1
00:03:42,452 --> 00:03:43,453
‏‎!‎استيقظ‎‏

2
00:03:46,039 --> 00:03:47,624
‏‎.‎كفى بحق السماء‎‏

3
00:03:56,605 --> 00:03:57,606
‏‎!‎هيا أيها الكسول‎‏

4
00:04:03,319 --> 00:04:05,196
‏‎،‎هل أصبح طرقي للباب واهنا‎‏

5
00:04:05,280 --> 00:04:07,282
‏‎؟‎أم أن واجباتك الزوجية جعلتك خاملا‎‏

6
00:04:12,370 --> 00:04:13,371
‏‎.‎سيدتي‎‏

7
00:04:13,454 --> 00:04:15,206
‏‎.‎لا بد من وجود سبب وجيه لهذه الزيارة‎‏

8
00:04:15,290 --> 00:04:16,291
‏‎.‎هناك سبب‎ ،‎نعم يا رجل‎‏

9
00:04:16,582 --> 00:04:20,086
‏‎.‎لمشاورة اللورد‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏لقد وصل دوق‎‏

10
00:04:20,170 --> 00:04:22,463
‏‎.‎مسكنا له‎ "‎ميرلوود‎" ‏ولقد اتخذ منزل‎‏

11
00:04:26,677 --> 00:04:28,469
‏‎.‎هذه فرصتي إذن‎‏

12
00:04:28,553 --> 00:04:30,639
‏‎.‎لطالما كان الدوق متحيزا لي‎‏

13
00:04:30,722 --> 00:04:32,557
‏‎.‎قد يرى البعض أنه يفرط في تحيزه‎‏

14
00:04:32,641 --> 00:04:34,184
‏‎.‎لست بصدد الخضوع له‎‏

15
00:04:34,810 --> 00:04:37,813
‏‎،‎ولكن صاحب السمو يتمتع بنفوذ كبير في المحكمة‎‏

16
00:04:38,313 --> 00:04:40,982
‏‏‏ويمكنه إلغاء المكافأة الموضوعة على رأسي‎
‏‎.‎لو رغب في ذلك‎‏

17
00:04:41,066 --> 00:04:42,651
‏‎.‎الأمر يستحق الطلب‎ ،‎نعم‎‏

18
00:04:43,151 --> 00:04:45,904
‏‎.‎غير أنه ليس من الذين يستخفون بتقديم الخدمات‎‏

19
00:04:45,987 --> 00:04:48,281
‏‎.‎أنا لا أطلب خدمة‎‏

20
00:04:48,364 --> 00:04:49,700
‏‎.‎أنا رجل بريء وأسعى إلى العدالة‎‏

21
00:04:49,783 --> 00:04:52,077
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏العدالة من دوق‎‏

22
00:04:52,703 --> 00:04:53,829
‏‎؟‎هل الاسم مألوف لديك‎‏

23
00:04:54,830 --> 00:04:55,831
‏‎.‎لقد سمعته سابقا‎‏

24
00:04:57,248 --> 00:05:00,752
‏‏‎،‎إن قلت لك شيئا‎ ،"‎جايمي‎"‏
‏‎؟‎هل تعدني بألا تسألني كيف عرفت به‎‏

25
00:05:01,252 --> 00:05:04,255
‏‏‏لقد قلت لك إنني لن أسألك أبدا‎
‏‎.‎عما لا تودين إخباري به‎‏

26
00:05:04,339 --> 00:05:06,091
‏‎.‎أعدك‎ ،‎نعم‎‏

27
00:05:06,800 --> 00:05:08,844
‏‎.‎يجب ألا تثق بالدوق‎‏

28
00:05:09,886 --> 00:05:13,056
‏‏‎؟‎هل تعنين ميله إلى الرجال‎
‏‎.‎أعرف كل شيء عن ذلك‎‏

29
00:05:13,139 --> 00:05:15,141
‏‎.‎لقد أتى في زيارة حين كنت في سن ال١٦ تقريبا‎‏

30
00:05:15,225 --> 00:05:18,436
‏‏‎،‎كان يوليني الكثير من الاهتمام‎
‏‎.‎ولكن الأمر لم يتخط ذلك‎‏

31
00:05:19,020 --> 00:05:22,107
‏‎.‎ولكنه ليس ما أعنيه‎ ،‎لم أكن أدرك ذلك‎‏

32
00:05:23,066 --> 00:05:25,736
‏‎."‎بلاك جاك راندال‎"‎الدوق حليف وثيق ل‎‏

33
00:05:26,319 --> 00:05:27,821
‏‎؟‎ذلك‎ "‎راندال‎" ‏هل قال لك‎‏

34
00:05:30,031 --> 00:05:31,992
‏‏‎.‎أنت وعدت‎ -‏
‏‎.‎أنا لم أتعهد بذلك‎ -‏‏

35
00:05:32,075 --> 00:05:35,120
‏‎.‎كلانا سيحترم رغباتك في ذلك الأمر‎‏

36
00:05:38,373 --> 00:05:40,666
‏‎.‎أن يكون صديقك‎ "‎جاك راندال‎" ‏لا يمكن لصديق‎‏

37
00:05:44,545 --> 00:05:48,216
‏‎،‎قبل أن تقابل الدوق‎ ،‎ربما‎‏

38
00:05:48,299 --> 00:05:50,551
‏‎.‎يستحق العناء‎ "‎ند غوان‎" ‏قد يكون التحدث إلى‎‏

39
00:05:51,052 --> 00:05:53,721
‏‎.‎استشره على ضوء هذه المعلومات‎‏

40
00:05:53,805 --> 00:05:54,931
‏‎.‎نعم‎‏

41
00:05:55,390 --> 00:05:57,100
‏‎.‎سأتحدث إلى المحامي‎‏

42
00:05:58,726 --> 00:06:00,061
‏‎،"‎كلير‎" ‏ولكن يا‎‏

43
00:06:01,354 --> 00:06:03,189
‏‎.‎يجب أن تدركي ما يعنيه هذا‎‏

44
00:06:03,731 --> 00:06:08,236
‏‎.‎هذه أول فرصة حقيقية لي لأنال عفوا‎‏

45
00:06:08,319 --> 00:06:10,363
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏يمكنني أخيرا أن أعود إلى دياري في‎‏

46
00:06:10,989 --> 00:06:14,659
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏لآخذ مكاني الشرعي كلورد‎‏

47
00:06:14,742 --> 00:06:16,577
‏‎.‎ويمكنك أن تكوني الليدي‎‏

48
00:06:18,663 --> 00:06:21,541
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎سنكون سعيدين هناك‎‏

