31,266
‫لأنها تريد الخضوع لجراحة تجميل للمهبل‬
‫وسيجعلها ذلك خارج الخدمة لستة أسابيع‬

372
00:19:31,558 --> 00:19:32,935
‫كي لا تعاشرها لستة أسابيع؟‬

373
00:19:33,060 --> 00:19:34,728
‫- حسناً‬
‫- بالضبط‬

374
00:19:34,853 --> 00:19:38,190
‫إنها مترددة الآن‬
‫وتريد أن تتحدث مع شخص خضع لها‬

375
00:19:38,607 --> 00:19:40,567
‫- لذا أخبريها بأنك خضعت لها‬
‫- مهبلي إذن‬

376
00:19:40,734 --> 00:19:42,528
‫يجب أن يدخل في هذه المسألة اللعينة؟‬

377
00:19:42,653 --> 00:19:45,781
‫بهذه الطريقة، يمكنني التحكم بالأمر على الأقل‬
‫أخبريها بأنها كانت رائعة فحسب‬

378
00:19:45,906 --> 00:19:48,575
‫وبأن حياتك الجنسية رائعة وبأنه يبدو رائعاً‬

379
00:19:48,951 --> 00:19:52,538
‫سأفعل هذا من أجلك‬
‫وعليك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

380
00:19:52,705 --> 00:19:57,960
‫- أي شيء‬
‫- هناك مزهرية جميلة وباهظة جداً أريدها‬

381
00:19:59,420 --> 00:20:01,880
‫- أجل، مزهرية‬
‫- أقنع (جيف) بأن يشتريها‬

382
00:20:02,214 --> 00:20:06,760
‫- سأخبرها بأنني فعلت الكثير بمهبلي‬
‫- ماذا؟ هل علي أن أتحدث إلى (جيف)؟‬

383
00:20:06,885 --> 00:20:09,555
‫- لأقنعه بشراء مزهرية باهظة؟‬
‫- أجل، واحدة بواحدة‬

384
00:20:10,639 --> 00:20:12,016
‫حسناً، اتفقنا‬

385
00:20:12,224 --> 00:20:14,393
‫- وما الذي فعلته؟‬
‫- لقد أجريت...‬

386
00:20:14,685 --> 00:20:17,187
‫- عملية تضييق وشد‬
‫- يا إلهي‬

387
00:20:20,107 --> 00:20:25,320
‫(إيرما)، أرجوك اقبلي اعتذاري‬

388
00:20:25,779 --> 00:20:27,531
‫- أشعر...‬
‫- ابتعدي، سأطفئ هذا‬

389
00:20:28,907 --> 00:20:33,162
‫أشعر بالاستياء، لا يمكنني أن أصف لك ما حدث‬

390
00:20:33,328 --> 00:20:36,040
‫(جيف)، زوجي اللعين‬
‫كان (جيف) يخونني‬

391
00:20:36,331 --> 00:20:41,295
‫واعتقدت أنه يخونني معك‬
‫وفقدت صوابي ولم تكوني أنت‬

392
00:20:41,420 --> 00:20:44,339
‫كانت تلك السافلة التي تعمل لدى (هولو)‬

393
00:20:44,590 --> 00:20:48,635
‫لماذا سأرغب في معاشرة زوجك‬
‫بينما لدي هذا الرجل الرائع‬

394
00:20:48,927 --> 00:20:52,222
‫انظري إلى هذا الكهل الرائع‬
‫الذي أنا على علاقة به، أعني...‬

395
00:20:52,431 --> 00:20:54,349
‫فقدت صوابي، فقدت صوابي‬

396
00:20:54,475 --> 00:20:56,477
‫- أجل، إنها تشعر باستياء كبير‬
‫- أرجوك، أشعر باستياء كبير‬

397
00:20:56,602 --> 00:21:01,273
‫أنا أعاني من الغازات منذ ذلك الحين‬
‫انتفخت من جديد، كنت...‬

398
00:21:01,398 --> 00:21:04,693
‫- والأدرينالين‬
‫- حسناً، حسناً، لقد اعتذرت‬

399
00:21:04,818 --> 00:21:06,445
‫- لقد انخفض، أشعر باستياء‬
‫- واقبلي اعتذارها‬

400
00:21:06,570 --> 00:21:08,197
‫- إنها تعتذر‬
‫- وقد أثر ذلك جسدياً علي‬

401
00:21:08,322 --> 00:21:09,698
‫سأكون الشخص الأفضل‬

402
00:21:09,823 --> 00:21:11,658
‫- وسأقبل اعتذارك‬
‫- لا أعتقد أنك الشخص الأفضل‬

