﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:16,475
‫"وسط المدينة - مدينة (نيويورك)"

2
00:00:27,819 --> 00:00:29,655
‫"فندق (بارك ماديسون)"

3
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
‫لا!

4
00:01:46,940 --> 00:01:51,445
‫"المنطقة (دي) - الطابق 15 - الكاميرا 3"

5
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
‫"يوم الثلاثاء، 16 مارس 2021"

6
00:02:04,166 --> 00:02:05,876
‫"جار الرفع"

7
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
‫"#خطف #حقيبة #أقنعة_ملكية"

8
00:02:07,753 --> 00:02:08,919
‫"تم الرفع"

9
00:02:09,002 --> 00:02:10,464
‫"الخطف بالحقيبة في الفندق! (كاملة)"

10
00:02:41,119 --> 00:02:43,789
‫"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

11
00:03:13,360 --> 00:03:16,530
‫"(نيو كروس)، جنوب شرق (لندن)"

12
00:03:44,433 --> 00:03:48,061
‫ليس مسموحاً لك الدخول إلى غرفة أمنا.
‫بجدية، إن أمسكت بك...

13
00:03:48,145 --> 00:03:50,522
‫- سألقي اللوم عليك.
‫- لم تتغيري إذاً.

14
00:03:51,148 --> 00:03:52,608
‫هلا نجربه.

15
00:03:52,691 --> 00:03:56,195
‫أولاً، لم أعد في سن الـ7.
‫ثانياً، لديّ قائمة مهام.

16
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
‫- ماذا؟
‫- قائمة مهام بمواعيد محددة.

17
00:03:58,071 --> 00:03:59,865
‫يجب أن تكوني في حوض الاستحمام. لقد تأخرنا.

18
00:03:59,948 --> 00:04:01,658
‫استيقظت منذ ساعة وكنت أراقب نومك.

19
00:04:01,742 --> 00:04:03,202
‫- هذا بسبب اختلاف التوقيت.
‫- لا.

20
00:04:03,285 --> 00:04:05,078
‫إنه يُدعى دفعي من السرير طيلة الليل

21
00:04:05,162 --> 00:04:06,663
‫بسبب أختي القصيرة بمرفقيها الحادين.

22
00:04:06,747 --> 00:04:09,333
‫لم يكن عليك إحضاري من "نيويورك"،
‫أليس كذلك؟

23
00:04:09,416 --> 00:04:11,460
‫- أين خاتم خطوبتها؟
‫- لا أعلم.

24
00:04:11,543 --> 00:04:14,546
‫ربما بدأت ترتديه مجدداً. هيا، يجب أن نتحرك.

25
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
‫ماذا تفعلان هنا؟

26
00:04:16,798 --> 00:04:20,469
‫- أمي، أين خاتم خطوبتك؟
‫- ركزي على زفافك.

27
00:04:20,552 --> 00:04:21,845
‫هل تعلمان كم الساعة؟

28
00:04:21,928 --> 00:04:24,056
‫- هل رأيت؟
‫- ويجب أن تنضجا.

29
00:04:24,139 --> 00:04:25,641
‫يجب أن تدخل إحداكما لتستحم

30
00:04:25,724 --> 00:04:27,601
‫قبل أن تبدآ الجدال بخصوص ذلك.

31
00:04:34,483 --> 00:04:35,734
‫مهلاً!

32
00:04:36,360 --> 00:04:37,361
‫بحقك!

33
00:04:38,070 --> 00:04:39,738
‫آسفة. شكراً.

34
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
‫"سأغلق حقيبتي"

35
00:04:44,201 --> 00:04:47,412
‫هيا يا "ديزي". أسرعي.

36
00:04:47,496 --> 00:04:50,415
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لقد تأخرنا. هيا.

37
00:04:50,499 --> 00:04:54,795
‫إنها العائلة المالكة.
‫الملكة والأمير "تشارلز" و"ويليام" و"كايت".

38
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
‫- إنه رائع!
‫- هل يمكنني استعادة هاتفي الآن من فضلك؟

39
00:04:58,340 --> 00:05:00,676
‫ظننت أنك ستحضرين لي هاتفاً من "نيويورك".

40
00:05:00,759 --> 00:05:02,511
‫- اشتريت لك هدية.
‫- أحضرت لي قبة ثلج.

41
00:05:02,594 --> 00:05:03,762
‫"مدينة (أوكسفورد)"

42
00:05:03,846 --> 00:05:07,099
‫وهي رائعة، لكن في عصرنا الحديث،
‫لا يُوجد الكثير الذي يمكنني فعله

43
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
‫بقبة ثلج.

44
00:05:08,267 --> 00:05:11,061
‫اسمعي، أعلم أنك في طولي تقريباً،
‫لكنك في سن الـ11.

45
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫- بالضبط.
‫- بالضبط!

46
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
‫كيف كان المكوث مع والدك في عطلة الأسبوع؟
‫هل اشتقت إليّ؟

47
00:05:17,734 --> 00:05:19,695
‫كان لديّ الكثير من الواجبات المدرسية.

48
00:05:21,154 --> 00:05:22,573
‫حسناً، أنا اشتقت إليك.

49
00:05:24,908 --> 00:05:25,951
‫ماذا؟

50
00:05:26,869 --> 00:05:29,454
‫- نسيت واجبي المدرسي.
‫- إن كنت تمزحين، فهذا ليس مضحكاً.

51
00:05:29,538 --> 00:05:32,207
‫وإن لم أكن أمزح؟ أفما زال ليس مضحكاً؟

52
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
‫حسناً.

53
00:05:36,753 --> 00:05:40,257
‫حسناً، لا تقلقي. ادخلي.
‫سأراسل المعلمة أو ما شابه.

54
00:05:40,340 --> 00:05:41,800
‫- اتفقنا؟ سأحلها.
‫- حسناً.

55
00:05:42,759 --> 00:05:43,927
‫شكراً.

56
00:05:44,011 --> 00:05:46,930
‫"مدرسة (سانت هنري) الكاثوليكية
‫البوابة الرئيسية - كاميرا 5"

57
00:05:49,600 --> 00:05:51,977
‫- اشتقت إليك فعلاً.
‫- اذهبي.

58
00:06:16,960 --> 00:06:19,004
‫"سوق (ساوثال) - كاميرا (4 إيه)
‫18 مارس 2021 - 8:37 صباحاً"

59
00:06:31,016 --> 00:06:34,478
‫"(ساوثال)، (لندن الكبرى)"

60
00:06:35,354 --> 00:06:36,355
‫تباً.

61
00:06:36,438 --> 00:06:39,358
‫- أيها العدّاء.
‫- أجل، ظننت أنك ستكون قد رحلت.

62
00:06:39,441 --> 00:06:40,859
‫أجل، أنا متأكد.

63
00:06:41,527 --> 00:06:43,820
‫- الغداء.
‫- شكراً يا أختي.

64
00:06:43,904 --> 00:06:45,113
‫جولة جيدة؟

65
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
‫أبي متأخر قليلاً في عمله.
‫كان يسألك إن كنت ستذهب معه اليوم.

66
00:06:48,909 --> 00:06:50,619
‫أنا لست بائع سجّاد.

67
00:06:50,702 --> 00:06:53,080
‫كان يطلب منك
‫أن تلقي نظرة إلى نظام حاسوبه منذ أسابيع.

68
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
‫أجل، لكنك تعلمين أنني أنتظر اتصالاً.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,959
‫لهذا تُدعى هواتف محمولة يا "أديش".
‫سيكون الهاتف معك.

70
00:06:57,042 --> 00:07:00,003
‫المستودع صاخب جداً. يجب أن أبدو محترفاً.

71
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
‫من الجيد أنه يريد مساعدتك.