49
00:06:26,296 --> 00:06:27,839
‏‎.‎وأنا أيضا‎‏

50
00:06:30,258 --> 00:06:34,429
‏‏‏الوضع الآن‎ ،‎اسمع أيها الشاب‎
‏‎.‎هو أنك مطلوب بتهمة ارتكاب جريمة قتل‎‏

51
00:06:34,930 --> 00:06:37,098
‏‎،‎يمكنك أن تنكر هذا من الآن حتى يوم الحساب‎‏

52
00:06:37,598 --> 00:06:40,268
‏‎.‎سينفي ما تقوله‎ "‎راندال‎" ‏ولكن النقيب‎‏

53
00:06:40,601 --> 00:06:42,437
‏‎،‎وحتى بدعم الدوق‎‏

54
00:06:42,520 --> 00:06:45,816
‏‏أخشى أنه لا يمكن لقاض بريطاني‎‏

55
00:06:45,899 --> 00:06:49,319
‏‏‏أن يثق بك أكثر مما يثق‎
‏‎.‎بأحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

56
00:06:49,986 --> 00:06:51,362
‏‎؟‎حتى ولو كنت أقول الحقيقة‎‏

57
00:06:51,446 --> 00:06:54,657
‏‎.‎لا علاقة للحقائق والأكاذيب بالقانون‎‏

58
00:06:57,410 --> 00:06:58,536
‏‎.‎إذن ليس باليد حيلة‎‏

59
00:06:58,619 --> 00:07:02,373
‏‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لا تستسلم بهذه السرعة‎‏

60
00:07:03,458 --> 00:07:07,753
‏‎؟"‎بلاك جاك‎"‎هل تقول لي إن للدوق روابط وثيقة ب‎‏

61
00:07:08,796 --> 00:07:11,549
‏‏‎،‎إن كان ذلك صحيحا‎
‏‏قد نستطيع أن نثبت للدوق‎‏

62
00:07:11,632 --> 00:07:16,012
‏‏‏أن الصداقة مع شرير كهذا‎
‏‎.‎هي أخطر مما تستحق‎‏

63
00:07:18,681 --> 00:07:21,852
‏‏‎،"‎ند غوان‎" ‏إن كانت لديك أية أفكار يا‎
‏‎.‎فعليك الإفصاح عنها‎‏

64
00:07:22,768 --> 00:07:25,021
‏‎،‎يمكنني صياغة عريضة شكوى‎‏

65
00:07:25,105 --> 00:07:28,900
‏‏‏بارتكاب جرائم‎ "‎راندال‎" ‏أتهم فيها‎
‏‎،‎ضد الشعب الإسكتلندي‎‏

66
00:07:28,984 --> 00:07:30,276
‏‎،‎بمن فيهم زوجتك‎‏

67
00:07:30,360 --> 00:07:32,946
‏‎.‎وبانتهاك قوانين صاحب الجلالة‎‏

68
00:07:33,571 --> 00:07:36,074
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏إن كان بإمكانك إقناع دوق‎‏

69
00:07:36,157 --> 00:07:37,575
‏‏بتقديم تلك الوثيقة‎‏

70
00:07:37,658 --> 00:07:40,620
‏‎،‎إلى اللورد رئيس المحكمة العليا‎‏

71
00:07:40,703 --> 00:07:44,290
‏‏‎"‎بلاك جاك‎" ‏فإن ذلك قد يؤدي إلى مثول‎
‏‎.‎أمام محكمة عرفية‎‏

72
00:07:44,374 --> 00:07:48,461
‏‏‎،‎أو على الأقل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى إعادة تعيينه في مكان بعيد عن‎‏

73
00:07:48,544 --> 00:07:50,839
‏‎؟‎إعادة تعيين‎ ؟‎محكمة عرفية‎‏

74
00:07:50,922 --> 00:07:52,548
‏‎؟‎ألا يستطيعون شنق هذا الوغد‎‏

75
00:07:52,632 --> 00:07:56,219
‏‏‏إنهاء مسيرته العسكرية في مكان رديء‎
‏‎"‎الهند الغربية‎" ‏في جزر‎‏

76
00:07:56,302 --> 00:07:57,803
‏‎.‎سيكون عقابا أكبر بكثير‎‏

77
00:07:58,388 --> 00:08:01,892
‏‏‎،"‎راندال‎"‎بعد إلحاق العار ب‎
‏‏أمام المحكمة‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أنه يمكنني طرح قضية‎‏

78
00:08:01,975 --> 00:08:04,685
‏‎.‎والفوز بعفو عام له‎‏

79
00:08:19,200 --> 00:08:21,202
‏‎...‎أشعر بأنني كليا‎‏

80
00:08:21,619 --> 00:08:22,954
‏‎.‎دعيني أساعدك على ارتدائه‎‏

81
00:08:23,038 --> 00:08:25,373
‏‎.‎أكره توسيخه‎ .‎إنه رائع‎‏

82
00:08:26,166 --> 00:08:27,792
‏‏هل ترين‎ ،"‎كلير‎"‏‏

83
00:08:27,876 --> 00:08:31,087
‏‎؟‎ما خاطته لي حفيدتي العزيزة‎‏

84
00:08:31,171 --> 00:08:34,049
‏‎؟‎أليس أجمل ما رأيته في حياتك‎‏

85
00:08:34,382 --> 00:08:36,259
‏‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎أتسمحين لنا بالانفراد لبضع دقائق‎‏

86
00:08:36,927 --> 00:08:39,179
‏‎."‎ليري‎" ‏لدي ما أريد مناقشته مع‎‏

87
00:08:39,262 --> 00:08:40,263
‏‎.‎نعم‎‏

88
00:08:40,889 --> 00:08:43,766
‏‏‏يمكنني أن أرى من تعابير وجهك‎
‏‎.‎أنه أمر جدي‎‏

89
00:08:45,894 --> 00:08:47,270
‏‎؟‎هل يمكنني أن أقدم أية مساعدة‎‏

90
00:08:47,353 --> 00:08:50,440
‏‏‎.‎شكرا‎ ،‎لا‎
‏‎."‎ليري‎" ‏هذا الأمر بيني وبين‎‏

91
00:08:51,399 --> 00:08:52,943
‏‎.‎حسنا إذن‎‏

92
00:08:53,902 --> 00:08:56,237
‏‎.‎سأكون في الخارج لو احتجت إلي‎‏

93
00:08:58,781 --> 00:09:00,241
‏‎.‎تعالين أيتها الفتيات‎‏

94
00:09:05,496 --> 00:09:08,791
‏‏‎.‎فقوليه‎ ،‎إن كان لديك ما تريدين قوله‎
‏‎.‎لدي أعمال علي القيام بها‎‏

