1
00:00:02,000 --> 00:00:03,419
‏‎.‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:03,502 --> 00:00:05,879
‏‎.‎في شهر عسلنا الثاني‎ "‎إسكتلندا‎" ‏كنا في‎‏

3
00:00:07,423 --> 00:00:10,301
‏‏‎،‎أردته أن يكون حلما‎
‏‎.‎لكنني عرفت أنه ليس كذلك‎‏

4
00:00:10,384 --> 00:00:12,386
‏‎.‎يبدو أنني رجعت إلى زمن سابق‎‏

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,388
‏‏‏يبدو أن القطة الضالة‎
‏‏التي وجدناها على الطريق‎‏

6
00:00:14,472 --> 00:00:15,639
‏‎.‎تحاول أن تستخدم مخالبها‎‏

7
00:00:15,723 --> 00:00:17,475
‏‏له الفضل بتعيينك في منصب المعالجة‎ "‎كولوم‎"‏‏

8
00:00:17,558 --> 00:00:18,517
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏لعشيرة‎‏

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,394
‏‎.‎أشك في أنه سيرغب في رؤيتك ترحلين عما قريب‎‏

10
00:00:20,478 --> 00:00:23,147
‏‏‏إلى الإسطبلات‎ "‎جايمي‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎العجوز مع الجياد‎ "‎أليك‎" ‏لمساعدة‎‏

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,233
‏‎.‎إنه أفضل مكان له بالنظر للظروف‎‏

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,484
‏‎.‎هم لا يريدونه أن يتواجد بالداخل‎‏

13
00:00:26,567 --> 00:00:28,319
‏‎.‎بحاجة إلى امرأة وليس إلى فتاة‎ "‎جايمي‎"‏‏

14
00:00:28,402 --> 00:00:30,904
‏‏‏فتاة‎ "‎ليري‎" ‏وستظل‎
‏‎.‎إلى أن يصبح عمرها خمسون عاما‎‏

15
00:00:30,988 --> 00:00:34,325
‏‏‏على وشك أن تخبرني‎ "‎بوشامب‎" ‏كانت السيدة‎
‏‎.‎عن نشأتها غير العادية‎‏

16
00:00:34,408 --> 00:00:35,659
‏‎.‎أنا واثقة من أنها قصة مشوقة‎‏

17
00:00:35,743 --> 00:00:37,411
‏‎؟‎هل رجعت عبر الصخور‎‏

18
00:00:37,495 --> 00:00:39,288
‏‎.‎يحدث هذا دوما‎ .‎لقد فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,832
‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏يجب أن أهرب من‎‏

20
00:00:41,915 --> 00:00:44,877
‏‏وأعود إلى الصخور بأسرع ما يمكن‎‏

21
00:00:44,960 --> 00:00:46,587
‏‎.‎أو أموت أثناء محاولتي للقيام بذلك‎‏

22
00:03:00,846 --> 00:03:03,140
‏‏‎!‎اليوم سنحتفل‎ -‏
‏‎!‎وسنأكل مثل الملوك‎ -‏‏

23
00:03:03,223 --> 00:03:04,892
‏‎!‎لكنكم لم تتمكنوا من اصطيادي بعد‎‏

24
00:03:04,975 --> 00:03:06,519
‏‎!‎الطريدة تهرب‎‏

25
00:03:15,046 --> 00:03:16,839
‏‏‏أهناك ما يسترعي انتباهك‎
‏‎؟‎فيما ترينه يا سيدتي‎‏

26
00:03:16,923 --> 00:03:19,717
‏‏‏وهو شيء‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎لن أتمكن على الأرجح من نسيانه سريعا‎‏

27
00:03:25,723 --> 00:03:27,725
‏‎."‎كلير‎" ‏سيدة‎‏

28
00:03:27,809 --> 00:03:29,101
‏‎.‎لقد أضعت شالك‎‏

29
00:03:29,185 --> 00:03:31,062
‏‎.‎كما أضعت رباط شعرك أمس‎‏

30
00:03:31,145 --> 00:03:32,647
‏‎.‎صحيح‎‏

31
00:03:32,730 --> 00:03:35,983
‏‏‎،‎لقد كنت أركز على الهروب منكم‎
‏‎.‎ولم ألحظ ذلك‎‏

32
00:03:36,067 --> 00:03:37,318
‏‎؟‎هل انتهيت من ألعابك يا سيدتي‎‏

33
00:03:39,529 --> 00:03:40,655
‏‎.‎قريبا‎‏

34
00:03:40,738 --> 00:03:43,282
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏لم يقل سيد‎
‏‎.‎أن بإمكانك إضاعة اليوم بأكمله هنا‎‏

35
00:03:45,743 --> 00:03:49,414
‏‏‎؟‎من يمكنه القول بأننا انتهينا بعد‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎ما زال هناك الكثير لاستكشافه‎‏

36
00:03:49,872 --> 00:03:51,123
‏‎.‎أنت على حق يا سيدتي‎‏

37
00:03:51,207 --> 00:03:53,292
‏‏‏فهذا الجزء من الغابة أفضل كثيرا‎
‏‏من ساحة القلعة‎‏

38
00:03:53,375 --> 00:03:55,002
‏‎.‎أو الجهة الأخرى منها‎‏

39
00:03:55,086 --> 00:03:58,130
‏‏‎؟‎أيمكنني أن أكون أنا الطريدة هذه المرة‎ -‏
‏‎.‎لا أرى أي مانع لذلك‎ -‏‏

40
00:03:58,214 --> 00:03:59,424
‏‎!‎إلى الصيد‎ .‎حسنا‎‏

41
00:04:00,592 --> 00:04:01,634
‏‎!"‎بوشامب‎" ‏سيدة‎‏

42
00:04:04,095 --> 00:04:06,681
‏‎.‎سنفوت الاحتفالات‎‏

43
00:04:06,764 --> 00:04:09,559
‏‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏لم يقم تجمع مثل هذا في‎
‏‎.‎منذ أن كنت طفلا‎‏

44
00:04:10,977 --> 00:04:12,353
‏‎.‎حسنا‎‏

45
00:04:12,437 --> 00:04:14,814
‏‏‏أيمكننا أن نسمح لهذين الرجلين‎
‏‎؟‎بالذهاب إلى احتفالاتهم‎‏

46
00:04:14,897 --> 00:04:16,107
‏‎.‎هيا‎‏

47
00:04:16,190 --> 00:04:18,443
‏‏‎.‎يمكننا معاودة اللعب غدا‎ -‏
‏‎.‎بالطبع‎ -‏‏

48
00:04:21,403 --> 00:04:23,155
‏‎؟‎هلا ذهبنا‎ .‎حسنا‎‏

49
00:04:31,581 --> 00:04:34,083
‏‎.‎كانت لعبة الصيد أكثر من مجرد لهو ممتع‎‏

50
00:04:34,166 --> 00:04:36,628
‏‏‏لقد سمحت لي‎
‏‏باستطلاع المنطقة المحيطة بالقلعة‎‏

51
00:04:36,711 --> 00:04:38,170
‏‎.‎بدون إثارة أي شكوك‎‏

52
00:04:38,254 --> 00:04:41,466
‏‏‏حتى الآن تمكنت من إيجاد طريقين‎
‏‎،‎على الأقل للهروب‎‏

53
00:04:41,549 --> 00:04:44,426
‏‏‏كما تركت بعض العلامات‎
‏‎.‎لتحديد طريقي إلى الحرية‎‏

54
00:05:16,292 --> 00:05:19,336
‏‏‏أراهن أنك لم تري شيئا ممتعا مثل هذا‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من حيث أتيت‎‏

55
00:05:19,420 --> 00:05:20,672
‏‎.‎كلا‎‏

56
00:05:23,675 --> 00:05:26,260
‏‎"‎باريس‎" ‏و‎ "‎لندن‎" ‏الاحتفالات بيوم النصر في‎‏

57
00:05:26,343 --> 00:05:28,470
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏فاقت بكثير حفل تجمع عشيرة‎‏

58
00:05:28,555 --> 00:05:30,557
‏‎،‎من حيث الحجم‎‏

59
00:05:30,640 --> 00:05:32,892
‏‎.‎ولكن هذا كان شيئا مختلفا‎‏

60
00:05:32,975 --> 00:05:34,602
‏‎،‎بهجة بسيطة‎‏

61
00:05:34,686 --> 00:05:38,565
‏‏‏أو ذلك الشعور‎ ،‎لا تعكرها فظائع الحرب‎
‏‎.‎بالاستنفاذ الذي يصحب انتهائها‎‏

62
00:05:38,690 --> 00:05:41,693
‏‏‏كانوا ببساطة سعداء‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎
‏‎.‎لرؤية بعضهم البعض‎‏

63
00:05:43,360 --> 00:05:45,362
‏‎،‎وبالرغم من تلهفي إلى الرحيل‎‏

64
00:05:45,446 --> 00:05:48,407
‏‎،‎كان قلبي يدق كلما مررت بأحد التجمعات‎‏

65
00:05:48,490 --> 00:05:51,202
‏‎.‎كما كان جزء مني يأسف على هروبي الوشيك‎‏

66
00:05:53,454 --> 00:05:56,165
‏‎.‎لقد خططت طريق هروبي بالكامل في رأسي‎‏

67
00:05:56,248 --> 00:05:58,835
‏‏‎،‎في الليل‎
‏‎،‎ستكون كلتا النافذتين مضاءتان بالمشاعل‎‏

68
00:05:58,918 --> 00:06:01,671
‏‏‏حيث ستعمل كمنارات لإرشادي إلى الثغرات‎
‏‎.‎في مواقع الحراسة‎‏

69
00:06:01,754 --> 00:06:03,798
‏‏ولكني ما زلت بحاجة لتشتيت انتباه‎‏

70
00:06:03,881 --> 00:06:06,008
‏‎.‎حارساي الدائمين‎‏

71
00:06:15,059 --> 00:06:17,729
‏‎،‎من فضلكما لا تنظرا‎ ،‎يا سادة‎‏

72
00:06:17,812 --> 00:06:21,232
‏‏‏ولكن يبدو أن تلك المرأة‎
‏‎.‎التي تقلب الوعاء هناك معجبة بأحدكما‎‏

73
00:06:23,275 --> 00:06:24,568
‏‎.‎لقد أخبرتكما ألا تنظرا‎‏

74
00:06:25,402 --> 00:06:26,654
‏‎.‎أجل‎‏

75
00:06:27,071 --> 00:06:28,740
‏‎.‎يا لها من جميلة‎‏

76
00:06:29,907 --> 00:06:33,160
‏‎.‎سأحاول كسب ودها لهذه الليلة‎ ،‎حسنا‎‏

77
00:06:33,244 --> 00:06:34,829
‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎‏

78
00:06:34,912 --> 00:06:37,123
‏‏‏لقد قلنا أن كلا منا سيعتمد على نفسه‎
‏‎.‎خلال التجمع‎‏

79
00:06:37,581 --> 00:06:38,708
‏‎.‎قلنا ذلك‎ ،‎أجل‎‏

80
00:06:38,791 --> 00:06:40,752
‏‏‏ولكنك تعرف كم أحب النساء‎
‏‎.‎ذوات الجسم الممتلئ‎‏

81
00:06:40,835 --> 00:06:41,836
‏‎؟‎ومن لا يحبهم‎‏

82
00:06:41,919 --> 00:06:44,380
‏‎.‎يمكنني مساعدتكم‎‏

83
00:06:44,463 --> 00:06:46,507
‏‎.‎أدرك بأن علي ألا أتدخل بينكما‎‏

84
00:06:46,590 --> 00:06:48,885
‏‏‏لكني أفضل ألا أستمع‎
‏‎.‎إلى أحد جدالاتكما التافهة مجددا‎‏

85
00:06:48,968 --> 00:06:51,804
‏‎؟‎تحدي جذب العصي‎ ،‎لذا إذا سمحتما‎‏

86
00:06:54,098 --> 00:06:56,475
‏‏‎؟‎أي واحدة‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

87
00:06:58,978 --> 00:07:01,397
‏‎.‎اختارا‎ .‎حسنا‎‏

88
00:07:04,316 --> 00:07:06,778
‏‎.‎تبا ليدك السريعة‎‏

89
00:07:12,116 --> 00:07:15,119
‏‎؟‎سأحتفظ لك ببعض القطع من الفطيرة‎‏

90
00:07:15,202 --> 00:07:18,247
‏‏‏أنا الآن بحاجة للاهتمام‎
‏‎.‎بالعناصر الأخرى من خطتي‎‏

91
00:07:18,330 --> 00:07:20,667
‏‎.‎سأحتاج لانتقاء حصان من أجل الصيد غدا‎‏

92
00:07:20,750 --> 00:07:23,002
‏‏‏فالفتى بحاجة إلى معالج ليرافقه‎
‏‎.‎تحسبا لأي طارئ‎‏

93
00:07:23,961 --> 00:07:25,630
‏‎.‎هيا معي‎‏

94
00:07:39,644 --> 00:07:43,856
‏‏‏كيفية ركوب الجياد‎ "‎لامب‎" ‏لقد علمني عمي‎
‏‎."‎إيرلندا‎" ‏خلال السنوات التي عشناها في‎‏

95
00:07:43,940 --> 00:07:45,566
‏‎،‎ولكن هذا كان منذ زمن بعيد‎‏

96
00:07:45,650 --> 00:07:47,944
‏‏‎،‎ولذا كنت بحاجة لانتقاء حصان جيد‎
‏‎.‎سهل الانقياد‎‏

97
00:07:49,153 --> 00:07:50,446
‏‎.‎سيدتي‎‏

98
00:07:50,988 --> 00:07:52,907
‏‎.‎لا يوجد هنا من يحتاج لمعالج‎‏

99
00:07:52,990 --> 00:07:56,035
‏‏‏أخبروني بأنهم سيكونون بحاجة لتواجدي‎
‏‎.‎خلال الصيد غدا‎‏

100
00:07:56,118 --> 00:07:57,954
‏‎.‎ستحتاجين إلى حصان إذا‎‏

101
00:07:58,037 --> 00:08:00,081
‏‎.‎إذا كان علي متابعتهم‎ ،‎أجل‎ ،‎أفترض ذلك‎‏

102
00:08:00,164 --> 00:08:01,958
‏‎.‎معظم الجياد تم حجزها‎‏

103
00:08:03,751 --> 00:08:07,088
‏‏‎.‎لا أريد التسبب لك في أي مشكلة‎
‏‎.‎من مساعدتي‎ "‎ماك تافيش‎" ‏ربما يتمكن السيد‎‏

104
00:08:07,171 --> 00:08:08,339
‏‎.‎الفتى ليس هنا‎‏

105
00:08:10,132 --> 00:08:12,509
‏‏‏وشأنه اليوم‎ "‎جايمي‎" ‏ومن الأفضل أن تتركي‎
‏‎.‎يا سيدتي‎‏

106
00:08:13,720 --> 00:08:15,096
‏‎.‎لم أعرف أنني كنت أزعجه‎‏

107
00:08:15,179 --> 00:08:16,973
‏‎.‎لا أعرف إن كنت تزعجينه أم لا‎‏

108
00:08:17,890 --> 00:08:19,433
‏‎.‎فالحكم في هذا متروك له‎‏

109
00:08:19,516 --> 00:08:21,310
‏‏كل ما أقوله هو أن من الأفضل للجميع‎‏

110
00:08:21,393 --> 00:08:23,520
‏‎.‎وشأنه أثناء التجمع‎ "‎جايمي‎" ‏ترك‎‏

111
00:08:30,277 --> 00:08:31,403
‏‎."‎بريمستون‎" ‏هذه‎‏

112
00:08:31,487 --> 00:08:33,114
‏‎.‎أنا واثق من أنها ستناسب احتياجاتك‎‏

113
00:08:33,197 --> 00:08:34,448
‏‎".‎بريمستون‎"‏‏

114
00:08:34,531 --> 00:08:36,367
‏‏‎.‎يبدو الاسم مشئوما‎ -‏
‏‎.‎لا أعتقد‎ -‏‏

115
00:08:36,450 --> 00:08:37,952
‏‎.‎هذا يشبه تلقيب رجل طويل بالقصير‎‏

116
00:08:38,660 --> 00:08:41,580
‏‏‎،‎إنها ليست سريعة‎
‏‎.‎ولكنها لطيفة ويمكنها السير لأيام‎‏

117
00:08:41,663 --> 00:08:44,083
‏‏‏عيبها الوحيد‎
‏‎،‎هو أنك إذا لم تنتبهي لها طوال الوقت‎‏

118
00:08:44,166 --> 00:08:46,085
‏‎.‎فستعود بك للمنزل في أول فرصة تسنح لها‎‏

119
00:08:47,336 --> 00:08:49,213
‏‎.‎سأدعكما لتتعرفا على بعضكما‎‏

120
00:08:52,842 --> 00:08:55,177
‏‎،‎لن تكون هناك عودة للمنزل‎‏

121
00:08:55,261 --> 00:08:57,346
‏‎.‎ليس إن كان هناك ما يمكنني فعله بخلاف ذلك‎‏

122
00:09:13,863 --> 00:09:16,198
‏‏‎.‎أحضرت النبيذ الذي طلبته‎ -‏
‏‎."‎جيليز‎" ،‎يا إلهي‎ -‏‏

123
00:09:16,282 --> 00:09:18,450
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏أخبرتني السيدة‎
‏‎.‎بأنني قد أجدك هنا بالأسفل‎‏

124
00:09:20,494 --> 00:09:22,329
‏‎.‎آمل أنني لم أزعجك‎‏

125
00:09:22,413 --> 00:09:24,999
‏‎.‎بالطبع لا‎ ،‎كلا‎‏

126
00:09:25,082 --> 00:09:26,834
‏‎.‎لقد كنت مشغولة بالتفكير في أمر آخر‎‏

127
00:09:26,918 --> 00:09:29,879
‏‎.‎آمل أنني لم أتسبب لك في أي عناء‎ .‎شكرا لك‎‏

128
00:09:29,962 --> 00:09:31,463
‏‎.‎لا يوجد أي عناء‎ ،‎كلا‎‏

129
00:09:31,547 --> 00:09:33,174
‏‎.‎فلدينا منه الكثير لا نستخدمه‎‏

130
00:09:35,259 --> 00:09:38,095
‏‏‏شيء ما في النبيذ‎
‏‎.‎يجعل زوجي يطلق الغازات كالثور‎‏

131
00:09:39,096 --> 00:09:40,264
‏‎".‎كلير‎"‏‏

132
00:09:41,974 --> 00:09:43,225
‏‎؟‎أأنت حامل‎‏

133
00:09:44,351 --> 00:09:45,352
‏‎؟‎معذرة‎‏

134
00:09:45,436 --> 00:09:47,521
‏‎.‎لديك هنا مخزون كبير من الطعام‎‏

135
00:09:48,940 --> 00:09:50,942
‏‎؟‎أتأكلين لاثنين‎‏

136
00:09:51,025 --> 00:09:53,027
‏‏أتعتقدين هذا لمجرد أن لدي مخزون هنا‎‏

137
00:09:53,110 --> 00:09:56,280
‏‎؟‎بدلا من التردد على المطبخ جيئة وذهابا‎‏

138
00:09:57,739 --> 00:10:00,534
‏‏‏ربما لهذا السبب‎
‏‎؟"‎فرنسا‎" ‏كنت تسعين للذهاب إلى‎‏

139
00:10:01,953 --> 00:10:03,788
‏‎؟‎حمل غير شرعي‎‏

140
00:10:05,206 --> 00:10:08,918
‏‎.‎أؤكد لك أنني لم أخن زوجي مطلقا‎‏

141
00:10:09,001 --> 00:10:11,003
‏‎.‎لا يعد الأمر خيانة إذا كان زوجك متوفيا‎‏

142
00:10:15,757 --> 00:10:16,758
‏‎؟‎أهو كذلك‎‏

143
00:10:24,266 --> 00:10:25,476
‏‎.‎إنه ليس حيا‎‏

144
00:10:27,895 --> 00:10:29,313
‏‎...‎إذا هو‎‏

145
00:10:30,772 --> 00:10:32,066
‏‎.‎ميت إذا‎ ...‏‏

146
00:10:41,158 --> 00:10:42,493
‏‎.‎إنه ميت‎‏

147
00:10:47,331 --> 00:10:48,582
‏‎؟‎ولم ترزقا بأي أطفال مطلقا‎‏

148
00:10:49,834 --> 00:10:52,086
‏‎.‎لم ننجب أي أطفال‎ .‎كلا‎‏

149
00:10:52,794 --> 00:10:54,255
‏‎.‎لقد حاولنا‎‏

150
00:10:56,007 --> 00:10:57,341
‏‎.‎ربما أنت عاقر‎‏

151
00:11:00,219 --> 00:11:01,678
‏‎.‎هذا لا يهم الآن‎ ،‎حسنا‎‏

152
00:11:04,223 --> 00:11:06,225
‏‎.‎أرى بأن لديك مشاكل في النوم أيضا‎‏

153
00:11:08,060 --> 00:11:09,478
‏‎."‎الناردين‎" ‏جذور‎‏

154
00:11:10,229 --> 00:11:12,106
‏‎.‎أنا أيضا أعاني من مشاكل في النوم‎‏

155
00:11:12,189 --> 00:11:14,233
‏‎.‎خاصتي هكذا‎ "‎الناردين‎" ‏ولكنني لا أسحق جذور‎‏