72
00:07:04,216 --> 00:07:07,052
‫من السيئ كفاية أنه علينا العيش معهم
‫والآن عليّ العمل معهم أيضاً.

73
00:07:07,135 --> 00:07:09,263
‫أهلاً يا رجل. هل ستأتي لتمارس عملاً حقيقياً؟

74
00:07:12,057 --> 00:07:14,685
‫- أحتاج إلى حمام فقط.
‫- لا بأس. سينتظرك الشباب.

75
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
‫"(كاشكو) للسجاد"

76
00:07:25,279 --> 00:07:27,072
‫"شارع (ثورنلي)"

77
00:07:27,155 --> 00:07:28,574
‫"18 مارس 2021 - الساعة 8:46"

78
00:07:29,408 --> 00:07:32,703
‫"وسط المدينة - مدينة (نيويورك)"

79
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
‫"فندق (بارك ماديسون)"

80
00:07:35,497 --> 00:07:37,124
‫"شرطة (نيويورك)"

81
00:07:42,880 --> 00:07:44,756
‫أهلاً يا "سكوت". يسرني أنك جئت. اتبعني.

82
00:07:44,840 --> 00:07:45,674
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

83
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
‫أعلم أنني أستعجلك، لكننا نحاول المواكبة.

84
00:07:54,725 --> 00:07:56,894
‫- هل لديك المعلومات؟
‫- أجل.

85
00:07:56,977 --> 00:07:58,395
‫شاب يُدعى "ليو نيومان"

86
00:07:58,478 --> 00:08:01,315
‫وضعته عصابة مقنعة في حقيبة سفر.

87
00:08:01,398 --> 00:08:06,236
‫رُفع المقطع على "غو ليك"
‫والشرطة لديها 4 مشتبه بهم، كلهم بريطانيون.

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,406
‫أمامنا بضع ساعات على حد أقصى
‫قبل أن ينتشر المقطع عالمياً.

89
00:08:10,282 --> 00:08:12,201
‫- أي مطالب؟
‫- ليس بعد.

90
00:08:13,744 --> 00:08:16,038
‫- الجرائم المعلوماتية؟
‫- لا شيء أيضاً.

91
00:08:16,538 --> 00:08:19,416
‫اسمع. من أخذوه
‫تركوا هاتفه المحمول محطماً على السلم

92
00:08:19,499 --> 00:08:20,501
‫ولم يتركوا أدلة أخرى.

93
00:08:20,584 --> 00:08:23,420
‫أنتظر معلومات من البريطانيين
‫عن المشتبه بهم.

94
00:08:24,004 --> 00:08:25,464
‫إذاً، متى سيسلموننا المتهمين؟

95
00:08:26,423 --> 00:08:27,508
‫عندما أحصل على دليل.

96
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
‫مصعد خاص وجناح خاص علوي.

97
00:08:29,885 --> 00:08:33,388
‫إن أردتني أن ألحق بالطائرة التالية،
‫يجب أن أكون في "جي إف كيه" خلال ساعة.

98
00:08:33,472 --> 00:08:35,349
‫ما الأمر بالتحديد؟

99
00:08:57,663 --> 00:09:00,749
‫"جامعة (أوكسفورد) - كلية (بلنهايم)"

100
00:09:07,923 --> 00:09:12,594
‫آسفة يا أولاد.
‫أعلم أنني من طلبت منكم تقديم الموعد.

101
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
‫أعجز عن النوم على الطائرة،
‫لذا ألقي باللوم على فرق التوقيت.

102
00:09:20,853 --> 00:09:23,605
‫- "هيذر"، أنت متأخرة.
‫- وأنت أيضاً.

103
00:09:24,815 --> 00:09:27,067
‫صحيح، لكنني اعتذرت.

104
00:09:27,150 --> 00:09:30,362
‫يسعدني الاعتذار،
‫إن لم تمانعي ألا يكون اعتذاراً حقيقياً.

105
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
‫الأغلب لا يمانعون.

106
00:09:34,700 --> 00:09:37,035
‫حسناً. هلا نبدأ.

107
00:09:40,455 --> 00:09:43,417
‫"نورا" لا يمكنها الجلوس
‫إلى نفس طاولة عمك "راي".

108
00:09:43,500 --> 00:09:44,585
‫- أجل.
‫- لا بأس.

109
00:09:44,668 --> 00:09:47,212
‫تفقدت تخطيط الطاولات، والقاعة لديها نسخة.

110
00:09:47,296 --> 00:09:50,549
‫أمي، ما زلت غير مرتاحة
‫لكونك ستدفعين تكلفة حفل استقبال الزفاف.

111
00:09:50,632 --> 00:09:52,551
‫إنه فندق متواضع في "بيكهام".

112
00:09:52,634 --> 00:09:54,845
‫إنه ليس مثل الأماكن الفخمة
‫التي تمكثان فيها.

113
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
‫إن تقابل "راي" وابن "نورا"،

114
00:09:57,598 --> 00:09:59,391
‫- فسيقع شجار.
‫- سأتولى الأمر يا أمي.

115
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
‫إنه يتلعثم بالفعل.
‫لا نريد أن نزيد الوضع سوءاً.

116
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
‫اجعلي نفسك مفيدة.

117
00:10:02,936 --> 00:10:04,813
‫اتصلي بشركة السيارات وأكّدي على المواعيد.

118
00:10:04,897 --> 00:10:06,440
‫أليس من المفترض أن أكون أنا المتوترة؟

119
00:10:06,523 --> 00:10:07,774
‫أجل!

120
00:10:07,858 --> 00:10:09,026
‫ما هذا؟

121
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
‫مغفل ما خُطف في حقيبة. ألم يرسله أحد إليك؟

122
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
‫هذا هاتفي.

123
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
‫هذه عمتكما "روز".

124
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
‫لا أعلم ما دخل العائلة المالكة بالأمر.

125
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
‫"حياة المجرمين"

126
00:10:23,832 --> 00:10:26,502
‫اليوم، أريد أن أتحدث عن العقل الجمعي

127
00:10:26,585 --> 00:10:30,756
‫وكيف أنه يمكن لانطباع عمومية التصرفات
‫التأثير على الناس.

128
00:10:32,883 --> 00:10:35,802
‫رأينا تجارب حيث أكثر الأشخاص حكمة

129
00:10:35,886 --> 00:10:38,764
‫يتصرفون بعدم عقلانية
‫عندما ينضمون إلى مجموعة.

130
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
‫وعندما ننظر إلى "ألمانيا" في 1930،
‫ما نبدأ برؤيته...

131
00:10:44,394 --> 00:10:48,982
‫هل من شيء مسلّ يا "هيذر"؟
‫هل يُوجد شيء مضحك في النازية؟

132
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
‫لا.

133
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
‫ماذا إذاً؟

134
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
‫الملكة وهي تضع "كاميلا" في حقيبة.

135
00:10:57,032 --> 00:10:59,451
‫نفس المقطع الذي أضحك ابنتي في سن الـ11.

136
00:11:00,202 --> 00:11:02,162
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه العقل الجمعي.

137
00:11:02,246 --> 00:11:05,249
‫- الجميع يحاولون تقليده الآن.
‫- حددي قصدك بالجميع.

138
00:11:07,292 --> 00:11:09,419
‫أنتم تدرسون علم النفس الاجتماعي.
‫أسألكم جميعاً.

139
00:11:10,754 --> 00:11:13,340
‫هل ستكونون مهتمين بهذا الفيديو
‫إن لم يكن يهم أحداً آخر؟

140
00:11:13,423 --> 00:11:16,009
‫ما الذي يضيف معنى ثقافياً لشيء ما؟

141
00:11:19,596 --> 00:11:21,974
‫آمل أنكم تستمتعون برحلتكم من "نيويورك".