95
00:09:09,918 --> 00:09:11,044
‏‎؟‎هل تبدو مألوفة‎‏

96
00:09:12,670 --> 00:09:13,671
‏‎؟‎لماذا قد تبدو مألوفة‎‏

97
00:09:14,464 --> 00:09:17,467
‏‎.‎لأنك وضعتها تحت سريري‎‏

98
00:09:17,550 --> 00:09:19,385
‏‎؟‎لأي سبب قد أفعل أمرا كهذا‎‏

99
00:09:19,970 --> 00:09:23,639
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أعرف أن لديك مشاعر عميقة تجاه‎ ،‎اسمعي‎‏

100
00:09:23,723 --> 00:09:26,977
‏‏‎،‎وحين لا يحظى الإنسان بالاهتمام والعطف‎
‏‎،‎فإن ذلك قد يكون مؤلما جدا‎‏

101
00:09:27,060 --> 00:09:29,270
‏‎.‎وخصوصا للذين في ريعان الشباب مثلك‎‏

102
00:09:30,313 --> 00:09:33,816
‏‎،‎حتى أنني أفهم لماذا تشعرين بالغيرة مني‎‏

103
00:09:33,899 --> 00:09:37,403
‏‎.‎منك‎ "‎جايمي‎" ‏رغم أنني لم أتآمر قط لانتزاع‎‏

104
00:09:38,154 --> 00:09:40,323
‏‎.‎الحقيقة هي أنه لم يكن قط من نصيبك‎‏

105
00:09:41,449 --> 00:09:42,951
‏‎.‎هذا كذب‎‏

106
00:09:43,743 --> 00:09:46,371
‏‎.‎كان ولا يزال من نصيبي‎ "‎جايمي فرايزر‎"‏‏

107
00:09:47,372 --> 00:09:50,000
‏‎.‎وأنت أسأت إلى كلينا حين سرقته‎‏

108
00:09:50,083 --> 00:09:51,626
‏‎.‎أنت مخطئة أيتها الشابة‎‏

109
00:09:53,253 --> 00:09:56,672
‏‎،‎المسكين عالق في زواج بلا حب‎ "‎جايمي‎" ‏عزيزي‎‏

110
00:09:57,132 --> 00:10:00,010
‏‎.‎ومجبر على العيش مع سافلة إنجليزية بلا مشاعر‎‏

111
00:10:00,093 --> 00:10:01,927
‏‏لا بد أنه يثمل كل ليلة إلى أقصى حد‎‏

112
00:10:02,012 --> 00:10:03,388
‏‎.‎قبل أن يتمكن من معاشرتك‎‏

113
00:10:09,269 --> 00:10:11,396
‏‎.‎ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‎‏

114
00:10:11,479 --> 00:10:12,772
‏‎.‎آسفة‎‏

115
00:10:18,194 --> 00:10:21,656
‏‏لقد وضعت فعلا تلك التعويذة الشريرة تحت سريرك‎ ،‎نعم‎‏

116
00:10:22,907 --> 00:10:26,494
‏‎.‎يكرهك بقدر ما أكرهك‎ "‎جايمي‎" ‏على أمل أن تجعل‎‏

117
00:10:26,619 --> 00:10:29,455
‏‏‎،‎مكانه الأمثل معي‎
‏‎.‎سيكون كذلك‎ ،‎ويوما ما‎‏

118
00:10:29,539 --> 00:10:31,082
‏‎،‎أرجو ألا يكون السعر الذي دفعته غاليا‎‏

119
00:10:31,166 --> 00:10:32,750
‏‎.‎لأن ذلك لن يحدث أبدا‎‏

120
00:10:32,833 --> 00:10:34,419
‏‎.‎أنت مخطئة‎‏

121
00:10:34,502 --> 00:10:38,173
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏أنت مخطئة بشأن‎
‏‎."‎غايليس‎" ‏بقدر ما أنت مخطئة بشأن صديقتك‎‏

122
00:10:38,839 --> 00:10:40,675
‏‎.‎هي التي باعتني التعويذة الشريرة‎‏

123
00:10:42,843 --> 00:10:44,887
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا يفاجئك‎‏

124
00:10:45,555 --> 00:10:46,681
‏‎.‎هذا جيد‎‏

125
00:10:47,515 --> 00:10:51,561
‏‎.‎ابتعدي عني وعن زوجي فحسب‎‏

126
00:11:03,031 --> 00:11:06,284
‏‎.‎فهي ليست هنا‎ ،‎إن كنت تبحثين عن زوجتي‎‏

127
00:11:06,367 --> 00:11:08,078
‏‎.‎لا تتواجد هذه المرأة أبدا حين أحتاج إليها‎‏

128
00:11:11,289 --> 00:11:15,085
‏‏‎.‎اللفت النيء لا ينفعني أبدا‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى بعض مقويات زوجتي‎‏

129
00:11:16,169 --> 00:11:18,796
‏‎!‎أشياء وهراء‎‏

130
00:11:18,879 --> 00:11:22,467
‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎يا عزيزتي‎‏

131
00:11:27,388 --> 00:11:30,350
‏‎.‎لا بد أن يريحه الشمر مؤقتا‎ ،‎هاك‎‏

132
00:11:33,561 --> 00:11:35,730
‏‏‎،"‎جيني‎" ‏تبا لكل شيء يا‎
‏‎.‎أحضري لي مبولة الغرفة‎‏

133
00:11:35,813 --> 00:11:37,064
‏‎!‎اذهبي‎ ،‎هيا‎‏

134
00:11:37,982 --> 00:11:41,236
‏‏‎.‎علي أن أذهب‎ -‏
‏‎!‎بحق السماء عليك الذهاب‎ -‏‏

135
00:11:43,988 --> 00:11:45,531
‏‎.‎سيكون القمر بدرا الليلة‎‏

136
00:11:46,324 --> 00:11:47,908
‏‎،‎في الغابة‎ "‎دنكان‎" ‏ابحثي عن السيدة‎‏

137
00:11:47,992 --> 00:11:50,828
‏‏‏شمال السفوح‎
‏‎.‎في الساعات التي تسبق الفجر‎‏

138
00:11:50,911 --> 00:11:52,330
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

