﻿1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
‫ما زالت إدارة الطيران الفدرالية
تجمع المعلومات،‬

2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
‫لكن تشدّد على أن في هذه المرحلة
تشير كل الأدلة إلى عطل ميكانيكي.‬

3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
‫سينهي تقليص الحكومة الأخير للميزانية‬

4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
‫دوريات حرس السواحل المشددة
على امتداد الساحل الجنوبي الشرقي.‬

5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
‫والتي نُسب إليها مئات من عمليات
البحث والمصادرة الناجحة‬

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
‫لسلع محظورة تشمل...‬

7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
‫ما كان ينبغي أن نتركها راقدةً وميتةً هناك.‬

8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
‫- اتصلنا بالنجدة.
- مع ذلك...‬

9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
‫لم نستطع البقاء هناك.‬

10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
‫شرطة "مارغريف" فاسدون، لا نعرف
إن كانت شرطة "أتلانتا" أو ولاية "جورجيا"‬

11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
‫يتلقون رشاوى من "كلاينر" أيضاً.‬

12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
‫الطريقة الوحيدة ليكون لموت "مولي بيث" مغزى‬

13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
‫هي أن نقبض على قاتلها.‬

14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
‫لن نفعل ذلك إن قتلنا رجال شرطة فاسدون‬

15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
‫أو أُلقي بنا في الحجز واتُهمنا بقتلها.‬

16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
‫أوقف السيارة.‬

17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬

18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
‫إنها قصة طويلة، سأعود بعد قليل.‬

19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
‫لا بأس. ماذا فعل بك؟‬

20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
‫الطوق يجرحه.‬

21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
‫هذا يكفي.‬

22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
‫ماذا تفعل؟‬

23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
‫لم يؤذ هذا الكلب أيّ شخص.‬

24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
‫- لا يستحق هذا.
- قلت لك أن تبتعد عن أملاكي!‬

25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
‫جدياً؟‬

26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
‫دعنا نرى إن كان سيعجبك هذا.‬

27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
‫- لنذهب يا فتى.
- هيا.‬

28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
‫حسناً، إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬

29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
‫سنأخذ الكلب إلى مأوى لا يقتلون الكلاب فيه،
ثم ستوصلانني إلى منزل "هابل".‬

30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
‫لماذا؟‬

31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
‫آخر سيارة أعطوها لي مليئة بثقوب الرصاص.
أحتاج إلى سيارة جديدة.‬

32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
‫حسناً، سنراك في باحة سيارات القسم.‬

33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
‫ما كان ينبغي أن أسمح لها بالتورط.‬

35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
‫هذه ستفي بالغرض.‬

36
00:03:23,370 --> 00:03:28,334
‫"(ريتشر)"‬

37
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
‫لماذا يشتري مالكك لك ولرفاقك
الكثير من العلف؟‬

38
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
‫أنت لست مفيدة.‬

39
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}‫"عاهرة"‬

40
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
‫تباً.‬

41
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
‫كنت أحشو الصندوق بمفرقعات "إم 80"
ومفرقعات كرزية وعلب الرماد.‬

42
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
‫- وصواريخ صغيرة.
- وصواريخ صغيرة.‬

43
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
‫أشعلها "داوسون" وانطلقنا.‬

44
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
‫انفجر صندوق البريد،‬

45
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
‫كان يوجد أوراق ومعدن محترق في كل مكان.‬

46
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
‫بعد 6 أشهر، كنا في "غاز آند ساتش"‬

47
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
‫وكان يُقبض على العجوز "سلاتري"
في باحة السيارات.‬

48
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
‫أمر قضائي لتغيّبه عن خدمة هيئة المحلفين.‬

49
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
‫كان يُوجد استدعاء لهيئة المحلفين
في صندوق البريد.‬

50
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
‫وهذا جزاؤه لأنه جعلني أرسب
في مادة الأدب الإنكليزي.‬

51
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
‫انظرا، إنه مجرم الحرب.‬

52
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
‫إن كنت جائعاً، فسأشتري لك وجبة،‬

53
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
‫وأساعد مشرّداً.‬

54
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
‫هل ما كنت أتحدّث إليك عنه.‬

55
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
‫أنت وصديقي "إيميت" بينكما أمر مشترك.‬

56
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
‫كلاكما لعبتما كرة القدم في الجامعة.‬

57
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
‫كان "إيميت" يلعب في جامعة "جورجيا"
كلاعب هجوم أمامي أساسي طوال 3 سنوات.‬

58
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
‫وفقاً لسجلاتك، أنت لعبت مباراة للجيش.‬

59
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
‫ماذا حدث؟ ألم تستطع تحمّل اللعبة؟‬

60
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
‫- لقد طردوني.
- ما السبب؟‬

61
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
‫لأنني كنت عنيفاً جداً.‬

62
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
‫- أنت تقاطع غداءنا.
- دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

63
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬

64
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
‫رجل غبي؟ رجل ساخط؟‬

65
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
‫هل أنت فتى ثري مدلل يفتقد الثقة بالنفس
ويتوارى خلف أموال والده؟‬

66
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
‫لم يكن سؤالاً بلاغياً.‬

67
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
‫أريد أن أعرف حقاً ما نوع الرجل
الذي يستمتع بإخافة امرأة نصف حجمه.‬

68
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
‫وبالمناسبة، إنها امرأة لا تخاف.‬

69
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
‫أعتقد أنني أعرف أيّ نوع من الرجال أنت.‬

70
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
‫أنت من النوع الذي يعرف أموراً.‬

71
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
‫كنت تعرف بأنني سألاحقك
عندما رأيت ما فعلته بـ"روسكو".‬

72
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
‫كنت تعرف أنني سأرى شاحنتك في الخارج.‬

73
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
‫شاحنة عمل لم تحمل أيّ شيء قط
سوى برميل جعة.‬

74
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
‫وكنت تعرف أنني سآتي إلى هنا
وأتسبب في مشكلة‬

75
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
‫والتي على الأرجح ستوقعني في متاعب.‬

76
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
‫لكن أتعرف ما لا تعرفه؟‬