142
00:11:22,057 --> 00:11:24,935
‫سنوافيكم قريباً
‫بتحديث عن طقس "المملكة المتحدة"،

143
00:11:25,018 --> 00:11:27,354
‫لكن في الوقت الحالي،
‫أرجو أن تبقوا في مقاعدكم

144
00:11:27,437 --> 00:11:28,647
‫وتربطوا أحزمة الأمان...

145
00:11:28,730 --> 00:11:31,316
‫معذرة.

146
00:11:33,485 --> 00:11:36,780
‫لم لا تتركين الزجاجة؟ هكذا لن أُضطر للصياح.

147
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
‫لا بأس يا سيدي. هذا سبب وجودي هنا.

148
00:11:38,866 --> 00:11:41,785
‫- سأعلم الحد الذي يكفيني.
‫- آسفة يا سيدي. ليس مسموحاً لي...

149
00:11:41,869 --> 00:11:43,579
‫ماذا؟ التفكير؟

150
00:11:44,872 --> 00:11:47,207
‫يمكنني أن أضع لك المزيد عندما تنتهي.

151
00:11:48,250 --> 00:11:49,585
‫معذرة!

152
00:11:52,337 --> 00:11:54,965
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫للحصول على الخدمة في هذه الطائرة؟

153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
‫هل يجب أن أواصل الصياح؟

154
00:12:02,723 --> 00:12:06,310
‫اسمع يا صاح. لم لا تهدأ؟

155
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
‫لم لا تهدأ أنت يا صاح؟

156
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
‫- انظر إليّ.
‫- أجل.

157
00:12:26,246 --> 00:12:29,541
‫- هل ستهدأ؟
‫- أجل، لا بأس.

158
00:12:37,925 --> 00:12:39,593
‫شكراً. أجل.

159
00:12:51,438 --> 00:12:54,233
‫"(كاشكو) للسجاد"

160
00:13:04,910 --> 00:13:06,411
‫هل شاهدت الفيديو الذي أرسلته؟

161
00:13:07,538 --> 00:13:10,207
‫هذا جنوني يا رجل.
‫هل فيديو الخطف ذاك حقيقي؟

162
00:13:10,290 --> 00:13:12,209
‫أي فيديو؟ لماذا لم يصلني؟

163
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
‫- هل أصلحت الحاسوب؟
‫- إنه ليس معطلاً.

164
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
‫إنه عتيق وبطيء.

165
00:13:16,672 --> 00:13:17,840
‫أجل، مثل أبي.

166
00:13:19,383 --> 00:13:20,717
‫هل أصلحته إذاً؟

167
00:13:21,802 --> 00:13:23,387
‫اقتربت. أي فيديو؟

168
00:13:23,470 --> 00:13:26,765
‫اسمعا، طلبت من والدكما
‫أن يسجل خروجه في الليل.

169
00:13:26,849 --> 00:13:28,809
‫- أجل، إنه يفعل ذلك.
‫- لا، لم يفعل.

170
00:13:28,892 --> 00:13:30,811
‫- بلى.
‫- حسناً، إذاً من الشخص...

171
00:13:30,894 --> 00:13:33,522
‫- أين الشاي؟
‫- ...الذي يفعل هذا؟

172
00:13:34,565 --> 00:13:35,732
‫ماذا...

173
00:13:37,401 --> 00:13:39,069
‫- هل أصلحته؟
‫- لا، إنه ليس معطلاً.

174
00:13:39,152 --> 00:13:41,822
‫- هل أصلحته إذاً؟
‫- أجل، أعمل على إصلاحه.

175
00:13:41,905 --> 00:13:43,490
‫أنت تحتاج إلى قميص للشركة.

176
00:13:43,574 --> 00:13:44,783
‫لا، لا أحتاج إليه.

177
00:13:44,867 --> 00:13:46,952
‫هل الفيديو الذي أرسلته خدعة ما؟

178
00:13:50,372 --> 00:13:51,874
‫هل سأحصل على كوب شاي حتى؟

179
00:13:57,087 --> 00:14:01,383
‫"كاشكو" للسجاد.
‫أجل، إنه يعمل فعلاً على سبيل التغيير.

180
00:14:01,466 --> 00:14:02,551
‫ما الأمر؟

181
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
‫المكالمة لك.

182
00:14:06,555 --> 00:14:07,973
‫تبدو مهمة.

183
00:14:11,518 --> 00:14:13,020
‫مرحباً، "أديش شوبرا" يتحدث.

184
00:14:13,729 --> 00:14:15,355
‫لماذا لا يُوجد مال في حسابنا الحالي؟

185
00:14:16,231 --> 00:14:17,316
‫ليس الآن يا "سون".

186
00:14:17,399 --> 00:14:19,860
‫تفقدت على الإنترنت وظننت أنها غلطة،
‫لكنها ليست كذلك.

187
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
‫تُوجد 400 جنيه مدفوعة إلى شركة سفر.

188
00:14:22,863 --> 00:14:25,616
‫لماذا فعلت هذا؟
‫أنت تعلمين أنني أتولى المال.

189
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
‫ما الأمر يا "أديش"؟

190
00:14:28,410 --> 00:14:31,121
‫لا شيء. كان عليّ تحريك المال.

191
00:14:31,205 --> 00:14:33,874
‫- اتفقنا؟ كل شيء بخير.
‫- أنت تخفي شيئاً ما.

192
00:14:33,957 --> 00:14:35,375
‫لماذا لا تريد أن يغيب هاتفك عن نظرك؟

193
00:14:35,459 --> 00:14:37,544
‫- أخبرتك.
‫- ماذا فعلت بذلك المال؟

194
00:14:37,628 --> 00:14:39,880
‫- ماذا؟
‫- المال الذي دفعته لشركة السفر.

195
00:14:41,590 --> 00:14:43,926
‫اسمعي،
‫سنتحدث عندما أعود إلى المنزل الليلة.

196
00:14:44,009 --> 00:14:47,012
‫- أريد أن نتحدث الآن.
‫- أحاول أن أصلح حاسوب والدك!

197
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
‫ظننت أنك قلت إنه ليس معطلاً.

198
00:15:07,241 --> 00:15:08,242
‫"سكوت".

199
00:15:10,452 --> 00:15:12,955
‫"كاثرين نيومان"،
‫هذا العميل الخاص "سكوت أندرسون".

200
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
‫مرحباً.

201
00:15:14,122 --> 00:15:16,750
‫يترأس "سكوت" شعبة الجرائم العنيفة.

202
00:15:16,834 --> 00:15:20,212
‫لديه خبرة سنين في قضايا الخطف والابتزاز.

203
00:15:20,295 --> 00:15:22,214
‫إن كان يُوجد شخص يمكنه إيجاد ابنك، فهذا هو.

204
00:15:24,341 --> 00:15:25,592
‫سأترك الأمر لك.

205
00:15:28,595 --> 00:15:30,973
‫لديّ اتصال مع البيت الأبيض بعد ساعة،

206
00:15:32,307 --> 00:15:33,684
‫ورغم ذلك،

207
00:15:33,767 --> 00:15:37,062
‫أنت أهم شخص سأتحدث إليه طيلة اليوم.

208
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
‫أنا على وشك...

209
00:15:40,065 --> 00:15:42,109
‫الذهاب إلى "لندن"؟ أعلم.

210
00:15:42,192 --> 00:15:44,736
‫وأعلم أنك ستتوصل إلى الفاعلين

211
00:15:44,820 --> 00:15:46,321
‫وستعيد "ليو" إليّ.

