﻿1
00:00:05,324 --> 00:00:08,827
‫صباح الخير، أما زلت غاضباً مني‬
‫لإعادتك إلى المدرسة العامة؟‬

2
00:00:08,952 --> 00:00:11,788
‫أود التكلم معك‬
‫لكن لا يحب المتنمرون أن ينتظروا‬

3
00:00:11,913 --> 00:00:15,042
‫يصبحون حادي الطباع حين يكون‬
‫عليهم الإسراع لإهانتي قبل البدء بضربي‬

4
00:00:16,877 --> 00:00:19,463
‫ها هي الطفلة التي لا تزال تحبني‬

5
00:00:19,588 --> 00:00:21,381
‫ما زلت تحبينني، صحيح؟‬

6
00:00:23,216 --> 00:00:25,177
‫سأفعل ذلك مقابل دولار واحد‬

7
00:00:26,553 --> 00:00:28,847
‫هل تعلمينها تقديم الحب‬
‫مقابل المال؟‬

8
00:00:28,972 --> 00:00:32,392
‫أتعرفين أن سينتهي بها الأمر بالتسكع‬
‫عند موقف الشاحنات وليس لأنها تقود إحداها؟‬

9
00:00:33,977 --> 00:00:35,562
‫عليّ قضاء حاجتي‬

10
00:00:35,812 --> 00:00:38,899
‫حسناً، أتذكرين كم من ورق الحمام‬
‫يجب استخدامه؟‬

11
00:00:39,024 --> 00:00:40,400
‫بهذا القدر‬

12
00:00:41,568 --> 00:00:42,944
‫بل بهذا القدر‬

13
00:00:44,488 --> 00:00:47,699
‫إذاً، ألا تجري عودتك إلى المدرسة العامة‬
‫بشكل جيد؟‬

14
00:00:47,866 --> 00:00:51,453
‫على عكس ذلك، من الرائع أن أكون الفتى‬
‫الذي غادر للذهاب إلى مدرسة خاصة‬

15
00:00:51,620 --> 00:00:53,246
‫وثم، كان عليه العودة مجدداً‬

16
00:00:54,039 --> 00:00:57,292
‫أدركت متأخراً أن إعلاني في الصباح الأخير‬
‫عبر مكبرات الصوت‬

17
00:00:57,417 --> 00:00:59,336
‫لم يكن يجب أن يكون التالي‬
‫"إنه يوم الثلاثاء الخاص بشطائر الـ(تاكو)"‬

18
00:00:59,461 --> 00:01:01,505
‫"وتباً لكم أيها الفاشلون!"‬

19
00:01:02,964 --> 00:01:07,469
‫يا صاح، أنت لا تدافع عن نفسك‬
‫في حصة الرياضة، بالأخص في لعبة المراوغة‬

20
00:01:08,303 --> 00:01:09,680
‫أحب هذه اللعبة‬

21
00:01:10,055 --> 00:01:15,268
‫كنا نضرب فتى كثيراً بحيث أصبح لديه‬
‫بقعة صلعاء على مؤخرة رأسه بسبب هروبه‬

22
00:01:17,229 --> 00:01:19,272
‫والشعور بالخزي لم يفارقني قط‬

23
00:01:21,024 --> 00:01:24,528
‫الأمر الأفضل هو أنني عدت إلى المدرسة‬
‫مع فرصة ٨٠ بالمئة أقل‬

24
00:01:24,653 --> 00:01:27,406
‫- لحصولي على منحة دراسية‬
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬

25
00:01:27,698 --> 00:01:29,908
‫عليك ترك المدرسة‬
‫والتعلم من المنزل‬

26
00:01:30,409 --> 00:01:34,121
‫ولن يتم إجبارك على أخذ‬
‫كل تلك اللقاحات المنقذة للحياة‬

27
00:01:34,287 --> 00:01:37,332
‫ويمكننا تكوين نظرية علمية خاصة بك‬
‫كالرياضيين المفضلين لديك‬

28
00:01:38,500 --> 00:01:41,795
‫دعيني أخمن، بما أنني في المنزل‬
‫يمكنني مجالستك طفلتك فيما تحضرين صفك؟‬

29
00:01:42,129 --> 00:01:43,880
‫يا لها من صدفة سعيدة‬

30
00:01:45,090 --> 00:01:47,592
‫اعتقدت أن (إميليو) يجالس (بيفيرلي روز)‬
‫خلال تواجدك في الصف‬

31
00:01:48,427 --> 00:01:52,180
‫والد حبيبته في المستشفى‬
‫لذا، رافقها من أجل دعمها‬

32
00:01:53,098 --> 00:01:55,517
‫كان عليّ إنجاب طفل‬
‫مع حقير عديم المراعاة‬

33
00:01:55,684 --> 00:01:57,227
‫كما فعلت (دارلين)‬

34
00:01:58,937 --> 00:02:01,565
‫- أيمكنك مجالسة (بيفيرلي روز)؟‬
‫- في متجر المعدات؟‬

35
00:02:02,315 --> 00:02:06,194
‫ثمة كيس ممزق لطعام الطيور‬
‫ما أدى إلى ركوض الفئران في كل الأرجاء‬

36
00:02:07,404 --> 00:02:09,531
‫يمكنني إعطائها مطرقة‬
‫فيمكنا لعب لعبة (واك أي مول)‬

37
00:02:10,866 --> 00:02:12,242
‫- ماذا عنك يا (جاكي)؟‬
‫- لا أعرف‬

38
00:02:12,367 --> 00:02:13,952
‫سيكون هناك حشد‬
‫في حانة (لانش بوكس)‬

39
00:02:14,077 --> 00:02:16,121
‫إنه اليوم حين نقدم خصماً ١٠ بالمئة‬
‫لكبار السن‬

40
00:02:16,371 --> 00:02:20,709
‫هذا لن ينجح، تمر (بيفيرلي روز) في مرحلة‬
‫حيث تقول للجميع ما هي الرائحة التي تفوح منهم‬