77
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
‫ما ذاك؟‬

78
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
‫الشعور عندما أضربك.‬

79
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
‫لأنك لو كنت تعرف،
ما كنت لتحمل علبة الطلاء تلك.‬

80
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
‫حسناً.‬

81
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
‫الآن دعني أخبرك بشيء عن "روسكو كونكلين".‬

82
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
‫تلك العاهرة...‬

83
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
‫- ألقها!
- لم ترق لي قط يا "داوسون"،‬

84
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
‫- لا تجعلني أثبت ذلك.
- ألق السكين وإلا أصبتك يا "كي جاي".‬

85
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
‫ألقها يا بنيّ.‬

86
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
‫- لم ينته هذا الأمر.
- إن أردت القتال في أيّ وقت.‬

87
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
‫لم يحدث سوى العنف
منذ وصول هذا الرجل إلى "مارغريف".‬

88
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
‫والآن هاجم ابني؟‬

89
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
‫- طفح الكيل، أخرجه من هنا.
- في آخر مرة تحققت، لم تكن رئيسي.‬

90
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
‫نقيب "فينلي"، أنت ابن المدينة،‬

91
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
‫لذا ربما لم تسمع بذلك التعبير،‬

92
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
‫لكن إن واصلت الحفر بحثاً عن الماء
تحت المرحاض الخارجي،‬

93
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
‫فلن تجد ما يمكنك شربه.‬

94
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
‫لذا توقّف عن هذا الهراء قبل أن يُصاب أحد.‬

95
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
‫شاهدت كل ما حدث.‬

96
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
‫كان "جونيور" وصديقاه في شأنهم،‬

97
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
‫عندما دخل هذا الرجل وبدأ بتدمير المكان.‬

98
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
‫شكراً يا "إيرل" لكونك مواطناً صالحاً
من "مارغريف".‬

99
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
‫أيها المحقق؟‬

100
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
‫"روسكو"، أخرجي "ريتشر".‬

101
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
‫أراك قريباً يا "جونيور".‬

102
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
‫ماتت "مولي بيث" لأنها اهتمت
بواحد من آل "ريتشر".‬

103
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
‫أجل.‬

104
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
‫إنه "تيل".‬

105
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
‫الرئيس "تيل".‬

106
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
‫أجل.‬

107
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
‫لم أكن مدركة لذلك.‬

108
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
‫لا بد أنه كان سهواً من جانبي.‬

109
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
‫ماذا؟‬

110
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
‫هل تمازحني؟ لا، خلطت بين التقرير
وبين شيء آخر.‬

111
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
‫- أيها السافل، تباً لك!
- على رسلك. ماذا يحدث؟‬

112
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
‫- طردني "تيل" للتو!
- لماذا؟‬

113
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
‫عندما وصل التقرير عن سيارة "جو"،‬

114
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
‫قلت إن لوحات السيارة
تطابق سيارة يملكها مجرم.‬

115
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
‫قرأ "تيل" التقرير ووجد أن السيارة
ليست لها لوحات.‬

116
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
‫قال إننا نحقق في مقتل رئيس شرطة‬

117
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
‫ولن يسمح بالعمل الرديء وطردني.‬

118
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
‫لم تقضيا وقتاً طويلاً في المكتب.‬

119
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
‫بدأ يفتح التقارير ليتحقق من تقدمكما.‬

120
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
‫- إنه يشعر بالارتياب.
- سأتحدث إليه.‬

121
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
‫- لن أسلّم سلاحي.
- مع كل ما يحدث، لا أريدك أن تفعلي،‬

122
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
‫- دعيني أتحدّث إليه فحسب، اتفقنا؟
- هذا هراء.‬

123
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
‫ماذا عنه؟ هل سيعود إلى الحجز؟‬

124
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
‫لن يوجّه "كلاينر" اتهامات.‬

125
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
‫لأنه لا يريد الذهاب إلى المحكمة.‬

126
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
‫ستسمح لي الدعوى بتقديم طلب استطلاع
للطعن في شخصه.‬

127
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
‫سجلات توظيفه ودفاتره
من "(كلاينر) للصناعات"،‬

128
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
‫لا يريدون ذلك.‬

129
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
‫ماذا سنفعل الآن؟ لم أفرغ من هذا الأمر.
لكنني لم أعد شرطية.‬

130
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
‫سنعود إلى قائمة مهام "جو".‬

131
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
‫كانت برنامج عمله،
ويجب أن تكون برنامج عملنا أيضاً.‬

132
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
‫ناقشنا ذلك بالفعل،
ما زال الأستاذان خارج البلاد.‬

133
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
‫وتستطلع صديقتك "نيلي" الخيط في "ممفيس".‬

134
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
‫- لم نجد شيئاً في المرأب.
- لم يتبق سوى ملفات "غراي".‬

135
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
‫أخبرتك بأنه لم يترك شيئاً.‬

136
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
‫في الواقع، ترك شيئاً. ليس ملفات.
بل ترك لك مسدسه من نوع "ديزرت إيغل".‬

137
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
‫- قبل موته بسنة.
- بالضبط.‬

138
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
‫من يفكرون في الانتحار
يوزعون ممتلكاتهم الثمينة عادةً‬

139
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
‫قبل انتحارهم مباشرةً وليس قبلها بسنة.‬

140
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
‫أريد رؤية صندوق المسدس.‬

141
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
‫حاذر في التعامل معه، إنه يعني لي الكثير.‬

142
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
‫إنه خاو.‬

143
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
‫- تباً.
- ألفاظك.‬

144
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
‫هل كانت تُوجد خزانة ملفات
أو صندوق مقفل في منزله عندما مات؟‬

145
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
‫لا. لا شيء.‬

146
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
‫هل يُوجد مكان آخر قد يحتفظ فيه بغرض مهم؟‬

147
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
‫المكانان الوحيدان اللذان كان "غراي"
يقضي وقته فيهما هما القسم ومنزله.‬

148
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
‫هذا ليس دقيقاً تماماً.‬

149
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
‫عندما كنا في النزل في "ألاباما"،‬

150
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
‫قلت إن "غراي" كان يقص شعره مرة أسبوعياً.‬