139
00:11:52,413 --> 00:11:54,915
‏‎!‎مبولة الغرفة أيتها اللعينة‎‏

140
00:12:10,348 --> 00:12:11,766
‏‎.‎إطلاق‎‏

141
00:12:15,311 --> 00:12:16,771
‏‎...‎أيتها الإلهة‎‏

142
00:12:21,442 --> 00:12:22,902
‏‎.‎أيتها الأرض الأم‎‏

143
00:12:25,155 --> 00:12:27,072
‏‎.‎افتحي الأبواب‎‏

144
00:12:29,409 --> 00:12:31,661
‏‎.‎أشيد بك‎‏

145
00:12:59,605 --> 00:13:01,566
‏‎.‎انهضي من النيران‎‏

146
00:14:04,629 --> 00:14:06,922
‏‎."‎كلير‎" ‏يمكنك الظهور الآن يا‎‏

147
00:14:15,348 --> 00:14:17,725
‏‎.‎تبادر إلى ذهني سماع حفيف في الدغل‎‏

148
00:14:18,225 --> 00:14:22,397
‏‏‏ولكنني أحب أن أتخيل دائما‎
‏‎.‎أن هناك من يراقبني‎‏

149
00:14:25,441 --> 00:14:27,652
‏‎.‎كان يمكنك أن تنضمي إلي‎‏

150
00:14:27,735 --> 00:14:29,612
‏‎.‎ولكنكم أيها الإنجليزيون محتشمون بإفراط‎‏

151
00:14:31,071 --> 00:14:34,116
‏‎.‎رغم البرودة‎ ،‎الجو جميل جدا‎‏

152
00:14:34,199 --> 00:14:37,202
‏‎.‎يبدو أنك كنت تستمتعين جدا بوقتك‎ ،‎نعم‎‏

153
00:14:37,287 --> 00:14:40,623
‏‎،‎كانت الريح الباردة تداعب جسدي‎‏

154
00:14:41,749 --> 00:14:43,876
‏‎.‎وتجعله يقشعر‎‏

155
00:14:44,710 --> 00:14:46,296
‏‎.‎هذا ما أراه‎‏

156
00:14:48,339 --> 00:14:49,549
‏‎.‎وأنت حامل‎‏

157
00:14:51,592 --> 00:14:52,927
‏‎.‎تهانينا‎‏

158
00:14:53,928 --> 00:14:55,263
‏‎.‎شكرا‎‏

159
00:14:55,346 --> 00:14:58,599
‏‎.‎لقد كان سري الخاص منذ أشهر‎‏

160
00:14:58,683 --> 00:15:00,100
‏‎.‎لا يعرف به‎ "‎آرثر‎" ‏حتى‎‏

161
00:15:01,269 --> 00:15:03,521
‏‎.‎لا بد أنك تمزحين بالتأكيد‎‏

162
00:15:03,604 --> 00:15:04,772
‏‎؟‎كيف يمكن ذلك‎‏

163
00:15:06,566 --> 00:15:09,777
‏‎.‎لا أتذكر أنه رآني يوما عارية‎‏

164
00:15:10,903 --> 00:15:12,905
‏‎.‎وبالتأكيد ليس في وضح النهار‎‏

165
00:15:16,284 --> 00:15:20,455
‏‎.‎ظننت أنكما لا تقيمان علاقة حميمة‎‏

166
00:15:21,038 --> 00:15:22,081
‏‎.‎بالضبط‎‏

167
00:15:24,750 --> 00:15:26,294
‏‎.‎لدي عشيق‎‏

168
00:15:28,087 --> 00:15:29,797
‏‎؟‎هل هو شخص أعرفه‎‏

169
00:15:30,590 --> 00:15:31,841
‏‎.‎نعم‎‏

170
00:15:33,843 --> 00:15:35,470
‏‎؟‎هل علي التخمين‎‏

171
00:15:39,098 --> 00:15:41,309
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏إنه‎‏

172
00:15:45,605 --> 00:15:47,440
‏‎.‎أعرف ما يجول في ذهنك‎‏

173
00:15:47,523 --> 00:15:51,026
‏‎.‎أنا متزوجة برجل آخر‎‏

174
00:15:53,738 --> 00:15:55,948
‏‎.‎الطفل سيكون أمرا محرجا بالتأكيد‎‏

175
00:15:56,491 --> 00:15:59,410
‏‎.‎لن يولد الطفل قبل أشهر‎‏

176
00:15:59,494 --> 00:16:02,330
‏‏‏لا يزال هناك متسع من الوقت‎
‏‎.‎لكي يكون الاستحضار مثمرا‎‏

177
00:16:04,248 --> 00:16:06,376
‏‎؟‎هل ذلك ما شاهدته‎‏

178
00:16:06,459 --> 00:16:09,837
‏‎؟‎استحضار روح وثنية‎‏

179
00:16:11,171 --> 00:16:13,841
‏‎،‎طبعا‎ ،‎الطبيعة الأم‎‏

180
00:16:13,924 --> 00:16:16,301
‏‏‎،‎لأطلب منها منحنا الحرية‎
‏‎."‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

181
00:16:18,929 --> 00:16:22,141
‏‎.‎يجب أن أطلب منك كتمان أسراري‎ ،"‎كلير‎"‏‏

182
00:16:22,224 --> 00:16:23,267
‏‎.‎وعدم إخبار أحد‎‏

183
00:16:23,351 --> 00:16:26,061
‏‏‎،‎ليس فقط بشأن الطفل‎
‏‎.‎بل بشأن ما رأيته الليلة‎‏

184
00:16:29,899 --> 00:16:31,275
‏‎.‎أفهم‎‏

185
00:16:34,737 --> 00:16:35,863
‏‎.‎عرفت أنك ستفهمين‎‏

186
00:16:37,407 --> 00:16:40,660
‏‎.‎فلنطفئ النيران‎ ،‎تعالي‎‏

187
00:16:48,208 --> 00:16:50,961
‏‏‎"‎كلير‎" ‏أؤكد لك يا‎
‏‎،‎أنني لو عرفت أنها كانت تستهدفك‎‏

188
00:16:51,045 --> 00:16:53,381
‏‎.‎التعويذة الشريرة‎ "‎ليري‎"‎لما كنت لأبيع ل‎‏

189
00:16:54,382 --> 00:16:57,176
‏‎،‎بإمكانك إيذائي أكثر بكثير لو أردت‎‏

190
00:16:57,259 --> 00:17:00,095
‏‎.‎بما أنني أخبرتك بكل أسراري‎‏

191
00:17:02,222 --> 00:17:05,059
‏‎.‎أنا لا أتمنى لك الأذى‎ ،‎اسمعي‎‏

192
00:17:05,142 --> 00:17:06,561
‏‎.‎أنت صديقتي‎‏

193
00:17:07,352 --> 00:17:09,354
‏‎،‎الصديقة الوحيدة التي اكتسبتها منذ وصولي‎‏

194
00:17:09,439 --> 00:17:11,566
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى هذا الجزء من‎‏