41
00:02:20,917 --> 00:02:22,294
‫هذا مؤذي بشدة‬

42
00:02:23,336 --> 00:02:26,548
‫بحقك يا (دارلين)، كنت أجالس أطفالك‬

43
00:02:26,757 --> 00:02:29,176
‫تمكنوا من الهروب مني مرة واحدة فقط‬
‫في مركز التسوق‬

44
00:02:29,676 --> 00:02:31,887
‫وثم، عثرت عليهم فوراً‬
‫في الحديقة‬

45
00:02:32,471 --> 00:02:34,806
‫لا أملك أدنى فكرة عن كيفية‬
‫عبورهم الطريق السريع المزدحم‬

46
00:02:36,558 --> 00:02:39,853
‫لا يمكنني فعل ذلك، سأستغل يوم عطلتي الأخير‬
‫للبحث عن مكان إقامة جديد‬

47
00:02:40,145 --> 00:02:44,107
‫- إذاً، أستنتقلين بالفعل؟‬
‫- تريد أن تكون مستقلة عن الرجال‬

48
00:02:44,900 --> 00:02:49,237
‫وكوني رجلاً بمنزل مكتظ بالأشخاص‬
‫سأقول، أجل أيتها الملكة!‬

49
00:02:52,199 --> 00:02:54,242
‫ألا يمكنك تفويت يوم واحد‬
‫من حضور الصفوف؟‬

50
00:02:54,367 --> 00:02:57,913
‫سبق وفوّت يومين وإن فوت يوم آخر‬
‫سأتغيب أكثر من الحد المسموح‬

51
00:02:58,955 --> 00:03:00,707
‫أعتقد أنه سيكون عليّ‬
‫اصطحابها معي إلى الصف‬

52
00:03:00,999 --> 00:03:02,834
‫إليك ما يجب فعله‬
‫ورأيت ذلك ينجح‬

53
00:03:03,376 --> 00:03:07,214
‫اعثري على طفلين آخرين، ضعيهما فوق بعضهما‬
‫البعض وضعي (بيفيرلي روز) في الأعلى‬

54
00:03:07,339 --> 00:03:10,342
‫مع معطف مطر طويل وقبعة‬
‫وضعي لها شارباً مزيفاً‬

55
00:03:10,717 --> 00:03:12,803
‫رأيت ذلك في فيلم (ذا ليتل راسكل)‬

56
00:03:12,928 --> 00:03:14,930
‫ولقد نجح ذلك، مرت الشرطة من أمامهم‬
‫من دون ملاحظتهم‬

57
00:04:04,855 --> 00:04:10,694
{\an8}‫تذكري أن والدتك في الصف‬
‫لذا، عليك البقاء هادئة جداً‬

58
00:04:11,152 --> 00:04:13,446
‫وشاهدي الفيديو، اتفقنا؟‬

59
00:04:18,660 --> 00:04:22,998
{\an8}‫حسناً، سنتكلم اليوم عن السبب الحقيقي‬
‫لقيامكم جميعاً بتصرفات غير طبيعية‬

60
00:04:23,206 --> 00:04:24,583
‫القتلة المتسلسلين‬

61
00:04:25,125 --> 00:04:28,336
{\an8}‫ثمة احتمال بوجود قاتل متسلسل‬
‫في هذا الصف‬

62
00:04:29,087 --> 00:04:30,463
‫أعرف على أي منكم أراهن‬

63
00:04:32,549 --> 00:04:35,343
‫"كان لدى (مكدونالد) العجوز مزرعة"‬

64
00:04:37,971 --> 00:04:40,515
‫"وكان لديه بقرة في مزرعته"‬

65
00:04:43,476 --> 00:04:48,273
{\an8}‫آسفة، كنت أفكر في ذلك القاتل المتسلسل المزارع‬
‫الذي صنع عربة يد من جثة رجل سمين‬

66
00:04:49,441 --> 00:04:51,026
‫يبدو أن لدينا طالبة جديدة هنا‬

67
00:04:52,277 --> 00:04:55,322
{\an8}‫أنا آسفة جداً‬
‫خسرت كل وسائل الرعاية بطفلتي‬

68
00:04:55,447 --> 00:04:57,490
‫- لم أعرف ما كان عليّ فعله‬
‫- لا بأس‬

69
00:04:57,657 --> 00:04:59,409
‫إنها على الأرجح الوحيدة‬
‫التي أنجزت القراءة المطلوبة‬

70
00:05:01,328 --> 00:05:04,873
{\an8}‫مرحباً يا (بيفيرلي روز)‬
‫أدعى البروفيسور (غلين)‬

71
00:05:05,290 --> 00:05:06,750
‫أخبرتني والدتك عن مدى ذكائك‬

72
00:05:07,292 --> 00:05:09,711
{\an8}‫- أتودين مساعدتي في تقديم الدروس؟‬
‫- أجل!‬

73
00:05:11,004 --> 00:05:13,924
‫- ألا بأس بذلك يا (بيك)؟‬
‫- لا أمانع ذلك إن كنت لا تفعل أيضاً‬

74
00:05:14,174 --> 00:05:16,134
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫يمكنها مساعدتي في القيام بتجربة‬

75
00:05:16,593 --> 00:05:18,428
‫أتعتقدين أنها ستمانع‬
‫صعقة كهربائية متوسطة القوة؟‬

76
00:05:18,720 --> 00:05:20,263
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمازحك‬

77
00:05:20,764 --> 00:05:22,182
‫لم يعد بإمكاننا فعل ذلك‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

78
00:05:22,307 --> 00:05:24,267
‫لكن بفضل العلوم، ثمة مياه دولية‬

79
00:05:26,019 --> 00:05:29,147
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬
‫ها نحن ذا‬

80
00:05:30,690 --> 00:05:35,362
‫أيها الجميع، لو سمحتم‬
‫رحبوا بمساعدتي الجديدة، (بيفيرلي روز)‬

81
00:05:35,654 --> 00:05:37,238
‫- مرحباً يا (بيفيرلي روز)‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:37,405 --> 00:05:40,575
‫حسناً، أيمكنك رسم مثلث؟‬