151
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
‫أجل.‬

152
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
‫لماذا يحتاج رجل أصلع تقريباً
إلى تشذيب شعره أسبوعياً؟‬

153
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
‫طلب "غراي" ألا أعطي هذا لأيّ شخص سواك.‬

154
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
‫وقال أيضاً إن جئت للبحث عنه،‬

155
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
‫رغب أن تعرفي بأنه فخور بفتاته.‬

156
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
‫ترك لي زهور الأقحوان.‬

157
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
‫وفقاً لفواتير مزاد الماشية،‬

158
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
‫يمتلك "كلاينر" 116 رأس ماشية،
اشتُريت جميعها دفعة واحدة.‬

159
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
‫رباه، سنبدأ الحديث عن الأبقار ثانيةً.‬

160
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
‫إنه رقم غريب. من يشتري 116 رأس ماشية؟‬

161
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
‫- يشتري المرء عدداً محدداً، 20، 50، 100.
- ماذا تقصد؟‬

162
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
‫لا أعرف. لكن...‬

163
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
‫تبدو هذه ككمية هائلة من علف الماشية.‬

164
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
‫كانت كذلك.‬

165
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
‫أخبريني.‬

166
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
‫متى تتحول مزرعة عائلية إلى مزرعة تجارية؟‬

167
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
‫إلى أيّ مدى يجب أن تصل؟‬

168
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
‫- هذا ليس خيطاً.
- سايريني.‬

169
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
‫لا أعرف.‬

170
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
‫أتذكّر أنه عندما وصل عمي إلى 120 رأساً،‬

171
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
‫كان عليه أن يسجّل مع الولاية. لماذا؟‬

172
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
‫إذاً، توقّف "كلاينر" عند 116.‬

173
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
‫تحت الرقم الذي سيعرّضه
لزيارة مفتشي الولاية لأرضه‬

174
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
‫- والتحقق من عمليته.
- أيّ عملية؟‬

175
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
‫لديه أبقار وقطيع ليس كبيراً جداً،
انس الأمر.‬

176
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
‫- أتعرفين ما كان كبيراً؟
- إن قلت كمية علف الماشية،‬

177
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
‫فلست مضطراً للقلق بشأن "كلاينر"
لأنني سأقطع خصيتيك بنفسي.‬

178
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
‫الطماطم والمايونيز.‬

179
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
‫ظننت أنكم بحاجة إلى وجبة خفيفة.‬

180
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
‫- شكراً يا سيدي.
- شكراً.‬

181
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
‫هل لديك أيّ فاكهة أو سلطة يا سيد "موزلي"؟‬

182
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
‫لديّ سلطة طماطم مع المايونيز،‬

183
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
‫بين قطعتي خبز أمامك مباشرةً.‬

184
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
‫شكراً.‬

185
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
‫لم تمزحي بشأن جودة عمل "غراي" يا "روسكو".‬

186
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
‫إنه دقيق.‬

187
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
‫لقد راجع كل الإقرارات الضريبية
لصندوق "كلاينر".‬

188
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
‫محاسبة جنائية كاملة تقريباً.‬

189
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
‫كانت تخرج أموالاً من الصندوق،
لكنها لا تطابق تدفّق الدخل.‬

190
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
‫كيف اجتذب الصندوق هذا القدر من التبرعات‬

191
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
‫بينما مما رأيته يركز حصراً
على إعطاء المال للمشاريع ومجموعات المجتمع‬

192
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
‫- في بلدة صغيرة في "جورجيا"؟
- لن يجتذبها.‬

193
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
‫لا يحتاج إلى تبرعات
عندما يمكنه طبع نقوده الخاصة.‬

194
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
‫كان يشتري صمت الجميع. إنها ضمانة.‬

195
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
‫إن رأى مواطنو "مارغريف"
أيّ شيء مختلف بـ"كلاينر"،‬

196
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
‫إن اختُيروا في هيئة محلّفين
أو استُجوبوا عن الأمر،‬

197
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
‫فقد اشترى "كلاينر" ولاءهم بالفعل
بصندوق "كلاينر".‬

198
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
‫يمتلك "كلاينر" "مارغريف" ومواطنيها.
إنه يمتلك النفوذ كله.‬

199
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
‫- هل هذه الملفات كافية لمقاضاته؟
- لا.‬

200
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
‫الإقرارات الضريبية هي نهاية المطاف.‬

201
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
‫أرقام جامدة تمثّل تصرفات فحسب.‬

202
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
‫في هذه الحالة، تمثّل ظاهرياً
مساهمات خيرية قانونية.‬

203
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
‫نحتاج إلى دليل مباشر يربط بين التزوير
و"كلاينر" وليس في حوزتنا.‬

204
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
‫من بين كل الأماكن لفعل هذا،
لماذا "مارغريف"؟‬

205
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
‫تُوجد بلدات تحتضر في كل مكان.‬

206
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
‫سأريك السبب.‬

207
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
‫ماذا تفعل؟‬

208
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
‫موقع "مارغريف" مثالي للتوزيع.‬

209
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
‫الأنظمة الشريانية لطريق الولاية
تعبر من هنا تماماً.‬

210
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
‫يمكن لشاحنات "كلاينر"
تجنّب الطرق السريعة الفدرالية معظم الرحلة،‬

211
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
‫ويظلوا مختفين عن الشرطة
في الطرق السريعة الأكثر ازدحاماً.‬

212
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
‫لديه عملية تسير جيداً ومخطط لها بعناية
ويجب أن يحميها.‬

213
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
‫حسناً. أفهم ذلك.‬

214
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
‫لكن لماذا يتبع سياسة الأرض المحروقة فجأة؟‬

215
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
‫كان عميل خدمة سرية يحقق في عمليته،‬

216
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
‫تخلّص من ذلك التهديد.‬

217
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
‫ثم أمر بقتل رئيس الشرطة ثم حاول قتل شرطية،‬

218
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
‫ثم يلاحق الأخ المدني لعميل الخدمة السرية؟‬

219
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
‫يبدو كل هذا كمبالغة هائلة في التصحيح.‬

220
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
‫إنه حصار حرس السواحل.
كانت الأخبار تتحدث عنه طوال أيام.‬