403
00:21:11,909 --> 00:21:13,285
‫- لكن عليك الاعتذار من (ديدريه) و(سكوت)‬
‫- إنها من يعتذر، هي...‬

404
00:21:13,410 --> 00:21:16,455
‫- هي الشخص الأفضل لأنها تعتذر‬
‫- حسناً، قبلت، قبلت اعتذارك‬

405
00:21:16,580 --> 00:21:18,248
‫- رائع، والآن‬
‫- نعم‬

406
00:21:18,999 --> 00:21:22,961
‫لدى (سوزي) شيء آخر تود أن تخبرك به‬

407
00:21:23,504 --> 00:21:30,302
‫سمعت أنك مهتمة بإجراء عملية‬
‫تجميل للمهبل، هل هذا صحيح؟‬

408
00:21:30,511 --> 00:21:32,930
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- أنت قلت أنك تريدين التحدث عن هذا‬

409
00:21:33,055 --> 00:21:35,474
‫مع شخص خضع لهذه العملية‬
‫هل من شخص أفضل؟‬

410
00:21:36,558 --> 00:21:37,935
‫ماذا فعلتِ إذن؟‬

411
00:21:38,102 --> 00:21:40,437
‫عملية تضييق وشد‬

412
00:21:40,813 --> 00:21:43,023
‫هل أعدت ترميم الشفرين الكبيرين أيضاً؟‬

413
00:21:43,148 --> 00:21:47,778
‫- الشفران الكبيران والبظر‬
‫- البظر، هل قاموا بكشفه؟‬

414
00:21:48,612 --> 00:21:50,656
‫- أجل‬
‫- هل أزالوا الغشاء؟‬

415
00:21:50,781 --> 00:21:52,991
‫- هل أزالوا الغشاء؟‬
‫- أجل، أجل، لقد حسّن ذلك كل شيء‬

416
00:21:53,117 --> 00:21:54,493
‫- لا أعرف التفاصيل‬
‫- أجل، أجل، أزالوا الغشاء‬

417
00:21:54,618 --> 00:21:56,245
‫- البظر، أجل، حسناً‬
‫- كل شيء أفضل‬

418
00:21:56,370 --> 00:21:59,832
‫(سوزي)، أيمكنني أن ألقي نظرة؟‬

419
00:22:00,499 --> 00:22:02,876
‫- على مهبلي؟‬
‫- أجل، سوف تذهب الآن‬

420
00:22:03,043 --> 00:22:04,419
‫أتعلمين؟ ستريك مهبلها‬

421
00:22:04,545 --> 00:22:05,921
‫- في وقت آخر‬
‫- في وقت آخر‬

422
00:22:06,046 --> 00:22:07,422
‫- لم تساعدني بإحضارها‬
‫- إنها على عجلة من أمرها‬

423
00:22:07,548 --> 00:22:09,758
‫- كي أتخيل‬
‫- ستريك مهبلها في وقت آخر‬

424
00:22:09,925 --> 00:22:11,802
‫- في وقت آخر، سنفعل ذلك، أجل‬
‫- سوف... سوف...‬

425
00:22:11,927 --> 00:22:14,346
‫نقيم حفلة لرؤية المهبل‬
‫"حفلة للمهبل"‬

426
00:22:14,471 --> 00:22:17,558
‫- حسناً، أشكرك على الاعتذار‬
‫- سررت برؤيتك‬

427
00:22:18,183 --> 00:22:19,560
‫شكراً!‬

428
00:22:25,107 --> 00:22:27,192
‫- (لاري)، أليس كذلك؟ مرحباً‬
‫- مرحباً‬

429
00:22:27,609 --> 00:22:30,112
‫أنا ممتن جداً لك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

430
00:22:30,237 --> 00:22:31,613
‫كيف حالك؟‬

431
00:22:31,822 --> 00:22:35,993
‫- كنت في حال أفضل وفي حال أسوأ‬
‫- أجل، أجل‬

432
00:22:36,243 --> 00:22:40,247
‫كنت في طريقي لإحضار قهوة‬
‫بحليب الصويا والآن أنا هنا‬

433
00:22:40,956 --> 00:22:43,876
‫هل رأيت سترة على ذلك الكرسي؟‬

434
00:22:44,001 --> 00:22:46,879
‫السترة التي أعطيتك إياها؟‬
‫أعطيتك إياها كي تدفأ‬

435
00:22:47,004 --> 00:22:49,673
‫كنت أفقد الوعي وأستعيده‬
‫لا أذكر شيئاً عن أي سترة‬