83
00:05:40,909 --> 00:05:42,702
‫- لا أعرف‬
‫- حاولي فعل ذلك‬

84
00:05:42,827 --> 00:05:45,455
‫كل ما عليك فعله هو وصل النقاط، اتفقنا؟‬

85
00:05:47,040 --> 00:05:48,416
‫هيا بنا‬

86
00:05:49,709 --> 00:05:51,086
‫أجل!‬

87
00:05:52,504 --> 00:05:55,048
‫أجل، أجل، ها أنت ذا‬

88
00:05:55,382 --> 00:05:58,009
‫إذاً، ما أظهرته (بيفيرلي هيلز)‬
‫بكل وضوح‬

89
00:05:58,343 --> 00:06:02,555
‫الاعتلال النفسي، النرجسية والمكيافيلية‬
‫هي السمات الشخصية الثلاثة‬

90
00:06:02,889 --> 00:06:04,432
‫التي تشكل ثالوث الظلام‬

91
00:06:04,849 --> 00:06:06,685
‫صفقوا لـ(بيفيرلي روز)، هيا‬

92
00:06:09,312 --> 00:06:11,147
‫"إذاً، لنعد إلى موضوع (مكدونالد) العجوز"‬

93
00:06:11,982 --> 00:06:16,319
‫أيمكن لأحد التفكير في أغان أخرى خاصة بالأطفال‬
‫قد أشارت إلى تصرفات غير طبيعية؟‬

94
00:06:17,570 --> 00:06:19,948
‫- (بيكي)‬
‫- هذه ليست أغنية‬

95
00:06:20,198 --> 00:06:24,202
‫لكن من الواضح أن (هامبتي دامبتي)‬
‫عانى الفكر الانتحاري‬

96
00:06:24,786 --> 00:06:26,705
‫كان على شكل بيضة جالساً على الجدار‬

97
00:06:27,122 --> 00:06:28,540
‫من الواضح أنه كان يرغب بالقفز‬

98
00:06:30,166 --> 00:06:33,128
‫إن وجدت (هامبتي) بحوزته نصف قارورة ويسكي‬
‫وعبوة دواء فارغة‬

99
00:06:33,294 --> 00:06:36,047
‫لن تستدعي المساعدة بالكامل‬

100
00:06:36,256 --> 00:06:38,883
‫بل عليك إعطائه دواء الـ(نالوكسون)‬
‫وإعادته إلى العلبة‬

101
00:06:39,092 --> 00:06:40,635
‫وانتظار وصول سيارة الإسعاف‬

102
00:06:44,931 --> 00:06:47,684
‫مرحباً، هل أتيت لإحضار بقية أغراضك‬
‫لأخذها إلى منزل (ألدو)؟‬

103
00:06:47,892 --> 00:06:51,563
‫- أجل‬
‫- سأقول هذا لئلا تضطري أن تقوليه‬

104
00:06:52,063 --> 00:06:53,440
‫اشتقت إليك كل يوم يا أمي‬

105
00:06:53,648 --> 00:06:59,571
‫ليس إلى حكمتك ووجودك المطمئن فحسب‬
‫بل إلى العاطفة التي تتمتعين بها كابنة ثانية‬

106
00:07:01,197 --> 00:07:02,574
‫اعتقدت أنك ستستمعين بذلك‬

107
00:07:04,075 --> 00:07:06,786
‫إذاً، سمعت أنك أخرجت (مارك)‬
‫من تلك المدرسة‬

108
00:07:06,995 --> 00:07:10,999
‫ماذا فعل الأمير الصغير؟ هل طعن طفل أحمق‬
‫بواسطة المشبك الخاص بجمعية الشرف الوطني؟‬

109
00:07:11,708 --> 00:07:14,836
‫لا، كان يتناول دواء (لوغان)‬
‫لاضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط‬

110
00:07:15,128 --> 00:07:18,465
‫يا للهول، هذا مروع‬
‫علينا البحث في غرفته لرؤية إن كان يخبئ أي منه‬

111
00:07:18,923 --> 00:07:20,759
‫لا تزعجي نفسك، أعطاني جميعها‬

112
00:07:21,384 --> 00:07:23,261
‫إن كانت ملكي‬
‫لم تكوني لتعثري عليها قط‬

113
00:07:23,845 --> 00:07:25,597
‫أجل، كان يستخدمها من أجل الدراسة فحسب‬

114
00:07:25,722 --> 00:07:28,933
‫إن عرفت أنك ستفعلين ذلك‬
‫فكنت لأضعها في حبوب الإفطار خاصتك‬

115
00:07:33,855 --> 00:07:35,231
‫سألقي لوم ذلك عليك‬

116
00:07:39,611 --> 00:07:45,408
‫- يا للعجب، هذه ٥٠٠ دولار!‬
‫- يا للهول، كنت قد نسيت أين وضعتها‬

117
00:07:47,285 --> 00:07:48,787
‫من أين حصل (مارك) على هذا المبلغ؟‬

118
00:07:49,245 --> 00:07:53,750
‫يبدو أن طفلك الصغير تطور من كونه‬
‫متعاطي مخدرات إلى تاجر مخدرات‬

119
00:07:55,126 --> 00:07:57,462
‫قال إنه سيفعل أي شيء‬
‫لجني المال من أجل الكلية‬

120
00:07:57,587 --> 00:08:01,132
‫- لكنني لا أصدق أنه يفعل ذلك‬
‫- أجل، وهذا غير منطقي‬

121
00:08:01,341 --> 00:08:03,218
‫إن كان يجني المال مقابل‬
‫بيع المخدرات للأولاد‬

122
00:08:03,635 --> 00:08:05,762
‫لمَ قد يذهب إلى الكلية؟‬
‫فلديه مهنة بالفعل‬

123
00:08:10,308 --> 00:08:13,645
‫بحقك يا (دارلين)!‬
‫(مارك) ليس من النوع الذي يتاجر بالمخدرات‬

124
00:08:13,812 --> 00:08:16,523
‫ما الذي يفعله غير ذلك لجني المال؟‬
‫عليك التكلم معه‬

