﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:17,017
‫"فندق (بارك ماديسون)"

2
00:00:19,228 --> 00:00:21,939
‫هذه ظريفة. مهلاً. لقد وصلت.

3
00:00:23,565 --> 00:00:24,650
‫أهلاً يا فتاة.

4
00:00:24,733 --> 00:00:27,110
‫- لقد وصلت أخيراً.
‫- أجل.

5
00:00:27,194 --> 00:00:28,362
‫أهلاً.

6
00:00:28,445 --> 00:00:31,281
‫- تبدين جميلة جداً.
‫- تعالي لتقابلي أختي.

7
00:00:31,365 --> 00:00:35,035
‫- أهلاً.
‫- أهلاً. سُررت بلقائك.

8
00:00:35,118 --> 00:00:37,079
‫سُررت جداً بلقائك.

9
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
‫آمل أنها لم تكن...

10
00:00:53,720 --> 00:00:55,681
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

11
00:01:53,906 --> 00:01:55,073
‫"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

12
00:01:55,157 --> 00:01:56,700
‫"تأليف (آميت كوهين)
‫و(ماريا فيلدمان)"

13
00:02:15,802 --> 00:02:20,432
‫"7:58 مساء بتوقيت (غرينتش)"

14
00:02:20,849 --> 00:02:24,186
‫"قسم شرطة (بيشوبس غيت)، مدينة (لندن)"

15
00:02:41,745 --> 00:02:45,499
‫سيد "شوبرا"، اعتقلناك للشك في اشتراكك
‫في مؤامرة خطف.

16
00:02:45,582 --> 00:02:48,377
‫ستُسجل المقابلة بالصورة والصوت.

17
00:02:49,002 --> 00:02:51,380
‫يجب أن أذكّرك أنك لست مضطراً لقول أي شيء،

18
00:02:51,463 --> 00:02:53,757
‫لكنك قد تضر بدفاعك إن لم تذكر عند استجوابك

19
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحاكمة.

20
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.

21
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
‫أعلم أننا سألناك بالفعل،
‫لكن من أجل التسجيل،

22
00:03:01,139 --> 00:03:02,808
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين محامياً؟

23
00:03:05,561 --> 00:03:09,565
‫لا أحتاج إليه. من الواضح أنه يُوجد سوء فهم.

24
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
‫سنرى بخصوص ذلك.

25
00:03:11,817 --> 00:03:14,653
‫سأكون صريحة معك لأنني آمل أن تفعلي المثل.

26
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
‫ليس لدينا وقت للمراوغة.

27
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
‫يُوجد سبب
‫يدفعنا للاعتقاد بأن حياة شاب في خطر.

28
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
‫أجيبي عن الأسئلة بصراحة وسأساعدك.

29
00:03:21,410 --> 00:03:23,871
‫إن كذبت عليّ، فلن أساعدك.

30
00:03:25,122 --> 00:03:26,540
‫أين "ليو نيومان"؟

31
00:03:28,375 --> 00:03:31,128
‫- ليست لديّ فكرة على الإطلاق.
‫- هل هذا حقيقي؟

32
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
‫هل هو هنا في "المملكة المتحدة"؟

33
00:03:33,046 --> 00:03:35,591
‫هل هذه محاولة "شيف" لخداعي؟

34
00:03:37,718 --> 00:03:40,220
‫أجل، أعني، لا تعليق.

35
00:03:40,304 --> 00:03:41,471
‫من "ليو"؟

36
00:03:42,055 --> 00:03:43,682
‫هل شاهدت هذا؟

37
00:03:47,352 --> 00:03:50,480
‫"ليو" ليس له أثر
‫منذ أن خُطف في تلك الحقيبة.

38
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
‫ما معنى الأقنعة؟

39
00:03:59,072 --> 00:04:02,367
‫لا أعرف. لم أسمع بـ"ليو نيوتن" من قبل.

40
00:04:03,827 --> 00:04:04,912
‫"نيومان".

41
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
‫أنت لا تظنين جدياً أنني خطفته.

42
00:04:07,581 --> 00:04:10,042
‫تُصنف هذه القضية اختطافاً فقط
‫عندما نتلقى مطلب فدية

43
00:04:10,125 --> 00:04:12,002
‫أو دليلاً على كونه حياً يُرزق.

44
00:04:12,085 --> 00:04:13,629
‫حتى نعرف ما يريده هؤلاء المقنّعون،

45
00:04:13,712 --> 00:04:16,673
‫لسنا متأكدين إن كان هذا هجوماً إرهابياً

46
00:04:16,757 --> 00:04:19,134
‫أو له محفز سياسي أو بدافع الابتزاز فقط.

47
00:04:22,513 --> 00:04:24,890
‫- هل تسألينني؟
‫- هل تعرفين؟

48
00:04:24,973 --> 00:04:27,184
‫هل تظنين أنني غبية لخوض هذه المقابلة
‫من دون محام

49
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
‫إن كنت متورطة في الأمر؟

50
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
‫يمكن اعتبار الأمر في غاية الذكاء أيضاً.

51
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
‫متى يمكنني الخروج من هنا؟

52
00:04:36,735 --> 00:04:38,445
‫ستكون أمي منزعجة جداً.

53
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
‫أجيبي على الأسئلة وساعديني على إقناع

54
00:04:40,989 --> 00:04:43,242
‫أصدقائنا الأمريكيين بأنك مجرد خبيرة مالية

55
00:04:43,325 --> 00:04:44,326
‫تخوضين يوماً سيئاً

56
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
‫وستخرجين من هنا خلال ساعات، أهذا جيد؟

57
00:04:48,455 --> 00:04:49,540
‫"جيد"؟

58
00:04:49,623 --> 00:04:53,126
‫استغرقت عامين للتحضير لليوم.

59
00:04:53,210 --> 00:04:56,463
‫جاء الناس من أنحاء العالم
‫وأنفقوا مالاً لا يملكونه.

60
00:04:56,547 --> 00:05:01,385
‫لذا لا، في الواقع،
‫هذا ليس جيداً على الإطلاق الآن.

61
00:05:03,262 --> 00:05:04,847
‫هيا.

62
00:05:04,930 --> 00:05:06,098
‫سلي أسئلتك

63
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
‫ثم سأستشير خطيبي وهو محام

64
00:05:10,435 --> 00:05:15,732
‫لأعرف ماذا يجب عليك فعله بالضبط
‫ليكون الوضع جيداً.

65
00:05:19,403 --> 00:05:20,612
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

66
00:05:23,448 --> 00:05:25,242
‫لم أره من قبل.

67
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
‫لا تعليق.

68
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
‫من هو؟

69
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
‫هل لديك فكرة أين قد يكون الآن؟

70
00:05:39,715 --> 00:05:43,468
‫"(بانغور)، (أيرلندا الشمالية)"

71
00:06:43,529 --> 00:06:44,530
‫"شوني"؟

72
00:06:44,613 --> 00:06:45,822
‫أهلاً يا جدي.

73
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
‫"شون".

74
00:06:57,626 --> 00:07:00,629
‫أخبريني بتفاصيل رحلتك
‫منذ وصولك إلى "أمريكا".

75
00:07:01,171 --> 00:07:04,383
‫طلبت سيارة أجرة من المطار
‫وقابلت أختي في الفندق.

76
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
‫- "مونيك"؟
‫- هي في جامعة "نيويورك".

77
00:07:07,177 --> 00:07:10,889
‫لم أذهب إلى هناك من قبل،
‫وكانت خطتنا الخروج ليلاً

78
00:07:10,973 --> 00:07:13,767
‫في ما تشبه حفلة للعزوبية، ثم أعود بها.

79
00:07:15,519 --> 00:07:17,437
‫- هل هي هنا أيضاً؟
‫- واصلي من فضلك.

80
00:07:18,856 --> 00:07:22,192
‫لم تكن الغرفة جاهزة بعد،
‫لذا خرجنا وشاهدنا بعض المعالم.

81
00:07:22,276 --> 00:07:25,445
‫تسوقنا قليلاً وعادت "مون" إلى شقتها.

82
00:07:25,529 --> 00:07:26,989
‫أنا عدت إلى الفندق.

83
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
‫كم كانت الساعة؟

84
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
‫5 تقريباً؟

85
00:07:30,993 --> 00:07:31,994
‫وبعدها؟

86
00:07:32,661 --> 00:07:35,581
‫اتفقت أن أقابل "مون"
‫في حانة الساعة 7 ونصف،

87
00:07:35,664 --> 00:07:39,334
‫لذا أخرجت أغراضي واسترخيت قليلاً.