436
00:22:49,798 --> 00:22:51,258
‫هل يوجد شخص آخر هنا؟‬

437
00:22:51,383 --> 00:22:52,759
‫الممرضات وزوجتي‬

438
00:22:52,885 --> 00:22:54,261
‫- زوجتي كانت في الغرفة‬
‫- زوجتك‬

439
00:22:54,386 --> 00:23:00,559
‫أتساءل إن كنت تمانع الاتصال بها كي تسألها‬
‫ما إذا رأت سترة في الغرفة؟‬

440
00:23:00,893 --> 00:23:02,936
‫لن أتصل بزوجتي من أجل سترة، (لاري)‬

441
00:23:03,145 --> 00:23:06,190
‫لديها الكثير من المشاغل‬
‫وهي تدرس من أجل شهادة العمل كسمسار‬

442
00:23:06,315 --> 00:23:10,861
‫- لن أزعجها من أجل سترة لكن...‬
‫- نحن نتحدث عن ٥ ثوانٍ، يرن الهاتف‬

443
00:23:11,028 --> 00:23:12,446
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، هل رأيت سترة؟"‬

444
00:23:12,571 --> 00:23:14,031
‫"في غرفة المستشفى حين كنت هنا؟"‬

445
00:23:14,198 --> 00:23:18,035
‫"لا" وتنهي الاتصال أو "نعم" وتنهي الاتصال‬

446
00:23:18,160 --> 00:23:19,912
‫- لن... لا أريد مقاطعة...‬
‫- كيف يكون ذلك إزعاجاً؟‬

447
00:23:20,120 --> 00:23:21,914
‫سأحاول، أجل، سأحاول‬

448
00:23:22,164 --> 00:23:23,540
‫ستحاول؟‬

449
00:23:23,916 --> 00:23:25,292
‫- نعم، سأحاول‬
‫- ماذا يعني هذا؟ ماذا يعني هذا؟‬

450
00:23:25,417 --> 00:23:26,793
‫- ستحاول؟‬
‫- أتعلم يا (لاري)؟‬

451
00:23:26,960 --> 00:23:29,671
‫كل هذا يفوق طاقتي، أحتاج الآن إلى الراحة‬

452
00:23:29,796 --> 00:23:31,256
‫- لا أستطيع‬
‫- لكنك ترتاح، أنت مستلقٍ‬

453
00:23:31,381 --> 00:23:33,926
‫- أنت مستلقٍ على السرير، أنت ترتاح‬
‫- (لاري)، حالتي خطيرة، هلا...‬

454
00:23:34,051 --> 00:23:35,886
‫- أتفهم أنك ترتاح‬
‫- لست بخير‬

455
00:23:36,094 --> 00:23:37,804
‫- أنت مستلقٍ على السرير وأحياناً‬
‫- أريد أن أرتاح‬

456
00:23:37,930 --> 00:23:39,306
‫- ترتاح‬
‫- وعيوني مغمضة‬

457
00:23:39,431 --> 00:23:41,308
‫- هل تريد النوم؟‬
‫- لا، أريد أن أرتاح فحسب‬

458
00:23:41,433 --> 00:23:42,809
‫وعيوني مغمضة لبعض الوقت‬

459
00:23:42,935 --> 00:23:46,813
‫هل تعتبر الراحة شيئاً تفعله وعيونك مغمضة فقط؟‬

460
00:23:47,022 --> 00:23:49,399
‫علي أن أتابع فترة الراحة‬
‫أرجوك يا (لاري)‬

461
00:23:49,524 --> 00:23:50,901
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:23:51,860 --> 00:23:53,528
‫لا تنظر تحت السرير، لا يوجد شيء‬

463
00:23:53,654 --> 00:23:55,864
‫- يمكنني النظر، يا إلهي‬
‫- لا يوجد شيء لك في هذه الغرفة، (لاري)‬

464
00:24:01,870 --> 00:24:03,288
‫كنت أتحدث إلى (بن)‬

465
00:24:03,455 --> 00:24:09,002
‫أشعر بالفضول، هل رأيت زوجته تخرج من غرفته‬

466
00:24:09,127 --> 00:24:11,421
‫- وبحوزتها سترة زرقاء؟‬
‫- لا أعلم‬

467
00:24:11,672 --> 00:24:15,342
‫أتقصدين أنك لا تعلمين إن كنت رأيتها‬
‫أم أنك لا تعلمين إن رأيتها ومعها سترة؟‬

468
00:24:15,550 --> 00:24:18,262
‫- أنا مشغولة بالعمل‬
‫- أجل، أعلم أنك مشغولة‬

469
00:24:18,387 --> 00:24:21,682
‫وبأنك تعملين لكن هذا لا يمنعك‬
‫من ملاحظة الأشياء‬