195
00:17:13,526 --> 00:17:14,610
‏‎.‎شعوري مماثل كثيرا‎‏

196
00:17:15,403 --> 00:17:18,906
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏لولاك أنت وعزيزي‎‏

197
00:17:21,200 --> 00:17:22,785
‏‎؟‎أليست كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

198
00:17:23,911 --> 00:17:25,496
‏‎؟‎هذه‎ "‎ديوغل‎" ‏هل أعطاك‎‏

199
00:17:25,580 --> 00:17:28,624
‏‏قدمها إليه بنفسه‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

200
00:17:29,249 --> 00:17:31,627
‏‎."‎مورا‎" ‏من أجل زوجته السافلة‎‏

201
00:17:31,711 --> 00:17:34,589
‏‎.‎أمثالها لا يستحقن حلية كهذه‎‏

202
00:17:34,672 --> 00:17:37,049
‏‎.‎لذلك أعطاني إياها‎‏

203
00:17:38,884 --> 00:17:40,260
‏‎؟‎متزوج‎ "‎ديوغل‎"‏‏

204
00:17:40,845 --> 00:17:41,846
‏‎.‎نعم‎‏

205
00:17:42,430 --> 00:17:46,601
‏‏‏ولكن زوجته منزوية‎
‏‎.‎داخل ممتلكاتهما منذ سنوات‎‏

206
00:17:46,684 --> 00:17:48,352
‏‎.‎إنها لا تهوى التجمعات العامة‎‏

207
00:17:49,770 --> 00:17:53,774
‏‎.‎فهي قبيحة المظهر للغاية‎ ،‎لا تلوميها‎‏

208
00:17:56,068 --> 00:17:59,071
‏‎؟‎هل قلت إنها كانت هدية من الدوق‎‏

209
00:17:59,154 --> 00:18:00,948
‏‎."‎كولوم‎" ‏ولكنني ظننت أنه أتى لرؤية‎‏

210
00:18:02,992 --> 00:18:05,327
‏‎،"‎كولوم‎" ‏إنه يقابل‎‏

211
00:18:05,410 --> 00:18:07,622
‏‎."‎ديوغل‎"‎ولكنه معجب ب‎‏

212
00:18:09,081 --> 00:18:11,250
‏‎.‎وجدت ذلك محيرا‎ ،‎في البداية‎‏

213
00:18:11,333 --> 00:18:14,128
‏‎،"‎بلاك جاك راندال‎"‎صديق ل‎ ،‎لورد إنجليزي‎‏

214
00:18:14,211 --> 00:18:18,173
‏‏وعلى علاقة ودية جدا‎‏
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏بأحد اليعاقبة المعروفين مثل‎‏

215
00:18:18,257 --> 00:18:20,926
‏‎."‎فرانك‎" ‏ولكنني تذكرت لاحقا شيئا قاله‎‏

216
00:18:21,010 --> 00:18:24,054
‏‏كان لدى سلفك رجل بارز وذو نفوذ‎‏

217
00:18:24,138 --> 00:18:26,557
‏‎.‎يستطيع حمايته من توبيخ رؤسائه‎‏

218
00:18:26,641 --> 00:18:27,642
‏‎.‎ربما‎ ،‎نعم‎‏

219
00:18:27,725 --> 00:18:30,561
‏‏كان يجب أن يكون شخصا ذا مكانة عالية آنذاك‎‏

220
00:18:30,645 --> 00:18:32,312
‏‎.‎لكي يكون لديه ذلك التأثير‎‏

221
00:18:32,396 --> 00:18:33,397
‏‎.‎نعم‎‏

222
00:18:33,481 --> 00:18:35,190
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏ماذا عن دوق‎‏

223
00:18:36,316 --> 00:18:37,860
‏‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ -‏
‏‎.‎مهلا‎ -‏‏

224
00:18:38,402 --> 00:18:40,738
‏‏‏ألم تكن هناك شبهات‎
‏‎؟‎نفسه من اليعاقبة‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏بأن‎‏

225
00:18:40,821 --> 00:18:42,740
‏‎.‎أظن أنك على حق‎ ،‎نعم‎‏

226
00:18:43,198 --> 00:18:44,241
‏‎.‎هذا أمر غريب‎‏

227
00:18:44,324 --> 00:18:47,912
‏‎،‎أمر غريب حقا‎‏
‏‎.‎ولكنه يستحق أن نتذكره‎‏

228
00:18:51,165 --> 00:18:52,416
‏‎؟‎ما كان ذلك‎‏

229
00:18:53,834 --> 00:18:55,169
‏‎.‎لا شيء‎‏

230
00:18:57,254 --> 00:19:00,424
‏‎.‎إنه طفل‎ ،‎استمعي‎ ،‎لا‎‏

231
00:19:00,841 --> 00:19:03,093
‏‎.‎هذه تلة جنيات‎ ،"‎كلير‎"‏‏

232
00:19:05,763 --> 00:19:08,558
‏‎.‎إنه مستبدل‎ ،‎ذلك الطفل ليس بشريا‎‏

233
00:19:09,725 --> 00:19:11,769
‏‎؟‎عم تتحدثين بحق السماء‎‏

234
00:19:11,852 --> 00:19:15,064
‏‎،‎حين تسرق الجنيات طفلا بشريا‎‏

235
00:19:15,147 --> 00:19:17,357
‏‎.‎فإنهن يتركن مكانه أحد أطفالهن‎‏

236
00:19:17,441 --> 00:19:20,778
‏‎.‎تعرفين أنه مستبدل لأنه لا يزدهر وينمو‎‏

237
00:19:20,861 --> 00:19:23,197
‏‏‎.‎هذا مجرد هراء وخرافات‎ -‏
‏‎!"‎كلير‎" -‏‏

238
00:19:23,531 --> 00:19:26,325
‏‏‏إن تركت طفلا مستبدلا‎
‏‎،‎طوال الليل في مكان كهذا‎‏

239
00:19:26,408 --> 00:19:28,619
‏‏فإن أهل الطفل سيأتون لاستعادته‎‏

240
00:19:28,703 --> 00:19:30,329
‏‎.‎وإعادة الطفل الذي سرقوه‎‏

241
00:19:30,705 --> 00:19:35,000
‏‏‎،‎لأنه ليس مستبدلا‎ ،‎لن يفعلوا ذلك‎
‏‎.‎بل مجرد طفل مريض‎‏