212
00:15:48,740 --> 00:15:51,785
‫أظن أنهم تحدثوا إليك بالفعل
‫عن الأعداء المحتملين.

213
00:15:51,869 --> 00:15:54,997
‫سأسميه اختبار الهيكل. نحن نسأل العملاء،

214
00:15:55,080 --> 00:15:57,708
‫"من لا تريدونه أن يتحدث عنكم على التلفاز؟"

215
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
‫هل يُوجد أي بريطانيين على قائمتك؟

216
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
‫هل تعلم ما التواصل الاستراتيجي

217
00:16:02,921 --> 00:16:04,173
‫أيها العميل الخاص "أندرسون"؟

218
00:16:04,715 --> 00:16:06,758
‫علاقات عامة على مستوى رفيع.

219
00:16:06,842 --> 00:16:12,055
‫نصنع نسخة من الواقع
‫تتضارب عادة مع نسخة شخص آخر.

220
00:16:13,390 --> 00:16:15,767
‫تعقد صداقات كثيرة وتقابل الكثيرين،

221
00:16:15,851 --> 00:16:17,186
‫وأغلبهم سيكرهونك.

222
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
‫ثم تقابل الأعداء.

223
00:16:20,689 --> 00:16:22,608
‫إذاً، أنت تقولين إنني أحتاج إلى مفكرة أكبر.

224
00:16:23,358 --> 00:16:24,735
‫في "لندن" وحدها.

225
00:16:26,445 --> 00:16:29,823
‫ماذا عن "ليو"؟ هو درس في "أوكسفورد"، صحيح؟

226
00:16:34,661 --> 00:16:36,997
‫أعلم أنكم اخترتم صورة أخرى للإعلان،

227
00:16:37,080 --> 00:16:38,540
‫ويجب أن أثق بك الآن.

228
00:16:39,750 --> 00:16:40,751
‫لكن...

229
00:16:43,921 --> 00:16:45,589
‫هذه صورتي المفضلة.

230
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
‫لماذا تأخرت؟

231
00:17:01,355 --> 00:17:03,649
‫الأمر ليس شخصياً. أتأخر على كل شيء.

232
00:17:03,732 --> 00:17:06,068
‫في الواقع، أبذل مجهوداً إضافياً من أجلك.

233
00:17:06,151 --> 00:17:07,319
‫من أين أنت يا "هيذر"؟

234
00:17:07,986 --> 00:17:09,738
‫- "مانشستر".
‫- بالتحديد.

235
00:17:10,906 --> 00:17:12,824
‫مكان حقير في جنوب "مانشستر". لماذا تهتمين؟

236
00:17:12,906 --> 00:17:14,284
‫هذا سؤالي.

237
00:17:17,996 --> 00:17:22,251
‫يُوجد 30 منهم مقابل كل شخص مثلك في الأقل.

238
00:17:22,835 --> 00:17:25,796
‫أشخاص يظنون أنهم ينتمون إلى هذا المكان
‫فقط لأنهم أحياء.

239
00:17:25,877 --> 00:17:26,964
‫أشخاص يظنون بالفعل

240
00:17:27,047 --> 00:17:30,300
‫أن فتاة من جنوب "مانشستر"
‫لا يمكنها ولا يحق لها أن تكون هنا.

241
00:17:30,384 --> 00:17:32,886
‫وإنجازك الوحيد حتى الآن
‫هو إثبات صحة كلامهم.

242
00:17:33,762 --> 00:17:36,557
‫والآن إن كنت تخشين أن تثبتي أنهم مخطئون،

243
00:17:36,640 --> 00:17:39,142
‫فكوني صريحة واغربي من هنا وعودي من حيث جئت

244
00:17:39,226 --> 00:17:42,938
‫لأنك عائق
‫على كل من خاطروا بكل شيء من أجل هذا.

245
00:17:54,074 --> 00:17:56,034
‫تظهر لكنتك بوضوح عندما تغضبين.

246
00:18:17,639 --> 00:18:19,016
‫أين أمي؟

247
00:18:19,099 --> 00:18:20,309
‫أمي؟

248
00:18:21,935 --> 00:18:24,563
‫- سأخرج القمامة فقط.
‫- ماذا؟ بفستانك؟

249
00:18:24,646 --> 00:18:26,773
‫- لا يمكنني التحرك في الداخل.
‫- سآخذها.

250
00:18:27,691 --> 00:18:28,692
‫اشربي.

251
00:18:28,775 --> 00:18:31,028
‫واصلي السكب. هكذا تماماً.

252
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
‫صحيح. لنشرب نخباً.

253
00:18:52,466 --> 00:18:55,552
‫نخب فتاتي الكبيرة في يومها المهم.

254
00:18:57,137 --> 00:19:00,516
‫ونخب الأصدقاء الغائبين وأبي.

255
00:19:02,184 --> 00:19:03,393
‫- نخبكن جميعاً.
‫- نخبكن.

256
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
‫تعالي معي.

257
00:19:06,647 --> 00:19:09,358
‫لا يمكنني الاعتياد عليها.
‫تدخل الفقاعات إلى أنفي.

258
00:19:10,359 --> 00:19:11,360
‫ما هذا؟

259
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
‫كنت أنتظر أن أعطيك هذا.

260
00:19:15,989 --> 00:19:18,784
‫- هلا ترتدينه اليوم.
‫- خاتم خطوبتك.

261
00:19:18,867 --> 00:19:21,537
‫عدلته وغيرت مقاسه في "هاتون غاردن".

262
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
‫قال الرجل إنه عمل على مجوهرات الملكة.

263
00:19:24,498 --> 00:19:26,792
‫إنه جميل يا أمي، لكن...

264
00:19:28,669 --> 00:19:29,711
‫كم كلفك هذا؟

265
00:19:31,171 --> 00:19:34,383
‫آسفة، لكنك دفعت ثمن حفل الاستقبال أيضاً.

266
00:19:34,466 --> 00:19:36,718
‫- من أين جئت بالمال؟
‫- هذا ليس شأنك.

267
00:19:36,802 --> 00:19:39,304
‫لكنه شأني، أليس كذلك؟
‫أو سيكون كذلك في الأقل.

268
00:19:39,388 --> 00:19:42,599
‫- أعلم أنه لا يمكنك تحمّل هذه التكلفة.
‫- هذا يوم زفافك.

269
00:19:42,683 --> 00:19:45,060
‫وأريد أن تحصلي على كل شيء كنت لتحصلي عليه

270
00:19:45,143 --> 00:19:46,395
‫لو أن والدك على قيد الحياة.

271
00:19:46,478 --> 00:19:49,022
‫وأنا ممتنة حقاً يا أمي، لكن...

272
00:19:49,106 --> 00:19:50,107
‫أرجوك.

273
00:19:52,192 --> 00:19:53,193
‫دعيني أفعل هذا.

274
00:19:55,070 --> 00:19:59,074
‫شيء قديم وشيء جديد.

275
00:20:00,367 --> 00:20:01,368
‫أترين؟

276
00:20:04,621 --> 00:20:07,791
‫"جامعة (أوكسفورد) - كلية (بلنهايم)"

277
00:20:07,875 --> 00:20:09,126
‫حسناً.

278
00:20:09,209 --> 00:20:11,879
‫لنبدأ. لدينا الكثير لنخوضه.

279
00:20:12,796 --> 00:20:14,298
‫وبالنظر إلى موضوعنا،

280
00:20:14,381 --> 00:20:18,093
‫لا أتوقع أنه عليّ إخباركم
‫بالانتباه جيداً هذه الظهيرة.

281
00:20:19,761 --> 00:20:21,555
‫لنتحدث عن التحفيز.