470
00:24:21,848 --> 00:24:25,394
‫لو دخل فيل هذه الردهة هنا هل ستلاحظين الفيل‬

471
00:24:25,519 --> 00:24:27,813
‫- رغم أنك كنت تعملين؟‬
‫- لو كنت مشغولة، مشغولة حقاً‬

472
00:24:28,146 --> 00:24:29,815
‫قد تفوتني رؤيته‬

473
00:24:29,940 --> 00:24:31,817
‫ألن تلاحظي الفيل إذن؟‬

474
00:24:32,693 --> 00:24:34,069
‫يمكنك أن تحاول البحث‬
‫في صندوق المفقودات‬

475
00:24:34,194 --> 00:24:38,156
‫لم يجد أي شخص شيئاً في صندوق المفقودات‬
‫ لا سيّما الشخص الذي فقد الشيء‬

476
00:24:38,907 --> 00:24:42,119
‫اسمي، ورقمي، ما رأيك لو وضعته هنا؟‬

477
00:24:42,327 --> 00:24:43,704
‫هل يعيق رؤية أي شيء؟‬

478
00:24:43,829 --> 00:24:46,665
‫مؤشرات السيدة (راميريس) الحيوية فحسب‬
‫لكن يمكنك قلبها دائماً‬

479
00:24:46,873 --> 00:24:50,544
‫إذا رأيتِ أي شخص يدخل‬
‫أو يخرج ومعه سترة زرقاء‬

480
00:24:50,961 --> 00:24:53,755
‫- سأكون ممتناً لو أخبرتني‬
‫- سأحاول‬

481
00:24:55,299 --> 00:24:57,384
‫- ألم يكن بإمكانك أن تقولي نعم؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

482
00:24:57,509 --> 00:24:59,845
‫سترين ما يمكنك فعله؟ سأقول لك شيئاً‬
‫ أنا لا أفهم هذا المستشفى‬

483
00:25:00,012 --> 00:25:03,056
‫لا أحد يمكنه أن يكون متعدد المهام‬
‫لا يمكن إزعاج أحد بينما يستريح‬

484
00:25:03,181 --> 00:25:04,683
‫لا يمكن إزعاج أحد وهو مشغول‬

485
00:25:05,058 --> 00:25:07,978
‫أدعو الرب ألا يحدث لي أي شيء‬
‫وينتهي الأمر بي في هذا المكان‬

486
00:25:08,103 --> 00:25:10,814
‫سيخلعون ملابسي ويجرون لي جراحة‬
‫ولن أرى ملابسي مجدداً‬

487
00:25:11,231 --> 00:25:12,816
‫سيتعين عليك إخراجي من هذا المكان عارياً‬

488
00:25:14,026 --> 00:25:15,986
‫"(بروسبر) للتحف"‬

489
00:25:16,737 --> 00:25:20,741
‫كل ما أقصده هو لو كنتُ شبحاً‬
‫لماذا لا أطارد أحدهم؟ ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

490
00:25:20,866 --> 00:25:22,284
‫لا يوجد شيء آخر، هذه هي الخطة‬

491
00:25:22,409 --> 00:25:24,036
‫- أجل، هذا ممتع، لا بد أن المطاردة ممتعة‬
‫- إنه شبح‬

492
00:25:24,453 --> 00:25:28,206
‫مرحباً! (إيغور)! أنا جاهز‬

493
00:25:28,332 --> 00:25:29,708
‫كيف حالك؟‬

494
00:25:31,043 --> 00:25:34,296
‫غيّرت رأيي، المزهرية لم تعد للبيع‬

495
00:25:34,629 --> 00:25:39,259
‫- ألا تعمل في بيع المزهريات؟‬
‫- بلى، لكن هذا يحدث‬

496
00:25:39,384 --> 00:25:41,094
‫- أجل، أجل‬
‫- لها قيمة عاطفية و...‬

497
00:25:41,219 --> 00:25:43,096
‫- أجل، أعلم لماذا غيّر رأيه‬
‫- أجل‬

498
00:25:43,221 --> 00:25:46,350
‫لأن (تيمور) تحدث إلى (غريغور)‬
‫و(غريغور) تحدث إلى (إيغور)‬

499
00:25:46,475 --> 00:25:47,851
‫ألا تسير الأمور هكذا؟‬

500
00:25:47,976 --> 00:25:49,478
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل تتهمني بالتصرف بخباثة؟‬