156
00:11:15,526 --> 00:11:16,986
‏‎.‎أنا أغليها بأكملها أولا‎‏

157
00:11:17,653 --> 00:11:20,239
‏‎.‎كنت أتساءل حول مقدار الجرعة المناسبة‎‏

158
00:11:20,322 --> 00:11:21,490
‏‎؟‎كم مقدار ما تتناولينه‎‏

159
00:11:21,865 --> 00:11:23,910
‏‎.‎ليست لي‎‏

160
00:11:23,993 --> 00:11:25,577
‏‎."‎آرثر‎"‎إنني أضعها في شاي المساء الخاص ب‎‏

161
00:11:26,370 --> 00:11:28,705
‏‎.‎ومن ثم أخلد للنوم كالأطفال‎‏

162
00:11:29,706 --> 00:11:30,791
‏‎.‎حاذري‎ ،‎ولكن‎‏

163
00:11:30,874 --> 00:11:34,128
‏‏‏فلديك هنا ما يكفي لإخلاد جيش بأكمله‎
‏‎.‎في النوم حتى موعد بزوغ البدر القادم‎‏

164
00:11:34,545 --> 00:11:36,130
‏‎.‎شكرا لك‎‏

165
00:11:36,213 --> 00:11:37,548
‏‎.‎سأغليها في المستقبل‎‏

166
00:11:39,967 --> 00:11:42,136
‏‎،‎أول مرة‎ "‎كراينسموير‎" ‏عندما أتيت إلى‎‏

167
00:11:43,220 --> 00:11:45,389
‏‎؟‎أتعرفين‎ ،‎كانت براعتي هي كل ما لدي‎‏

168
00:11:46,890 --> 00:11:50,394
‏‏‏كانت لدي معرفة واسعة بالنباتات‎
‏‎.‎وكيفية استخدامها‎‏

169
00:11:51,562 --> 00:11:53,981
‏‎.‎كما وجدت رجلا ذا مكانة محترمة‎‏

170
00:11:54,731 --> 00:11:57,318
‏‎.‎ويدخر بعض المال‎ .‎لديه منزل لائق‎‏

171
00:11:57,401 --> 00:12:00,654
‏‎.‎كما تعرفين‎ ،‎أعرف أنه ليس جميل الشكل‎‏

172
00:12:02,156 --> 00:12:03,740
‏‎.‎ولكن هذا لا يزعجني كثيرا‎‏

173
00:12:04,741 --> 00:12:07,703
‏‎.‎ويمكنني فعل ما يحلو لي‎ .‎فأنا حرة‎‏

174
00:12:10,747 --> 00:12:13,792
‏‎.‎يبدو أنك أسست لنفسك حياة مريحة هنا‎‏

175
00:12:16,420 --> 00:12:19,548
‏‏‏أحيانا تجدين نفسك‎
‏‎.‎في مكان لم تكوني تتوقعينه‎‏

176
00:12:21,092 --> 00:12:23,802
‏‎.‎لكن هذا لا يعني أنه لن يقودك لحياة جميلة‎‏

177
00:12:27,056 --> 00:12:29,683
‏‏‏كنت أود البقاء‎
‏‎،"‎جيليز‎" ‏واستكمال الحديث معك يا‎‏

178
00:12:29,766 --> 00:12:31,935
‏‏‏ولكن لا زال أمامي الكثير لتحضيره‎
‏‎.‎من أجل الصيد‎‏

179
00:12:32,019 --> 00:12:33,562
‏‎.‎الصيد‎‏

180
00:12:35,606 --> 00:12:37,774
‏‎.‎لا بد أن هذا هو ما كنت تستعدين من أجله‎‏

181
00:12:39,776 --> 00:12:41,195
‏‎.‎بالطبع‎‏

182
00:12:45,741 --> 00:12:48,702
‏‏‏المرتفعات ليست مكانا مناسبا‎
‏‎.‎لتكون فيه المرأة بمفردها‎‏

183
00:12:50,662 --> 00:12:52,289
‏‎.‎تذكري هذا الأمر جيدا‎‏

184
00:12:54,083 --> 00:12:55,626
‏‎؟‎هل أراك لاحقا في اجتماع أداء القسم‎‏

185
00:12:57,586 --> 00:12:58,795
‏‎؟‎أأنت متأكدة‎‏

186
00:13:00,214 --> 00:13:01,465
‏‎.‎أعدك‎‏

187
00:13:02,508 --> 00:13:03,759
‏‎.‎حاذري‎‏

188
00:13:04,676 --> 00:13:06,720
‏‎.‎فالوعد شيء جدي في هذه البلاد‎‏

189
00:13:09,390 --> 00:13:10,724
‏‎.‎وعندى أنا أيضا‎‏

190
00:13:30,369 --> 00:13:31,412
‏‎،‎لاحقا هذه الليلة‎‏

191
00:13:31,495 --> 00:13:34,498
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سيجتمع جميع محاربي عشيرة‎
‏‏في البهو‎‏

192
00:13:34,581 --> 00:13:36,875
‏‎."‎كولوم‎" ‏ليؤدوا قسم ولائهم إلى‎‏

193
00:13:36,958 --> 00:13:39,336
‏‎.‎ولن يكون هناك من يحرس الاسطبلات‎‏

194
00:13:47,469 --> 00:13:49,180
‏‎.‎كنت مستعدة تقريبا‎‏

195
00:14:06,530 --> 00:14:08,449
‏‏الليلة ستكون فرصتي الوحيدة‎‏

196
00:14:08,532 --> 00:14:11,410
‏‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏للهرب من‎
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏والعودة إلى أحجار‎‏

197
00:14:36,852 --> 00:14:39,230
‏‎.‎أعرف كيفية الهروب من حراسي‎‏

198
00:14:39,313 --> 00:14:41,607
‏‎.‎كما لدي وسيلة لركوبي ولدي مؤني‎‏

199
00:14:42,649 --> 00:14:45,486
‏‏‎،‎كل ما ينقصني الآن هو سلاح‎
‏‎.‎لاستخدامه إذا ما اقتضت الحاجة‎‏

200
00:14:48,489 --> 00:14:49,656
‏‎".‎كلير‎"‏‏

201
00:14:50,991 --> 00:14:53,660
‏‏‎،‎ليس هذا ما سترتدينه في الحفل‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا فتاة‎‏

202
00:14:53,744 --> 00:14:54,745
‏‎؟‎الحفل‎‏

203
00:14:56,247 --> 00:14:58,499
‏‏اعتقدت أنني كسكسونية غير مرحب بي‎‏

204
00:14:58,582 --> 00:14:59,875
‏‎.‎في مثل هذه المناسبة الهامة‎‏

205
00:14:59,958 --> 00:15:01,377
‏‎.‎لا تكوني سخيفة‎‏

206
00:15:01,460 --> 00:15:03,754
‏‎.‎يجب عليك الحضور‎ ."‎كولوم‎" ‏أنت ضيفة‎‏

207
00:15:05,422 --> 00:15:06,882
‏‎.‎أنا لا أرتدي زيا مناسبا‎‏

208
00:15:06,965 --> 00:15:09,050
‏‎.‎سنعالج هذه المشكلة فورا‎‏

209
00:15:12,388 --> 00:15:13,847
‏‎.‎لا أود أن أشغلك بي‎‏

210
00:15:33,950 --> 00:15:35,577
‏‎.‎من الأفضل أن نسرع الآن‎‏

211
00:15:35,661 --> 00:15:38,664
‏‎.‎فبداية مراسم أداء القسم هي أفضل جزء‎‏

212
00:15:38,747 --> 00:15:41,041
‏‏‎؟‎كيف أبدو‎ -‏
‏‎.‎رائعة‎ -‏‏

213
00:15:41,125 --> 00:15:45,129
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏اعتقدت أن تدخل السيدة‎ ،‎في البداية‎
‏‎،‎سيربك خططي‎‏

214
00:15:45,212 --> 00:15:48,590
‏‏‏ولكني أدركت بعد ذلك أن وجودها‎
‏‎،‎إلى جانبي كمرافقة مناسبة‎‏

215
00:15:48,674 --> 00:15:51,802
‏‏‏سيقلل من حذر حراسي تجاهي‎
‏‎.‎أثناء تنقلي خلال القلعة‎‏

216
00:15:51,885 --> 00:15:53,554
‏‎،‎كنت أريدهم أن يطمئنوا لي‎‏

217
00:15:53,637 --> 00:15:55,806
‏‏‏وأن يقللوا من حذرهم تجاهي‎
‏‏ويستمتعوا بالاحتفالات‎‏

218
00:15:55,889 --> 00:15:57,808
‏‎.‎حتى أتمكن من تشتيت انتباههم لاحقا‎‏

219
00:15:57,891 --> 00:15:59,310
‏‏‎."‎غلينا‎" -‏
‏‎."‎أيونا‎" -‏‏

220
00:16:00,352 --> 00:16:03,689
‏‏‏أرى بأنك تمكنت من إضفاء إشراقة على المكان‎
‏‎.‎مثلما هو دبوسك الجديد‎‏

221
00:16:03,772 --> 00:16:06,107
‏‎.‎هذا الفستان الجميل مرة أخرى‎‏

222
00:16:06,192 --> 00:16:08,026
‏‏‏أرى بأنك أحسنت ارتدائه‎
‏‎.‎كما فعلت في آخر تجمع‎‏

223
00:16:08,860 --> 00:16:10,446
‏‎".‎مورتاف‎"‏‏

224
00:17:47,751 --> 00:17:50,754
‏‏‏يرحب بالرجال‎ "‎ماكينزي‎" ‏السيد‎
‏‎."‎كاسل لوش‎" ‏في‎‏

225
00:17:50,837 --> 00:17:52,506
‏‎.‎ويأمل أن رحلتهم إلى القلعة كانت سهلة‎‏

226
00:17:57,177 --> 00:17:59,263
‏‏كما يأمل ألا يأتي يوم‎‏

227
00:17:59,346 --> 00:18:01,473
‏‎،‎يضطر فيه محاربو العشيرة إلى إخراج سيوفهم‎‏

228
00:18:02,223 --> 00:18:03,267
‏‎...‎ولكن إذا اضطروا لذلك‎‏

229
00:18:06,770 --> 00:18:08,063
‏‎!‎أجل‎‏

230
00:18:08,772 --> 00:18:11,775
‏‏‏فهو لا يأمل في جمع أفضل‎
‏‏ممن يقفون أمامه اليوم‎‏