282
00:20:26,351 --> 00:20:29,980
‫ما هي الدوافع
‫التي تقودنا لنتصرف بطريقة ما؟

283
00:20:30,063 --> 00:20:32,983
‫ما هي الحاجات التي نريد إشباعها؟

284
00:20:33,066 --> 00:20:34,443
‫هل أنت "تارا مكالستر"؟

285
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
‫أجل.

286
00:20:36,862 --> 00:20:38,113
‫شرطة "تايمز فالي".

287
00:20:40,282 --> 00:20:41,742
‫"ديزي"؟

288
00:20:41,825 --> 00:20:44,411
‫لا. نريدك أن ترافقينا من فضلك.

289
00:20:46,205 --> 00:20:48,165
‫- لماذا؟
‫- من فضلك.

290
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
‫ما الأمر؟

291
00:20:49,666 --> 00:20:52,794
‫يمكننا مناقشة الأمر هنا
‫أو في مكان أكثر خصوصية.

292
00:20:57,424 --> 00:20:58,550
‫هل هذا حاسوبك الشخصي؟

293
00:20:59,885 --> 00:21:00,886
‫أجل.

294
00:21:01,845 --> 00:21:03,055
‫شكراً.

295
00:21:25,661 --> 00:21:27,412
‫من أين جاءت بالمال يا "مون"؟

296
00:21:28,163 --> 00:21:29,331
‫ربما باعت شيئاً.

297
00:21:29,414 --> 00:21:31,041
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

298
00:21:31,124 --> 00:21:33,669
‫لكنها تشعر بالسعادة عندما تعطينا شيئاً.
‫أنت تعلمين ذلك.

299
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
‫لم أنزع هذا منذ أن أعطتني إياه

300
00:21:37,589 --> 00:21:40,175
‫- يوم رحيلي إلى "أمريكا".
‫- كان ملك أمها.

301
00:21:40,259 --> 00:21:43,679
‫إنها كثيرة الموارد يا "نات".
‫كان عليها أن تكون كذلك، لذا لا تقلقي.

302
00:21:44,805 --> 00:21:46,139
‫ماذا؟

303
00:21:46,640 --> 00:21:48,100
‫اتصال العمة "روز" بأمنا.

304
00:21:48,642 --> 00:21:50,894
‫لم تتصل بهاتف محمول يوماً في حياتها.

305
00:21:50,978 --> 00:21:52,938
‫- حسناً...
‫- إنها لئيمة على الاتصال بهاتف أرضي

306
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
‫- خلال النهار حتى.
‫- حسناً، اسمعي.

307
00:21:54,815 --> 00:21:56,149
‫إليك ما سيحدث الآن:

308
00:21:56,233 --> 00:21:58,569
‫أنا سأستحم وأنت ستغيرين ملابسك.

309
00:22:00,279 --> 00:22:01,280
‫اتفقنا؟

310
00:22:31,351 --> 00:22:33,061
‫"إدخال كلمة السر"

311
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
‫"رسالة جديدة - فتح"

312
00:22:34,313 --> 00:22:37,274
‫"لا يمكنني مقابلتك اليوم. زفاف ابنتي"

313
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
‫"يجب أن آخذ المبلغ كاملاً بالفوائد اليوم."

314
00:22:40,861 --> 00:22:44,281
‫"راسليني عندما يناسبك الأمر"

315
00:22:45,199 --> 00:22:48,035
‫"شارع (سيلبي) خلال 10 دقائق."

316
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
‫"لا ترسل رسائل أخرى"

317
00:22:50,704 --> 00:22:51,830
‫"إرسال"

318
00:23:05,010 --> 00:23:08,722
‫"شارع (سيلبي) الجنوبي"

319
00:23:18,065 --> 00:23:19,399
‫من أنت بحق السماء؟

320
00:23:19,483 --> 00:23:20,609
‫- قد السيارة.
‫- ماذا؟

321
00:23:20,692 --> 00:23:21,902
‫قد يا رجل!

322
00:23:23,111 --> 00:23:25,155
‫أنا ابنتها وجئت لأنهي هذا الأمر.

323
00:23:25,239 --> 00:23:27,115
‫بكم تدين لك؟

324
00:23:27,199 --> 00:23:28,492
‫2.

325
00:23:29,368 --> 00:23:30,369
‫ألفان؟

326
00:23:32,412 --> 00:23:34,081
‫سأحصل لك على المال.

327
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
‫سأخبرك إلى أين ستوصلني، اتفقنا؟

328
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
‫هل تسمعني؟

329
00:23:39,962 --> 00:23:41,797
‫- ما الأمر؟
‫- أحدهم يلاحقنا.

330
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا في إخلاء سبيل مشروط،

331
00:23:47,261 --> 00:23:49,304
‫- لذا لست بحاجة للتأكد.
‫- هل تظن أنها الشرطة؟

332
00:23:49,388 --> 00:23:52,182
‫- هلا نتوقف ونسألهم.
‫- لا يمكنني أن أُعتقل، ليس اليوم.

333
00:23:52,266 --> 00:23:53,684
‫لن يُعتقل أحد.

334
00:24:01,400 --> 00:24:02,568
‫تباً!

335
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
‫لا يمكنني الموت اليوم أيضاً!

336
00:24:08,282 --> 00:24:11,493
‫الآن علمنا السبب الحقيقي
‫خلف ترك "هاري" و"ميغان" العائلة المالكة.

337
00:24:11,577 --> 00:24:13,829
‫لم يريدا التورط مع بقية العائلة

338
00:24:13,912 --> 00:24:17,165
‫في الأمر العجيب الذي يخص الفيديو الرائج
‫الذي يتحدث الجميع عنه.

339
00:24:17,249 --> 00:24:18,542
‫"هل سيصبح (نيومان) سفيراً؟"

340
00:24:18,625 --> 00:24:21,795
‫النظرية الأخرى هي أن ذلك الفتى المخطوف
‫في الحقيبة هو الشاب نفسه

341
00:24:21,879 --> 00:24:24,214
‫الذي قدم الدوق إلى دوقة "ساسكس" في الأساس.

342
00:24:24,298 --> 00:24:25,632
‫تباً!

343
00:24:29,303 --> 00:24:32,389
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أخبرتك بأننا سنتحدث لاحقاً.

344
00:24:33,849 --> 00:24:35,225
‫لماذا ذهبت إلى "أمريكا"؟

345
00:24:36,143 --> 00:24:39,104
‫لا تزد الوضع سوءاً بالكذب يا "أديش".
‫لقد وجدت بطاقة السفر.

346
00:24:39,188 --> 00:24:41,106
‫قلت إنك ذهبت إلى "برمينغهام"
‫لزيارة عائلتك،

347
00:24:41,190 --> 00:24:42,983
‫لكنك كنت في "نيويورك". لماذا؟

348
00:24:45,903 --> 00:24:47,029
‫كنت سأخبرك.

349
00:24:47,112 --> 00:24:49,114
‫- هل تخونني؟
‫- أخون...

350
00:24:49,698 --> 00:24:51,241
‫ماذا؟ لا.

351
00:24:53,327 --> 00:24:55,954
‫أنت تعرفين أنني كنت أعرض أفكاري
‫على عدد من الشركات الكبرى

352
00:24:56,038 --> 00:24:57,748
‫عن أمن الحاسوب المصمم.

353
00:24:58,582 --> 00:24:59,875
‫أبدت إحدى الشركات اهتمامها.

354
00:25:00,542 --> 00:25:02,836
‫أخبرتهم بأنني أعمل في "أمريكا" أحياناً...

355
00:25:02,920 --> 00:25:05,506
‫- لكنك لا تفعل.
‫- أجل، لكنهم دعوني

356
00:25:05,589 --> 00:25:07,174
‫لأقابلهم في "نيويورك".