221
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
‫الحصار يجري منذ سنة،
لذا لم تصل أموال زائفة إلى "أمريكا".‬

222
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
‫لذا تُوجد كمية هائلة متراكمة
من الأموال الزائفة في الخارج،‬

223
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
‫وتعرّض العملية بأكملها لخطر أن تُضبط.‬

224
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
‫و"كلاينر" في "أمريكا" تكاد تنفد موارده.‬

225
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
‫يتوقّع عملاؤه كميات كبيرة من النقود
التي لا يمكنه توفيرها‬

226
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
‫ومن يشترون ذلك المنتج
لا يتقبّلون خيبة الأمل.‬

227
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
‫ماذا قد يفعل المرء بكل هذا؟‬

228
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
‫ربما يريد شخص شراء شيء خطر وباهظ الثمن.‬

229
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
‫مثل قنبلة نووية صغيرة‬

230
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}‫لكنهم لا يملكون المال لشرائها،
لذا يطبعونه بأنفسهم.‬

231
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}‫أو يزعزعون الاقتصاد الأمريكي أو يزعزعون
اقتصاد دولة تستخدم العملة الأمريكية‬

232
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
‫مثل "بنما"، التي تمر بها نسبة كبيرة‬

233
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
‫من التجارة العالمية سنوياً.‬

234
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
‫لا يهمني لماذا يفعلون ذلك.‬

235
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
‫أنت والمباحث الفدرالية يمكنكم معرفة ذلك
بعد موت من قتلوا "جو".‬

236
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
‫"غراي" لم ينتحر. لقد قتلوه.‬

237
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
‫سأتحدّث إليها.‬

238
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
‫لا أريد أن أفعل هذا. لن أذهب.‬

239
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
‫أنت وأخوك ستقصّان شعركما،‬

240
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
‫وترتديان أفضل ثيابكما، وتذهبان إلى هناك.‬

241
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
‫ليس لديكما رأي في هذا الأمر.‬

242
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
‫والآن اثبت قبل أن تقطع "غريس" أذنك.‬

243
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
‫لقد انتهيت، ما رأيك؟‬

244
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
‫سيدي، سيدتي.‬

245
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
‫"جو".‬

246
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
‫أنا آسف جداً لما حدث.
ليس لديّ مبرر لأفعالي.‬

247
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
‫آمل أن تسامحني،
رغم أنني سأتفهّم إن لم تسامحني.‬

248
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
‫دورك يا "ريتشر".‬

249
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
‫لا.‬

250
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
‫لم تفعل سوى مواجهة "كرتيس" منذ وصلنا.‬

251
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
‫- اعتذر.
- لا.‬

252
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
‫انظر إلى ابني.‬

253
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
‫ألا تستطيع أن تقنع نفسك بالاعتذار حتى؟‬

254
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
‫أنا آسف.‬

255
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
‫أنا آسف أن الجزء الأيسر من وجهه
لا يبدو مثل الأيمن.‬

256
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
‫تحدّث هؤلاء الأوغاد في جنازته.‬

257
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
‫"روسكو".‬

258
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
‫تريدين إنقاذ بلدتك والثأر لـ"غراي"،
هذا جيد، استغلّي ذلك الشعور.‬

259
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
‫يجب أن ينال الأشرار ما يستحقونه،
من دون اعتذارات.‬

260
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
‫"نيلي".‬

261
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
‫فهمت.‬

262
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
‫ماذا قالت؟‬

263
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
‫قالت إنها أرادت تناول العشاء الساعة 10،
لكن بدلاً من ذلك تناولته الساعة 6.‬

264
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

265
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
‫106 شفرة لاسلكي الشرطة العسكرية
تعني، "أرسل الشرطة المدنية."‬

266
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
‫هذا يعني أنها وجدت شيئاً مهماً
ولا تثق بالتحدث عنه على خط غير مؤمّن.‬

267
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
‫وتهزأ مني لأنني مدني الآن.‬

268
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
‫تحب أن تزعجني.‬

269
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
‫لا يمكنني أن أذهب فجأة
إلى "ممفيس" ليوم أو يومين.‬

270
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
‫- سيشعر "تيل" بالارتياب.
- يجب ألا تأتي على أيّ حال.‬

271
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
‫لا تحب "نيلي" لقاء أشخاص جدد.‬

272
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
‫إن كانت لا تستطيع إخبارك بمكانها،
فكيف ستجدها؟‬

273
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
‫لن تكون مشكلة.‬

274
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
‫ستتفادى أماكن السياح من أجل الخصوصية.‬

275
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
‫هذا يستبعد أيّ مكان بالقرب من شارع "بيل".‬

276
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
‫وأيضاً أيّ مكان بالقرب من الجامعة.‬

277
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
‫من أعمارهم أكبر من طلاب الجامعة
سيكونون بارزين.‬

278
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
‫نشأت "نيلي" فقيرة، لذا تنتبه إلى نفقاتها.‬

279
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
‫المكان الذي تقيم فيه لن يكون فخماً.‬

280
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
‫ستختار فندقاً جيداً بحسم على السعر.‬

281
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
‫فندقاً سيكون بالقرب من منتصف المدينة
وقريباً من المواصلات العامة.‬

282
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
‫وبالقرب من مطعم أسعاره مناسبة‬

283
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
‫وليس واحداً من سلسلة مطاعم.‬

284
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
‫شكراً.‬

285
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
‫كيف حالك أيها الضخم؟‬

286
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
‫"نيلي"؟‬

287
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
‫كنت أعرف أنني سأتتبعك.‬

288
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
‫في أحلامك. أنا من تتبعتك.‬

289
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
‫بعد العمل معاً 10 سنوات كمحققين خاصين،‬

290
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
‫صرت أعرف كيف تفكر.‬

291
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
‫فكرت أنك ستأتي إلى وسط المدينة
وتتجنب السياح،‬

292
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
‫وتجد فندقاً جيداً
وقريباً من المواصلات العامة،‬

293
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
‫وبالقرب من مطعم جيد.‬

294
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
‫وأعرف أن بعد طيران صباحي من دون وجبة،‬