231
00:18:11,858 --> 00:18:13,193
‏‎.‎في الدفاع عن شرف العشيرة‎‏

232
00:18:21,952 --> 00:18:25,331
‏‏‏سيكون شخصا غبيا‎
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏ذلك الذي يتحدى عشيرة‎‏

233
00:18:25,414 --> 00:18:26,665
‏‎.‎بالأسلحة أو بدونها‎‏

234
00:18:35,215 --> 00:18:37,258
‏‎.‎وهو فخور بكونه زعيمهم‎‏

235
00:19:12,127 --> 00:19:13,504
‏‏أقسم لك‎‏

236
00:19:13,587 --> 00:19:16,297
‏‎،‎بصليب يسوع‎‏

237
00:19:16,382 --> 00:19:18,174
‏‎،‎وبالسلاح المقدس الذي أحمله‎‏

238
00:19:18,925 --> 00:19:20,344
‏‏بأن أمنحك ولائي‎‏

239
00:19:21,261 --> 00:19:25,015
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏وأتعهد لك بإخلاصي لاسم عشيرة‎‏

240
00:19:25,098 --> 00:19:28,977
‏‎،‎وإذا حدث يوما أن تمردت عليك‎‏

241
00:19:29,060 --> 00:19:33,023
‏‎.‎فسأطلب من هذا السلاح المقدس أن يخترق قلبي‎‏

242
00:20:50,350 --> 00:20:51,977
‏‏أقسم لك‎‏

243
00:20:52,060 --> 00:20:54,521
‏‎،‎بصليب يسوع‎‏

244
00:20:54,605 --> 00:20:57,190
‏‎،‎وبالسلاح المقدس الذي أحمله‎‏

245
00:20:57,273 --> 00:21:00,026
‏‎.‎بأن أمنحك ولائي كما أتعهد لك بإخلاصي‎‏

246
00:21:00,611 --> 00:21:02,237
‏‎؟‎هل جميعهم سيقسمون نفس القسم‎‏

247
00:21:02,946 --> 00:21:03,989
‏‎.‎أجل‎‏

248
00:21:05,574 --> 00:21:06,533
‏‎.‎حسنا‎ ،‎آه‎‏

249
00:21:06,617 --> 00:21:08,869
‏‎.‎فلا ضرورة للبقاء‎ ،‎إذا رأيت واحدا‎‏

250
00:21:08,952 --> 00:21:11,872
‏‎.‎سأطلب من هذا السلاح المقدس أن يخترق قلبي‎‏

251
00:21:25,218 --> 00:21:27,178
‏‎.‎تهانينا‎‏

252
00:21:27,262 --> 00:21:29,222
‏‎.‎إنها مراسم مثيرة للاهتمام‎‏

253
00:21:29,305 --> 00:21:31,808
‏‎؟‎هلا ذهبنا‎ ،‎ولكني رأيت ما فيه الكفاية‎‏

254
00:21:31,892 --> 00:21:34,060
‏‎؟‎إلى أين تذهبين‎ ،‎كلا‎‏

255
00:21:34,978 --> 00:21:36,229
‏‎.‎إلى غرفة الجراحة‎‏

256
00:21:36,312 --> 00:21:38,899
‏‎.‎علي تحضير ما يلزم من أجل الصيد غدا‎‏

257
00:21:38,982 --> 00:21:40,734
‏‎؟‎الآن‎ ،‎أأنت متفانية لهذا الحد‎‏

258
00:21:40,817 --> 00:21:43,904
‏‏‏لا أدري كيف تحتفلون‎ ،‎حسنا‎
‏‎،"‎أوكسفوردشاير‎" ‏في‎‏

259
00:21:43,987 --> 00:21:46,740
‏‎،‎أو أيا كان موطنك‎‏

260
00:21:46,823 --> 00:21:48,867
‏‎،‎ولكنني لن أفوت التجمع‎‏

261
00:21:48,950 --> 00:21:50,952
‏‎.‎من أجل الانتظار بجانبك في حجرتك بالأسفل‎‏

262
00:21:51,036 --> 00:21:52,663
‏‎.‎ولكني ذاهبة‎ ،‎كيفما تريد‎‏

263
00:21:52,746 --> 00:21:54,915
‏‏‎"‎دوجال‎" ‏أوامر‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎تقتضي بأن أظل إلى جانبك‎‏

264
00:21:54,998 --> 00:21:56,249
‏‎.‎سيدتي‎‏

265
00:21:58,084 --> 00:22:00,086
‏‎؟‎ألا يمكنك البقاء‎‏

266
00:22:00,170 --> 00:22:03,924
‏‎؟‎على الأقل حتى أحصل على فتاة لهذه الليلة‎‏

267
00:22:06,718 --> 00:22:07,761
‏‎.‎حسنا‎‏

268
00:22:07,844 --> 00:22:09,054
‏‎.‎إذا كان لا بد لي من البقاء‎‏

269
00:22:09,137 --> 00:22:10,388
‏‎.‎فيستحسن بي أن أنضم إلى الاحتفال‎‏

270
00:22:13,183 --> 00:22:16,311
‏‎.‎هذه هي الروح المطلوبة‎ ،‎الآن‎‏

271
00:22:35,997 --> 00:22:37,040
‏‎."‎رنيش‎"‎هذه ليست خمر ال‎‏

272
00:22:37,874 --> 00:22:38,834
‏‎."‎بورت‎" ‏كلا إنه نبيذ‎‏

273
00:22:38,917 --> 00:22:40,335
‏‎.‎إنه غال للغاية‎‏

274
00:22:43,046 --> 00:22:44,255
‏‎".‎بورت‎"‏‏

275
00:22:47,050 --> 00:22:48,384
‏‎.‎إنه قوي جدا‎‏

276
00:22:48,468 --> 00:22:49,720
‏‎.‎أجل‎‏

277
00:22:52,388 --> 00:22:54,766
‏‎.‎لا يمكنني الوقوف‎‏

278
00:22:56,101 --> 00:22:57,435
‏‎.‎إنه مخدر‎‏

279
00:22:58,394 --> 00:22:59,730
‏‎؟‎أهذه كلمة إسبانية‎‏

280
00:23:00,731 --> 00:23:04,818
‏‏‎.‎لا تدعني أعطلك‎ .‎اذهب‎
‏‎.‎فهناك بعض السيدات الجميلات بانتظارك‎‏

281
00:23:05,694 --> 00:23:08,989
‏‎.‎وشاركه مع جميع أصدقائك‎ .‎خذ النبيذ معك‎‏

282
00:23:18,373 --> 00:23:20,250
‏‏‏كلما زاد عدد رجال العشيرة‎
‏‎،‎غير الواعين الليلة‎‏

283
00:23:21,251 --> 00:23:22,377
‏‎.‎كلما كان ذلك أفضل‎‏

284
00:23:22,460 --> 00:23:24,337
‏‎!‎أيها الوغد‎‏

285
00:23:24,420 --> 00:23:26,006
‏‎!‎سأقطع يديك‎‏

286
00:23:52,658 --> 00:23:54,993
‏‎.‎لقد أخفتني‎ ،"‎ليري‎"‏‏

287
00:23:55,076 --> 00:23:56,536
‏‎."‎بوشامب‎" ‏آسفة يا سيدة‎‏

288
00:23:56,619 --> 00:23:57,871
‏‎."‎كلير‎" ‏ادعيني‎‏

289
00:23:58,288 --> 00:23:59,372
‏‎.‎أجل‎‏

290
00:24:00,957 --> 00:24:02,500
‏‎؟‎هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك‎‏

291
00:24:02,583 --> 00:24:04,044
‏‎.‎أجل‎‏

292
00:24:04,127 --> 00:24:06,171
‏‎؟‎هل لي أن أزعجك وأطلب منك معروفا صغيرا‎‏

293
00:24:06,254 --> 00:24:09,382
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت لست مصابة‎ -‏
‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎كلا‎ ،‎كلا‎ -‏‏

294
00:24:11,217 --> 00:24:13,469
‏‏كنت أتساءل إذا‎ ،‎حسنا‎‏

295
00:24:15,596 --> 00:24:20,852
‏‏‏ما كان لديك شراب سحري‎
‏‎.‎يجعل فتى يقع في حب فتاة‎‏

296
00:24:22,395 --> 00:24:23,730
‏‎.‎لا أعتقد أنني أفهم ما تريدين‎‏

297
00:24:24,230 --> 00:24:28,109
‏‏أو ربما خمر من نوع ما‎ ،‎شراب سحري‎ ،‎أتعرفين‎‏

298
00:24:29,110 --> 00:24:30,153
‏‎...‎تساعد على أن يقع الفتى‎‏

299
00:24:30,653 --> 00:24:31,947
‏‎؟‎مشروب للحب‎‏

300
00:24:32,030 --> 00:24:33,990
‏‎.‎لم أقصد الإساءة إليك يا سيدتي‎ ،‎كلا‎‏

301
00:24:34,074 --> 00:24:36,076
‏‎...‎فقط كنت أعتقد‎‏

302
00:24:36,159 --> 00:24:38,661
‏‏لقد ساعدت الكثيرين بقدراتك العلاجية‎ ،‎حسنا‎‏

303
00:24:38,745 --> 00:24:41,081
‏‏‏ولذا ربما كان لديك شيء‎
‏‏بالنظر لمعرفتك الواسعة‎‏

304
00:24:41,164 --> 00:24:44,167
‏‎.‎قد يساعد الفتاة على استرعاء انتباه فتى ما‎‏

305
00:24:45,877 --> 00:24:47,045
‏‎؟"‎ماك تافيش‎" ‏تقصدين السيد‎‏

306
00:24:49,339 --> 00:24:51,091
‏‏لم تبدي أنك بحاجة للكثير من المساعدة‎ ،‎حسنا‎‏

307
00:24:51,174 --> 00:24:52,843
‏‎.‎آخر مرة رأيتكما سويا‎‏

308
00:24:52,926 --> 00:24:54,677
‏‎.‎ليس من أجل هذا‎ ،‎حسنا‎‏

309
00:24:55,553 --> 00:24:57,513
‏‎.‎ولكنه لكي يمضي قلبه قدما‎‏

310
00:25:01,309 --> 00:25:02,685
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