242
00:19:35,084 --> 00:19:37,628
‏‏‏من المحتمل جدا ألا يظل حيا‎
‏‎.‎لو أمضى ليلة في العراء‎‏

243
00:19:37,712 --> 00:19:39,213
‏‎.‎علي الذهاب‎‏

244
00:19:40,548 --> 00:19:42,299
‏‎.‎اذهبي بمفردك إذن وبالتوفيق‎‏

245
00:20:33,475 --> 00:20:34,685
‏‎.‎رباه‎‏

246
00:20:38,856 --> 00:20:40,274
‏‎.‎رباه‎‏

247
00:20:50,075 --> 00:20:51,201
‏‎.‎أيها الطفل المسكين‎‏

248
00:20:57,541 --> 00:20:58,959
‏‎.‎آسفة‎‏

249
00:21:00,585 --> 00:21:02,337
‏‎.‎أنا آسفة للغاية‎‏

250
00:21:35,329 --> 00:21:36,706
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

251
00:21:43,671 --> 00:21:45,255
‏‎،‎صعدت إلى هنا‎‏

252
00:21:46,506 --> 00:21:47,925
‏‎.‎ولكن الأوان كان قد فات‎‏

253
00:21:50,052 --> 00:21:51,887
‏‎.‎كان الطفل ميتا‎‏

254
00:21:53,180 --> 00:21:55,224
‏‎.‎تركوه هنا لكي يموت‎‏

255
00:21:56,684 --> 00:21:57,685
‏‎.‎نعم‎‏

256
00:22:00,395 --> 00:22:01,814
‏‎.‎أعرف‎‏

257
00:22:05,109 --> 00:22:06,777
‏‎،‎أنت طيبة القلب‎‏

258
00:22:07,862 --> 00:22:10,530
‏‎.‎ولكنك تجهلين كليا ما تتعاملين معه‎‏

259
00:22:12,449 --> 00:22:13,617
‏‎.‎أريني إياه‎‏

260
00:22:16,871 --> 00:22:18,038
‏‎.‎هيا‎‏

261
00:22:28,715 --> 00:22:30,550
‏‎.‎كنت أبحث عنك في كل مكان‎‏

262
00:22:32,052 --> 00:22:34,721
‏‎.‎على الطريق‎ "‎غايليس دنكان‎" ‏قابلت‎‏

263
00:22:37,767 --> 00:22:39,643
‏‎.‎وهي أخبرتني بمكانك‎‏

264
00:22:43,688 --> 00:22:45,858
‏‎.‎من الخطر أن تكوني هنا بمفردك أيتها السكسونية‎‏

265
00:22:46,483 --> 00:22:50,279
‏‏‏لا تقل لي إنك تؤمن بالجنيات‎
‏‎.‎والأطفال المستبدلين وكل ذلك‎‏

266
00:22:50,988 --> 00:22:53,073
‏‎.‎لا يتعلق الأمر بما أؤمن به‎‏

267
00:22:54,491 --> 00:22:55,534
‏‎،‎هؤلاء الناس‎‏

268
00:22:56,660 --> 00:23:00,164
‏‎.‎لم يبتعدوا قط عن مسقط رأسهم لمسافة طويلة‎‏

269
00:23:02,541 --> 00:23:04,001
‏‏لا يريدون أن يعرفوا عن العالم‎‏

270
00:23:04,084 --> 00:23:07,379
‏‏‎"‎باين‎" ‏أكثر مما يخبرهم الأب‎
‏‎.‎في الكنيسة يوم الأحد‎‏

271
00:23:10,049 --> 00:23:12,217
‏‎،‎ووالدا ذلك الطفل‎‏

272
00:23:13,928 --> 00:23:18,265
‏‏‏قد يريحهما أن يعرفا‎
‏‎.‎أن الطفل المستبدل هو الذي مات‎‏

273
00:23:20,017 --> 00:23:23,938
‏‎،‎وأن يظنا أن طفلهما بصحة جيدة‎‏

274
00:23:24,021 --> 00:23:25,522
‏‎.‎ويعيش إلى الأبد مع الجنيات‎‏

275
00:23:32,947 --> 00:23:34,281
‏‎.‎خذني إلى المنزل‎‏

276
00:23:42,331 --> 00:23:45,292
‏‎؟‎كيف وصف ذلك‎ ،"‎ند‎"‎وفقا ل‎‏

277
00:23:46,961 --> 00:23:50,047
‏‏الجنسي المتكرر‎ ‘‎راندال‎’ ‏تحرش‎"‏‏

278
00:23:50,130 --> 00:23:55,302
‏‏‏بامرأة إنجليزية من النبلاء‎"‏
‏‎".‎هو وصمة عار يستحيل محوها‎‏

279
00:23:57,637 --> 00:23:59,098
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا جيد‎‏

280
00:24:01,976 --> 00:24:04,478
‏‎.‎تحت اسمي تماما‎ ،‎وقعي اسمك‎‏

281
00:24:12,652 --> 00:24:14,864
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أعرف أن لديك شكوكا بشأن‎‏

282
00:24:15,822 --> 00:24:18,033
‏‎،‎أنا لا أشكك في صحتها‎‏

283
00:24:18,783 --> 00:24:20,911
‏‎."‎كلير‎" ‏ولكن عليك أن تحاولي يا‎‏

284
00:24:20,995 --> 00:24:22,329
‏‎.‎لأجلنا‎‏

285
00:24:27,834 --> 00:24:29,378
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏لأجل‎‏

286
00:24:51,650 --> 00:24:52,692
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

287
00:24:57,614 --> 00:24:59,741
‏‎.‎أظن أنه يجب أن تفي بالغرض‎‏

288
00:25:00,700 --> 00:25:02,327
‏‎.‎لا تجلس مكتوف اليدين‎‏

289
00:25:02,411 --> 00:25:03,620
‏‎.‎اكتب‎‏

290
00:25:04,246 --> 00:25:07,166
‏‎؟‎ماذا كنت تقولين‎ ،‎آسف يا سيدتي‎‏

291
00:25:07,249 --> 00:25:09,043
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏النقيب‎‏

292
00:25:09,126 --> 00:25:11,378
‏‏‎.‎طبعا‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎عريضة الشكوى‎‏