357
00:25:09,927 --> 00:25:12,304
‫لم أرد أن أخبرك
‫لأنني ظننت أنك ستحاولين إيقافي.

358
00:25:12,387 --> 00:25:13,722
‫ستقولين إنه لا يمكننا تحمّل ذلك.

359
00:25:13,805 --> 00:25:15,516
‫- لا يمكننا تحمّل ذلك.
‫- هذا المغزى يا "سون".

360
00:25:15,599 --> 00:25:18,101
‫إن واصلنا بهذه الطريقة،
‫فلن نصبح قادرين على تحمّل ذلك أبداً.

361
00:25:18,185 --> 00:25:20,270
‫لا، المغزى هو أن حسابنا المصرفي فارغ.

362
00:25:20,354 --> 00:25:24,483
‫عملائي هنا ليست لديهم ميزانية.

363
00:25:25,275 --> 00:25:27,986
‫يجب أن نكون طموحين.

364
00:25:28,070 --> 00:25:29,905
‫وقد سار الاجتماع بشكل جيد!

365
00:25:29,988 --> 00:25:32,366
‫قالوا إنهم سيدفعون تكلفة سفري.

366
00:25:33,283 --> 00:25:36,328
‫يريدون الاتصال لمناقشة الأمر.
‫لهذا لا يمكنني ترك هاتفي.

367
00:25:40,165 --> 00:25:41,333
‫آسف.

368
00:25:41,917 --> 00:25:43,961
‫اتفقنا؟ أنا آسف لأنني كذبت عليك.

369
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
‫لكن لا يمكنني الاعتذار
‫لأنني أردت تحقيق المزيد.

370
00:25:48,841 --> 00:25:51,385
‫لك وللطفل.

371
00:25:51,468 --> 00:25:53,470
‫- لا يُوجد طفل.
‫- أجل، لكننا سننجب طفلاً قريباً

372
00:25:53,554 --> 00:25:54,847
‫كما تحدثنا سابقاً، صحيح؟

373
00:25:59,601 --> 00:26:01,436
‫- إن كنت تكذب عليّ الآن...
‫- لا أكذب.

374
00:26:02,563 --> 00:26:03,897
‫اتفقنا؟ لا أكذب.

375
00:26:07,901 --> 00:26:08,944
‫"ممر قناة (ريجنت)"

376
00:26:35,971 --> 00:26:38,640
‫لا بأس يا أمي. سأتحدث إليها الآن.

377
00:26:38,724 --> 00:26:40,809
‫مرحباً، هذا هاتف "ناتالي". اتركوا رسالة.

378
00:26:41,393 --> 00:26:42,477
‫أين أنت بحق السماء؟

379
00:26:42,561 --> 00:26:45,189
‫يجب أن نذهب إلى الكنيسة خلال ساعة
‫وفستانك ما زال معلقاً.

380
00:26:45,272 --> 00:26:46,273
‫اتصلي بي!

381
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
‫"جو"؟

382
00:27:04,291 --> 00:27:07,211
‫- "جو"!
‫- مهلاً.

383
00:27:07,920 --> 00:27:09,087
‫"نات"؟

384
00:27:11,089 --> 00:27:12,049
‫ماذا تفعلين هنا؟

385
00:27:12,132 --> 00:27:13,884
‫ظننت أنه من سوء الحظ أن أراك قبل الكنيسة.

386
00:27:13,967 --> 00:27:15,594
‫بالضبط، لذا ابق مكانك.

387
00:27:15,677 --> 00:27:18,639
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- نسيت شيئاً فقط.

388
00:27:18,722 --> 00:27:21,475
‫- كان بوسعي إرسال أحدهم.
‫- الأمر شخصي.

389
00:27:21,558 --> 00:27:23,852
‫هل أنت مرتدية فستانك؟
‫هل هي مرتدية فستانها؟

390
00:27:23,936 --> 00:27:24,937
‫لا، لم ترتده.

391
00:27:25,020 --> 00:27:28,398
‫سأنتهي سريعاً
‫وما زالت لديّ بعض أغراض "مون" من "نيويورك"،

392
00:27:28,482 --> 00:27:31,360
‫ولن نعود إلى هنا
‫بين حفل الاستقبال وشهر العسل.

393
00:27:31,443 --> 00:27:33,987
‫حسناً، مهلاً. كنا جاهزين للذهاب إلى الكنيسة.

394
00:27:34,071 --> 00:27:37,032
‫قديماً، كان أهل العروس يخشون

395
00:27:37,115 --> 00:27:38,659
‫أن يغير العريس رأيه

396
00:27:38,742 --> 00:27:41,870
‫إن رأى العروس قبل إتمام مراسم الزواج.

397
00:27:41,954 --> 00:27:44,248
‫لهذا لا يمكنك أن تراني. بحثت أمي عن الأمر.

398
00:27:44,331 --> 00:27:48,585
‫هذا السبب من غطاء الرأس أيضاً،
‫ليصعب عليك التراجع عن الأمر.

399
00:27:48,669 --> 00:27:51,338
‫لا شيء سيوقفني من الزواج بك يا "نات".

400
00:27:51,421 --> 00:27:52,840
‫هل أنت متأكدة أن كل شيء بخير؟

401
00:27:54,174 --> 00:27:55,926
‫هذا أسوأ شيء في العيش مع محام،

402
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
‫لأنك تشعر بالريبة على الدوام.

403
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء!

404
00:28:04,226 --> 00:28:06,687
‫إنها "مون"!

405
00:28:06,770 --> 00:28:08,146
‫"5 دقائق قبل أن تتصل أمنا بالشرطة!"

406
00:28:09,273 --> 00:28:11,567
‫عد إلى الردهة. سأخرج الآن.

407
00:28:12,776 --> 00:28:14,820
‫- حسناً.
‫- يا "جو"؟

408
00:28:15,529 --> 00:28:16,655
‫أجل؟

409
00:28:18,031 --> 00:28:20,742
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

410
00:28:27,958 --> 00:28:29,209
‫سيداتي وسادتي،

411
00:28:29,293 --> 00:28:30,294
‫"(أيرلندا)، (بلفاست) - (المملكة المتحدة)"

412
00:28:30,377 --> 00:28:32,713
‫نأمل أنكم استمتعتم بالرحلة
‫من "نيويورك" إلى مطار "بلفاست".

413
00:28:32,796 --> 00:28:34,423
‫سنبدأ الهبوط بعد قليل،

414
00:28:34,506 --> 00:28:37,593
‫لذا احرصوا على ربط أحزمة الأمان
‫وإعادة طاولاتكم إلى وضعها،

415
00:28:37,676 --> 00:28:40,554
‫وإعادة مقاعدكم إلى وضعها المستقيم. شكراً.

416
00:29:06,538 --> 00:29:08,498
‫عجباً يا أختي! تبدين كفتاة تقريباً.

417
00:29:08,582 --> 00:29:10,250
‫أين كنت؟

418
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
‫كنت أحضر شيئاً أزرق.

419
00:29:12,461 --> 00:29:15,422
‫علمت أنه في المنزل،
‫لكنني لم أجده في أي مكان.

420
00:29:15,506 --> 00:29:16,507
‫هل أنت جادة؟

421
00:29:16,590 --> 00:29:18,842
‫والملابس التي تركتها في حقيبتي
‫من "نيويورك".

422
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
‫هل فقدت عقلك؟

423
00:29:20,802 --> 00:29:22,221
‫توليت كل شيء الآن يا أمي.

424
00:29:22,304 --> 00:29:25,224
‫- ألا تُوجد إشارة هاتف في شقتك؟
‫- ماذا لديك على قائمتك يا "مون"؟

425
00:29:25,307 --> 00:29:27,476
‫هل نقف هنا ونتجادل
‫أم عليّ الذهاب لتغيير ملابسي؟

426
00:29:27,559 --> 00:29:29,686
‫- غيّري ملابسك!
‫- غيّري ملابسك!