311
00:25:16,199 --> 00:25:17,743
‏‎.‎روث الحصان المجفف‎‏

312
00:25:17,826 --> 00:25:19,369
‏‎.‎غير مؤذ ولاذع قليلا‎‏

313
00:25:20,536 --> 00:25:22,372
‏‎.‎بالفرق أبدا‎ "‎جايمي‎" ‏لن يشعر‎‏

314
00:25:22,455 --> 00:25:23,706
‏‎.‎رائع‎‏

315
00:25:39,973 --> 00:25:41,057
‏‎.‎خذي‎‏

316
00:25:41,141 --> 00:25:43,351
‏‎.‎انثري محتويات هذه القارورة على عتبة بابه‎‏

317
00:25:43,935 --> 00:25:47,397
‏‏‎،‎قفي خارج بابه‎
‏‎،‎ثم اضربي كعبيك ببعضهما ثلاث مرات‎‏

318
00:25:47,480 --> 00:25:49,149
‏‎،‎وكرري‎‏

319
00:25:49,232 --> 00:25:51,651
‏‏‎،‎لا يوجد مكان مثل الحب‎"‏
‏‎".‎لا يوجد مكان مثل الحب‎‏

320
00:25:52,778 --> 00:25:54,362
‏‎.‎شكرا لك‎‏

321
00:25:54,445 --> 00:25:55,655
‏‎".‎كلير‎"‏‏

322
00:25:56,239 --> 00:25:57,240
‏‎.‎حظا موفقا‎‏

323
00:26:08,751 --> 00:26:10,503
‏‎.‎تجاوزي غرفة الخزين إلى اليمين‎‏

324
00:26:10,586 --> 00:26:11,922
‏‎.‎تجنبي المرور بالمطبخ‎‏

325
00:26:12,005 --> 00:26:13,173
‏‎،‎وسيري عبر الجناح الشرقي‎‏

326
00:26:13,840 --> 00:26:15,466
‏‎.‎ثم توجهي إلى الدرج الشمالي‎‏

327
00:26:36,779 --> 00:26:38,281
‏‎؟‎يا للشيطان‎‏

328
00:27:02,013 --> 00:27:04,640
‏‏‎.‎علي الذهاب‎ .‎شكرا لك‎
‏‎.‎لم يكن علي التواجد هنا‎‏

329
00:27:06,559 --> 00:27:07,727
‏‎.‎أجل‎‏

330
00:27:12,148 --> 00:27:13,900
‏‎.‎لم يكن عليك التواجد هنا‎‏

331
00:27:16,862 --> 00:27:18,196
‏‎،‎ولكن حيث أنك هنا‎‏

332
00:27:19,155 --> 00:27:20,823
‏‎.‎فهناك عقوبة عليك دفعها‎‏

333
00:27:28,915 --> 00:27:30,375
‏‎.‎ارحلي يا فتاة‎‏

334
00:27:31,459 --> 00:27:33,211
‏‎.‎قبل أن تدفعي ثمنا أكبر‎‏

335
00:28:03,033 --> 00:28:06,036
‏‎."‎دوجال‎" ‏كان علي التركيز ونسيان ما حدث مع‎‏

336
00:28:06,953 --> 00:28:08,997
‏‎.‎خمسة عشر خطوة باتجاه البئر‎‏

337
00:28:09,789 --> 00:28:13,543
‏‏‏مواصلة السير باتجاه الشمال الغربي لتفادي‎
‏‎.‎الذين ينظرون عادة صوب الجنوب‎ ،‎الحراس‎‏

338
00:28:44,574 --> 00:28:47,827
‏‏‎،‎توجد على اليمين‎ "‎بريمستون‎"‏
‏‎.‎رابع حجيرة بعد الباب‎‏

339
00:28:51,497 --> 00:28:53,541
‏‎.‎رباه‎ .‎يا إلهي‎‏

340
00:28:54,584 --> 00:28:56,419
‏‎.‎إنه أنا‎ .‎أيتها السكسونية‎ ،‎كلا‎‏

341
00:29:05,178 --> 00:29:10,183
‏‏‎،‎إلى أين تعتقدين أنك كنت ستصلين يا فتاة‎
‏‎،‎في ليلة معتمة كهذه وعلى حصان غريب‎‏

342
00:29:10,266 --> 00:29:11,977
‏‎؟‎ستطاردك بحلول الصباح‎ "‎ماكينزي‎" ‏ونصف عشيرة‎‏

343
00:29:12,060 --> 00:29:13,894
‏‎.‎لن يسعوا خلفي‎‏

344
00:29:13,979 --> 00:29:15,646
‏‎.‎فكلهم متواجدون بالبهو الآن‎‏

345
00:29:15,730 --> 00:29:18,149
‏‏‏وإن ظل خمسهم واعيا بما فيه الكفاية للوقوف‎
‏‎،‎على قدمه صباحا‎‏

346
00:29:18,233 --> 00:29:20,110
‏‏‎،‎ناهيك عن امتطاء حصان‎
‏‎.‎فسأكون مندهشة للغاية‎‏

347
00:29:20,193 --> 00:29:23,238
‏‏‎،‎أتهربين استجابة لنزوة‎
‏‎؟‎لمجرد أن الرجال مخمورين‎‏

348
00:29:23,321 --> 00:29:24,739
‏‎؟‎نزوة‎‏

349
00:29:25,573 --> 00:29:27,492
‏‏‏أنت تعرف بأنني كنت أريد المغادرة‎
‏‎.‎منذ أسابيع‎‏

350
00:29:28,243 --> 00:29:30,870
‏‏‏وأعرف بالتحديد عدد الحراس‎
‏‎.‎الذين يحيطون بالقلعة‎‏

351
00:29:30,954 --> 00:29:32,580
‏‏كما أعرف كيف أشق طريقي عبر الغابة‎‏

352
00:29:32,663 --> 00:29:34,040
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏وإيجاد طريق العودة إلى‎‏

353
00:29:34,124 --> 00:29:36,709
‏‏‏هذه خطة واعدة للغاية‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

354
00:29:36,792 --> 00:29:37,793
‏‎،‎أو تبدو كذلك‎‏

355
00:29:37,877 --> 00:29:41,547
‏‏‏حراسا إضافيين‎ "‎كولوم‎" ‏لو لم يضع‎
‏‎.‎في الغابة هذه الليلة‎‏

356
00:29:41,631 --> 00:29:43,383
‏‎،‎إنه لن يترك القلعة غير محمية‎‏

357
00:29:43,466 --> 00:29:45,468
‏‎.‎ومقاتلو العشيرة متواجدون بداخلها‎‏

358
00:29:46,344 --> 00:29:47,720
‏‎.‎أنا ذاهبة على أية حال‎‏

359
00:29:49,264 --> 00:29:50,974
‏‎.‎أفضل متعقبي العشيرة متواجدون هنا‎‏

360
00:29:51,641 --> 00:29:52,767
‏‎.‎سيمسكون بك‎‏

361
00:29:53,393 --> 00:29:55,520
‏‎.‎كضيفته بعد ذلك‎ "‎كولوم‎" ‏ولن يعاملك‎‏

362
00:29:55,979 --> 00:29:57,480
‏‎.‎لا أهتم‎‏

363
00:29:58,106 --> 00:29:59,774
‏‎.‎أريد مغادرة هذا المكان‎‏

364
00:30:00,400 --> 00:30:04,654
‏‏‎،‎أنا دخيلة‎ ،‎فكما أوضحت أنت‎
‏‎.‎مجرد امرأة سكسونية‎‏

365
00:30:05,155 --> 00:30:08,324
‏‎."‎كلير‎" ‏فأنا آسف يا‎ ،‎إذا كنت قد أسات إليك‎‏

366
00:30:12,996 --> 00:30:15,915
‏‎...‎كل ما في الأمر‎ .‎أعرف أنك لم تقصد إهانتي‎‏

367
00:30:17,500 --> 00:30:21,421
‏‎،‎لقد كنت أخطط لهذا الهروب منذ فترة‎‏

368
00:30:22,338 --> 00:30:24,924
‏‎...‎فهذا‎ ،‎وأن تتلاشى كل آمالي في لحظة‎‏

369
00:30:32,807 --> 00:30:34,184
‏‎.‎تعالي معي‎‏

370
00:30:36,186 --> 00:30:38,688
‏‎.‎سأعود بك إلى القلعة‎‏

371
00:30:43,859 --> 00:30:45,528
‏‎.‎لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‎‏

372
00:30:46,862 --> 00:30:51,034
‏‏‏فقد التقيت ببعض رجال العشيرة المخمورين‎
‏‎.‎في الممر‎‏

373
00:30:53,203 --> 00:30:54,287
‏‎؟‎لن يلمسوك الآن‎‏

374
00:30:56,789 --> 00:30:58,124
‏‎.‎لا يمكنني العودة‎‏

375
00:31:02,045 --> 00:31:05,340
‏‏‏في الممر‎ "‎دوجال‎" ‏لقد كنت أنا و‎
‏‏بالقرب من المطبخ‎‏

376
00:31:05,423 --> 00:31:07,342
‏‎،‎وقد تحرش بي‎‏

377
00:31:08,718 --> 00:31:11,721
‏‏‏وأظن أنني قمت بضربه على رأسه‎
‏‎،‎بكرسي أو شيء من هذا القبيل‎‏

378
00:31:11,804 --> 00:31:12,930
‏‎.‎وأعتقد أنه فقد وعيه‎‏

379
00:31:14,557 --> 00:31:15,725
‏‎؟‎أكان ثملا‎‏

380
00:31:17,602 --> 00:31:18,728
‏‎.‎جدا‎‏

381
00:31:23,566 --> 00:31:24,734
‏‎،‎حسنا‎‏

382
00:31:25,651 --> 00:31:28,488
‏‎.‎أشك بأنه سيتذكر هذا‎‏

383
00:31:28,571 --> 00:31:30,156
‏‎،‎وحتى لو تذكر‎‏

384
00:31:30,240 --> 00:31:32,742
‏‏‏فأشك في أنه سيود الإبلاغ‎
‏‎.‎عن أن فتاة تمكنت من ضربه‎‏

385
00:31:34,702 --> 00:31:36,079
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد أفقدته الوعي‎‏

386
00:31:37,663 --> 00:31:39,915
‏‎.‎لم أتفحصه‎‏

387
00:31:41,542 --> 00:31:43,794
‏‏آمل أن ضربتك تركت علامة جيدة‎ ،‎حسنا‎‏

388
00:31:43,878 --> 00:31:45,505
‏‎.‎حتى يتذكر خطأه في التقدير‎‏

389
00:31:50,760 --> 00:31:52,137
‏‎.‎هذا جيد أيتها السكسونية‎‏

390
00:31:55,556 --> 00:31:56,641
‏‎.‎تعالي‎‏

391
00:32:06,442 --> 00:32:08,861
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎ ،‎هذا ليس طريق العودة‎‏