125
00:08:16,648 --> 00:08:19,400
‫سأفعل ذلك‬
‫ولكنه كذب حيال تناول الدواء‬

126
00:08:19,567 --> 00:08:22,487
‫فسيكذب حيال ذلك أيضاً‬
‫وإن اتهمته وكنت مخطئة‬

127
00:08:22,612 --> 00:08:24,656
‫فذلك سيتسبب بإبعادنا عن بعضنا البعض‬
‫بشكل أكبر حتى‬

128
00:08:24,823 --> 00:08:28,827
‫في أيام عملي كشرطية، كان هناك طريقة‬
‫واحدة مضمونة للحصول على الحقيقة‬

129
00:08:29,035 --> 00:08:33,039
‫ولكنها... عليك إحضار كلب‬
‫من نوع (بيتبول) وعصابة للعينين‬

130
00:08:33,373 --> 00:08:38,128
‫يا للهول! (جاكي)‬
‫(مارك) هو ابن شقيقتك الذي تحبينه‬

131
00:08:38,253 --> 00:08:39,629
‫حسناً، من دون عصابة للعينين‬

132
00:08:39,921 --> 00:08:42,382
‫الطريقة فعالية أكثر حين‬
‫يرى كلب الـ(بيتبول) يقترب منه‬

133
00:08:44,259 --> 00:08:46,010
‫- لا يمكنك التدخل بعد الآن‬
‫- بئساً!‬

134
00:08:46,928 --> 00:08:48,805
‫هل لاحظ أحدكما أي أمر مثير للشك؟‬

135
00:08:49,430 --> 00:08:51,933
‫حسناً، ربما هذا غير مهم‬
‫لكن بعد التفكير في ذلك‬

136
00:08:52,100 --> 00:08:53,726
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة‬
‫خلال تواجدك في العمل‬

137
00:08:53,852 --> 00:08:56,020
‫مر أولاد لم يسبق أن رأيتهم‬
‫إلى المنزل‬

138
00:08:56,354 --> 00:08:59,023
‫يا للهول، حين أقليت (مارك)‬
‫من المدرسة إلى المنزل اليوم‬

139
00:08:59,149 --> 00:09:01,401
‫كان هناك طفل أكبر سناً منه‬
‫بانتظاره‬

140
00:09:01,860 --> 00:09:05,280
‫مهلاً، إذاً، الطفل الذي صادرت منه‬
‫بعض أقراص أدوية‬

141
00:09:05,446 --> 00:09:07,574
‫أصبح لديه صف انتظار لأشخاص‬
‫عشوائيين يمرون إلى منزله‬

142
00:09:07,699 --> 00:09:09,492
‫ولم يفكر أي أحد منكما ذكر ذلك؟‬

143
00:09:09,617 --> 00:09:13,872
‫مهلاً، أنت التي تقومين بتربية المشاكس الصغير‬
‫لا تلقي اللوم علينا‬

144
00:09:14,789 --> 00:09:16,166
‫عليّ الذهاب‬

145
00:09:16,374 --> 00:09:19,836
‫أرأيتم؟ لهذا استقلت من عملي كشرطية‬

146
00:09:20,003 --> 00:09:23,840
‫لم أحتمل رؤية شبان واعدين‬
‫يسلكون المسار الخطأ‬

147
00:09:24,257 --> 00:09:27,677
‫أطلقت النار على ساقك بمسدسك‬
‫وسقطت من على السلالم‬

148
00:09:29,512 --> 00:09:34,100
‫بسبب شعوري باليأس‬
‫تجاه اليافعين، يا للهول!‬

149
00:09:38,980 --> 00:09:42,483
‫مدرسي هو شاب ذكي‬
‫ويتمتع بروح دعابة غامضة‬

150
00:09:42,650 --> 00:09:46,905
‫لذا، شعرت بالدهشة حيال مدى تصرفه بطلف‬
‫مع (بيفيرلي روز) اليوم‬

151
00:09:47,864 --> 00:09:51,701
‫الطريقة الوحيدة التي أقنعتها بمغادرة الصف‬
‫هي من خلال وعدها بأننا سنرى حصاناً‬

152
00:09:51,951 --> 00:09:55,413
‫- ليس هناك أي أحصنة في (لانفورد)‬
‫- لذلك قدت بسرعة كبيرة‬

153
00:09:55,538 --> 00:09:58,374
‫بجانب الكلب الضخم من نوع (غولدن ريتريفر)‬
‫وصرخت، هذا فرس قزم!‬

154
00:10:00,210 --> 00:10:04,005
‫أجل،  جزء من ذلك هو أن (غلين) عازب‬
‫وليس لديه أي أطفال‬

155
00:10:04,172 --> 00:10:06,382
‫- سيكون والداً رائعاً على الأرجح‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

156
00:10:07,258 --> 00:10:08,801
‫- ماذا؟‬
‫-  لا تكوّني المشاعر تجاه المدرس‬

157
00:10:08,927 --> 00:10:14,182
‫مررنا جميعاً بذلك، كان ضابط التدريب‬
‫(هانك) القوي يعلمني القيادة‬

158
00:10:14,349 --> 00:10:18,144
‫خلال مطاردة بسرعة عالية‬
‫ثم بدأنا بممارسة الجنس‬

159
00:10:18,269 --> 00:10:20,730
‫وسرعان ما أصبحنا عند غطاء السيارة‬
‫ونحن نرتدي ملابسنا الداخلية فحسب‬

160
00:10:20,855 --> 00:10:22,607
‫كان ذلك عرضاً رائعاً للكاميرا‬
‫الموضوعة عند لوحة القيادة‬

161
00:10:24,317 --> 00:10:26,361
‫- نسيت أن تضعي طبقاً على رأسي!‬
‫- أجل، أنا آسفة‬

162
00:10:26,486 --> 00:10:30,031
‫لكنني أقصد القول إنه تم تخفيض رتبته‬
‫بسبب سوء استغلال صلاحيته‬

163
00:10:30,573 --> 00:10:33,409
‫وحصلت على سمعة سيئة حيال‬
‫تقديم خدمات جنسية مقابل الترقية‬