427
00:29:31,855 --> 00:29:35,817
‫"مطار (بلفاست) الدولي"

428
00:29:37,736 --> 00:29:41,031
‫"تسجيل الرحلة - 18 مارس، الساعة 5:30 مساء
‫(نيويورك)، مطار (جيه إف كيه)"

429
00:29:46,620 --> 00:29:48,205
‫أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي،

430
00:29:48,288 --> 00:29:50,541
‫علمت بحدوث تغيير في البوابات،

431
00:29:50,624 --> 00:29:52,876
‫وهذا يعني أننا سنتأخر قليلاً.

432
00:29:52,960 --> 00:29:54,670
‫نرجو منكم الصبر والبقاء في مقاعدكم

433
00:29:54,753 --> 00:29:57,506
‫وإبقاء أحزمة الأمان مربوطة
‫حتى تصل الطائرة إلى البوابة.

434
00:29:57,589 --> 00:29:58,715
‫شكراً.

435
00:30:15,732 --> 00:30:17,109
‫معذرة. من فضلك.

436
00:30:22,531 --> 00:30:23,782
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

437
00:30:24,658 --> 00:30:27,661
‫آسف، لكنني أشعر بوعكة.

438
00:30:27,744 --> 00:30:30,581
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟

439
00:30:30,664 --> 00:30:32,583
‫أخشى أنه يجب أن تظل المراحيض مغلقة.

440
00:30:32,666 --> 00:30:34,376
‫أجل، أعلم، لكن...

441
00:30:37,337 --> 00:30:38,755
‫أرجوك؟

442
00:30:41,717 --> 00:30:42,718
‫حسناً.

443
00:30:52,436 --> 00:30:53,896
‫- تفضل.
‫- شكراً.

444
00:31:47,407 --> 00:31:48,408
‫"جواز سفر"

445
00:31:48,492 --> 00:31:49,993
‫"(أستراليا)"

446
00:31:50,077 --> 00:31:50,911
‫"(كندا)"

447
00:32:06,051 --> 00:32:09,096
‫اتفقنا؟ يجب أن نأخذ كل شيء عن مقاعدنا.

448
00:32:09,179 --> 00:32:11,640
‫اتفقنا؟ والعمة "جولي" متحمسة جداً.

449
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
‫"مرحاض"

450
00:32:12,891 --> 00:32:16,270
‫- آسف جداً.
‫- يجب أن نأخذ كل الحقائب...

451
00:32:16,353 --> 00:32:20,482
‫- أهلاً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- ...لم أنم جيداً خلال الرحلة.

452
00:32:21,441 --> 00:32:22,860
‫- شكراً.
‫- أجل.

453
00:32:22,943 --> 00:32:25,404
‫حسناً يا "رونان". هيا بنا.

454
00:32:28,240 --> 00:32:33,036
‫وأخيراً، الفيديو الرائج
‫الذي يتحدث عنه الجميع.

455
00:32:33,120 --> 00:32:36,123
‫- شخص مجهول...
‫- هل أصلحت الحاسوب يا "أديش"؟

456
00:32:36,206 --> 00:32:39,084
‫لم يكن... أجل، أصلحته.

457
00:32:39,168 --> 00:32:42,462
‫هل ترون؟ أخبرتكم.
‫إنه ليس عديم الجدوى تماماً.

458
00:32:42,546 --> 00:32:44,173
‫يحتاج إلى قميص الشركة.

459
00:32:44,256 --> 00:32:45,757
‫لا يحتاج إليه يا أمي.

460
00:32:45,841 --> 00:32:47,718
‫- سأخفض الصوت.
‫- لماذا؟

461
00:32:47,801 --> 00:32:51,263
‫نحن نتوقع اتصالاً مهماً. أعني "أديش".
‫اتصال يخص العمل.

462
00:32:51,346 --> 00:32:53,390
‫في هذا الوقت غداً ستصبح مليونيراً، صحيح؟

463
00:32:54,975 --> 00:32:57,477
‫- سأفتح الباب.
‫- ربما هؤلاء المستثمرون المهمون

464
00:32:57,561 --> 00:32:59,605
‫جاؤوا ليقدموا لـ"أديش" عرضاً
‫لا يمكنه رفضه.

465
00:33:03,317 --> 00:33:04,318
‫"أديش شوبرا"؟

466
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
‫شرطة العاصمة.

467
00:33:09,406 --> 00:33:11,325
‫نريد منك أن ترافقنا من فضلك.

468
00:33:19,208 --> 00:33:21,084
‫إنها رحلة طويلة، أتعلم؟

469
00:33:21,168 --> 00:33:23,629
‫خاصة على "رونان"، إنها أكثر من اللازم.

470
00:33:23,712 --> 00:33:25,964
‫لعلمك، أحتاج إلى قهوة حقيقية.

471
00:33:26,048 --> 00:33:28,717
‫قهوة مطحونة حقيقية.

472
00:33:29,301 --> 00:33:33,889
‫ليست القهوة الفورية
‫التي يقدمونها لك كل بضع ساعات.

473
00:33:33,972 --> 00:33:35,891
‫أحتاج إلى قسط حقيقي من النوم.

474
00:34:06,421 --> 00:34:07,798
‫لا بدّ أنك مرتدية مشدّ الجوارب.

475
00:34:08,674 --> 00:34:11,385
‫- أهو الشيء المستعار؟
‫- أجل، تكفلت ذلك.

476
00:34:11,467 --> 00:34:12,636
‫يا فتاتان؟

477
00:34:20,893 --> 00:34:23,063
‫هيا بنا. لنفعلها.

478
00:35:08,692 --> 00:35:10,235
‫"ناتالي تومبسون".

479
00:35:11,028 --> 00:35:13,739
‫- ماذا يحدث؟ "جو"!
‫- من أنت بحق السماء؟

480
00:35:13,822 --> 00:35:16,783
‫أعتذر على التوقيت،
‫لكن أخشى أنه يجب أن ترافقينا.

481
00:35:16,867 --> 00:35:17,868
‫ما الموضوع؟

482
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
‫ماذا؟

483
00:35:19,036 --> 00:35:20,329
‫لا تصعّب الأمر يا سيدي.

484
00:35:20,412 --> 00:35:21,496
‫- هل تمزحين؟
‫- حسناً يا "ناتالي"؟

485
00:35:21,580 --> 00:35:23,332
‫- ماذا يحدث؟
‫- أبعدي يديك عني!

486
00:35:23,415 --> 00:35:24,958
‫- لن تذهب إلى أي مكان!
‫- ستأتي معي الآن.

487
00:35:25,042 --> 00:35:27,211
‫- "جو"!
‫- لا يمكنك فعل هذا!

488
00:35:30,005 --> 00:35:31,423
‫تراجعوا من فضلكم.

489
00:35:32,049 --> 00:35:37,804
‫"من الصعب التخلي عن عادات المرء"

490
00:35:37,888 --> 00:35:39,848
‫"الشرطة"

491
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
‫"حاولت المضي قدماً، لكن أصابني الدوار

492
00:35:44,645 --> 00:35:47,272
‫من الصعب النسيان عندما يصيبك الاحباط

493
00:35:47,356 --> 00:35:50,025
‫من الصعب أن أتذكّر ما لم أفعله

494
00:35:50,108 --> 00:35:52,819
‫- ويصيبني الإحباط مجدداً
‫- إنها

495
00:35:52,903 --> 00:35:56,281
‫لا أصدق في عمق السماء

496
00:35:56,365 --> 00:35:58,408
‫لا يمكنني فتح عينيّ

497
00:35:58,492 --> 00:36:01,370
‫لا شيء يثبتني أرضاً، لكنني أشعر بالثقل

498
00:36:01,453 --> 00:36:03,914
‫- وأتذكّر أنني أغرق فعلاً
‫- إنها

499
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
‫كنت أفكر في المستقبل

500
00:36:07,209 --> 00:36:09,211
‫وتراودني مشاعر غريبة

501
00:36:09,294 --> 00:36:11,839
‫كنت حراً، ليس كما كنت سابقاً"

502
00:36:12,464 --> 00:36:14,091
‫"ناتالي"!