392
00:32:09,737 --> 00:32:11,364
‏‎.‎هناك فتحة لنفق خفي‎‏

393
00:32:11,447 --> 00:32:12,698
‏‎.‎وجدته وأنا ألعب عندما كنت طفلا‎‏

394
00:32:12,782 --> 00:32:14,284
‏‎.‎انتبهي‎ ،‎هنا‎‏

395
00:32:16,994 --> 00:32:19,038
‏‎.‎إنه يقودنا حتى الخروج أسفل القبو‎‏

396
00:32:21,582 --> 00:32:22,625
‏‎.‎شكرا لك‎‏

397
00:32:23,959 --> 00:32:25,378
‏‎.‎لحرصك على إعادتي سالمة‎‏

398
00:32:26,129 --> 00:32:27,547
‏‎.‎كلا يا فتاة‎‏

399
00:32:27,630 --> 00:32:31,509
‏‏‎،‎أنا من يتعين عليه أن يشكرك‎
‏‎.‎لكل ما فعلتيه لمداواة جروحي‎‏

400
00:32:38,141 --> 00:32:39,600
‏‎.‎رباه‎‏

401
00:32:40,643 --> 00:32:42,019
‏‎،‎أليس هذا هو الفتى الشاب‎‏

402
00:32:42,937 --> 00:32:44,147
‏‎."‎كولوم‎" ‏ابن شقيق‎‏

403
00:32:44,480 --> 00:32:45,981
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أتيت متأخرا لأداء القسم‎‏

404
00:32:46,482 --> 00:32:48,067
‏‎.‎ولا تريد أن تفوت دورك في المثول أمامه‎‏

405
00:32:48,151 --> 00:32:51,362
‏‎.‎دعني أذهب لأبدل ملابسي أولا في الكوخ‎ ،‎كلا‎‏

406
00:32:51,446 --> 00:32:52,905
‏‎.‎فلا يليق بي الذهاب لأداء القسم هكذا‎‏

407
00:32:52,988 --> 00:32:54,865
‏‎.‎لا تشغل نفسك بشأن هذا الأمر يا فتى‎‏

408
00:32:54,949 --> 00:32:56,367
‏‎.‎سنعمل على إلباسك بشكل لائق بالداخل‎‏

409
00:32:56,451 --> 00:32:59,162
‏‏‎؟‎أيمكنني الاحتفاظ بالفتاة لنفسي‎ -‏
‏‎!‎دع السيدة تذهب‎ -‏‏

410
00:33:00,705 --> 00:33:02,039
‏‏‎؟‎أأنت بخير‎ -‏
‏‎!‎انتبه‎ -‏‏

411
00:33:12,132 --> 00:33:13,301
‏‎.‎لم يكن عليك ضربي بهذه القوة‎‏

412
00:33:14,719 --> 00:33:16,429
‏‏‎.‎لقد كنت مستعدا للمجيء‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

413
00:33:16,512 --> 00:33:18,431
‏‏ولكني لم أرغب في رؤيتك تشوه نصف العشيرة‎‏

414
00:33:18,514 --> 00:33:20,057
‏‎.‎بينما تتخذ قرارك‎‏

415
00:33:21,100 --> 00:33:22,602
‏‎."‎جايمي‎" ‏أحضرت لك بقية ملابسك يا‎‏

416
00:33:25,855 --> 00:33:27,773
‏‎،‎حسنا‎‏

417
00:33:27,857 --> 00:33:30,693
‏‎.‎ينبغي لذلك أن يليق بابن شقيق اللورد‎‏

418
00:33:32,362 --> 00:33:33,613
‏‎.‎ستحتاج لهذا‎‏

419
00:33:39,202 --> 00:33:40,620
‏‎".‎ولا أحترق‎ ،‎ألمع‎"‏‏

420
00:33:40,703 --> 00:33:43,163
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏هذا شعار عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

421
00:33:48,002 --> 00:33:49,295
‏‎.‎آسفة‎‏

422
00:33:49,379 --> 00:33:50,963
‏‎.‎لم أرد أن تضطر للدفاع عني‎‏

423
00:33:51,046 --> 00:33:52,257
‏‎.‎لا تنزعجي بشأني‎‏

424
00:33:54,217 --> 00:33:56,677
‏‏‎؟‎كيف حال رأسك‎ -‏
‏‎.‎بخير‎ -‏‏

425
00:33:57,970 --> 00:34:00,139
‏‎.‎تقول إنها أصلب من الحديد‎ "‎جيني‎" ‏أختي‎‏

426
00:34:06,354 --> 00:34:08,063
‏‎.‎لا يمكنني ارتداء هذا‎‏

427
00:34:08,147 --> 00:34:09,482
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏فأنا لست واحدا من عشيرة‎‏

428
00:34:10,775 --> 00:34:12,151
‏‎؟‎أتعلمين ما هو شعاري يا فتاة‎‏

429
00:34:12,860 --> 00:34:14,069
‏‎؟‎أعني شعار عشيرتي‎‏

430
00:34:15,070 --> 00:34:16,071
‏‎.‎كلا‎‏

431
00:34:16,155 --> 00:34:18,408
‏‎.‎أنا حتى لا أعرف من أي عشيرة أنت‎‏

432
00:34:28,751 --> 00:34:29,919
‏‎.‎ابحثي عن مكان لك بالبهو‎‏

433
00:34:36,008 --> 00:34:37,468
‏‎".‎أنا مستعد‎"‏‏

434
00:34:37,968 --> 00:34:39,720
‏‎؟‎ولكن مستعد لماذا‎‏

435
00:34:59,615 --> 00:35:01,075
‏‎.‎هنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

436
00:35:08,458 --> 00:35:11,043
‏‎؟‎لماذا توتر الجميع‎‏

437
00:35:11,126 --> 00:35:12,753
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

438
00:35:12,837 --> 00:35:14,297
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎سأخبرك‎ -‏‏

439
00:35:17,300 --> 00:35:19,719
‏‎،"‎كولوم‎" ‏بالولاء لعمه‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما تعهد‎‏

440
00:35:19,802 --> 00:35:21,971
‏‎.‎فسيكون هو من سيخلفه كلورد‎‏

441
00:35:22,388 --> 00:35:24,014
‏‎؟‎عرفت‎ ،"‎ماكينزي‎" ‏سيصبح جزءا من عشيرة‎‏

442
00:35:25,140 --> 00:35:27,017
‏‎؟‎هو اللورد‎ "‎هايمش‎" ‏ولماذا لا يصبح‎‏

443
00:35:27,101 --> 00:35:28,686
‏‎؟"‎دوجال‎" ‏فماذا عن‎ ،‎وإن كان هو صغير السن‎‏

444
00:35:28,769 --> 00:35:30,813
‏‏‏ربما تكون هذه هي الطريقة المتبعة‎
‏‎.‎لدى الإنجليز‎‏

445
00:35:30,896 --> 00:35:32,690
‏‎.‎ولكن العشائر تتبع نظام الانتخاب‎‏

446
00:35:33,358 --> 00:35:35,401
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏ودماء عشيرة‎
‏‎."‎جايمي‎" ‏تسري في عروق‎‏

447
00:35:41,073 --> 00:35:43,701
‏‏‏وإذا أراد ما يكفي من رجال العشيرة‎
‏‎،‎هو اللورد‎ "‎جايمي‎" ‏أن يكون‎‏

448
00:35:43,784 --> 00:35:45,202
‏‎،‎فهذا هو ما سيتم‎‏

449
00:35:45,285 --> 00:35:47,079
‏‎.‎وحينها سيصبح الأمر مخيفا‎‏

450
00:35:54,337 --> 00:35:56,464
‏‏‏خيارا جيدا‎ "‎ماك تافيش‎" ‏يبدو السيد‎
‏‎.‎لأن يصبح اللورد‎‏

451
00:35:57,507 --> 00:36:01,677
‏‏‎،"‎دوجال‎" ‏عمه الآخر‎
‏‎.‎قد لا يوافقك في هذا الأمر يا فتاة‎‏

452
00:36:02,219 --> 00:36:05,515
‏‏‏فهو يمني نفسه بهذا المنصب‎
‏‎."‎كولوم‎" ‏عندما يموت‎‏

453
00:36:05,598 --> 00:36:07,642
‏‎،‎القسم‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما أدى‎‏

454
00:36:07,725 --> 00:36:09,935
‏‎.‎يعيش طويلا‎ "‎دوجال‎" ‏فلن يتركه‎‏

455
00:36:10,936 --> 00:36:12,730
‏‎؟‎لم لا يمتنع عن أداء القسم‎ ،‎إذا‎‏

456
00:36:13,481 --> 00:36:15,775
‏‎."‎لوش‎" ‏لا يمكنه ذلك وهو يعيش في‎‏

457
00:36:15,858 --> 00:36:18,736
‏‏‎،‎فبوصفه ابن شقيق اللورد‎
‏‎،‎وكرجل سليم في جيش العشيرة‎‏

458
00:36:18,819 --> 00:36:20,446
‏‎.‎فليس لديه اختيار‎‏

459
00:36:20,530 --> 00:36:23,157
‏‎،‎أداء القسم أمام الجميع‎ "‎جايمي‎" ‏وإذا رفض‎‏

460
00:36:23,908 --> 00:36:24,950
‏‏فعلى الأغلب ستمسح الخادمات‎‏

461
00:36:25,034 --> 00:36:28,245
‏‎."‎كولوم‎" ‏دم الفتى من على الأرضية عند أقدام‎‏

462
00:36:28,913 --> 00:36:31,123
‏‏‎،‎إذا أيا كان ما سيقرره‎
‏‎؟‎سينتهي به الأمر ميتا‎‏

463
00:36:32,207 --> 00:36:34,251
‏‏لم لا يغادر فحسب‎ ؟‎لماذا إذا يبقى في القلعة‎‏

464
00:36:34,334 --> 00:36:36,712
‏‎؟‎إن كان كلا عميه سيقتلانه‎‏

465
00:36:36,796 --> 00:36:38,631
‏‎.‎لأن هناك جائزة لمن يمسك به‎‏

466
00:36:38,714 --> 00:36:39,799
‏‏ولن يطول به الأمر قبل أن‎‏

467
00:36:39,882 --> 00:36:41,884
‏‏‎"‎راندال‎" ‏يتمكن كابتن‎
‏‎.‎أو إحدى الدوريات من قتله‎‏