501
00:25:49,603 --> 00:25:51,772
‫- هل تتهمني بالخبث؟‬
‫- أنا لا أتهمك بالخبث‬

502
00:25:51,897 --> 00:25:54,900
‫- أنا أقول إنهما تحدثا إليك‬
‫- أنت تلمّح بأني خبيث، لا يمكنك القدوم لمتجري‬

503
00:25:55,025 --> 00:25:58,111
‫- والقول إنني...‬
‫- لقد عقدنا اتفاقاً، ماذا تفعل؟‬

504
00:25:58,236 --> 00:26:00,447
‫حسناً، أعتقد أن زوجتك لن تعاشرك بعد الآن‬

505
00:26:00,655 --> 00:26:02,616
‫وأنت الملام، يمكنني أن أفعل ما أريده‬

506
00:26:02,824 --> 00:26:04,534
‫ماذا؟ لأننا لم نحب الحساء؟‬

507
00:26:04,659 --> 00:26:06,036
‫- ألهذا تفعل ذلك؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه، حساء؟‬

508
00:26:06,203 --> 00:26:09,998
‫تعلم ما الذي أتحدث عنه!‬
‫أنت تعلم، وأنا أعلم، هذا ما حدث‬

509
00:26:10,290 --> 00:26:13,043
‫(غريغور) تحدث إليك وقال لك لا تبع المزهرية‬

510
00:26:13,251 --> 00:26:17,631
‫إنهما لا يحبان الحساء الذي نعدّه‬
‫وأنت قلت "حسناً، حسناً، (غريغور)"‬

511
00:26:17,756 --> 00:26:19,424
‫- أنت مجنون‬
‫- أنا لست مجنوناً!‬

512
00:26:19,549 --> 00:26:21,134
‫- أنت لا تعلم ما الذي تتحدث عنه!‬
‫- أنت مجنون!‬

513
00:26:21,301 --> 00:26:22,719
‫اذهب وعِش في الشوارع‬

514
00:26:22,886 --> 00:26:25,389
‫لم يعجبنا الحساء‬

515
00:26:26,473 --> 00:26:28,058
‫- أنا على وشك أن أفقد صوابي وأغضب‬
‫- اغضب‬

516
00:26:28,183 --> 00:26:29,643
‫- سأغضب‬
‫- هيا، اغضب‬

517
00:26:30,060 --> 00:26:32,104
‫- اخرج من هنا!‬
‫- لا بأس! وأعلم أنكم أشقاء‬

518
00:26:32,646 --> 00:26:35,482
‫- أعلم أنكم أشقاء‬
‫- اذهب والعب بالدمى، أيها الطفل!‬

519
00:26:35,649 --> 00:26:37,275
‫(غريغور) شقيقك و(تيمور) شقيقك‬

520
00:26:37,401 --> 00:26:41,863
‫وذلك الأحمق الذي يدير متجر الحيوانات الأليفة‬
‫(بولفور)، شقيقك أيضاً على الأرجح!‬

521
00:26:48,703 --> 00:26:50,080
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

522
00:26:52,916 --> 00:26:54,292
‫يا إلهي‬

523
00:26:57,462 --> 00:27:00,048
‫هذا فظيع، ١٠ آلاف دولار‬

524
00:27:01,091 --> 00:27:02,884
‫- من الأفضل أن تسعد بها‬
‫- أجل‬

525
00:27:04,344 --> 00:27:07,305
‫هل سمعتني يوماً أستخدم مصطلح "معلومة طريفة"؟‬

526
00:27:07,973 --> 00:27:10,016
‫- كلا‬
‫- هذا لأنه لم يسبق لي استخدامه‬

527
00:27:10,600 --> 00:27:13,311
‫- أجل‬
‫- حتى الآن لأن لديّ معلومة طريفة‬

528
00:27:13,437 --> 00:27:14,813
‫لديك معلومة طريفة؟‬

529
00:27:14,938 --> 00:27:21,361
‫أجل، لدى شعب الأسكيمو ١٧ كلمة للثلج‬
‫وليس لديهم أي كلمة لقول أنا آسف‬

530
00:27:21,736 --> 00:27:23,363
‫لست واثقاً ما إذا كانت هذه معلومة طريفة‬

531
00:27:23,530 --> 00:27:25,031
‫لكن انظر إلى ما تبينه عن شعب الأسكيمو‬

532
00:27:25,157 --> 00:27:29,786
‫إما أنهم لا يفعلون أي شيء خاطئ‬
‫ليعتذروا عنه لأنهم مثاليون حقاً‬