164
00:10:34,535 --> 00:10:36,120
‫أنت تتقدمين عليّ كثيراً‬

165
00:10:36,621 --> 00:10:39,791
‫أجل، حسناً، أنا معجبة به‬
‫ولكنني لا أعرف إن كان يبادلني الشعور عينه‬

166
00:10:40,792 --> 00:10:43,044
‫نضحك خلال الاجتماعات الاستشارية‬

167
00:10:43,378 --> 00:10:47,799
‫نجري محادثات عميقة رائعة‬
‫لا يمكنني إجرائها مع أي أحد آخر‬

168
00:10:48,216 --> 00:10:52,971
‫- هل قدم لك أي إشارات واضحة؟‬
‫- تعليقات صغيرة حيال واجباتي المدرسية‬

169
00:10:53,137 --> 00:10:55,974
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أحسنت، أنت نجمة‬

170
00:10:56,307 --> 00:11:00,353
‫- هذا لطيف لكن لا يعني أي شيء‬
‫- هذا صحيح، أنا نجمة بالفعل‬

171
00:11:01,771 --> 00:11:04,774
‫ذات يوم، قدمت واجبي في وقت متأخر‬
‫لأنني فوّت الحصة‬

172
00:11:04,899 --> 00:11:08,319
‫- وكتب لي إنه اشتاق إليّ‬
‫- قد يكون ذلك تصرفاً عذرياً فحسب‬

173
00:11:08,486 --> 00:11:11,698
‫اشتقت إلى مطعم (كيني رودجيرز روسترز)‬
‫ولكنني لن أواعده‬

174
00:11:11,823 --> 00:11:13,574
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

175
00:11:14,242 --> 00:11:17,287
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫"أحب طريقة تفكيرك"‬

176
00:11:17,620 --> 00:11:19,872
‫هل استخدم كلمة، "حب"؟‬

177
00:11:20,039 --> 00:11:22,959
‫يا للهول، إنه منجذب إليك‬
‫انسحبي من تلك الحصة‬

178
00:11:23,918 --> 00:11:27,297
‫- أتعتقدين بالفعل أنه معجب بي؟‬
‫- تجريان محادثات عميقة‬

179
00:11:27,755 --> 00:11:31,884
‫تضحكان معاً ويكتب لك ملاحظات مغازلة‬
‫على فروضك‬

180
00:11:32,176 --> 00:11:33,886
‫إنه منجذب إليك!‬

181
00:11:35,221 --> 00:11:38,308
‫حسناً، أصبح الأمر حقيقياً‬

182
00:11:39,017 --> 00:11:42,895
‫لكن هذا مثير للحماسة‬
‫ولكنه مروع لأنك على حق‬

183
00:11:43,187 --> 00:11:46,274
‫قد يدمر ذلك سيرته المهنية‬
‫وكيف يمكنه مقاومتي؟‬

184
00:11:47,817 --> 00:11:49,193
‫ماذا ستفعلين؟‬

185
00:11:49,610 --> 00:11:53,364
‫عليّ التوقف عن حضور حصته‬
‫والعثور على مستشار آخر‬

186
00:11:53,948 --> 00:11:56,951
‫- قبل أن يصبح من الصعب التحكم بالأمور‬
‫- أجل، هذه هي الخطوة الذكية‬

187
00:11:57,076 --> 00:11:58,953
‫هذا ما كنت سأفعله‬
‫مع (هانك) القوي‬

188
00:11:59,078 --> 00:12:01,622
‫لكن أمسِك به لاحقاً‬
‫وهو يسرق المال من العصابة‬

189
00:12:01,748 --> 00:12:05,418
‫فانطلق بسرعة كبيرة‬
‫بعد أن تم رميه من فوق جسر‬

190
00:12:08,254 --> 00:12:10,423
‫- "هل أحضرت المال؟"‬
‫- هل عليّ دفعه مسبقاً؟‬

191
00:12:10,673 --> 00:12:12,050
‫هكذا تجري الأمور‬

192
00:12:16,804 --> 00:12:18,765
‫هل أنت متأكد من أن مقالتك‬
‫ستدخلني إلى الكلية التي أريدها؟‬

193
00:12:18,890 --> 00:12:21,184
‫ثق بي، كنت أتجهز لذلك‬
‫طيلة حياتي‬

194
00:12:21,768 --> 00:12:23,811
‫يحب المسؤولون عن الالتحاق‬
‫الألم والمعاناة‬

195
00:12:23,936 --> 00:12:27,523
‫يرغبون بسماع حيال كفاحك البطولي‬
‫لتخطي كل مشاكلك الصعبة‬

196
00:12:27,857 --> 00:12:30,151
‫كمعاناتك لاضطراب القراءة‬
‫عائلة مفككة، والدين متوفين وكل هذا الهراء‬

197
00:12:30,485 --> 00:12:31,861
‫إذاً، ما الذي تعانيه؟‬

198
00:12:33,112 --> 00:12:37,116
‫- أعاني حساسة ضد اللاكتوز‬
‫- أهذا كل شيء؟ حسناً‬

199
00:12:38,993 --> 00:12:43,164
‫هذه قصة حزينة‬
‫حيال شاب وحيد ويائس‬

200
00:12:43,956 --> 00:12:47,960
‫ويشعر بالخوف من صوت أجراس‬
‫شاحنة المثلجات‬

201
00:12:49,128 --> 00:12:55,885
‫- أكان عليك الخضوع لأي عمليات طبية مؤلمة؟‬
‫- لا، أتناول اللكتاز قبل تناول منتجات الحليب‬

202
00:12:56,636 --> 00:12:58,137
‫لا، لا، لا تفعل ذلك‬

203
00:12:58,721 --> 00:13:03,393
‫تواجه قلقاً اجتماعياً‬
‫حيال كونك مختلفاً عن الجميع‬

204
00:13:03,726 --> 00:13:07,063
‫وتكافح الوحدة والعزلة‬
‫كنتيجة على ذلك‬

205
00:13:07,313 --> 00:13:13,361
‫ولكن ثابرت لتصبح أمين صندق فريق (أوريغامي)‬
‫تجعل ذلك صعباً جداً‬