468
00:36:42,718 --> 00:36:45,805
‏‏‎"‎إسكتلندا‎" ‏لذا فالمكان الآمن الوحيد له في‎
‏‎."‎لوش‎" ‏هو هنا في‎‏

469
00:36:49,141 --> 00:36:50,476
‏‎.‎كان كذلك حتى الآن‎‏

470
00:36:51,644 --> 00:36:54,647
‏‏‏قد ظل متواريا‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما كان‎
‏‎،‎عن الأنظار حتى انتهاء التجمع‎‏

471
00:36:54,730 --> 00:36:57,191
‏‏‎"‎دوجال‎"‎و‎ "‎كولوم‎" ‏فلم يكن‎
‏‎.‎ليثيرا الأمر لاحقا‎‏

472
00:37:00,069 --> 00:37:02,112
‏‎...‎مغادرته للإسطبلات لمرافقتي‎ ،‎إذا‎‏

473
00:37:02,863 --> 00:37:04,198
‏‎.‎هذا كله خطأي‎ ،‎يا إلهي‎‏

474
00:37:05,240 --> 00:37:07,242
‏‎.‎أجل‎‏

475
00:37:07,326 --> 00:37:08,494
‏‎.‎إنه كذلك‎‏

476
00:37:43,946 --> 00:37:45,197
‏‎"‎كولوم ماكينزي‎"‏‏

477
00:37:47,199 --> 00:37:48,659
‏‎،‎لقد أتيت إليك كقريب‎‏

478
00:37:49,619 --> 00:37:50,995
‏‎.‎وحليف‎‏

479
00:37:54,874 --> 00:37:56,375
‏‎.‎ولكني لن أقسم لك‎‏

480
00:38:04,133 --> 00:38:07,887
‏‎.‎لأن قسمي مرهون باسم عائلتي‎‏

481
00:38:19,273 --> 00:38:22,442
‏‎.‎ولكني أمنحك إخلاصي كقريب‎‏

482
00:38:26,489 --> 00:38:27,990
‏‎.‎ولورد‎‏

483
00:38:30,325 --> 00:38:32,411
‏‎،‎وألزم نفسي بطاعتك‎‏

484
00:38:33,996 --> 00:38:38,375
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏طالما وطئت قدماي أراضي عشيرة‎‏

485
00:40:13,178 --> 00:40:14,764
‏‎.‎لقد كبرت جدا على هذا‎‏

486
00:40:38,328 --> 00:40:40,497
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه يوم جيد للصيد‎‏

487
00:40:41,540 --> 00:40:43,167
‏‎.‎يا له من استعراض للقوة لصيد خنزير‎‏

488
00:40:44,960 --> 00:40:46,545
‏‎.‎إنه خنزير وحشي‎‏

489
00:40:46,629 --> 00:40:48,047
‏‎.‎بالطبع‎‏

490
00:40:48,380 --> 00:40:50,382
‏‎.‎عشرون رجلا مسلحون بالحراب والبنادق‎‏

491
00:40:50,465 --> 00:40:52,927
‏‏‏يبدو هذا مناسبا‎
‏‎.‎لقتل مجرد خنزير واحد كثيف الشعر‎‏

492
00:40:55,137 --> 00:40:56,806
‏‎.‎أنت بالتأكيد لم تري أحدهم إذا‎‏

493
00:40:58,307 --> 00:40:59,809
‏‎.‎أحضري ركوبتك‎‏

494
00:41:00,517 --> 00:41:01,894
‏‎.‎حان وقت الرحيل‎‏

495
00:42:28,856 --> 00:42:29,940
‏‎!"‎كلير‎" ‏سيدة‎‏

496
00:42:34,111 --> 00:42:35,320
‏‎.‎هذا عقاب لك‎‏

497
00:42:35,404 --> 00:42:36,613
‏‏ما الذي تتوقعونه من الحيوان‎‏

498
00:42:36,696 --> 00:42:38,532
‏‎؟‎المسكين وأنتم تطاردونه بهذه الشكل البربري‎‏

499
00:42:38,615 --> 00:42:40,659
‏‎؟‎هل نسيتم أن أنيابه قد تقتلكم‎‏

500
00:42:41,410 --> 00:42:43,370
‏‎،‎أعده إلى القلعة‎‏

501
00:42:43,453 --> 00:42:46,040
‏‏‏أن تعطيه‎ "‎فيتز‎" ‏واطلب من السيدة‎
‏‎.‎بعض الحساء الساخن والأغطية‎‏

502
00:42:46,123 --> 00:42:49,126
‏‏‎،‎كما سيحتاج جرحه للخياطة‎
‏‎.‎ولكن ليس لدي أدوات معقمة هنا‎‏

503
00:42:49,209 --> 00:42:50,585
‏‎؟‎سيكون بخير إذا‎‏

504
00:42:51,253 --> 00:42:52,922
‏‎.‎ستعرج قليلا‎ .‎أجل‎‏

505
00:42:53,756 --> 00:42:54,714
‏‎.‎فاز الخنزير بنقطة‎‏

506
00:42:54,799 --> 00:42:57,551
‏‏‏ربما في المرة القادمة‎
‏‎.‎تفكرون في الذهاب لصيد الأسماك‎‏

507
00:43:00,554 --> 00:43:02,306
‏‎.‎أعده للقلعة الآن‎ ،‎حسنا‎‏

508
00:43:03,515 --> 00:43:04,516
‏‎.‎يا فتاة‎‏

509
00:43:04,934 --> 00:43:06,310
‏‎.‎انتظريني‎‏

510
00:43:07,144 --> 00:43:08,145
‏‎!‎انتظري‎‏

511
00:43:18,113 --> 00:43:19,698
‏‎؟‎أين أنت‎‏

512
00:43:55,442 --> 00:43:57,236
‏‎.‎استرخ‎ ،"‎جوردي‎" ‏استرخ يا‎ .‎والآن‎‏

513
00:43:57,319 --> 00:43:59,238
‏‎.‎ستكون على ما يرام‎‏

514
00:43:59,321 --> 00:44:01,031
‏‎؟‎حسنا‎ ،‎أنا معك يا رجل‎‏

515
00:44:01,115 --> 00:44:02,491
‏‎.‎ستكون على ما يرام‎‏

516
00:44:08,831 --> 00:44:10,582
‏‎؟‎أهو جرح بالغ‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

517
00:44:13,585 --> 00:44:14,669
‏‎.‎ستكون بخير‎‏

518
00:44:15,004 --> 00:44:16,005
‏‎.‎ستكون بخير‎‏

519
00:44:16,088 --> 00:44:19,674
‏‏‎،‎لم يكن هناك تدفق للدماء‎
‏‎.‎وهو ما يعني أن الشريان الفخذي لم يقطع‎‏

520
00:44:19,758 --> 00:44:23,262
‏‏‏لذا كانت لدي فرصة جيدة‎
‏‎.‎بأن أتمكن من إيقاف النزيف في الفخذ‎‏

521
00:44:23,345 --> 00:44:24,638
‏‎؟‎هل سأفقد ساقي‎‏

522
00:44:24,721 --> 00:44:26,640
‏‎.‎لن تفقدها‎ ،‎كلا‎ ،‎كلا‎‏

523
00:44:27,307 --> 00:44:30,269
‏‎.‎ولكن كان هذا فقط سيطيل من معاناته‎‏

524
00:44:32,229 --> 00:44:33,272
‏‏فجرح بطنه‎‏

525
00:44:34,689 --> 00:44:35,941
‏‎.‎كان مميتا‎‏

526
00:44:54,543 --> 00:44:55,627
‏‎.‎هنا‎‏

527
00:45:06,388 --> 00:45:09,224
‏‏‎"‎دوجال‎" ‏ربما كان ما فعله‎
‏‎.‎هو طريقة أفضل للموت‎‏

528
00:45:09,891 --> 00:45:11,768
‏‎،‎الموت بهدوء تحت هذه السماء‎‏

529
00:45:12,394 --> 00:45:14,396
‏‏وقد لطخت دماءه نفس أوراق الشجر‎‏

530
00:45:14,479 --> 00:45:16,648
‏‎.‎التي خضبها دم الوحش الذي قتله‎‏

531
00:45:17,399 --> 00:45:19,568
‏‏‎.‎يا رجل‎ "‎دوجال‎" -‏
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نعم‎ -‏‏

532
00:45:20,610 --> 00:45:21,820
‏‎،‎أود أن أعرف‎‏

533
00:45:22,821 --> 00:45:26,992
‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏بعدما أغرنا على عشيرة‎‏

534
00:45:27,617 --> 00:45:30,329
‏‎...‎وسرقنا ٢٠ رأسا من الماشية منهم‎‏

535
00:45:30,662 --> 00:45:31,913
‏‎.‎أتذكر ذلك‎ ،‎أجل‎‏

536
00:45:33,082 --> 00:45:35,042
‏‎.‎عدة أيام‎ "‎فلوراخ‎" ‏لقد اختبأنا في‎‏

537
00:45:36,626 --> 00:45:39,088
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولكننا أكلنا جيدا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

538
00:45:39,171 --> 00:45:40,630
‏‎.‎فعلنا ذلك بالتأكيد‎ ،‎أجل‎‏

539
00:45:42,466 --> 00:45:44,343
‏‎.‎أخبرني الآن يا رجل‎‏

540
00:45:45,927 --> 00:45:47,804
‏‎؟"‎دورين‎" ‏هل نمت مع أختي‎‏

541
00:45:51,933 --> 00:45:54,394
‏‎.‎لقد نمت معها‎ .‎أجل‎‏

542
00:45:57,356 --> 00:45:58,773
‏‎.‎كانت فتاة جميلة‎ ،‎كما تعلم‎ ،‎ولكن‎‏

543
00:45:58,857 --> 00:46:00,234
‏‎.‎عرفت ذلك‎‏

544
00:46:01,860 --> 00:46:03,778
‏‎.‎دائما ما كنت تتمكن من سحر الفتيات‎‏

545
00:46:09,784 --> 00:46:10,952
‏‎.‎سيكون كل شيء على ما يرام قريبا‎‏

546
00:46:11,828 --> 00:46:13,288
‏‎.‎سيزول الألم قريبا‎‏

547
00:46:17,459 --> 00:46:18,918
‏‎.‎أشعر بتحسن الآن‎‏

548
00:46:24,466 --> 00:46:26,093
‏‎."‎دوجال‎" ‏لم أعد أشعر بساقي الآن يا‎‏

549
00:46:30,639 --> 00:46:31,931
‏‎.‎وكذلك يداي‎‏

550
00:46:34,643 --> 00:46:35,852
‏‎؟‎أما زلت هنا يا رجل‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