295
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
‫"جاك ساق الفاصوليا"
سيذهب مباشرةً إلى قاعة الطعام.‬

296
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
‫وعرفت أنني سآتي إلى مطعم صغير،
لأن أمي كانت فرنسية.‬

297
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
‫يحمل أكبر لافتة.‬

298
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
‫أنت لست معقّداً جداً.
وأردت حبوب الفطور بالشوكولاتة.‬

299
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
‫إذاً لا تقيمين في الفندق المقابل؟‬

300
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
‫بحقك. في "فور سيزونز".‬

301
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
‫أنا في القطاع الخاص الآن، وأملك المال.‬

302
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
‫حسناً.‬

303
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
‫- لنذهب. سأطلعك على التفاصيل.
- لم آكل بعد.‬

304
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
‫أحضرت معجنات مقلية. كلها في الطريق.‬

305
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
‫مكان مفتوح جداً.‬

306
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
‫إن كان أحد
يوجّه ميكروفونات مكافئة، فسنراه.‬

307
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
‫- من الآن أن تتحدثي براحتك.
- حسناً.‬

308
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
‫تحتاج إلى امرأة في حياتك.‬

309
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
‫هل تعني بشأن القضية؟‬

310
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
‫"جاي دبليو" في قائمة مهام أخيك
كان محققاً في وكالة حماية البيئة‬

311
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
‫- يُدعى "جيمي دوبري ويلكس".
- كان؟‬

312
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
‫قُتل في منزله. عميل فدرالي ميت.‬

313
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
‫لذا تدخّلت المباحث الفدرالية؟‬

314
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
‫حددوا أنها كانت سرقة عشوائية وساءت الأمور.‬

315
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
‫تعتقدين أنهم مخطؤون.‬

316
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
‫كان سلاح الجريمة من عيار صغير،
9 مليمترات، دون سرعة الصوت.‬

317
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
‫لا يستخدم السارقون كواتم الصوت.
معظمهم لا يحملون سلاحاً أصلاً.‬

318
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
‫وأيضاً، السارق يسرق.‬

319
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
‫- لم يُأخذ شيء.
- أجل.‬

320
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
‫ثم معلومة غريبة أخرى.‬

321
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
‫ضُربت الجثة بشدة بعد الوفاة.‬

322
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
‫هذا أمر غير معتاد.‬

323
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
‫بل يحدث أكثر مما تظنين.‬

324
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
‫ماذا تقصد؟‬

325
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
‫هذا ما فعلوه بأخي.‬

326
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
‫تباً.‬

327
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
‫ستقتل أشخاصاً كثيرين، أليس كذلك؟‬

328
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
‫بدأت بالفعل.‬

329
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
‫يجب أن تعرف أنني لست الوحيدة
التي فكرت في أن الأمر غريب.‬

330
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
‫"أوكوين" شرطي من "ممفيس"
تسلّم قضية "ويلكس"‬

331
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
‫وكان يحقق فيها
قبل تولّي المباحث الفدرالية القضية.‬

332
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
‫ذكر ارتيابه في تقريره الأصلي.‬

333
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
‫إذاً تتبعته.‬

334
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
‫قال إنه كان ينتظر طوال 5 سنوات
أن يتصل به أحد بشأن تلك القضية.‬

335
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
‫سيأخذنا هو وشريكه للقاء المخبر السري،‬

336
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
‫قاتل مأجور منخفض المستوى
قد يعرف من استُؤجر لقتل "ويلكس".‬

337
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
‫محققو وكالة حماية البيئة
ليسوا هدفاً معتاداً.‬

338
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
‫- ما الذي كان يحقق فيه؟
- طلب إتاحة المعلومات لسجلاته.‬

339
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
‫كان يحقق في مستويات التلوث السام
في نهر "المسيسيبي".‬

340
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
‫ما المصدر؟‬

341
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
‫ليتني أستطيع إخبارك، لكن أول فصلين
من تقرير "ويلكس" يتحدثان عن انتشار التلوث‬

342
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
‫والفصل الثالث الذي يتحدث عن المصدر مفقود.‬

343
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
‫دعيني أخمّن.
لا تستطيع وكالة حماية البيئة أن تجده.‬

344
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
‫اختفى مثل مستعمرة "روانوك".
كأن الصفحات لم تُكتب قط.‬

345
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
‫لكن يبدو أن التلوث في أعلى مستوياته
في "تشستر"، "أركنسا".‬

346
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
‫إذاً سنذهب إلى هناك.‬

347
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
‫"ريتشر".‬

348
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
‫أخفوا ملفات من وكالة فدرالية.‬

349
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
‫أنت لا تلاحق عريفاً لكم رقيبه.‬

350
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
‫هؤلاء الناس لديهم علاقات كثيرة
وقتلة بلا رحمة.‬

351
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
‫إن وقع لك مكروه،‬

352
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
‫فسيكون هذا مثل خسارة صديقين،
بالنظر إلى حجمك.‬

353
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
‫دعيني أسألك عن شيء.‬

354
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
‫إن كان من أرتاب فيه يطلب شاحنة عملاقة
مليئة بالعلف ولا يحتاج إلى كل ذلك القدر،‬

355
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
‫هل ترين علاقة بين هذا وبين ما نحقق فيه؟‬

356
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
‫لا يخطر شيء على بالي الآن.‬

357
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
‫لكنها كمية هائلة من علف الماشية.‬

358
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
‫لهذا تروقين لي يا "نيلي".‬

359
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
‫لماذا أنت بهذه الضخامة؟‬

360
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
‫الجينات.‬

361
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
‫معجنات مقلية؟‬

362
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
‫لا، لن تنالوا مني، لا.‬

363
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
‫لا. اللعنة.‬

364
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
‫- "روسكو".
- هل أقاطعك؟‬

365
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
‫لا، كنت أنهي بعض الفحوص الطبية،‬

366
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

367
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
‫- لا تخبريني بأنه قد وقعت جريمة قتل أخرى.
- ربما.‬

368
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
‫كانت "لا" لتكون إجابة أفضل.‬

369
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
‫عندما مات الضابط "غراي"،‬