206
00:13:14,821 --> 00:13:16,739
‫حسناً، سأتصل بك‬
‫حين أجهّز أمراً ما‬

207
00:13:17,281 --> 00:13:19,200
‫اذهب وقم بأمر مفيد!‬

208
00:13:22,328 --> 00:13:25,039
‫- مرحباً، أنا والدة (مارك)، من أنت؟‬
‫- أنا (تايلر)‬

209
00:13:25,665 --> 00:13:29,001
‫سعيدة بلقائك يا (تايلر)‬
‫أستعطيني الأقراص أو عليّ الاتصال بالشرطة؟‬

210
00:13:29,502 --> 00:13:31,712
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أن ثمة أقراص في جيبك‬

211
00:13:31,879 --> 00:13:34,298
‫- أعطني إياها الآن‬
‫- ولكنني بحاجة إليها‬

212
00:13:34,465 --> 00:13:36,217
‫لا، لا تحتاج إليها‬
‫بل تعتقد ذلك فحسب‬

213
00:13:36,634 --> 00:13:40,388
‫لا، أحتاج إليها بالفعل‬
‫لا تعرفي ما سيحصل إن لم أتناولها‬

214
00:13:40,721 --> 00:13:42,432
‫اسألي شقيقي، فهو يشاركني الغرفة‬

215
00:13:43,933 --> 00:13:47,186
‫استمع إلى نفسك، لقد فقدت صوابك‬

216
00:13:47,395 --> 00:13:51,274
‫اذهب إلى منزل، قل لوالديك‬
‫إنك تواجه مشكلة واحصل على مساعدة‬

217
00:13:51,691 --> 00:13:53,526
‫يمكنك التغلب على ذلك‬
‫يا (تايلر)، هيا‬

218
00:13:55,528 --> 00:13:57,947
‫قابلت (تايلر) تواً‬
‫فيمَ تفكر؟‬

219
00:13:58,156 --> 00:14:00,992
‫قلت لك إنني سأفعل أي ما يتطلب الأمر‬
‫أحتاج إلى المال من أجل الكلية‬

220
00:14:01,159 --> 00:14:02,869
‫إذاً، هل يصبح من المقبول بيع المخدرات؟‬

221
00:14:03,035 --> 00:14:06,622
‫- عمَ تتكلمين؟ لا أبيع المخدرات‬
‫- حقاً؟ ما هذه؟‬

222
00:14:07,373 --> 00:14:10,251
‫هذه حبوب لمرض عدم تحمل اللاكتوز‬
‫لا يمكن لـ(تايلر) تناول منتجات الحليب‬

223
00:14:13,379 --> 00:14:17,467
‫لكن إن لم تكن تتاجر بالمخدرات‬
‫فكيف جنيت هذا المال؟‬

224
00:14:18,050 --> 00:14:21,971
‫- هل بحثت في غرفتي؟‬
‫- لا، كنت أوضب الملابس في غرفتك‬

225
00:14:22,180 --> 00:14:24,348
‫ثم، دخلت (هاريس)‬
‫وكسرت إطار صورتك‬

226
00:14:26,976 --> 00:14:30,730
‫جنيت هذا المال مقابل كتابة مقالات‬
‫لأولاد من مدرستي الخاصة القديمة‬

227
00:14:30,855 --> 00:14:33,441
‫الذين هم أغبياء جداً لكتابتها بمفردهم‬
‫وكان (تايلر) هنا لذلك‬

228
00:14:33,774 --> 00:14:35,902
‫هذا أمر خاطئ أيضاً‬
‫فهو غير أخلاقي‬

229
00:14:36,277 --> 00:14:39,572
‫أجل، ولكنه ليس غير قانوني‬
‫المعلمون يساعدون الأطفال في كتابتها دوماً‬

230
00:14:39,864 --> 00:14:41,407
‫ولكنهم لا يكتبونها بالكامل‬

231
00:14:41,741 --> 00:14:45,161
‫بسبب ما تفعله‬
‫سيدخل الأطفال الأثرياء إلى الكليات‬

232
00:14:45,286 --> 00:14:47,038
‫فيما لن يفعل بعض الأطفال الأخرين‬
‫الذين يستحقون ذلك‬

233
00:14:47,371 --> 00:14:49,916
‫أجل، أنا أحد هؤلاء الأطفال الأخرين‬
‫الذين يستحقون ذلك‬

234
00:14:50,124 --> 00:14:52,460
‫وسأستمر في استغلال هؤلاء الحمقى‬

235
00:14:52,585 --> 00:14:55,129
‫لحين أن أحصل على مال كاف‬
‫لدخول إحدى هذه الكليات أيضاً‬

236
00:14:55,796 --> 00:14:59,467
‫ويجبرني تطفلك على فعل شيء‬
‫لم يسبق لفرد من عائلة (كونر) أن فعله‬

237
00:14:59,967 --> 00:15:01,594
‫سأذهب لفتح حساب توفير‬

238
00:15:11,122 --> 00:15:13,542
‫مرحباً، هذه مفاجأة جميلة‬

239
00:15:14,334 --> 00:15:17,754
‫- أكان من المفترض أن نلتقي اليوم؟‬
‫- لا، لكن عليّ التكلم معك‬

240
00:15:18,463 --> 00:15:20,465
‫أنا مستمع جيد‬
‫حصلت على هذه الصفة من والدي‬

241
00:15:20,590 --> 00:15:22,425
‫كان أفضل من والدتي‬
‫لم تكن بارعة في ذلك‬

242
00:15:23,802 --> 00:15:25,845
‫إذاً، ما الأمر؟‬

243
00:15:28,306 --> 00:15:31,601
‫عليّ الانتقال من حصتك‬
‫وحضورها مع مدرس آخر‬

244
00:15:33,228 --> 00:15:35,272
‫ثمة مشكلتان حيال ذلك‬

245
00:15:35,855 --> 00:15:39,317
‫أولاً، هذه الحصة ضرورية‬
‫وأنا المدرس الوحيد الذي يعطيها‬