88
00:07:39,418 --> 00:07:40,544
‫وهل غادرت غرفتك مجدداً

89
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
‫بين عودتك إلى الفندق وخروجك إلى الحانة؟

90
00:07:42,629 --> 00:07:44,423
‫أظن أنني ذهبت إلى المنتجع.

91
00:07:45,924 --> 00:07:47,009
‫أجل، ذهبت.

92
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
‫لكن عندما وصلت إلى غرفة تغيير الملابس،

93
00:07:49,928 --> 00:07:53,724
‫راسلتني "مون"
‫وقالت إنه يجب أن نشرب شيئاً في الفندق

94
00:07:53,807 --> 00:07:55,100
‫قبل أن تصل صديقاتها.

95
00:07:56,894 --> 00:07:58,061
‫هل غادرت قبل استخدام المنتجع؟

96
00:07:58,145 --> 00:07:59,146
‫أجل.

97
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
‫وهل قابلت شخصاً آخر أثناء حركتك في الفندق؟

98
00:08:06,236 --> 00:08:08,030
‫استعددت وقابلت "مون".

99
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
‫وسيكون عليك التحدث إلى "مونيك" وصديقاتها

100
00:08:10,407 --> 00:08:11,617
‫عن الأماكن التي ذهبنا إليها.

101
00:08:11,700 --> 00:08:13,827
‫كل ما أعرفه هو
‫أننا قصدنا الكثير من الحانات

102
00:08:14,494 --> 00:08:16,538
‫وملهى ورقصنا وشربنا الشامبانيا

103
00:08:16,622 --> 00:08:20,751
‫وبعض الشطائر الباهظة التي دفع ثمنها
‫شباب ظنوا أنهم نجحوا في إغوائنا.

104
00:08:22,044 --> 00:08:24,796
‫هل تركت الحفل في أي وقت من الأمسية؟

105
00:08:24,880 --> 00:08:27,883
‫لا، أعني، ذهبت إلى المرحاض، لكن...

106
00:08:27,966 --> 00:08:30,761
‫- أي اتصالات؟
‫- على الأرجح راسلت "جو".

107
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
‫هاتفي معك. يمكنك تفقّده.

108
00:08:33,222 --> 00:08:34,847
‫متى عدت إلى الفندق؟

109
00:08:34,932 --> 00:08:36,558
‫لا أعرف.

110
00:08:37,100 --> 00:08:38,308
‫شربت أكثر من اللازم.

111
00:08:38,393 --> 00:08:41,730
‫تركت "مون" وصديقاتها في الملهى،
‫وهي ذهبت إلى المطار مباشرة.

112
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
‫تقريباً.

113
00:08:44,149 --> 00:08:45,609
‫لا أتذكّر أنني عدت حتى.

114
00:08:45,692 --> 00:08:48,445
‫أعلم أنني ركبت سيارة أجرة وعدت إلى غرفتي،

115
00:08:48,529 --> 00:08:50,656
‫لكن الشيء التالي الذي أتذكّره هو صوت المنبه

116
00:08:50,739 --> 00:08:52,533
‫الذي يعلن وقت الذهاب إلى المطار.

117
00:08:53,575 --> 00:08:55,953
‫لا يُوجد تسجيل على الكاميرات
‫لعودتك إلى الفندق.

118
00:08:57,329 --> 00:08:59,623
‫أظن أنه كان يُوجد باب جانبي.

119
00:08:59,706 --> 00:09:01,124
‫باب جانبي لا تصوّره الكاميرات؟

120
00:09:03,544 --> 00:09:04,628
‫أنت لا تصدقينني.

121
00:09:04,711 --> 00:09:07,172
‫"نيويورك" بعيدة
‫لكنك ذهبت إليها في رحلة قصيرة.

122
00:09:07,881 --> 00:09:09,424
‫لا بد أنك ترين غرابة الأمر.

123
00:09:09,508 --> 00:09:12,928
‫أختي هي الوحيدة
‫التي أردت قضاء حفل عزوبيتي معها.

124
00:09:13,011 --> 00:09:15,347
‫ما الغريب في هذا؟ هي صديقتي المقربة.

125
00:09:21,311 --> 00:09:23,105
‫"شائعات عن (نات) في كل مكان. إرهاب فعلاً؟"

126
00:09:23,188 --> 00:09:26,233
‫"لا تكوني غبية! بالطبع لا!"

127
00:09:35,284 --> 00:09:37,870
‫- أهلاً يا "جو".
‫- أهلاً. رجال الشرطة هنا.

128
00:09:38,829 --> 00:09:41,039
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم بعد.

129
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
‫أتصل بأشخاص قد يعلمون شيئاً، لكنهم نيام.

130
00:09:43,208 --> 00:09:45,252
‫جماعتي في الفندق وسأتجه إلى هناك الآن.

131
00:09:45,335 --> 00:09:47,462
‫يمكنك البقاء على تواصل معي.

132
00:09:47,546 --> 00:09:49,923
‫اتصلي بي إن عرفت شيئاً، اتفقنا؟
‫وسأفعل الشيء نفسه.

133
00:09:50,007 --> 00:09:51,383
‫شكراً يا "مون".

134
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
‫حسناً.

135
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
‫هل تعرفين ما فعلته؟

136
00:09:59,516 --> 00:10:00,726
‫هي لم تفعل شيئاً.

137
00:10:01,226 --> 00:10:03,353
‫هل أخبرك بما أظن أنها فعلته؟

138
00:10:03,437 --> 00:10:05,147
‫لا. معذرة.

139
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
‫أجل.

140
00:10:40,182 --> 00:10:41,391
‫"مونيك"!

141
00:10:41,475 --> 00:10:43,227
‫أنا قادمة يا أمي! مهلاً!

142
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
‫"أين أنت يا (ناتالي)؟ أحتاج إلى المال."

143
00:10:54,530 --> 00:10:58,116
‫"أنت في ورطة يا (ناتالي)!"

144
00:10:59,159 --> 00:11:00,494
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

145
00:11:00,577 --> 00:11:02,120
‫وأنا أيضاً.

146
00:11:02,829 --> 00:11:06,041
‫ماذا قلت لك عن ترك الشموع مضاءة
‫أثناء نومك يا جدي؟

147
00:11:06,124 --> 00:11:07,292
‫قد تسبب حريقاً.

148
00:11:07,376 --> 00:11:12,422
‫فقدت بصري بالكامل تقريباً،
‫ما الجدوى من الإنفاق على الإضاءة؟

149
00:11:12,506 --> 00:11:14,591
‫إن لم تكن ترى، فما الجدوى من شمعة؟

150
00:11:15,300 --> 00:11:17,219
‫سأستسلم تماماً إذاً، صحيح؟

151
00:11:17,928 --> 00:11:18,971
‫الجو قارس.

152
00:11:20,222 --> 00:11:21,640
‫يجب أن تعتني بنفسك.

153
00:11:22,558 --> 00:11:25,602
‫ألا يُوجد طعام على الإطلاق؟
‫انتهى تاريخ صلاحيتها منذ عام تقريباً.

154
00:11:25,686 --> 00:11:27,855
‫لن آكل طماطم معلبة.

155
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
‫قلت لك ذلك عندما أحضرتها لي آخر مرة.

156
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً.

157
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
‫هل سألك أحد عني؟ هل جاء أحد إلى المنزل؟

158
00:11:39,992 --> 00:11:41,785
‫فقط هؤلاء الفضوليين الذين أرسلتهم.

159
00:11:44,913 --> 00:11:46,248
‫أما زالوا يحضرون لك الطعام؟

160
00:11:46,331 --> 00:11:47,165
‫إن سمحت لهم بالدخول.

161
00:11:49,084 --> 00:11:53,088
‫ولا أحتاج إلى عينيّ لأعرف أنك تهز رأسك.
‫لذا توقف عن ذلك.

162
00:11:58,594 --> 00:12:00,804
‫حسناً، جيد.

163
00:12:03,015 --> 00:12:06,852
‫ستنبهر بما يمكن لجندي جائع فعله

164
00:12:06,935 --> 00:12:10,230
‫بعلبة فول وبعض الخيال.

165
00:12:10,314 --> 00:12:11,398
‫أنت فتى صالح.

166
00:12:11,982 --> 00:12:12,983
‫أتمنى لو يمكنني البقاء.