370
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
‫أتذكّر أن الحانوتي قال إنهم أصلحوا جرحاً
على رأسه بالماكياج والمعجون،‬

371
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
‫لأنه كان ثملاً جداً
وسقط وهو يحاول الصعود على المقعد‬

372
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
‫- ليستخدم الحبل وما إلى ذلك.
- كانت تُوجد كدمة حادة.‬

373
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
‫بدا كأنه اصطدم بزاوية مقعد أو ما شابه.‬

374
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
‫- أيمكنك أن تريها لي؟
- أجل. حسناً.‬

375
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
‫ها هي ذي.‬

376
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
‫- ربما يمكنني أن أجد ما تبحثين عنه؟
- لا. شكراً. أنا بخير.‬

377
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
‫حسناً.‬

378
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
‫بدلاً من صدم رأسه بشيء،‬

379
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
‫أيمكن أن يُصدم شيء برأسه؟‬

380
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
‫- أتعنين أنه ضُرب؟
- أجل. هذا ما أعنيه بالضبط.‬

381
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
‫أفترض ذلك.‬

382
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
‫سيبدو الجرح الناتج مطابقاً،
على الأقل سطحياً،‬

383
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
‫لكنني لم أفحص الجرح
على أنه ضربة على الرأس.‬

384
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
‫- أيمكنك؟ الآن؟
- حسناً.‬

385
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
‫يمكنني تكبير الصورة جداً لأرى ما هنالك.‬

386
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
‫ها هو ذا.‬

387
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
‫هذا مثير للاهتمام.‬

388
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
‫عندما نزيد التباين لتورّم جلدي،‬

389
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
‫خاصةً حول جرح في الرأس، والذي نزف بشدة،‬

390
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
‫ترين تمزقات صغيرة،‬

391
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
‫والتي قد تظهر شكل الغرض
الذي استُخدم في الإصابة.‬

392
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
‫لذا إن كبّرت الصورة قليلاً.‬

393
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
‫تبدو مثل ماسة، أليس كذلك؟‬

394
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
‫بلى.‬

395
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
‫تبدو مثل ماسة بالفعل.‬

396
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
‫"أهلاً بكم في (أركنسا)
الولاية الطبيعية"‬

397
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
‫"اربطوا أحزمة الأمان"‬

398
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة عن النهر؟‬

399
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
‫ليست معي رخصة ولن أدفع غرامة.‬

400
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
‫لسنا هنا من أجل رخصة.‬

401
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
‫حقاً؟ تبدوان من أجهزة الحكومة.‬

402
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
‫حدسك جيد، لكنني لا أهتم بمكان صيدك.‬

403
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
‫جيد.‬

404
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
‫يُوجد برميل نفط خال هناك أيها القذر.‬

405
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
‫برميل النفط أنظف من النهر.‬

406
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

407
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
‫لنعرف ما حدث للنهر في "تشستر".‬

408
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
‫"(كلارون) للكيماويات" هي ما حدثت.‬

409
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
‫ألقوا السموم أعلى النهر
وتدفقت السموم مع ماء النهر،‬

410
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
‫ولم يتبق لنا سوى السموم.‬

411
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
‫من يدير شركة "كلارون"؟‬

412
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
‫مجموعة من الأثرياء في بذلات عمل
انقضّوا على بلدتنا مثل الجراد.‬

413
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
‫هل لهم علاقة بعلف الحيوانات؟
إنتاجه أو بيعه؟‬

414
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
‫قلت، "(كلارون) للكيماويات"
وليس "(كلارون) للغلال والبذور".‬

415
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
‫- أين تذهب؟
- أنت ممل.‬

416
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
‫ما زالت لديّ أسئلة.‬

417
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
‫لست أول رجل يمر بالبلدة
ليسأل عن جزئنا الخاص من النهر.‬

418
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
‫جاء عميل
من وكالة حماية البيئة قبل سنوات، وتحدّث‬

419
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
‫عن كيف أن جغرافية المكان
تجعل السموم تستقر هنا.‬

420
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
‫لتقتل الجراد النهري وسمك السلّور.‬

421
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
‫قال إنه سينظف النهر،‬

422
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
‫لأنه لم يعد أحد يستطيع
أن يكسب عيشه من النهر.‬

423
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
‫- هل تعرف ما فعله؟
- لا شيء. أتعرف السبب؟‬

424
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
‫- لا.
- لأنه قُتل.‬

425
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
‫أجل، مثل هذه البلدة.‬

426
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
‫لماذا تصطاد إن كان النهر قد دُمّر؟‬

427
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
‫ما الذي سأفعله هنا غير ذلك؟‬

428
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
‫انسحبت "(كلارون) للكيماويات"
من قطاع الأعمال قبل سنوات،‬

429
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
‫لكن ليس بسبب الإفلاس، بل حُلّت الشركة.‬

430
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
‫- لكن كانت تُوجد شركة أم.
- "(كلاينر) للصناعات".‬

431
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
‫يبدو أن "كلاينر" دمر "تشستر"
وانتقل إلى "مارغريف".‬

432
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
‫لم يكن "جو" أول عميل فدرالي أمر بقتله.‬

433
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
‫أمر بقتل "ويلكس" أيضاً
قبل الكشف عن تلويثه للنهر.‬

434
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
‫- لكن لا يمكنني إثبات ذلك.
- من قال ذلك؟‬

435
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
‫وصلتني رسالة نصية من "أوكوين"،
مخبره السري مستعد للقائنا.‬

436
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
‫آنسة "كونكلين"،
هل أتيت لأخذ أغراضك من مكتبك؟‬

437
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
‫أيها الوغد! أيها اللعين!‬

438
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
‫- سأقتلك! سوف...
- مهلاً!‬

439
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
‫سأقتلك!‬

440
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
‫- افعل شيئاً يا "فينلي"!
- لا تقولي كلمة أخرى، اصمتي!‬

441
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
‫اهتم أنت بالعمدة وأنا سأهتم بها.‬

442
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
‫لنذهب.‬

443
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
‫- أيها الوغد اللعين! أنت في عداد الأموات!
- تفضل يا رئيس.‬