246
00:15:39,901 --> 00:15:43,822
‫وثانياً، أنت تبلين حسناً في هذا الصف‬
‫لمَ قد ترغبين بالانتقال إلى آخر؟‬

247
00:15:44,823 --> 00:15:46,408
‫لأنني أكنّ لك المشاعر‬

248
00:15:47,617 --> 00:15:50,870
‫وإن كنت أقرأ واجباتي‬
‫التي تم تصحيحها بشكل جيد‬

249
00:15:51,037 --> 00:15:54,416
‫أعتقد أنك تكنّ لي المشاعر أيضاً‬

250
00:15:55,208 --> 00:15:57,961
‫إلا إن كنت أسأت فهم كل ذلك‬

251
00:15:58,211 --> 00:16:04,384
‫آمل أن تصاب بسكتة صغيرة‬
‫تقضي على هذه الذكرى‬

252
00:16:06,261 --> 00:16:07,762
‫تطلبك شجاعة كبيرة لقول ذلك‬

253
00:16:09,097 --> 00:16:10,640
‫سأحاول التحلي بالشجاعة عينها‬

254
00:16:11,975 --> 00:16:13,893
‫لا تخبري أي أحد‬
‫لأنني سأنكر الأمر إن فعلت ذلك‬

255
00:16:15,729 --> 00:16:18,106
‫أكنّ لك المشاعر أيضاً‬
‫ولكن لم تسمعي ذلك مني‬

256
00:16:20,066 --> 00:16:21,735
‫عرفت أنك معجب بي‬

257
00:16:22,027 --> 00:16:25,655
‫ربما علينا خفض صوتنا‬
‫لئلا تنتهي حياتي المهنية‬

258
00:16:27,157 --> 00:16:29,909
‫آسفة، أستمتع بكوني محقة‬

259
00:16:31,786 --> 00:16:33,830
‫أعرف أنه قد يتم طردك‬
‫بسبب مواعدتي‬

260
00:16:34,748 --> 00:16:36,666
‫وأشعر بالقلق حيال‬
‫ما قد يتسبب به ذلك لك أيضاً‬

261
00:16:37,000 --> 00:16:40,045
‫سيكرهك الطلاب لكونك السبب‬
‫وراء طرد مدرسهم المفضل‬

262
00:16:42,130 --> 00:16:44,174
‫- إذاً، ماذا علينا فعله؟‬
‫- هذا سهل‬

263
00:16:44,758 --> 00:16:46,134
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‬

264
00:16:46,468 --> 00:16:49,346
‫سأتزوجك على الفور ونتقدم في السن‬
‫ونحن نجري أبحاثاً حيال الشخصيات‬

265
00:16:49,512 --> 00:16:51,389
‫سنصعق الأطفال معاً‬
‫في كل مكان‬

266
00:16:54,726 --> 00:16:56,645
‫لمَ لا نتكلم حيال ذلك خلال العشاء؟‬

267
00:16:57,062 --> 00:17:00,732
‫علينا إيجاد مكان مروع جداً لنلتقي‬
‫بحيث أنه لن يقصده أحد غيرنا‬

268
00:17:02,984 --> 00:17:07,572
‫أتعرف حريق الإطارات الذي هو مشتعل‬
‫منذ سنوات بجانب مكب النفايات؟‬

269
00:17:08,031 --> 00:17:09,407
‫هذه بداية جيدة‬

270
00:17:10,617 --> 00:17:14,996
‫ثمة مطعم بيروفي صغير‬
‫يضع موسيقى الجاز بجانبه تماماً‬

271
00:17:15,372 --> 00:17:17,457
‫أعرفه، اعتقدت أنه تم إغلاقه‬

272
00:17:17,749 --> 00:17:21,878
‫لا، يتم فتحه في كل يوم‬
‫تهب فيه الرياح من الشرق‬

273
00:17:31,680 --> 00:17:33,515
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت (مارك هيلي)؟‬

274
00:17:34,099 --> 00:17:36,101
‫- أجل‬
‫- أنا (ويل ديتلر)‬

275
00:17:36,226 --> 00:17:40,063
‫- كتبت مقالة لابنتي‬
‫- مرحباً، أنا والدة (مارك)‬

276
00:17:40,188 --> 00:17:42,774
‫سبق وتكلمت معه حيال‬
‫كون ما فعله خاطئاً‬

277
00:17:42,941 --> 00:17:45,694
‫- نحن آسفان حيال ذلك‬
‫- هذه ليست المشكلة‬

278
00:17:46,319 --> 00:17:50,198
‫المقالة التي كتبها (مارك)‬
‫هي عينها التي كتبها لطفل آخر‬

279
00:17:50,490 --> 00:17:52,992
‫كان سيقدمها أيضاً‬
‫إلى كلية (نورث وسترن)‬

280
00:17:53,118 --> 00:17:54,911
‫من حسن الحظ‬
‫لقد تكلم الولدان واكتشفا ذلك‬

281
00:17:55,286 --> 00:17:56,663
‫كان ذلك تصرفاً غبياً يا رجل‬

282
00:17:57,080 --> 00:17:59,582
‫لديّ طفل يمكنك دعوته بالغبي‬
‫لكن ليس هذا الطفل‬

283
00:18:01,334 --> 00:18:05,255
‫- سيعيد المال لابنتك‬
‫- أنا من دفعته وليس هي‬

284
00:18:06,047 --> 00:18:09,509
‫كتبت مقالاً حيال ترتيب الحاجبين‬
‫بشكل خاطئ‬

285
00:18:09,759 --> 00:18:12,595
‫حين قلت لها إنه مروع‬
‫بدت حزينة أو غاضبة‬

286
00:18:13,304 --> 00:18:14,973
‫كان حاجباها مروعين‬
‫ولم أستطع إخبارها ذلك‬

287
00:18:16,474 --> 00:18:19,269
‫أكانت هذه فكرتك؟‬
‫يا للهول!‬

288
00:18:19,436 --> 00:18:21,980
‫ليس لديك قيمة أخلاقية كافية‬
‫للتذمر حيال أي شيء‬