533
00:27:29,911 --> 00:27:31,621
‫- صحيح‬
‫- أو أنهم لا يكترثون أبداً‬

534
00:27:32,247 --> 00:27:34,040
‫أكلت حصتك من الدهن، تعايش مع ذلك‬

535
00:27:34,374 --> 00:27:36,293
‫لا أعتقد أن هذه معلومة طريفة‬

536
00:27:37,461 --> 00:27:39,129
‫ما هذا؟ اللعنة!‬

537
00:27:39,337 --> 00:27:41,089
‫هذا (بن)، إنه يرتدي سترتي!‬

538
00:27:41,214 --> 00:27:42,591
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يرتدي سترتي!‬

539
00:27:42,716 --> 00:27:44,759
‫الرجل من المستشفى، إنه يرتدي سترتي!‬

540
00:27:46,386 --> 00:27:47,762
‫ماذا؟‬

541
00:27:49,264 --> 00:27:50,640
‫اللعنة‬

542
00:27:51,683 --> 00:27:55,312
‫- اللعنة، يا للهول‬
‫- اللعنة!‬

543
00:27:55,437 --> 00:27:59,858
‫- هل نسيت؟ نحن ننقل شيئاً سهل الكسر‬
‫- كان عليك أن تغلّفها بشكل أفضل!‬

544
00:28:00,066 --> 00:28:01,568
‫- ما كان عليك أن تدوس الفرامل بقوة!‬
‫- ما الذي...‬

545
00:28:01,902 --> 00:28:03,403
‫أين ذهب؟‬

546
00:28:03,904 --> 00:28:06,865
‫اللعنة، لا أعلم حتى ماذا سأفعل‬

547
00:28:07,032 --> 00:28:08,867
‫أتعلم؟ سأدفع لك ثمنها‬

548
00:28:09,034 --> 00:28:12,496
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك، سأقبل ذلك‬

549
00:28:13,497 --> 00:28:15,457
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫هل ستسمح لي بدفع ثمنها؟‬

550
00:28:15,707 --> 00:28:18,460
‫- ولماذا لا أسمح؟‬
‫- اعتقدت بأنني سأقوم بلفتة غير صادقة‬

551
00:28:18,752 --> 00:28:21,421
‫ستقول على مضض "كلا، ستدفع نصف ثمنها‬
‫سنتقاسم المبلغ"‬

552
00:28:21,546 --> 00:28:23,715
‫وسنكون غير سعيدين بالمساومة‬

553
00:28:23,840 --> 00:28:29,387
‫معلومة طريفة: إذا بادرت بلفتة غير صادقة‬
‫قد يقبلها الطرف الآخر‬

554
00:28:29,596 --> 00:28:33,725
‫معلومة طريفة: حتى لو بادرت بلفتة غير صادقة‬
‫على الطرف الآخر أن يدفع النصف على مضض‬

555
00:28:33,850 --> 00:28:36,228
‫- وكيف تعدّ هذه معلومة حقيقية؟‬
‫- ليست معلومة حقيقية وهي غير مضحكة‬

556
00:28:36,686 --> 00:28:40,023
‫أجل، أعلم ذلك‬
‫ماذا سآخذ لـ(سوزي) الآن؟‬

557
00:28:40,357 --> 00:28:42,108
‫- لا أدري، سأتحدث إليها‬
‫- هل ستفعل ذلك حقاً؟‬

558
00:28:42,234 --> 00:28:44,027
‫- أجل‬
‫آمل ألا يكون ذلك غير صادق‬

559
00:28:44,152 --> 00:28:46,446
‫- كلا، قلتُ ذلك بامتعاض‬
‫- جيد، نحن متفقان‬

560
00:28:54,371 --> 00:28:55,747
‫- مرحباً (لار)‬
‫- مرحباً‬

561
00:28:55,956 --> 00:28:57,457
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، ادخل‬

562
00:29:02,754 --> 00:29:05,382
‫- ربما من الأفضل أن تجلسي‬
‫- لا، أنا بخير، ما الأمر؟‬

563
00:29:05,799 --> 00:29:08,009
‫- اجلسي‬
‫- أنا مرتاحة، أنا مرتاحة بالوقوف‬

564
00:29:08,343 --> 00:29:10,303
‫- أتعلمين ماذا قال (وينستون تشرتشل)؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:29:11,012 --> 00:29:12,389
‫"لماذا تقف بينما يمكنك الجلوس؟"‬

566
00:29:12,639 --> 00:29:15,767
‫هل أتيت إلى هنا كي تخبرني بأن أصغي‬
‫لكل ما قاله (وينستون تشرتشل)؟‬

567
00:29:15,892 --> 00:29:19,688
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل تقولين مزهرية أم زهرية؟‬