293
00:25:14,881 --> 00:25:20,345
‏‏‏عريضة شكوى‎ ،‎بحق السماء‎
‏‎!‎هذا كلام فارغ‎ ؟"‎راندال‎" ‏ضد النقيب‎‏

294
00:25:20,429 --> 00:25:21,596
‏‏قيل لي‎‏

295
00:25:21,680 --> 00:25:26,560
‏‎.‎إن ذلك النقيب هو من أفضل الضباط في فوجه‎‏

296
00:25:26,643 --> 00:25:29,646
‏‎.‎دعيني أرى هذه الوثيقة اللعينة‎ ...‎هيا‎‏

297
00:25:29,729 --> 00:25:32,316
‏‏‏سيقدمها زوجي لك‎
‏‎.‎في وقت لاحق من هذا اليوم‎‏

298
00:25:33,984 --> 00:25:39,323
‏‎،‎أرسلك لتليين موقفي‎ "‎بروخ تواراخ‎" ‏إذن فإن لورد‎‏

299
00:25:40,157 --> 00:25:44,619
‏‎؟‎ولاستغلال تعاطفي المعروف مع الجنس الأضعف‎‏

300
00:25:45,996 --> 00:25:49,583
‏‏‏يمكنني أن أؤكد لك يا صاحب السمو‎
‏‎.‎يجهل كليا وجودي هنا‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

301
00:25:49,666 --> 00:25:52,336
‏‎.‎كما أنه لن يوافق لو عرف بذلك‎‏

302
00:25:52,419 --> 00:25:53,878
‏‎.‎يا للعجب‎‏

303
00:25:53,963 --> 00:25:55,965
‏‎.‎لقد اختار زوجة شديدة الشكيمة‎‏

304
00:25:56,048 --> 00:25:58,508
‏‎.‎لا أتوقع من ذلك الشاب أقل من ذلك‎‏

305
00:25:58,592 --> 00:26:04,681
‏‏‎،‎لا تسيئي الظن‎
‏‎،"‎جايمي‎"‎فأنا معجب كثيرا ب‎‏

306
00:26:04,764 --> 00:26:08,143
‏‎.‎ولكنني أخشى أنه علي رفض هذا العرض الشائن‎‏

307
00:26:08,227 --> 00:26:10,062
‏‎؟‎أيمكنك الانصراف‎‏

308
00:26:10,145 --> 00:26:11,855
‏‎.‎إنني أتفهم ممانعتك‎‏

309
00:26:11,938 --> 00:26:15,985
‏‎.‎ليس من السهل الانقلاب على صديق‎‏

310
00:26:16,943 --> 00:26:18,945
‏‎.‎بالكاد أعرف ذلك الرجل‎ ؟‎صديق‎‏

311
00:26:20,155 --> 00:26:23,075
‏‎؟‎وماذا لو كنت أعرفه‎‏

312
00:26:23,158 --> 00:26:25,327
‏‏نبيل إنجليزي يصادق أحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

313
00:26:25,410 --> 00:26:26,703
‏‎،‎الأكثر تقديرا‎‏

314
00:26:26,786 --> 00:26:29,414
‏‎.‎ولا يمكن أن يؤذي ذلك سمعة أي منا‎‏

315
00:26:29,999 --> 00:26:33,460
‏‏‎،‎اسمعي يا عزيزتي‎
‏‎،‎أنت امرأة فاتنة جدا‎‏

316
00:26:33,543 --> 00:26:36,463
‏‏‎"‎جايمي‎"‎وأنا متأكد من أنك ستنجبين ل‎
‏‎،‎الكثير من الأطفال الرائعين‎‏

317
00:26:36,546 --> 00:26:39,716
‏‎.‎ولكن وقتي ضيق هذه الأيام‎‏

318
00:26:39,799 --> 00:26:42,052
‏‎.‎وتجري أمور كثيرة‎‏

319
00:26:42,136 --> 00:26:46,848
‏‏‏ليس لدي أي وقت بالتأكيد‎
‏‎.‎لمراجعة هذه الأكاذيب التشهيرية‎‏

320
00:26:47,391 --> 00:26:48,558
‏‎.‎هذا جيد جدا‎‏

321
00:26:48,642 --> 00:26:50,977
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تكتب ذلك‎
‏‎".‎الأكاذيب التشهيرية‎"‏‏

322
00:26:51,061 --> 00:26:53,105
‏‎.‎فأنا أفكر في تأليف كتاب‎ ،‎اعذريني‎‏

323
00:26:53,188 --> 00:26:56,150
‏‎،"‎الأقوال المأثورة لأجدر وأذكى الناس‎"‏‏

324
00:26:56,275 --> 00:26:59,486
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎الثالث‎ "‎كلارنس ماريليبون‎"‏‏

325
00:27:00,487 --> 00:27:02,239
‏‏‎.‎من الصعب نسيانه‎ -‏
‏‎،‎والآن‎ -‏‏

326
00:27:02,947 --> 00:27:05,117
‏‎؟‎أظن أنك قلت ما أتيت لقوله‎‏

327
00:27:12,791 --> 00:27:16,545
‏‏‎،‎قبل رحيلي‎
‏‎.‎هناك سؤال أرجو أن تجيب عليه‎‏

328
00:27:16,628 --> 00:27:21,383
‏‏‏كيف يمكنني أن أرفض الإجابة عن سؤال واحد‎
‏‎؟‎من سيدة بهذا الجمال‎‏

329
00:27:22,467 --> 00:27:26,055
‏‎؟‎من ذهب اليعاقبة‎ "‎ديوغل ماكينزي‎" ‏كم أعطاك‎‏

330
00:27:32,227 --> 00:27:37,023
‏‏من الخطير أن توجهي اتهامات افترائية‎ ،‎سيدتي‎‏

331
00:27:37,107 --> 00:27:38,817
‏‎.‎بهذا الاستخفاف والتهور‎‏

332
00:27:38,900 --> 00:27:40,694
‏‎.‎لن تكون افترائية إن كانت صحيحة‎‏

333
00:27:41,528 --> 00:27:43,572
‏‎؟‎هل أنت مصممة على جعلي عدوك‎‏

334
00:27:43,655 --> 00:27:47,409
‏‎.‎أحتاج إليك كصديق‎ ،‎بالعكس‎‏

335
00:27:47,492 --> 00:27:49,786
‏‎،‎وأنا واثقة من أن صداقتي‎‏

336
00:27:49,869 --> 00:27:51,871
‏‎،‎مهما تدنت الوسيلة لاكتسابها‎‏

337
00:27:51,955 --> 00:27:55,292
‏‏‏فإنها أفضل من مواجهة الإعدام‎
‏‎.‎بتهمة خيانة ملكك‎‏