167
00:12:14,860 --> 00:12:18,822
‫على الأقل هذه المرة،
‫سأقول الحقيقة لمن سيأتي بحثاً عنك

168
00:12:18,906 --> 00:12:21,241
‫عندما أقول إنني لم أرك.

169
00:12:25,454 --> 00:12:28,790
‫إنهم قادمون يا "شوني"، صحيح؟

170
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
‫"مونيك"!

171
00:12:59,780 --> 00:13:00,948
‫ماذا يحدث يا أمي؟

172
00:13:01,031 --> 00:13:02,449
‫سيطردوننا الآن.

173
00:13:02,533 --> 00:13:04,368
‫لا بأس. لا تقلقي. أنتم تفتشون، صحيح؟

174
00:13:05,118 --> 00:13:06,954
‫- ومن أنت؟
‫- "مونيك تومبسون"، وأنت؟

175
00:13:07,037 --> 00:13:09,915
‫عمّ تفتشون بالضبط؟ أين ابنتي "ناتالي"؟

176
00:13:09,998 --> 00:13:13,627
‫أنا هنا لتنفيذ أمر بالتفتيش.
‫لا يمكنني قول أكثر من هذا.

177
00:13:13,710 --> 00:13:15,087
‫إلى أين ستذهبين؟

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,672
‫عمي لا يشعر بتحسن. لقد تجوّل بعيداً.

179
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
‫- من تقصدين؟
‫- لا تقلقي.

180
00:13:17,840 --> 00:13:20,551
‫- اطلبي من "تيري" توصيل الجميع إلى الفندق.
‫- ألا يجب أن تغيري ملابسك؟

181
00:13:20,634 --> 00:13:21,718
‫- أنا بخير.
‫- ارتدي معطفاً.

182
00:13:21,802 --> 00:13:23,554
‫قلت إنني بخير يا أمي.

183
00:13:28,225 --> 00:13:29,685
‫ماذا تخفي؟

184
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
‫لا تعليق.

185
00:13:34,106 --> 00:13:36,692
‫ماذا فعلت بعد وصولك إلى الفندق
‫الساعة 10:16

186
00:13:36,775 --> 00:13:37,943
‫صباح الاثنين الماضي؟

187
00:13:38,026 --> 00:13:40,863
‫- لا تعليق.
‫- سألت إن كان يُوجد مكان

188
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
‫يمكنك العمل فيه حتى تكون غرفتك جاهزة.
‫علام كنت تعمل يا "أديش"؟

189
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
‫لا تعليق.

190
00:13:45,325 --> 00:13:48,203
‫هل كان ذلك من أجل اجتماعك
‫مع ممثلي "كوبر نيومان"؟

191
00:13:50,038 --> 00:13:52,749
‫لإظهار مهاراتك
‫بصفتك مستشاراً في الأمن الرقمي؟

192
00:13:55,919 --> 00:13:57,045
‫لا تعليق.

193
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
‫لماذا كذبت على عائلتك بخصوص وجهتك؟

194
00:14:03,010 --> 00:14:04,011
‫لا تعليق.

195
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
‫أتعرف مديرة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة
‫يا "أديش"؟

196
00:14:07,181 --> 00:14:09,433
‫بالطبع، فقد اُختيرت مؤخراً
‫سفيرة "المملكة المتحدة".

197
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
‫سيد "شوبرا".

198
00:14:10,601 --> 00:14:12,519
‫هي والدة "ليو نيومان" أيضاً.

199
00:14:15,606 --> 00:14:17,399
‫ماذا فعلت بعد الاجتماع؟

200
00:14:18,859 --> 00:14:20,736
‫ماذا كنت تفعل الساعة 2 في الصباح التالي؟

201
00:14:20,819 --> 00:14:22,779
‫سأخبرك بما لم أفعله. لم أخطف أحداً!

202
00:14:22,863 --> 00:14:24,323
‫سيد "شوبرا".

203
00:15:04,780 --> 00:15:06,657
‫لم تسجلي في الفندق حتى بعد الساعة 3.

204
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
‫كنت متأخرة. عادة سيئة لي.

205
00:15:09,535 --> 00:15:11,370
‫متى كان من المطلوب أن تتحدثي؟

206
00:15:11,453 --> 00:15:15,082
‫بدأ المؤتمر الساعة 3،
‫وكان المخطط أن أظهر الساعة 4 ونصف.

207
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
‫- ألم تريدي الاستماع إلى المقدمين الآخرين؟
‫- ليس حقاً.

208
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
‫ماذا كان موضوع المؤتمر بالضبط؟

209
00:15:21,922 --> 00:15:23,382
‫أنا واثقة بأنك تعرفين ذلك.

210
00:15:24,925 --> 00:15:26,927
‫مؤسسة "كوبر نيومان"

211
00:15:27,010 --> 00:15:29,054
‫تتبرع بالمال لمؤسسات في أنحاء العالم.

212
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
‫كان المتحدثون من بعض المؤسسات المستفيدة

213
00:15:30,848 --> 00:15:33,392
‫يتحدثون عن المشاريع التي تمكنوا من تحقيقها
‫بفضل التبرعات.

214
00:15:33,475 --> 00:15:34,810
‫إنها علاقات عامة بين الشركات.

215
00:15:34,893 --> 00:15:38,772
‫وهل حضرت "كاثرين نيومان" المؤتمر بأكمله
‫مع ابنها "ليو"؟

216
00:15:38,856 --> 00:15:41,608
‫أظن ذلك. كما قلت، لقد فاتني الافتتاح.

217
00:15:41,692 --> 00:15:43,026
‫لماذا ذهبت إلى هناك يا "تارا"؟

218
00:15:43,110 --> 00:15:45,737
‫لأن تبرعاتهم ساعدت الكلية
‫على بناء مكتبة أبحاث.

219
00:15:45,821 --> 00:15:47,406
‫بالطبع، لكن لم اختاروك؟

220
00:15:49,658 --> 00:15:50,659
‫لم لا يختارونني؟

221
00:15:52,035 --> 00:15:53,704
‫هل طلبوا منك أم إنك تطوعت؟

222
00:15:53,787 --> 00:15:57,082
‫كان الآخرون لديهم التزامات،
‫لكن موقفي العائلي...

223
00:15:58,166 --> 00:15:59,877
‫معقد.

224
00:15:59,960 --> 00:16:01,128
‫هل تطوعت إذاً؟

225
00:16:02,754 --> 00:16:03,881
‫أجل.

226
00:16:05,132 --> 00:16:07,593
‫بنفس النفور الذي أظهرته عند إلقاء خطابك؟

227
00:16:09,011 --> 00:16:10,095
‫عانيت من اختلاف التوقيت.

228
00:16:10,721 --> 00:16:12,055
‫ما زلت أعاني منه.

229
00:16:13,265 --> 00:16:15,058
‫لماذا لم تحضري الحفل والعشاء اللاحقين؟

230
00:16:16,226 --> 00:16:19,646
‫نفس الإجابة. شربت مشروباً على المشرب
‫لمساعدتي على النوم.

231
00:16:20,772 --> 00:16:22,065
‫هل تحدثت إلى أحد في المشرب؟

232
00:16:22,608 --> 00:16:26,528
‫قضيت الوقت أتحدث إلى النادل،
‫لكنني لا أتذكّر شخصاً آخر.

233
00:16:26,612 --> 00:16:27,905
‫بعدها خلدت إلى النوم.

234
00:16:28,530 --> 00:16:29,823
‫في أي وقت؟

235
00:16:30,532 --> 00:16:31,783
‫9 ونصف أو 10؟

236
00:16:32,534 --> 00:16:34,328
‫هل غادرت غرفتك بعدها مجدداً؟

237
00:16:37,372 --> 00:16:38,415
‫في الواقع، أجل.

238
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
‫عجزت عن النوم،

239
00:16:40,209 --> 00:16:43,128
‫لذا حاولت فعل ما أفعله في المنزل،
‫نهضت وبدأت السير.

240
00:16:44,046 --> 00:16:45,589
‫هل تواجهين مشكلات في النوم؟

241
00:16:45,672 --> 00:16:46,840
‫أحياناً،

242
00:16:46,924 --> 00:16:48,675
‫لكن السير يساعدني على تهدئة أفكاري.

243
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
‫هكذا أتمكن من حل مشكلاتي.

244
00:16:50,969 --> 00:16:52,054
‫السير ودواء الأرق؟

245
00:16:54,097 --> 00:16:55,599
‫هل فتشتم منزلي؟

246
00:17:00,354 --> 00:17:04,441
‫"ميناء (بانغور)، (أيرلندا الشمالية)"

247
00:17:44,439 --> 00:17:45,440
‫"نيكولا".