568
00:29:20,355 --> 00:29:21,815
‫أنا أقول زهرية‬

569
00:29:23,108 --> 00:29:25,443
‫- لقد انكسرت زهريتك‬
‫- ماذا؟‬

570
00:29:25,819 --> 00:29:27,195
‫تحطمت، انكسرت‬

571
00:29:27,612 --> 00:29:30,282
‫أعتقد أن عليك الذهاب لشراء واحدة أخرى‬

572
00:29:30,532 --> 00:29:35,620
‫لأنك إن لم تذهب يا (لاري)‬
‫سأجلس مع (إيرما كوستروسكي) اللطيفة‬

573
00:29:35,745 --> 00:29:40,542
‫سأخبرها بالأمور المرعبة جداً‬
‫المرتبطة بجراحة المهبل التجميلية‬

574
00:29:40,792 --> 00:29:44,629
‫سأخبرها بأنني أصبت‬
‫بورم دموي بحجم (كانساس)‬

575
00:29:44,754 --> 00:29:46,923
‫- لا، لا، لا تفعلي، لا تفعلي‬
‫- وبأنني أصبت بالنخر لدرجة أن الشفرين‬

576
00:29:47,090 --> 00:29:49,509
‫- تورّما كثيراً ولم أستطع السير لأشهر‬
‫ - لا، لا‬

577
00:29:49,676 --> 00:29:51,344
‫إنه أسوأ كوابيسها‬

578
00:29:51,469 --> 00:29:53,054
‫يا إلهي، ليتك لا تفعلين ذلك‬

579
00:29:53,179 --> 00:29:55,181
‫أنت لا تعرفين كيف هي معاشرة امرأة كهذه‬

580
00:29:55,432 --> 00:30:00,478
‫لقد عقدنا اتفاقاً، الزهرية مقابل جراحة‬
‫المهبل التجميلية، لذا أحضر لي الزهرية‬

581
00:30:00,937 --> 00:30:02,314
‫حسناً‬

582
00:30:05,317 --> 00:30:08,862
‫جدتي كانت تعدّ حساء اللحم‬
‫وكان مختلفاً عن حسائك‬

583
00:30:08,987 --> 00:30:12,240
‫أعتقد أنني واجهت صعوبة في الانتقال‬
‫إلى تقبّل حساء لحم مختلف‬

584
00:30:13,908 --> 00:30:17,954
‫آمل أن تقبل اعتذاري، كنت مخطئاً تماماً‬

585
00:30:18,079 --> 00:30:20,665
‫حين قلت إنك و(تيمور) و(إيغور) أشقاء‬
‫في حين أنك في الحقيقة‬

586
00:30:21,041 --> 00:30:24,210
‫لا تربطك أي علاقة قرابة بهما على الأرجح‬

587
00:30:24,461 --> 00:30:28,089
‫وكلما فكرت في الأمر أكثر‬
‫كيف يعقل أن يكونا شقيقيك‬

588
00:30:28,214 --> 00:30:33,219
‫رغم أنكم تتحدثون بلكنة شرق أوروبية‬
‫متشابهة جداً وغريبة‬

589
00:30:33,720 --> 00:30:37,140
‫قد أصل إلى حد القول إنكم إذا حلقتم‬
‫ذقونكم وشواربكم قد تبدون توأماً ثلاثياً‬

590
00:30:37,265 --> 00:30:40,810
‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك بأي شكل‬

591
00:30:41,394 --> 00:30:43,480
‫- أنت تحب حساء اللحم إذن‬
‫- أجل‬

592
00:30:45,106 --> 00:30:47,067
‫أيمكنني أن أضمّك تعبيراً عن امتناني؟‬

593
00:30:48,401 --> 00:30:52,572
‫حسناً، هذا يتطلب رجلاً حكيماً‬
‫وأنا أقدّر كونك رجلاً حكيماً وأقبل اعتذارك‬

594
00:30:52,822 --> 00:30:55,116
‫وبالمناسبة، إن أردت يوماً إخباري‬

595
00:30:55,408 --> 00:30:59,871
‫بسبب إخفاء قرابتكم سراً، لن أخبر أحداً‬

596
00:31:01,331 --> 00:31:05,126
‫أتودّ الاعتذار بشأن المشهد الذي فعلته‬

597
00:31:05,377 --> 00:31:07,629
‫حين قمت بتقليد طريقة كلامي؟‬

598
00:31:07,921 --> 00:31:12,550
‫كنت أحاول فقط محاكاة ما خطر لي في مخيلتي‬

599
00:31:13,218 --> 00:31:16,179
‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لكنت قلت "أنا آسف يا (تيمور)"‬