503
00:36:14,174 --> 00:36:18,887
‫"لكن بعد سقوطي،
‫صرت حراً لأصدق كلمات لم أقصدها

504
00:36:18,971 --> 00:36:23,517
‫لتمضي الحياة، أفضّل الموت على البكاء

505
00:36:24,309 --> 00:36:27,688
‫- إنها حياة صعبة
‫- إنها حياة صعبة

506
00:36:27,771 --> 00:36:32,025
‫أجل، إنها حياة صعبة"

507
00:36:40,117 --> 00:36:41,451
‫سنذهب إلى قسم الجوازات.

508
00:36:41,535 --> 00:36:43,537
‫هناك يختمون جواز السفر، هل تذكر؟

509
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
‫تحصل على ختم مختلف لكل دولة.

510
00:36:46,123 --> 00:36:47,833
‫نحن نهوى جمعها.

511
00:36:47,916 --> 00:36:50,752
‫في الواقع، أنا أعمل مدربة تنفيذية

512
00:36:50,836 --> 00:36:52,045
‫- ومدربة حياتية.
‫- أجل.

513
00:36:52,129 --> 00:36:55,340
‫وأدركت أن زواجي،
‫الذي أصبح من الماضي الآن، لكن...

514
00:36:57,467 --> 00:37:00,429
‫...الانفصال لأنني وجدت أن عالمنا يتمحور

515
00:37:00,512 --> 00:37:02,097
‫حول جاهزية الجميع المستمرة.

516
00:37:05,058 --> 00:37:07,311
‫لكن كانت رسالتها الأولى،

517
00:37:07,394 --> 00:37:10,772
‫"لا أصدق أن أحدهم سمح لطفله
‫بالمجيء إلى المدرسة ببرد."

518
00:37:10,856 --> 00:37:12,524
‫وفكرت، "هل تمزحين معي؟ ألم..."

519
00:37:12,608 --> 00:37:14,026
‫"برجاء الانتظار حتى يحين دورك"

520
00:37:14,109 --> 00:37:18,113
‫حان وقت الجوازات. "رونان"، تعال إلى أمك.
‫اشكر هذا السيد. شكراً.

521
00:37:18,197 --> 00:37:19,364
‫أجل.

522
00:37:20,616 --> 00:37:22,075
‫التالي رجاء.

523
00:37:23,410 --> 00:37:25,245
‫إلى أين ستذهب اليوم؟

524
00:37:32,044 --> 00:37:38,550
‫"شون تيلسون"! نحن شرطة مسلحة!
‫افتح الباب ببطء شديد يا سيد "تيلسون"!

525
00:37:38,634 --> 00:37:40,219
‫شكراً جزيلاً.

526
00:37:40,302 --> 00:37:41,803
‫- مهلاً، هذا لك.
‫- حصلت عليه.

527
00:37:41,887 --> 00:37:43,680
‫سأراك في الخارج.

528
00:37:43,764 --> 00:37:44,765
‫حسناً.

529
00:37:48,519 --> 00:37:51,563
‫- هل أنتما معاً؟
‫- أجل، لكننا لسنا متزوجين.

530
00:37:51,647 --> 00:37:54,983
‫يسعدني الحصول على استراحة بصراحة.
‫لا تتعجل في فحصه.

531
00:38:00,364 --> 00:38:02,449
‫- اخلع النظارة من فضلك.
‫- بالطبع.

532
00:38:15,504 --> 00:38:16,880
‫"(تريمبلي جيسون آدم)"

533
00:38:16,964 --> 00:38:18,382
‫"الجنسية: كندي - النوع: ذكر"

534
00:38:19,049 --> 00:38:20,259
‫- شكراً.
‫- شكراً.

535
00:38:20,342 --> 00:38:21,385
‫التالي.

536
00:38:23,554 --> 00:38:24,555
‫"الواصلون - استلام الحقائب"

537
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
‫شرطة مسلحة. تحركوا.

538
00:38:27,641 --> 00:38:29,184
‫هيا، ابتعدوا عن الطريق.

539
00:38:57,838 --> 00:39:02,176
‫"قسم شرطة (بيشوبس غيت)، مدينة (لندن)"

540
00:39:28,243 --> 00:39:30,954
‫"الاسم: (ناتالي تومبسون)
‫التاريخ: 18 مارس 2021"

541
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
‫"الرقم: (308908732 تي)"

542
00:39:50,307 --> 00:39:54,228
‫معذرة، أنا آسف جداً.
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك...

543
00:40:58,083 --> 00:41:00,169
‫"ضع إبهامك الأيسر في المنطقة المحددة
‫فحص البصمة"

544
00:41:24,026 --> 00:41:26,153
‫اسمي "فانيسا أوكوي".

545
00:41:26,236 --> 00:41:29,740
‫أنا رئيسة المحققين
‫في وحدة مكافحة الاختطاف والابتزاز

546
00:41:29,823 --> 00:41:31,533
‫في الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة.

547
00:41:32,034 --> 00:41:33,202
‫بم يتعلق هذا؟

548
00:41:33,285 --> 00:41:36,163
‫يمكنني أن أخبرك
‫بأننا اعتقلناك للشك في تآمرك

549
00:41:36,246 --> 00:41:40,542
‫لخطف "ليو نيومان"
‫من فندق "بارك ماديسون" في "نيويورك"

550
00:41:40,626 --> 00:41:42,628
‫الثلاثاء الماضي الساعة 2 صباحاً.

551
00:41:42,711 --> 00:41:46,548
‫يحق لك تعيين مساعدة قانونية في المقابلة
‫إن أردت ذلك.

552
00:41:46,632 --> 00:41:49,885
‫يمكنك أن تعطينا معلومات محاميك
‫إن كان لديك،

553
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
‫أو سنوكل لك محامياً ليقدم نصيحة قانونية

554
00:41:53,055 --> 00:41:55,015
‫ويحضر في أثناء المقابلة.

555
00:41:56,975 --> 00:41:58,310
‫ما قرارك؟

556
00:42:03,899 --> 00:42:05,734
‫"ماذا يحدث بحق السماء؟ اختف"

557
00:42:05,817 --> 00:42:07,027
‫"لا يمكنني من دون المال"

558
00:42:08,070 --> 00:42:10,364
‫"اختف الآن"

559
00:42:11,406 --> 00:42:16,036
‫"أين أنت يا (ناتالي)؟"

560
00:42:19,540 --> 00:42:23,293
‫"الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة
‫وسط (لندن)"

561
00:42:23,710 --> 00:42:24,711
‫"(شون فيتزجيرالد تيلسون)"

562
00:42:40,727 --> 00:42:42,813
‫"(ليو نيومان)"

563
00:42:47,359 --> 00:42:48,694
‫هل أنت مستعدة لنبدأ؟

564
00:42:54,199 --> 00:42:55,409
‫مستعدة.

565
00:42:55,492 --> 00:42:56,869
‫سأراقب.

566
00:44:17,366 --> 00:44:19,368
‫ترجمة "رضوى أشرف"