551
00:46:35,935 --> 00:46:37,854
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎أنا هنا‎ ،‎أنا هنا‎‏

552
00:46:38,355 --> 00:46:39,648
‏‎.‎أنا بجانبك‎‏

553
00:46:40,815 --> 00:46:41,941
‏‎".‎جوردي‎"‏‏

554
00:46:46,405 --> 00:46:47,531
‏‎.‎أخبرني عن منزلك‎‏

555
00:46:54,454 --> 00:46:55,872
‏‎.‎إنه بالقرب من واد فسيح‎‏

556
00:46:57,332 --> 00:46:59,000
‏‎."‎لوخ فانيش‎" ‏لا يبعد كثيرا عن بحيرة‎‏

557
00:47:00,335 --> 00:47:01,753
‏‎؟‎كيف يبدو المنظر هناك‎‏

558
00:47:02,837 --> 00:47:04,256
‏‎.‎أراهن بأنه جميل‎‏

559
00:47:06,383 --> 00:47:07,676
‏‎.‎أجل‎‏

560
00:47:10,345 --> 00:47:11,680
‏‎...‎في الربيع‎‏

561
00:47:12,556 --> 00:47:13,807
‏‎؟‎نعم‎‏

562
00:47:17,018 --> 00:47:18,603
‏‎،‎يكون نبات الخلنج في غاية السماكة‎‏

563
00:47:19,396 --> 00:47:22,357
‏‎.‎بحيث يمكنك المشي على قمته بدون لمس الأرض‎‏

564
00:47:23,358 --> 00:47:24,693
‏‎.‎هذا يبدو جميلا‎‏

565
00:47:26,778 --> 00:47:28,280
‏‎.‎أتمنى لو كنت هناك الآن‎‏

566
00:47:30,031 --> 00:47:31,575
‏‎.‎ستكون هناك قريبا يا فتى‎‏

567
00:47:33,077 --> 00:47:34,203
‏‎.‎أجل‎‏

568
00:47:35,162 --> 00:47:36,621
‏‎؟‎هلا تبقيان معي‎‏

569
00:47:37,706 --> 00:47:39,333
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

570
00:47:48,883 --> 00:47:51,386
‏‎.‎ها أنت‎ .‎ها أنت‎‏

571
00:48:47,817 --> 00:48:49,110
‏‎!‎أحضر الكرة‎‏

572
00:48:49,194 --> 00:48:50,904
‏‎!‎مررها‎ !‎مررها‎‏

573
00:49:38,993 --> 00:49:40,829
‏‎.‎أنا من علمك هذه اللعبة يا فتى‎‏

574
00:49:41,162 --> 00:49:42,331
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

575
00:49:51,506 --> 00:49:53,049
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

576
00:50:06,396 --> 00:50:07,897
‏‎.‎لا يبدو هذا عادلا‎‏

577
00:50:12,694 --> 00:50:14,153
‏‎.‎للمرة الثانية يوقعني‎‏

578
00:50:19,701 --> 00:50:20,869
‏‎!‎تنحى‎‏

579
00:50:21,536 --> 00:50:23,872
‏‏‎؟‎ما الذي ستظنه بي إذا ما فعلت ذلك‎ -‏
‏‎.‎ليس الكثير‎ -‏‏

580
00:50:28,252 --> 00:50:29,669
‏‎.‎العبوا من دون غدر الآن‎‏

581
00:50:59,198 --> 00:51:00,492
‏‎.‎لقد علمتني جيدا‎‏

582
00:51:01,493 --> 00:51:03,620
‏‎.‎جيد أكثر من اللازم‎ .‎أجل‎‏

583
00:51:20,053 --> 00:51:21,430
‏‎؟‎هل فزنا‎‏

584
00:51:22,889 --> 00:51:24,558
‏‎،‎محاولة هروبي بائت بالفشل‎‏

585
00:51:24,641 --> 00:51:26,851
‏‏ويواجهني احتمال مرعب‎‏

586
00:51:26,935 --> 00:51:29,604
‏‎.‎بأنني قد أظل في هذا القبو للأبد‎‏

587
00:51:36,277 --> 00:51:37,904
‏‎،‎لكني لم أكن مستعدة للاستسلام‎‏

588
00:51:37,987 --> 00:51:40,114
‏‏‏ولكن كنت بحاجة لمزيد من الوقت‎
‏‎.‎لإعداد خطة أخرى‎‏

589
00:51:42,451 --> 00:51:44,786
‏‏لقد رأيت رجالا يموتون من قبل‎‏

590
00:51:44,869 --> 00:51:46,245
‏‎.‎وبسبب جراح عنيفة‎‏

591
00:51:48,457 --> 00:51:49,499
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:51:49,958 --> 00:51:51,167
‏‎.‎رأيت الكثير منهم‎‏

593
00:52:05,724 --> 00:52:07,266
‏‎.‎لقد قمت بعمل جيد هنا كمعالجة‎‏

594
00:52:10,562 --> 00:52:14,107
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏ولو كان الأمر بيد السيدة‎
‏‎.‎لكانت علقت صورتك‎‏

595
00:52:19,863 --> 00:52:23,492
‏‏كما كنت أود أن أشكرك أنا شخصيا‎‏

596
00:52:24,659 --> 00:52:26,870
‏‏‏المسكين‎ "‎جوردي‎" ‏على ما فعلتيه مع‎
‏‎.‎أثناء الصيد‎‏

597
00:52:28,955 --> 00:52:30,915
‏‎.‎لم أفعل شيئا‎ ،‎في الحقيقة‎‏

598
00:52:31,833 --> 00:52:34,127
‏‏‎.‎أتمنى لو كنت أستطيع مساعدته‎ -‏
‏‎.‎لقد فعلت‎ -‏‏

599
00:52:35,920 --> 00:52:37,672
‏‎،‎لقد أخذتيه لمكان أكثر سلاما‎‏

600
00:52:38,507 --> 00:52:40,717
‏‏‏وهذا هو كل ما يمكن لأحدنا‎
‏‎.‎أن يأمله عندما يحين أجله‎‏

601
00:52:40,800 --> 00:52:43,261
‏‎.‎شكرا لك‎ ،‎لذا‎‏

602
00:52:47,474 --> 00:52:49,017
‏‎.‎على الرحب والسعة‎‏

603
00:52:54,272 --> 00:52:56,941
‏‎.‎فلتعذرني‎ ،‎إذا لم يكن هناك شيء آخر‎‏

604
00:52:57,025 --> 00:52:59,318
‏‎.‎فلدي الكثير لأفعله هنا في قبوي‎‏

605
00:53:00,529 --> 00:53:01,946
‏‎،‎حسنا‎‏

606
00:53:02,656 --> 00:53:06,826
‏‏‎،‎هذا ما أتيت من أجله يا فتاة‎
‏‎.‎لإخراجك من هذه الغرفة الرطبة‎‏

607
00:53:09,746 --> 00:53:11,706
‏‏‎؟‎ماذا تعني‎ -‏
‏‎.‎ستذهبين معنا في رحلة‎ -‏‏

608
00:53:12,331 --> 00:53:13,374
‏‎؟"‎في رحلة‎"‏‏

609
00:53:13,458 --> 00:53:15,710
‏‎.‎وسأصحبك معي‎ ،‎سأغادر غدا‎‏

610
00:53:18,422 --> 00:53:19,548
‏‎؟‎تصحبني إلى أين‎‏

611
00:53:20,965 --> 00:53:23,635
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سنرتحل عبر أراضي عشيرة‎
‏‎.‎لجمع الإيجارات‎‏

612
00:53:24,385 --> 00:53:26,471
‏‎،‎لا يسافر‎ "‎كولوم‎"‏‏

613
00:53:26,555 --> 00:53:29,265
‏‏‏لذا فإن زيارة المستأجرين‎
‏‎،‎ممن لم يتمكنوا من القدوم للتجمع‎‏

614
00:53:29,348 --> 00:53:31,768
‏‎،‎تقع مسئوليتها علي‎‏

615
00:53:31,851 --> 00:53:34,563
‏‏‏كما يتعين علي مباشرة‎
‏‎.‎بعض الأعمال القليلة هنا وهناك‎‏

616
00:53:36,230 --> 00:53:37,607
‏‎؟‎ولكن لماذا أنا‎‏

617
00:53:38,775 --> 00:53:43,029
‏‎،‎أعتقد أن من الحكمة اصطحاب معالجة معنا‎‏

618
00:53:43,905 --> 00:53:46,741
‏‏‏وخاصة لو كانت ممن يستطيعون العمل‎
‏‎.‎تحت الضغوط‎‏

619
00:53:47,451 --> 00:53:49,410
‏‎.‎وسنتعرض للكثير منها خلال رحلتنا‎‏

620
00:53:52,581 --> 00:53:54,791
‏‎.‎هذا الأمر منتهي‎ ،‎لذا‎‏

621
00:53:55,792 --> 00:53:58,002
‏‎،‎العشاء‎ "‎فيتز‎" ‏ستجهز السيدة‎‏

622
00:53:58,086 --> 00:54:00,714
‏‏‏ويجدر بك ألا تأتي متأخرة‎
‏‎.‎حتى لا تتعرضي لغضبتها‎‏

623
00:54:02,507 --> 00:54:04,468
‏‎.‎سنغادر مع أول ضوء في الصباح‎‏

624
00:54:42,088 --> 00:54:46,092
‏‏‏مع تلاشي الأسوار المقيتة للقلعة من خلفي‎
‏‎،‎كحلم سيء‎‏

625
00:54:46,676 --> 00:54:49,095
‏‎.‎أخذت أول نفس عميق لي منذ أسابيع‎‏

626
00:54:49,971 --> 00:54:52,974
‏‏‏لم يكن لدي أي فكرة‎
‏‎،‎عن أين ستذهب بي تلك الرحلة‎‏

627
00:54:53,057 --> 00:54:55,309
‏‎.‎وما هي الفرص التي قد تقدمها لي‎‏

628
00:54:56,144 --> 00:54:58,146
‏‏كل ما كنت آمله هو أنها ستقربني أكثر‎‏

629
00:54:58,229 --> 00:55:00,439
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏من موقع الأحجار القائمة في‎‏

630
00:55:01,482 --> 00:55:04,903
‏‏‎،‎وإذا ما حدث ذلك‎
‏‎،‎فأنا عازمة على الوصول إليهم‎‏

631
00:55:04,986 --> 00:55:08,406
‏‎.‎وأعرف أنني هذه المرة لا يجب علي أن أفشل‎‏