600
00:31:16,346 --> 00:31:19,849
‫"هذه زهرية، هذا عمل‬
‫من يبالي إن لم يعجبه الحساء الذي تقدمه؟"‬

601
00:31:20,100 --> 00:31:22,435
‫- "لقد تذوقت حساءك، وهو ليس لذيذاً"‬
‫- حسناً، كفّ عن هذا‬

602
00:31:22,686 --> 00:31:27,107
‫على أي حال، هذا سبب وجودي هنا‬
‫كي أقدم لك اعتذاري‬

603
00:31:27,399 --> 00:31:30,902
‫كما أريد أيضاً شراء الزهرية‬

604
00:31:31,152 --> 00:31:32,529
‫١٠ آلاف دولار‬

605
00:31:32,654 --> 00:31:35,699
‫كنت ستبيعها لصديقي مقابل ٥ آلاف دولار‬

606
00:31:35,949 --> 00:31:38,702
‫أجل، لكن حسب علمي إعادة العرض تكسب الضعف‬

607
00:31:39,744 --> 00:31:41,162
‫- حسناً‬
‫- مدهش‬

608
00:31:55,009 --> 00:31:58,555
‫- مهلاً! أيها الأحمق ! أجل، أجل، أنت!‬
‫- ماذا؟‬

609
00:31:58,805 --> 00:32:00,807
‫كدت تقتلني أنا وكلبي في ذلك اليوم!‬

610
00:32:00,932 --> 00:32:03,685
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أجل، أنت! أتعتقد أنني لن أتذكر؟‬

611
00:32:03,852 --> 00:32:06,896
‫- سجّلت رقم لوحتك أيها الأحمق!‬
‫- سيارتي... ماذا؟ لم أكن أنا السائق!‬

612
00:32:07,021 --> 00:32:11,401
‫يجب أن أبرحك ضرباً الآن‬
‫أيها النحيل الأحمق! هيا! لنبدأ!‬

613
00:32:18,908 --> 00:32:21,453
‫ربما عليك أن تكون أكثر حذراً‬
‫في المرة المقبلة‬

614
00:32:29,627 --> 00:32:35,967
‫أجل، بالمناسبة‬
‫لن أخضع لجراحة تجميل المهبل‬

615
00:32:36,176 --> 00:32:37,552
‫ماذا؟ ما السبب؟‬

616
00:32:37,677 --> 00:32:41,222
‫(سوزي) أعطتني لمحة عن الأمر و...‬

617
00:32:42,557 --> 00:32:47,145
‫لا أريد أن أكون جزءاً من ذلك‬
‫كان ذلك أشبه بكهف منصهر‬

618
00:32:47,645 --> 00:32:52,650
‫إن كان ذلك ما فعله الطبيب بها‬
‫مستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬

619
00:32:53,735 --> 00:32:55,111
‫يا إلهي‬

620
00:32:55,361 --> 00:32:57,739
‫(جيف)، لم أعد غاضبة منك بشأن الزهرية‬

621
00:32:57,864 --> 00:33:00,366
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنت وصديقك الأخرق‬

622
00:33:00,575 --> 00:33:02,202
‫- نجوتما، لأنه خطر لي‬
‫- ماذا؟‬

623
00:33:02,327 --> 00:33:04,454
‫- شيء آخر أفضّل الحصول عليه‬
‫- ماذا؟ أخبريني‬

624
00:33:05,121 --> 00:33:07,665
‫عملية تجميل للمهبل‬

625
00:33:08,458 --> 00:33:11,878
‫- أتريدين تجميل مهبلك؟‬
‫- أجل، إنهم يجرون عملية شد وتضييق‬

626
00:33:14,964 --> 00:33:17,967
‫- لك ذلك‬
‫- ألن تخضعي للجراحة إذن؟‬

627
00:33:18,092 --> 00:33:24,557
‫لا، لن نتمكن من ممارسة الحب‬
‫لستة أسابيع، سيكون ذلك عذاباً‬

628
00:33:25,099 --> 00:33:27,602
‫- عذاب، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

629
00:33:28,228 --> 00:33:31,105
‫- بلى، بلى‬
‫- لا‬

630
00:33:31,231 --> 00:33:34,275
‫- يا إلهي، لا‬
‫- هيا، دعني أداعبك، هيا‬

631
00:33:34,484 --> 00:33:36,903
‫دعني... لم أعتقد ذلك‬

632
00:33:37,779 --> 00:33:39,572
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس‬

633
00:33:40,865 --> 00:33:42,992
‫لا أستطيع... لا أستطيع‬

634
00:33:43,127 --> 00:34:49,434
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