289
00:18:22,272 --> 00:18:25,150
‫لا أحتاج إلى قيمة أخلاقية‬
‫بل إلى مقالة جديدة‬

290
00:18:25,358 --> 00:18:28,278
‫ماذا؟ لا، لن تستغل طفلي بعد الآن‬

291
00:18:28,445 --> 00:18:30,280
‫اسمعي، موعد تقديم الطلب‬
‫هو الأسبوع المقبل‬

292
00:18:30,447 --> 00:18:32,907
‫لا تجعليني أتكلم مع مدير‬
‫مدرسة (مارك) وجعله يُطرد‬

293
00:18:33,158 --> 00:18:36,161
‫إن فعلت ذلك، سأذهب إلى المدرسة الخاصة‬
‫وسوف...‬

294
00:18:36,411 --> 00:18:38,163
‫- ما اسم ابنتك الغبية؟‬
‫- (سكايلر)‬

295
00:18:38,371 --> 00:18:42,792
‫بالطبع، سأجعل (سكايلر)‬
‫تُطرد من هناك‬

296
00:18:43,251 --> 00:18:46,755
‫بنينا المقصف الجديد في المدرسة الخاصة‬
‫لذا، افعلي ما في وسعك‬

297
00:18:47,046 --> 00:18:50,800
‫ماذا إن أخبرت كل كلية ستقدم طلب الالتحاق بها‬
‫إنها لا تكتب مقالاتها؟‬

298
00:18:50,967 --> 00:18:54,345
‫حينها سيتم منعها من الالتحاق‬
‫بأي كلية في أي مكان‬

299
00:18:54,637 --> 00:18:58,475
‫انظر إلى أثاث منزلنا أيها الرجل‬
‫الذي بنى المقصف، ليس لدينا ما نخسره‬

300
00:19:00,602 --> 00:19:03,938
‫كان ذلك رائعاً‬
‫لا أصدق أنك دافعت عني بهذا الشكل‬

301
00:19:04,981 --> 00:19:07,776
‫هذا ما يفعله الأهالي‬
‫لكن لا يفعلوا ذلك مرتين‬

302
00:19:08,151 --> 00:19:11,905
‫لذا، استمع إليّ، إن تم تقديم‬
‫كل من المقالين إلى كلية (نورث وسترن)‬

303
00:19:12,030 --> 00:19:15,784
‫كان الولدان ليبلغا عنك‬
‫وكنت ستصبح على اللائحة السوداء معهما‬

304
00:19:16,034 --> 00:19:18,453
‫حينها، يمكنك نسيان الالتحاق بالكلية‬
‫في أي مكان‬

305
00:19:20,038 --> 00:19:23,792
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫لا أعرف كيف سأجني المال للكلية‬

306
00:19:26,002 --> 00:19:28,630
‫قد أكون وجدت طريقة‬
‫ولكنها ستستغرق بعض الوقت‬

307
00:19:29,047 --> 00:19:30,423
‫ما هي؟‬

308
00:19:30,882 --> 00:19:33,843
‫حسناً، كنت أبقى مستيقظة كل ليلة‬
‫أبحث عن منحة دراسية‬

309
00:19:34,010 --> 00:19:38,473
‫والطريقة الوحيدة لجعل الكلية تقدمها لك‬
‫هو أن تحظى بمهارة فريدة‬

310
00:19:38,765 --> 00:19:43,019
‫كالعزف على آلة موسيقية في فرقة الأوركسترا‬
‫لا يرغب أحد بالعزف عليها‬

311
00:19:43,311 --> 00:19:46,856
‫- مثل ماذا؟ التوبا؟‬
‫- لا، آلة أكثر إحراجاً من ذلك‬

312
00:19:47,816 --> 00:19:50,109
‫إنها آلة لا يرغب أحد‬
‫بأن يتعلم العزف عليها‬

313
00:19:52,570 --> 00:19:56,449
‫- آلة الكمان الأجهر‬
‫- يا للهول، إنها ضخمة ‬

314
00:19:56,950 --> 00:19:59,285
‫هذه هي الأصوات التي تصدرها‬
‫إن عزفت عليها جيداً‬

315
00:20:03,081 --> 00:20:05,083
‫سيتطلبك حوالى سنتين‬
‫لتتمكن من العزف بهذا الشكل‬

316
00:20:09,546 --> 00:20:11,005
‫حسناً، لنشترِ واحدة‬

317
00:20:11,381 --> 00:20:15,134
‫وأعتقد أنني سأتمكن من كتابة‬
‫مقالة رائعة للكلية عن هذا‬

318
00:20:15,552 --> 00:20:18,596
‫أنا عازف مثلي على آلة الكمان الأجهر‬
‫من الجانب الخطأ من المجتمع‬

319
00:20:19,389 --> 00:20:20,849
‫- تجهز‬
‫- لماذا؟‬

320
00:20:21,057 --> 00:20:24,060
‫لأنه سيتم قبولك في (هارفارد)‬

321
00:20:28,231 --> 00:20:32,777
‫إذاً، بما أن (مارك) خرج عن المسار الصحيح‬
‫أنت أملي الوحيد‬

322
00:20:33,611 --> 00:20:38,408
‫وبما أنك ما زلت على طبيعتك‬
‫أريد توجيهك في المسار الصحيح‬

323
00:20:39,242 --> 00:20:41,828
‫كانت الثقافة الصينية محقة‬

324
00:20:42,328 --> 00:20:45,623
{\an8}‫الطريق إلى السعادة‬
‫هي تكريم أقاربك الأكبر سناً‬

325
00:20:45,915 --> 00:20:50,712
{\an8}‫من خلال السماح لهم بالعيش معك‬
‫والاعتناء بهم طيلة حياتهم‬

326
00:20:51,087 --> 00:20:53,464
{\an8}‫- اتفقنا يا عزيزتي؟ حسناً‬
‫- حسناً!‬

327
00:20:58,595 --> 00:21:00,638
‫ستكونين فتاة مختلفة وفريدة تماماً!‬{\an8}

328
00:21:00,807 --> 00:21:04,978
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