248
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
‫كنت آمل أن تكوني هنا.

249
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
‫"شون"، أهذا أنت؟

250
00:17:53,407 --> 00:17:54,408
‫هل لي بإذن الاعتلاء؟

251
00:17:57,035 --> 00:17:58,954
‫حسناً،

252
00:17:59,037 --> 00:18:01,373
‫اللفظ الصحيح هو "الركوب".

253
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
‫"الركوب".

254
00:18:15,679 --> 00:18:16,513
‫مهلاً.

255
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
‫أنت بمفردك، صحيح؟

256
00:18:20,934 --> 00:18:22,436
‫لم أنا هنا في رأيك؟

257
00:18:22,519 --> 00:18:23,520
‫هيا.

258
00:18:28,734 --> 00:18:30,152
‫لننطلق إلى المحيط.

259
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
‫"(تيلسون):
‫ما زال راكب الدراجة النارية فاقداً للوعي"

260
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
‫"يقول العجوز إنه لم يتواصل معه"

261
00:18:44,416 --> 00:18:45,834
‫هل سأمكث الليلة كلها هنا؟

262
00:18:47,628 --> 00:18:49,713
‫من المفترض أن أذهب إلى "المالديف" غداً.

263
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
‫أو اليوم. لا أعرف...

264
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
‫كم الساعة؟

265
00:18:57,137 --> 00:18:58,805
‫ماذا ننتظر؟

266
00:18:58,889 --> 00:19:02,017
‫في عالمنا، تزداد صعوبة

267
00:19:02,100 --> 00:19:05,646
‫التعرف إلى الحقيقة الموضوعية لأي شيء،

268
00:19:06,772 --> 00:19:09,650
‫البحث العلمي والمباني التي تحتويه

269
00:19:09,733 --> 00:19:11,860
‫أصبحت أكثر قداسة

270
00:19:12,486 --> 00:19:14,821
‫مع زيادة ندرة يقيننا.

271
00:19:16,573 --> 00:19:19,159
‫بالنيابة عن الجامعة، أود أن أشكر المؤسسة.

272
00:19:19,243 --> 00:19:20,702
‫لا أظنه اختلاف التوقيت.

273
00:19:20,786 --> 00:19:23,997
‫تبدين كأنك تحاولين شكر أحدهم
‫على هدية تكرهينها.

274
00:19:24,790 --> 00:19:25,707
‫هل من شيء مضحك؟

275
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
‫أفكر في ابنتي فقط.

276
00:19:31,380 --> 00:19:32,631
‫لا، ليس مضحكاً.

277
00:19:34,591 --> 00:19:35,884
‫أتعرفين "ليو نيومان" يا "تارا"؟

278
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
‫لا أعرفه.

279
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
‫ألم تقابليه قطّ؟

280
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
‫لا.

281
00:19:41,974 --> 00:19:44,184
‫لكنك كنت تعلمين أنه يدرس في الجامعة، صحيح؟

282
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
‫أليس كذلك؟

283
00:19:47,104 --> 00:19:48,730
‫- أجل.
‫- لأنك احتججت على

284
00:19:48,814 --> 00:19:50,357
‫القبول به.

285
00:19:50,440 --> 00:19:52,901
‫لا أظن أن الاحتجاج هو الكلمة الأمثل.

286
00:19:52,985 --> 00:19:55,821
‫سألت عن وجود علاقة
‫بين تلقي المال من المؤسسة

287
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
‫ودخول "ليو" إلى الجامعة.

288
00:19:57,197 --> 00:19:59,533
‫يبدو أنك أثرت بعض الجدل في الجامعة.

289
00:19:59,616 --> 00:20:00,784
‫وسربت المعلومات إلى الإعلام.

290
00:20:00,868 --> 00:20:03,328
‫يجب أن تكون لدينا شفافية في أمر كهذا،
‫وإلا فسيعاني الجميع.

291
00:20:04,162 --> 00:20:06,206
‫رغم ذلك، لا بد أنك أزعجت الكثيرين.

292
00:20:06,832 --> 00:20:08,417
‫بما في ذلك المديرين.

293
00:20:08,500 --> 00:20:09,918
‫إنه مكان للتعليم.

294
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
‫يرى الناس أهمية الدفاع عن المبادئ.

295
00:20:12,212 --> 00:20:13,881
‫وما هي مبادئك؟

296
00:20:15,465 --> 00:20:16,925
‫الاختيار وفقاً للجدارة.

297
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
‫وماذا حدث؟

298
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
‫حدث تحقيق في الجامعة،
‫ولم يجدوا دليلاً على تجاوز.

299
00:20:23,390 --> 00:20:25,142
‫هل كان لـ"ليو" حق الانضمام؟

300
00:20:25,225 --> 00:20:26,226
‫أجل.

301
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
‫- وأنت لا تعرفينه حتماً؟
‫- لا.

302
00:20:32,024 --> 00:20:34,151
‫هذا غريب، لأنه يبدو أنه يعرفك.

303
00:20:36,320 --> 00:20:38,655
‫عثر زملاؤنا في "أمريكا"
‫على حاسوب "ليو" الشخصي،

304
00:20:38,739 --> 00:20:41,867
‫حيث يظهر اسمك بكثرة في مذكرات محاضراته.

305
00:20:43,452 --> 00:20:46,121
‫لا يمكنني التحكم في من سيحضر محاضراتي.

306
00:20:46,205 --> 00:20:48,582
‫حسناً. لماذا لم تخبريني بعلاقتك بـ"ليو"

307
00:20:48,665 --> 00:20:49,917
‫عندما قلت اسمه أول مرة؟

308
00:20:50,000 --> 00:20:51,919
‫لا تُوجد علاقة، عبّرت عن مخاوفي.

309
00:20:52,002 --> 00:20:53,837
‫حققوا في الأمر وكنت مخطئة.

310
00:20:54,505 --> 00:20:56,924
‫أولا تظنين أنه يبدو غريباً
‫أنه، من بين كل الأشخاص،

311
00:20:57,007 --> 00:20:58,967
‫أنت من ستذهب
‫للتعبير عن امتنانها لـ"كوبر نيومان"؟

312
00:21:00,093 --> 00:21:01,595
‫ذلك خبر قديم.

313
00:21:01,678 --> 00:21:03,597
‫لديّ أمور أهم تشغل بالي.

314
00:21:29,039 --> 00:21:30,415
‫شركة "بلو روبن".

315
00:21:33,877 --> 00:21:34,711
‫ماذا؟

316
00:21:34,795 --> 00:21:35,838
‫هل تعرفين الاسم؟

317
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
‫- لا.
‫- نفتش في الحواسيب

318
00:21:38,423 --> 00:21:39,716
‫من منزلك وعملك.

319
00:21:39,800 --> 00:21:43,929
‫بيانات شركة "بلو روبن" المصرفية
‫مسجلة على حاسوبك الشخصي.

320
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
‫يبدو أنهم يودعون بشكل منتظم

321
00:21:45,514 --> 00:21:47,850
‫إلى حساب مسجل في مبنى عام في "فوكسهول".

322
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
‫لا أعرف شيئاً عنها. أنا...

323
00:21:51,854 --> 00:21:53,230
‫سأبحث في الأمر.

324
00:21:53,313 --> 00:21:54,940
‫أجل، ونحن أيضاً.

325
00:21:59,528 --> 00:22:00,529
‫"(أوين نيلسون)"

326
00:22:03,740 --> 00:22:04,575
‫أهلاً.

327
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
‫لا أرى أي تحديثات منك يا "سكوت".

328
00:22:06,785 --> 00:22:09,621
‫لا يُوجد الكثير من التحديثات.
‫ما زال المتهمون يخضعون للاستجواب.

329
00:22:09,705 --> 00:22:10,956
‫من الواضح أنك لست من يستجوبهم.

330
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
‫لا،
‫ما زلنا نواجه مشكلات في السلطة القضائية.

331
00:22:13,709 --> 00:22:14,710
‫حقاً؟

332
00:22:15,627 --> 00:22:18,881
‫تُوجد مشكلة أكبر
‫وهي اختطاف فتى منذ 48 ساعة،

333
00:22:18,964 --> 00:22:21,341
‫وما زلنا لا نعرف من اختطفه ولماذا،

334
00:22:21,425 --> 00:22:24,344
‫ولا حتى مكانه الآن.
‫ليس لديّ الكثير من الوقت هنا.