444
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
‫أحمل منديلي أيها الوغد.‬

445
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
‫ما خطبك؟‬

446
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
‫كنا نتصرف بحذر، كانوا مرتابين،
لكنهم يعرفون الآن أنك تعرفين شيئاً.‬

447
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
‫أعرف أن ذلك الوغد العجوز قتل "غراي".‬

448
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
‫بحلول الآن، سيطلب "تيل" اعتقالك.‬

449
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
‫وحالما تكونين في الحجز،‬

450
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
‫سيقتلونك كما حاولوا قتل "ريتشر" في الحجز.‬

451
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
‫لست ضخمة وهائلة الحجم مثل صديقنا.‬

452
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
‫يجب أن أخرجك من البلدة.‬

453
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
‫لا يمكنك التواجد في "مارغريف" الآن.‬

454
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
‫"ريتشر"، هذا الضابط "أوكوين".‬

455
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
‫هذا شريكي "ريبيدو".‬

456
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
‫- لا، شكراً.
- لا تحب المصافحة.‬

457
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
‫من سنلتقي به قاتل مأجور في بلدة صغيرة،‬

458
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
‫يعرف مدى ضآلته.‬

459
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
‫ليس من النوع الذي قد يقتل عميلاً فدرالياً،
لكنه يصغي جيداً ويسعده التحدث.‬

460
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
‫لماذا تظن أنه سيقبل؟‬

461
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
‫كان مخبرنا السري المفضل،
يريد ألا يدخل السجن ويتابع عمله.‬

462
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
‫لماذا علينا فعل هذا؟‬

463
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
‫أُغلقت القضية. لدينا عائلات. انس الأمر.‬

464
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
‫لا أستطيع.‬

465
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
‫تسببت هذه الفوضى في قتل عميل فدرالي.
لا تستحق أن نُقتل من أجلها أيضاً.‬

466
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
‫إن كانت تستحق حياة أخي،
فبالتأكيد تستحق حياتك أيضاً.‬

467
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
‫الأمر...‬

468
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
‫لا تقلقا بشأنه.‬

469
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
‫إلا إذا غضب منكما،
حينها يجب أن تقلقا بشأنه.‬

470
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
‫سأحجز الغرفة.‬

471
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
‫بتلك الطريقة، إن جاء أحد
للبحث عن امرأة بيضاء مجنونة‬

472
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
‫بيد يمنى قوية، فلن يعرفوا أنها تمكث هنا.‬

473
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
‫- إلى متى؟
- إلى أن أعرف ماذا أفعل بك.‬

474
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
‫- لا يمكنك استبعادي.
- أنت استبعدت نفسك.‬

475
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
‫طُردت من العمل، لم تعد رئيسي، أتتذكر؟‬

476
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
‫لا أفعل هذا بصفتي رئيسك، بل بصفتي صديقك.‬

477
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
‫لا تتحركي. سأعود خلال 5 دقائق.‬

478
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
‫"بيكارد"، كيف حالك؟‬

479
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
‫قبل أن أقول أيّ شيء،‬

480
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
‫كيف أعرف أن ما سأقوله لن يُستخدم ضدي؟‬

481
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
‫هذا ليس جزءاً من تحقيق رسمي.‬

482
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
‫بالنسبة إلى شرطة "ممفيس"، لسنا هنا حتى.‬

483
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
‫- أعدك بأنني لن ألاحقك.
- حقاً؟ ماذا عنه؟‬

484
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
‫لا أبالي بك.‬

485
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
‫حسناً.‬

486
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
‫أنا من النوع الذي يتصل به الأشرار‬

487
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
‫عندما تكون لديهم مشكلة مع شرير آخر.‬

488
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
‫لا أفعل شيئاً سيتصدر عناوين الأخبار
وأتأكد تماماً‬

489
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
‫من عدم العبث مع حاملي الشارات،
هل تفهمونني؟‬

490
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
‫إن كنت لا تقتل رجال الشرطة، فمن يقتلهم؟‬

491
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
‫- قاتل من خارج البلدة.
- ما اسمه؟‬

492
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
‫لا أعرف ما اسمه الحقيقي،‬

493
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
‫لكن لقبه "فايكنغ".‬

494
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
‫أهذا كل شيء؟‬

495
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
‫هذا كل ما أعرفه.‬

496
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
‫إن وجدت "فايكنغ"، فستجد مطلق النار.‬

497
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
‫إن سمحتم لي،
فسأحصل على رقصة في حضني من متعرية،‬

498
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
‫لن تأتي متعرية تحترم نفسها إلى طاولة
بها شرطيان وهذه المرأة،‬

499
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
‫وعملاق غاضب. إلى اللقاء.‬

500
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
‫- هيا.
- لا!‬

501
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
‫- أنت.
- قلت لا.‬

502
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
‫عندما تقول امرأة إنها لا تريد أن تُلمس،‬

503
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
‫فهي لا تريد أن تُلمس.‬

504
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
‫استحققت هذا.‬

505
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
‫يمكننا الذهاب الآن.‬

506
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
‫أظهرت حركات بارعة هناك.‬

507
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
‫أفضل من الشخص الذي علّمها لي.‬

508
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
‫أجل؟‬

509
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
‫"ريتشر"، ثمة تطور في الأحداث.‬

510
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
‫استخدمت "روسكو" رأس "تيل" ككيس ملاكمة.‬

511
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
‫جيد.‬

512
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
‫ليس جيداً، أصبحت مستهدفة.‬

513
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
‫تلقيت مكالمة بالفعل تخبرني بأن "تيل"
يريد إصدار مذكرة للقبض على "روسكو".‬

514
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
‫لا يمكنك الوثوق بـ"ستيفنسون".‬

515
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
‫أخبرته بأنها غاضبة من طردها‬

516
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
‫وأنها قفزت من سيارتي وفرّت هاربة.‬

517
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
‫- "روسكو"؟
- أنا هنا.‬

518
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
‫آسفة. أنا...‬

519
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
‫- فقدت أعصابي.
- لا اعتذارات، أتتذكرين؟‬

520
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
‫- يجب أن تخرجي من البلدة.
- خرجت بالفعل.‬