335
00:22:24,428 --> 00:22:25,762
‫أجل، أفهم ذلك.

336
00:22:26,430 --> 00:22:27,264
‫حقاً؟

337
00:22:28,891 --> 00:22:29,892
‫إلى متى في رأيك

338
00:22:29,975 --> 00:22:32,644
‫ستظل مديرة أكبر وكالة إعلامية في العالم

339
00:22:33,270 --> 00:22:35,522
‫موافقة على كتم خبر خطف ابنها؟

340
00:22:36,148 --> 00:22:39,610
‫تعرف رواد الإنترنت على "ليو نيومان"
‫بصفته الفتى المختطف بالحقيبة يا "سكوت".

341
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
‫سيُعلن عن الأمر.

342
00:22:41,570 --> 00:22:43,197
‫قد يحدث هذا في أي دقيقة، وعندما يحدث ذلك،

343
00:22:43,280 --> 00:22:44,990
‫كوننا لا نعرف أي شيء

344
00:22:45,073 --> 00:22:47,993
‫لن تصبح مشكلتنا فقط وسيصبح خبراً عالمياً.

345
00:22:48,076 --> 00:22:49,411
‫اسمع، هل نعمل على تسليم المتهمين؟

346
00:22:49,494 --> 00:22:50,537
‫بالطبع.

347
00:22:50,621 --> 00:22:51,622
‫جيد.

348
00:22:51,705 --> 00:22:53,165
‫إنهم يبدون مذنبين، صحيح؟

349
00:22:55,501 --> 00:22:56,793
‫من الصعب الجزم بذلك.

350
00:22:59,129 --> 00:23:03,050
‫عد إلى تلك الغرفة وافعل ما يتطلبه الأمر
‫ليتضح المسؤول بينهم، اتفقنا؟

351
00:23:03,133 --> 00:23:04,593
‫حسناً، سأفعلها.

352
00:23:23,779 --> 00:23:24,780
‫اشتقت لهذا.

353
00:23:25,489 --> 00:23:26,532
‫حقاً؟

354
00:23:34,164 --> 00:23:35,165
‫مهلاً.

355
00:23:36,834 --> 00:23:37,918
‫أنت تعرف ما أحبه.

356
00:23:51,890 --> 00:23:53,058
‫كيف ذلك؟

357
00:23:58,438 --> 00:23:59,481
‫احرص على إحكامه.

358
00:24:17,457 --> 00:24:18,458
‫هكذا تماماً.

359
00:24:28,760 --> 00:24:29,887
‫ماذا تفعل؟

360
00:24:32,723 --> 00:24:33,724
‫"شون".

361
00:24:40,147 --> 00:24:41,481
‫"شون"!

362
00:24:41,565 --> 00:24:45,110
‫"2:25 صباحاً بتوقيت (غرينتش)"

363
00:24:45,194 --> 00:24:46,320
‫بالتأكيد لا.

364
00:24:46,403 --> 00:24:48,822
‫الوقت ينفد منا وكذلك "ليو".

365
00:24:51,116 --> 00:24:52,576
‫سًُررت بلقائك. أنا "سكوت أندرسون".

366
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
‫شكراً لمعاونتنا أيها العميل "أندرسون".

367
00:24:54,661 --> 00:24:58,165
‫مساعدتك ستساعدنا على تحقيق تواصل أفضل.
‫إلام وصلنا؟

368
00:24:58,248 --> 00:25:01,418
‫وضع "ناتالي تومبسون" المادي
‫يحتاج إلى تحقيقات إضافية.

369
00:25:01,502 --> 00:25:03,921
‫"تارا مكالستر" تكن ضغينة لـ"كوبر نيومان"،
‫و"أديش شوبرا"...

370
00:25:04,004 --> 00:25:07,007
‫اختار أن يجيب بـ"لا تعليق". رأيت كل هذا.

371
00:25:07,090 --> 00:25:08,967
‫ما لا أراه هو الدليل.

372
00:25:09,051 --> 00:25:10,719
‫هل لدينا ما يكفي لاعتقالهم؟

373
00:25:10,802 --> 00:25:11,803
‫ليس بعد يا سيدي.

374
00:25:12,346 --> 00:25:14,515
‫معذرة، لكن 4 مواطنين بريطانيين

375
00:25:14,598 --> 00:25:16,517
‫يعيشون على مقربة من بعضهم البعض

376
00:25:16,600 --> 00:25:19,937
‫قضوا ليلة واحدة في ذلك الفندق
‫قبل المغادرة في اليوم التالي.

377
00:25:20,020 --> 00:25:21,772
‫2 منهم تربطهما علاقة بـ"كوبر نيومان".

378
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
‫هو كان يقيم مؤتمراً.
‫نصف الضيوف تربطهم علاقة به.

379
00:25:24,358 --> 00:25:25,984
‫- إنهم يكذبون.
‫- كيف تعرف ذلك؟

380
00:25:26,068 --> 00:25:27,069
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

381
00:25:27,152 --> 00:25:29,947
‫أظن ذلك إن حصلت على المزيد من الوقت
‫وضغطت عليهم.

382
00:25:30,030 --> 00:25:32,324
‫لا أحتاج إلى نصيحة لإجراء تحقيق.

383
00:25:32,407 --> 00:25:35,160
‫في هذه الأثناء،
‫"شون تيلسون" يترك آثار دماره خلفه

384
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
‫في طريقه إلى هدفه أياً كان.

385
00:25:37,371 --> 00:25:38,872
‫إنه الرابط بين عصابة المقنّعين

386
00:25:38,956 --> 00:25:40,958
‫وخاطف "ليو".
‫لهذا مكث لوقت أطول في "نيويورك".

387
00:25:41,041 --> 00:25:44,378
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف تحوّلها إلى سلسلة جرائم متصلة

388
00:25:44,461 --> 00:25:46,046
‫لتصبح عواقبها وخيمة علينا جميعاً

389
00:25:46,129 --> 00:25:48,799
‫هو تأكيد اقترابنا من الوصول إلى "تيلسون".

390
00:25:48,882 --> 00:25:51,218
‫دعني أحضر التحقيق.
‫سأجعلهم يخضعون لبعض الضغط.

391
00:25:51,301 --> 00:25:53,554
‫ماذا يجعلك تظن أن إجاباتهم ستختلف؟

392
00:25:55,722 --> 00:25:56,723
‫الخبرة.

393
00:25:57,349 --> 00:26:00,561
‫ادخل، لكن اترك الأسئلة لـ"فانيسا".

394
00:26:00,644 --> 00:26:02,813
‫تعاونا لأننا نحتاج إلى نتائج.

395
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
‫من هذا؟

396
00:26:06,900 --> 00:26:10,404
‫عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫"سكوت أندرسون" يدخل إلى غرفة المقابلة.

397
00:26:10,487 --> 00:26:12,030
‫أنت ما زلت تحت سلطة القضاء الإنكليزي،

398
00:26:12,114 --> 00:26:15,075
‫والعميل "أندرسون" لن يطرح أي أسئلة.

399
00:26:19,580 --> 00:26:21,373
‫لماذا اخترت "بارك ماديسون"؟

400
00:26:22,958 --> 00:26:25,752
‫أردت أن يكون كل شيء مميزاً.

401
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
‫تسكنين منزلاً مؤجراً، صحيح؟

402
00:26:27,421 --> 00:26:30,048
‫لا أحد تحت سن الـ40
‫يمكنه شراء منازل في "لندن".

403
00:26:30,132 --> 00:26:33,677
‫لكن الجميع لا يمكثون في فنادق فخمة
‫ويستعينون بمرابي القروض.

404
00:26:35,596 --> 00:26:39,975
‫إن علمت بأمره، فلا بد أنك علمت
‫أنني لم أكن من اقترضت المال.

405
00:26:40,058 --> 00:26:42,227
‫من أين حصلت على المال
‫للدفع له يا "ناتالي"؟

406
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
‫أنا...

407
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
‫- ادخرته من أجل الرحلة منذ وقت طويل.
‫- نقداً؟

408
00:26:47,107 --> 00:26:50,235
‫نقداً، لهذا كانت بالدولارات.

409
00:26:50,736 --> 00:26:53,155
‫عندما يتخذ المرء قرار الزواج،
‫بالكاد يشتري لنفسه مشروباً،

410
00:26:53,238 --> 00:26:57,284
‫وقالت "مون"
‫إنه من الأفضل التسوق ببطاقات ائتماني...

411
00:26:57,367 --> 00:26:59,745
‫لكنه ما زال مبلغاً كبيراً على يوم واحد.

412
00:27:00,412 --> 00:27:02,623
‫كما قلت، أردت أن يكون اليوم مميزاً.

413
00:27:02,706 --> 00:27:04,499
‫أين غيرت العملة؟

414
00:27:09,129 --> 00:27:11,381
‫- لا أتذكّر.
‫- لا بد أن لديك إيصالاً.

415
00:27:12,633 --> 00:27:15,802
‫أظن أن شخصاً في مجال عملك
‫يحتفظ بتسجيلات دقيقة.

416
00:27:15,886 --> 00:27:18,889
‫وأنا ظننت أن شخصاً في مجال عملك
‫يعتقل المجرمين فقط.

417
00:27:25,270 --> 00:27:27,648
‫لم يكن بوسعك
‫تحمّل تكلفة السفر إلى "أمريكا"، صحيح؟

418
00:27:27,731 --> 00:27:31,193
‫في الواقع، حسابك المصرفي يظهر
‫أنه بالكاد يمكنك الذهاب إلى "برمينغهام"

419
00:27:31,735 --> 00:27:33,445
‫حيث أخبرت زوجتك أنك كنت.

420
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
‫لماذا اخترت فندقاً باهظاً يا "أديش"؟

421
00:27:37,658 --> 00:27:38,659
‫لا تعليق.

422
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
‫ما هذا؟ هل يمكنه ألا يفعل هذا؟

423
00:27:42,788 --> 00:27:45,249
‫- ماذا؟
‫- تلك الحركة.

424
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
‫أنت سمعتها، صحيح؟

425
00:27:46,917 --> 00:27:49,211
‫رأينا السيرة الذاتية
‫التي قدمتها إلى "كوبر نيومان"،

426
00:27:49,294 --> 00:27:51,880
‫حيث كذبت بخصوص إنجازاتك الأكاديمية

427
00:27:51,964 --> 00:27:54,132
‫وتاريخ عملك ومشاركتك في العمل التطوعي

428
00:27:54,216 --> 00:27:55,843
‫ومقر سكنك.

429
00:27:55,926 --> 00:27:58,762
‫انظرا، لقد فعلها مجدداً. هل يمكنه فعل هذا؟

430
00:27:58,846 --> 00:28:00,597
‫أنت كاذب، صحيح يا "أديش"؟

431
00:28:05,644 --> 00:28:09,565
‫هذا الرجل الذي أريناك صورته من قبل.

432
00:28:10,691 --> 00:28:13,277
‫أصدرت الإنتربول إشعاراً أحمر
‫لطلب اعتقاله منذ عامين.

433
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
‫إنه شخص خطير جداً.

434
00:28:15,112 --> 00:28:18,949
‫مكث أيضاً في فندق "بارك ماديسون"
‫يوم الاثنين الماضي باسم مستعار.

435
00:28:19,032 --> 00:28:21,660
‫ها هو في الردهة الساعة 5:15.

436
00:28:23,912 --> 00:28:27,332
‫ها هو عند مشرب الفندق الساعة 7:22.

437
00:28:28,250 --> 00:28:31,003
‫وها أنت ذا.

438
00:28:33,172 --> 00:28:35,340
‫وأنت تدخل إلى المرحاض خلفه مباشرة.

439
00:28:36,884 --> 00:28:39,845
‫- لكنك قلت إنك لم تره من قبل.
‫- لم أره.

440
00:28:39,928 --> 00:28:40,929
‫- يا سيد "شوبرا"...
‫- لا!

441
00:28:41,013 --> 00:28:43,098
‫عدم قول شيء سيجعلني أبدو مذنباً.

442
00:28:43,182 --> 00:28:44,516
‫لم أره.

443
00:28:44,600 --> 00:28:47,102
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- تحدثت إليه؟ في المرحاض؟

444
00:28:47,186 --> 00:28:49,813
‫لا يتحدث المرء في المرحاض.
‫ينظر المرء إلى السقف بينما يتبول،

445
00:28:49,897 --> 00:28:52,357
‫ينظر إلى أسفل لتنظيف نفسه فقط،
‫ويبقي عينيه أمامه مباشرة.

446
00:28:52,441 --> 00:28:53,692
‫صحيح؟

447
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
‫ألم تتحدثا على الإطلاق؟

448
00:28:55,485 --> 00:28:57,154
‫- لا.
‫- كما أثق بأنك تعلم،

449
00:28:57,237 --> 00:29:00,574
‫لا تُوجد كاميرات في المراحيض العامة،
‫لذا يجب أن نثق بكلامك.

450
00:29:00,657 --> 00:29:02,951
‫وفي هذه المرحلة يا "أديش"،
‫أنت لست شخصاً موثوقاً.

451
00:29:03,035 --> 00:29:04,286
‫لا أكذب.

452
00:29:04,369 --> 00:29:05,871
‫- هراء.
‫- العميل "أندرسون".

453
00:29:05,954 --> 00:29:09,249
‫قضى اليوم بأكمله في تحليل المكان،
‫ثم تبادلا المعلومات في مرحاض الرجال.

454
00:29:09,333 --> 00:29:11,210
‫ألم تقولي إنه لن يطرح الأسئلة؟

455
00:29:11,293 --> 00:29:13,295
‫كان هذا اتهاماً.

456
00:29:16,715 --> 00:29:18,425
‫ماذا قال "كوبر نيومان" عن الاجتماع؟

457
00:29:18,509 --> 00:29:21,178
‫لماذا؟ ماذا تظن أنه قال لنا؟

458
00:29:21,261 --> 00:29:23,514
‫كنت أتساءل عن طريقة سير الاجتماع في نظرهم.

459
00:29:24,681 --> 00:29:27,392
‫أفترض أنهم لن يتصلوا بي الآن، صحيح؟

460
00:29:34,191 --> 00:29:38,195
‫لا أحد يفعل هذا بي يا "شون"! هل تسمعني؟

461
00:29:38,820 --> 00:29:42,241
‫لا يهمني إن اكتشف أمرنا.

462
00:29:42,908 --> 00:29:46,370
‫لا أهتم إن طلقني. سيكون الأمر يستحق ذلك.

463
00:29:50,958 --> 00:29:52,793
‫هذا اختطاف بحق السماء!

464
00:29:55,170 --> 00:29:56,922
‫ماذا فعلت بعد الاجتماع؟

465
00:29:57,881 --> 00:29:59,758
‫لا شيء. طلبت الطعام في الغرفة
‫وخلدت إلى النوم.

466
00:29:59,842 --> 00:30:02,052
‫في رحلته الأولى
‫إلى واحدة من أعظم المدن في العالم

467
00:30:02,135 --> 00:30:03,512
‫لا يغادر الفندق.

468
00:30:03,595 --> 00:30:06,098
‫أعيش مع 5 بالغين
‫في منزل بحجم هذه الغرفة يا رجل.

469
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
‫لا شيء أفضل من النوم.

470
00:30:07,266 --> 00:30:08,809
‫ماذا كنت تفعل الساعة 2 صباحاً يا "أديش"؟

471
00:30:11,228 --> 00:30:13,105
‫ماذا؟ لا شيء.

472
00:30:13,814 --> 00:30:18,193
‫تظهر تسجيلات الفندق
‫أنك طلبت مشاهدة فيلم الساعة 1:43 صباحاً.

473
00:30:18,277 --> 00:30:19,862
‫"ميامي سبايس".

474
00:30:22,364 --> 00:30:24,116
‫هل تعلمين ما كنت لأفعله
‫إن أردت الخروج بسرية

475
00:30:24,199 --> 00:30:27,160
‫لمعرفتي أنه سيكون عليّ إقناع الناس لاحقاً
‫بأنني كنت في الغرفة؟

476
00:30:27,244 --> 00:30:29,288
‫قبل أن أغادر، سأشغل فيلماً.

477
00:30:29,371 --> 00:30:31,456
‫سأفكر أنه لا بد أنه يُوجد تسجيل بمشاهداتي.

478
00:30:31,540 --> 00:30:32,958
‫لكنك ما كنت لتستأجر فيلماً إباحياً.

479
00:30:33,041 --> 00:30:34,751
‫لو كنت أشبهك، فهذا ما كنت لأفعله.

480
00:30:34,835 --> 00:30:36,253
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

481
00:30:36,336 --> 00:30:38,255
‫هل تذكر قصة "ميامي سبايس"؟

482
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
‫أجل. أتذكّر أنني رأيتك فيه.