521
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
‫في نزل في الولاية المجاورة
لكن لدينا خيار أفضل.‬

522
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
‫اتصل "بيكارد" وقال إنه سيفقد وظيفته‬

523
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
‫إن لم يجد شخصاً آخر
ليرعى "تشارلي" والطفلتين،‬

524
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
‫- لذا سأتولى الأمر.
- ما رأي "فينلي"؟‬

525
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
‫رأيي أن علينا بذل مجهود أكبر.‬

526
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
‫لم تحتو ملفات "غراي"
على كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬

527
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
‫هل تعرف من لديه ما نحتاج إليه؟ "كلاينر".‬

528
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
‫سأذهب إلى المصدر بعد ساعات العمل‬

529
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
‫وأرى إن كان يمكنني الحصول على دليل دامغ.‬

530
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
‫لا تُوجد كاميرات مراقبة، أتتذكر؟‬

531
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
‫ذو الأخلاق الرفيعة
سيجري تفتيشاً غير قانوني؟‬

532
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
‫إنها أوقات يائسة.‬

533
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
‫كما أن الأمر ليس كأنني أقتل شخصاً.‬

534
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
‫ستغيّر رأيك.‬

535
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

536
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
‫حصلت على خيط عن مطلق النار
الذي قتل عميل وكالة حماية البيئة‬

537
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
‫الذي كان يحقق في أمر "كلاينر".‬

538
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
‫إنها مسألة وقت قبل أن أصل إليه.‬

539
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
‫اسمع.‬

540
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
‫أريدك أن تعدني
بأنك لن تقضي على "تيل" من دوني.‬

541
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
‫عندما يحين الوقت، سأحمله بينما تضربينه.‬

542
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
‫حسناً،‬

543
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
‫أظن أنني لن أراك لفترة.‬

544
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
‫لا أظن ذلك.‬

545
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
‫- إلى اللقاء يا "ريتشر".
- إلى اللقاء يا "روسكو".‬

546
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
‫أنت معجب بها.‬

547
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
‫كيف عرفت أن "روسكو" امرأة؟‬

548
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
‫من طريقة نطقك لاسمها.‬

549
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
‫قلت اسمها بطريقة طبيعية.‬

550
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
‫- قلته بطريقة طبيعية.
- أجل.‬

551
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
‫أخبريني كيف قلته.‬

552
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
‫عندما نصل إلى القسم،
سنبحث في قاعدة بيانات الأسماء المستعارة،‬

553
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
‫سنبحث عن اسم "فايكنغ" وسنرى ما سيظهر.‬

554
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
‫من فعلوا هذا يمتلكون نفوذاً،‬

555
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
‫ربما في شرطة "ممفيس"،
لا يمكننا الدخول ببساطة.‬

556
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
‫- لا يمكننا.
- ماذا تفعل؟‬

557
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
‫- انتظر يا "ريبيدو".
- اقتله يا "أوكوين".‬

558
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
‫- أخفض مسدسك.
- يجب أن تقتله.‬

559
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
‫- سيعذبون عائلتي.
- أشهر سلاحك وأطلق النار.‬

560
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
‫- أشهر سلاحك وأطلق النار!
- ليس عليك فعل هذا!‬

561
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
‫- أطلق!
- ليس عليك فعل هذا!‬

562
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
‫- أنا في غاية الأسف.
- لا. انتظر...‬

563
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
‫أنا آسف.‬

564
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
‫أنا في غاية الأسف.‬

565
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
‫سأتوقف في الغابة،‬

566
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
‫وسأفتح الباب وسأقتلكما سريعاً. حسناً.‬

567
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
‫أعدكما بأنه سيكون موتاً سريعاً
بطلقة واحدة.‬

568
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
‫رباه!‬

569
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
‫تباً!‬

570
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
‫أنتما!‬

571
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
‫أخرجاني من هنا، أرجوكما أن تساعداني!‬

572
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
‫- من هددك؟
- لا أعرف.‬

573
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
‫- أحتاج إلى اسم!
- أخبره!‬

574
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
‫لا أعرف، كانوا يتحدثون بلكنة غريبة،
هذا كل ما أعرفه. أرجوكما.‬

575
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
‫أخرجاني أرجوكما.‬

576
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
‫أرجوكما.‬

577
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
‫أنا وصديقتي سنخرج من هنا.‬

578
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
‫يمكنني محاولة أخذك معنا، لكن إن أنقذتك،‬

579
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
‫فستُسجن وسيقتلونك داخل السجن.‬

580
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
‫ثم سيأتون لملاحقة عائلتك
وتعرف ما سيفعلونه بهم.‬

581
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
‫هذا قرارك.‬

582
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة النعمة،‬

583
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
‫الرب معك، مباركة أنت...‬

584
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
‫خذي نفساً عميقاً.‬

585
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬

586
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬

587
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
‫ارتد هذه.‬

588
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
‫ماذا الآن؟‬

589
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
‫إن أجبر "كلاينر" ذلك الشرطي على قتلنا،
فالاحتمال كبير أنه استأجر "فايكنغ" أيضاً.‬

590
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
‫سيقتحم "فينلي" مكتب "كلاينر" الليلة.‬

591
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
‫ربما إن نبش كثيراً فسيظهر شيء مهم.‬

592
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
‫سأعود إلى "مارغريف".‬

593
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
‫لا بد أنك تمازحني.‬

594
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
‫أصبح هذا الأمر أكبر مما كنت تتوقعينه
عندما وافقت على المساعدة.‬

595
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
‫قدّمي لي خدمة وارحلي.‬

596
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
‫وأترك من قتلوا أخاك وحاولوا قتلنا؟‬

597
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
‫هذا ليس طلباً.‬

598
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
‫وأنت لم تعد ضابطي القائد.‬

599
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
‫سأعود إلى "ممفيس"
لأرى ما يمكنني أن أجده عن "فايكنغ".‬

600
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.‬

601
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
‫- انتبه لنفسك يا رئيس.
- وأنت أيضاً.‬

602
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
‫أظن أنك لست مسيطراً على كل شيء،
أليس كذلك يا "كلاينر"؟‬

603
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

604
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