483
00:30:39,798 --> 00:30:41,508
‫- هذا مضحك...
‫- حسناً!

484
00:30:45,929 --> 00:30:47,306
‫أنا لست كاذباً.

485
00:30:48,515 --> 00:30:50,267
‫اتفقنا؟ أنا لست كاذباً.

486
00:30:50,350 --> 00:30:54,021
‫تظاهرت بأنني أكثر نجاحاً من الحقيقة

487
00:30:54,104 --> 00:30:56,899
‫لأنني كنت سأقابل أكبر شركة
‫في التواصل الاستراتيجي

488
00:30:56,982 --> 00:30:58,442
‫وأردت أن يأخذوني على محمل الجد.

489
00:30:58,525 --> 00:31:00,027
‫لهذا بقيت في ذلك الفندق.

490
00:31:00,110 --> 00:31:03,071
‫ألهذا السبب
‫لم تذكر أيضاً أن لديك سجلاً إجرامياً؟

491
00:31:08,076 --> 00:31:09,786
‫كيف لا تعد هذا سؤالاً؟

492
00:31:09,870 --> 00:31:11,455
‫ظننت أنك لن تطرح أسئلة.

493
00:31:11,538 --> 00:31:14,249
‫كنت أتساءل فقط بخصوص هذه الحقيبة.

494
00:31:16,502 --> 00:31:17,503
‫أي حقيبة؟

495
00:31:18,003 --> 00:31:20,464
‫الحقيبة التي تركتها في خزانة في المنتجع.

496
00:31:21,173 --> 00:31:23,842
‫ثم أخذتها من مكتب الاستقبال
‫عندما ذكروك بها عند رحيلك.

497
00:31:24,635 --> 00:31:25,719
‫ماذا كان فيها؟

498
00:31:26,512 --> 00:31:28,347
‫مستلزمات العناية الشخصية طبعاً.

499
00:31:28,430 --> 00:31:29,431
‫ليس المال؟

500
00:31:30,641 --> 00:31:32,518
‫- ليس ماذا؟
‫- ألم تتركي حقيبة

501
00:31:32,601 --> 00:31:35,479
‫مليئة بالمال ليأخذها أحدهم لاحقاً؟

502
00:31:36,188 --> 00:31:37,189
‫هل جُننت؟

503
00:31:40,234 --> 00:31:41,610
‫هل تعلمين ما أظنه؟

504
00:31:42,611 --> 00:31:44,154
‫أظن أنك مصدر المال.

505
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
‫عملية كهذه تتطلب 3 أمور.

506
00:31:47,824 --> 00:31:52,913
‫التخطيط والخبرة التقنية
‫وكمية معينة من أموال يستحيل تعقبها.

507
00:31:54,414 --> 00:31:55,916
‫أنت مصدر الأموال.

508
00:31:58,877 --> 00:32:00,379
‫وأنت تتفوه بالهراء.

509
00:32:03,173 --> 00:32:05,926
‫كنت طفلاً وكان مجرد تحذير.

510
00:32:06,009 --> 00:32:08,262
‫ظننت أنه لا جدوى من ذكره بعد سن الـ18.

511
00:32:08,345 --> 00:32:10,848
‫أنت اخترقت شبكة الاختبارات الرئيسة
‫في "إنكلترا" و"ويلز"

512
00:32:10,931 --> 00:32:14,142
‫ومنحت كل أصدقائك نسخاً من اختبارين منتظرين
‫لطلاب الثانوية،

513
00:32:14,226 --> 00:32:15,477
‫وهذا جعل من المستحيل استخدامها.

514
00:32:15,561 --> 00:32:18,313
‫لكنني اعترفت آنذاك وأعترف الآن.

515
00:32:18,397 --> 00:32:20,357
‫أنت اعترفت لأنهم قبضوا عليك.

516
00:32:20,440 --> 00:32:24,111
‫"أديش"، مشكلتنا هي أن أحدهم
‫في فندق "بارك ماديسون" ليلة الاثنين الماضي

517
00:32:24,194 --> 00:32:27,197
‫تمتع بالخبرة لتعطيل كاميرا التسجيل
‫والولوج إليها

518
00:32:27,281 --> 00:32:29,199
‫في الطابق الـ15 لمدة 11 دقيقة.

519
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
‫سجل الاختطاف
‫وأطلقه على الإنترنت في نفس الوقت

520
00:32:32,411 --> 00:32:35,581
‫من مجموعة خادمات حسابات إلكترونية
‫مستحيلة التعقب.

521
00:32:35,664 --> 00:32:38,208
‫لا يعرف الجميع طريقة فعل هذا.

522
00:32:38,292 --> 00:32:39,918
‫- لكن الكثيرين يعرفون.
‫- بما في ذلك أنت.

523
00:32:40,002 --> 00:32:41,670
‫أجل، لكنني لم أفعلها!

524
00:32:43,130 --> 00:32:47,259
‫أنا... كذبت لأنني احتجت إلى فرصة.

525
00:32:49,845 --> 00:32:51,096
‫فقط...

526
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
‫أريد أن أصبح أباً.

527
00:32:54,057 --> 00:32:56,560
‫أريد بناء شركتي الخاصة والاعتناء بعائلتي.

528
00:32:56,643 --> 00:32:59,104
‫هذا كل ما يهمني.

529
00:33:01,440 --> 00:33:03,942
‫توقف.

530
00:33:08,655 --> 00:33:12,201
‫"(إنكلترا الشمالية)"

531
00:33:46,860 --> 00:33:48,946
‫- تحدثنا إلى "ستيف".
‫- هل "ديزي" بخير؟

532
00:33:49,029 --> 00:33:51,281
‫- هل هي على علم بما يحدث؟
‫- يقول إنه في كل أعوامكما معاً،

533
00:33:51,365 --> 00:33:54,409
‫لم يرك لمرة واحدة تنهضين
‫وتسيرين بسبب الأرق.

534
00:33:55,494 --> 00:33:56,495
‫إنه يكذب.

535
00:33:58,121 --> 00:34:02,000
‫نحن نمرّ بطلاق
‫و"ستيف" سيفعل أو يقول أي شيء لأذيتي.

536
00:34:02,084 --> 00:34:04,795
‫- لكنه حصل على الكفالة بالفعل.
‫- لا، حصل على كفالة جزئية.

537
00:34:04,878 --> 00:34:07,130
‫في موطني،
‫من غير المعتاد أن يحصل الأب على الطفل.

538
00:34:07,214 --> 00:34:08,382
‫ربما في موطنك،

539
00:34:08,465 --> 00:34:11,009
‫لديهم رؤية أكثر تنويراً
‫للنساء صاحبات المسيرات المهنية.

540
00:34:11,092 --> 00:34:12,261
‫في "ماريلاند"؟

541
00:34:13,178 --> 00:34:14,179
‫ليس كثيراً.

542
00:34:14,263 --> 00:34:15,514
‫"ستيف" لديه مسيرة مهنية أيضاً.

543
00:34:15,597 --> 00:34:17,474
‫- لا، "ستيف" لديه وظيفة.
‫- إنه يجني أكثر منك.

544
00:34:17,558 --> 00:34:21,311
‫أغلب الناس يجنون أكثر مني،
‫لكن المال لم يكن يوماً مصدر عدم استقراره.

545
00:34:21,395 --> 00:34:22,771
‫إنها الثقافة.

546
00:34:23,605 --> 00:34:26,315
‫أغلب الرجال لا يرتاحون
‫مع النساء اللائي يعرفن في ما يفكرون.

547
00:34:26,400 --> 00:34:29,987
‫في وثيقة الطلاق، كتب "ستيف"،
‫"ساعات عمل طويلة

548
00:34:30,070 --> 00:34:32,614
‫والشرب المستمر ورسائل من رجال آخرين

549
00:34:32,697 --> 00:34:35,909
‫وتراكم تصرفاتها الغريبة
‫التي أثبتت ضررها على الزواج

550
00:34:35,993 --> 00:34:38,161
‫ومسؤولياتها بصفتها أماً."

551
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
‫إنه يريد أن يؤذيني.

552
00:34:40,539 --> 00:34:43,083
‫وهو يعلم أن "ديزي" سلاحه الأكثر تأثيراً.

553
00:34:43,876 --> 00:34:45,085
‫- "عجباً يا (دي)، ما خطب أمك؟"
‫- "لماذا؟"

554
00:34:45,168 --> 00:34:46,628
‫"اُعتقلت أستاذة في (أوكسفورد) أثناء الصف!"

555
00:34:46,712 --> 00:34:48,547
‫- "ليست هي."
‫- "بلى، كُتب (مكالستر)."

556
00:34:48,630 --> 00:34:50,340
‫"يُوجد تسجيل لها. شاهدي."

557
00:34:50,424 --> 00:34:53,760
‫لن أهملها أبداً. أفعل كل شيء من أجلها.

558
00:35:08,650 --> 00:35:09,651
‫"هل أمك مجرمة؟"

559
00:35:09,735 --> 00:35:10,736
‫"اخرسوا"

560
00:35:10,819 --> 00:35:12,404
‫- "هل ستُسجن؟"
‫- "لا! كان مجرد خطأ."

561
00:35:12,487 --> 00:35:13,780
‫"ماذا فعلت يا (ديز)؟"

562
00:35:13,864 --> 00:35:15,115
‫اسمعي، الأمور تتغير.

563
00:35:16,074 --> 00:35:18,493
‫لا بد أنك و"ستيف" كنتما شابين.

564
00:35:19,369 --> 00:35:21,205
‫ارتكبتما خطأ واحداً
‫وفجأة وجدتما أنكما والدان.

565
00:35:21,288 --> 00:35:24,166
‫لا تجرؤ على قول إن ابنتي خطأ.

566
00:35:32,090 --> 00:35:34,468
‫هل واعدت أحدهم منذ انهيار زواجك؟

567
00:35:34,551 --> 00:35:36,136
‫لا علاقات جادة. لا أفهم ما علاقة هذا...

568
00:35:36,220 --> 00:35:38,138
‫أين تجدين العلاقات غير الجادة؟

569
00:35:39,473 --> 00:35:42,351
‫- هاتفي معكم. أستخدم تطبيق مواعدة.
‫- بكثرة.

570
00:35:42,434 --> 00:35:44,394
‫هل سنخوض هذه المحادثة لو كنت أنا رجلاً؟

571
00:35:44,478 --> 00:35:46,939
‫متى استخدمته آخر مرة؟

572
00:35:47,022 --> 00:35:48,774
‫هل استخدمته في فندق "بارك ماديسون"؟

573
00:35:49,733 --> 00:35:51,235
‫قلت إنه ليس لديكم وقتاً لتضيعونه.

574
00:35:51,318 --> 00:35:53,362
‫- هل استخدمته يا "تارا"؟
‫- حياة أحدهم في خطر.

575
00:35:53,445 --> 00:35:55,280
‫- هل استخدمته؟
‫- ربما فتحته لأتفقده.

576
00:35:58,200 --> 00:36:00,827
‫فتحته، لكنني لم أستخدمه.

577
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
‫لم تستخدميه للجنس؟
‫أم إنك لم تستخدميه للتواصل مع شخص آخر؟

578
00:36:05,332 --> 00:36:06,875
‫لا أفهم.

579
00:36:06,959 --> 00:36:09,503
‫التواصل المشفر يجعل هذا التطبيق

580
00:36:09,586 --> 00:36:13,799
‫وسيلة مثالية
‫لإخفاء محادثة لا تمت بصلة بالجنس.

581
00:36:13,882 --> 00:36:15,050
‫أليس كذلك؟

582
00:36:18,262 --> 00:36:19,429
‫لا أعرف.

583
00:36:20,138 --> 00:36:21,598
‫أنا كل ما يهمني هو الجنس.

584
00:36:24,935 --> 00:36:28,355
‫"(هاي تاون)، (ميرسيسايد)"

585
00:37:01,889 --> 00:37:03,223
‫"يدق قلبك سريعاً"

586
00:37:03,307 --> 00:37:05,017
‫"أريد أن آكل كبدك"

587
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
‫هل أنت بخير يا رجل؟

588
00:37:56,485 --> 00:38:01,073
‫"الموقع 47، (هاي تاون) - كاميرا"

589
00:38:01,156 --> 00:38:05,202
‫"6:19 صباحاً بتوقيت (غرينتش)"

590
00:38:16,672 --> 00:38:18,131
‫ستغادرين خلال 30 دقيقة.

591
00:38:20,008 --> 00:38:22,761
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى تخبرينني إلى أين ستأخذونني.

592
00:38:23,554 --> 00:38:24,638
‫حقاً؟

593
00:38:27,182 --> 00:38:29,935
‫سنحتفظ بهاتفك
‫وأي شيء آخر أخذناه أثناء التفتيش.

594
00:38:30,477 --> 00:38:31,478
‫أي أسئلة؟

595
00:38:39,319 --> 00:38:40,320
‫حسناً.

596
00:38:47,286 --> 00:38:49,913
‫"رواق القطاع الأول"

597
00:38:59,173 --> 00:39:02,050
‫"الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة"

598
00:39:29,203 --> 00:39:30,537
‫هل ستفعلين هذا فعلاً؟

599
00:39:31,830 --> 00:39:33,040
‫هذا قراري.

600
00:39:33,582 --> 00:39:34,666
‫هل ستحررينهم؟

601
00:39:35,292 --> 00:39:36,293
‫لا.

602
00:39:53,060 --> 00:39:54,061
‫سيارة أجرة!

603
00:39:54,811 --> 00:39:55,938
‫ليسوا أحراراً.

604
00:39:57,648 --> 00:40:00,776
‫إن كان أحدهم أو جميعهم متورطين،
‫فسيرتكبون غلطة.

605
00:40:00,859 --> 00:40:03,612
‫وعندما يفعلونها، سنرى ذلك.

606
00:40:23,924 --> 00:40:28,095
‫"كاميرات المراقبة تعمل"

607
00:40:34,393 --> 00:40:35,727
‫"بث حي لكاميرات المراقبة
‫شارعي (لوف) و(وود)"

608
00:40:41,525 --> 00:40:45,946
‫"بث حي لكاميرات المراقبة"

609
00:40:47,656 --> 00:40:49,241
‫"قسم الشرطة - (أديش شوبرا)"

610
00:40:49,324 --> 00:40:50,784
‫"مسار الحافلة 87"

611
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
‫"تحذير - كاميرات المراقبة تعمل"

612
00:40:51,952 --> 00:40:55,080
‫"سحب مجاني للمال"

613
00:40:55,163 --> 00:40:58,125
‫"بث مباشر لكاميرات المراقبة
‫آلة فرع شارع (وود)"

614
00:40:58,208 --> 00:41:02,045
‫"سيارة أجرة"

615
00:41:02,129 --> 00:41:03,338
‫"كاميرا المراقبة - سيارة الأجرة"

616
00:41:04,715 --> 00:41:07,384
‫"(ناتالي تومبسون) - سيارة أجرة"

617
00:41:10,304 --> 00:41:13,056
‫لعلمك، هو محق. يجب أن تكف عن فعل ذلك.

618
00:41:16,602 --> 00:41:21,356
‫"(تارا مكالستر)
‫(ناتالي تومبسون) - (أديش شوبرا)"

619
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
‫"(لايم هاوس)، (لندن)"

620
00:41:57,643 --> 00:42:01,355
‫"(واشنطن العاصمة)"

621
00:42:04,691 --> 00:42:07,194
‫شكراً. لدينا جلسة استماع لتحديد موقفنا

622
00:42:07,277 --> 00:42:11,323
‫من ترشيحات الرئيس لعدد من مناصب السفارات.

623
00:42:11,406 --> 00:42:14,076
‫قبل أن نذكر قائمة المرشحين،

624
00:42:14,159 --> 00:42:17,829
‫يجب أن أؤكد أننا أجلنا جلسة الاستماع

625
00:42:17,913 --> 00:42:22,292
‫لتعيين "كاثرين نيومان"
‫في منصبها في "المملكة المتحدة" مؤقتاً.

626
00:42:22,376 --> 00:42:24,503
‫حسناً، سأسلم إلى عضو المجلس

627
00:42:24,586 --> 00:42:26,296
‫من "كاليفورنيا" الآن.

628
00:42:26,380 --> 00:42:28,423
‫شكراً أيها السيناتور ومساء الخير.

629
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
‫أود أن أشكر...

630
00:42:36,390 --> 00:42:38,559
‫قولي الحقيقة يا "كاثرين"،

631
00:42:38,642 --> 00:42:42,521
‫وإلا فسيموت ابنك على مرأى من العالم.

632
00:42:43,146 --> 00:42:44,648
‫قولي الحقيقة.

633
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
‫"قولي الحقيقة."

634
00:44:02,434 --> 00:44:04,436
‫ترجمة "رضوى أشرف"