338
00:27:56,210 --> 00:28:00,004
‏‎؟‎هل قال لك أحد يوما إن لديك عنقا رائعا‎‏

339
00:28:00,089 --> 00:28:03,175
‏‎.‎إنه يحمل رأسك على نحو جميل‎‏

340
00:28:03,258 --> 00:28:05,385
‏‎.‎أكره رؤيتهما يفترقان‎‏

341
00:28:11,433 --> 00:28:12,809
‏‎.‎سجل ذلك‎‏

342
00:28:17,564 --> 00:28:20,359
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا أريد التسرع بشأن‎‏

343
00:28:20,442 --> 00:28:26,030
‏‏‎،‎أنا معجب به حقا‎
‏‎.‎فهو شاب صالح وشجاع‎‏

344
00:28:26,115 --> 00:28:28,533
‏‎.‎المظالم التي واجهها تستحق الاستماع إليها‎‏

345
00:28:32,036 --> 00:28:34,914
‏‎.‎نخب عرائض الشكوى‎‏

346
00:28:35,499 --> 00:28:38,084
‏‏إنني أتطلع شوقا إلى مساعدة زوجك‎‏

347
00:28:38,168 --> 00:28:40,462
‏‎.‎على إعادة الاعتبار إلى سمعته الجيدة‎‏

348
00:28:51,931 --> 00:28:53,183
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

349
00:28:53,267 --> 00:28:54,601
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

350
00:28:54,684 --> 00:28:55,852
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎‏

351
00:28:58,397 --> 00:28:59,731
‏‎."‎ديوغل‎"‎الأمر يتعلق ب‎‏

352
00:28:59,814 --> 00:29:01,983
‏‏‏اكتشف للتو أن زوجته ماتت‎
‏‏بسبب مرض مفاجئ‎‏

353
00:29:02,066 --> 00:29:03,527
‏‎.‎وهو ثمل وغاضب بشدة‎‏

354
00:29:03,610 --> 00:29:05,069
‏‎؟‎ماذا حدث‎ ؟‎كيف‎‏

355
00:29:05,154 --> 00:29:06,280
‏‎.‎كانت حمى‎‏

356
00:29:06,363 --> 00:29:08,573
‏‏‏قال الرسول إنها قضت عليها‎
‏‎.‎في غضون يوم واحد‎‏

357
00:29:08,657 --> 00:29:10,492
‏‎.‎استنزفتها كالنيران المحرقة‎‏

358
00:29:13,120 --> 00:29:14,579
‏‎؟‎أن أفعل‎ "‎كولوم‎" ‏ماذا يريدني‎‏

359
00:29:14,663 --> 00:29:17,624
‏‏‏هدئي ذلك الوحش الغاضب‎
‏‎.‎بأحد عقاقيرك المهدئة‎‏

360
00:29:23,297 --> 00:29:24,464
‏‎.‎تراجعوا‎‏

361
00:29:24,798 --> 00:29:26,466
‏‎!‎تراجعوا‎‏

362
00:29:32,806 --> 00:29:33,807
‏‎!‎لا‎‏

363
00:29:33,890 --> 00:29:37,227
‏‎؟‎هل أحضرت دواء لإسكات هذا الأبله‎‏

364
00:29:41,022 --> 00:29:43,817
‏‎؟‎هل لديك ما يمكن وضعه فيه‎ .‎نعم‎‏

365
00:29:45,319 --> 00:29:48,822
‏‎.‎زواجها بي لم يجلب لها سوى الحظ السيئ‎‏

366
00:29:50,324 --> 00:29:51,658
‏‎.‎يا للمرأة المسكينة‎‏

367
00:29:52,826 --> 00:29:56,330
‏‎.‎كل ما حدث‎ ،‎إنه ذنبي‎‏

368
00:29:57,539 --> 00:29:59,249
‏‎!‎كل ذلك هو ذنبي‎‏

369
00:30:06,673 --> 00:30:09,509
‏‎!‎جميعكم‎ !‎تراجعوا‎‏

370
00:30:10,760 --> 00:30:12,554
‏‎!‎وإلا سأقطع آذانكم‎‏

371
00:30:15,224 --> 00:30:16,433
‏‎!‎أنت‎‏

372
00:30:22,105 --> 00:30:23,482
‏‎.‎ابتعد‎‏

373
00:30:24,608 --> 00:30:26,818
‏‎.‎وإلا سأقطع رأسك من كتفيك‎‏

374
00:30:27,861 --> 00:30:29,196
‏‎.‎اهدأ يا رجل‎‏

375
00:30:29,696 --> 00:30:33,200
‏‏‎...‎أنا فقط‎
‏‎.‎أنا أسعى فقط إلى إرواء عطشي‎‏

376
00:30:37,787 --> 00:30:39,456
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ ،‎نعم‎‏

377
00:30:42,459 --> 00:30:45,545
‏‎.‎سأشرب لنسيان أحزاني لو استطعت‎‏

378
00:30:46,921 --> 00:30:48,423
‏‎.‎هذا سيهدئه‎‏

379
00:30:51,885 --> 00:30:53,720
‏‎؟‎كيف ستقنعه بشربه‎‏

380
00:30:54,554 --> 00:30:56,097
‏‎؟‎لماذا تظنين أنه سيرفض‎‏

381
00:30:58,558 --> 00:30:59,976
‏‎!‎ابتعدوا عني‎‏

382
00:31:00,059 --> 00:31:01,144
‏‎!‎هيا‎‏

383
00:31:01,228 --> 00:31:02,896
‏‎!‎هيا‎ !‎هيا‎‏

384
00:31:04,481 --> 00:31:06,316
‏‎!‎العادلة‎ "‎مورا‎" ‏نخب‎‏

385
00:31:22,374 --> 00:31:25,544
‏‎.‎فليحمها الرب‎‏

386
00:31:54,573 --> 00:31:57,701
‏‎،‎حتى الأعمى لم يكن ليجدها جميلة‎‏

387
00:32:00,412 --> 00:32:02,497
‏‎.‎ولكنها كانت تستحق من هو أفضل مني‎‏

388
00:32:25,312 --> 00:32:27,397
‏‎.‎أشعر بضغط شديد يمنعني من الوقوف‎‏

389
00:32:39,701 --> 00:32:42,454
‏‎.‎ارفعوه‎ .‎لا تتركوه ممددا على الأرض هكذا‎‏

390
00:32:46,500 --> 00:32:48,251
‏‎.‎راقبوه‎‏

391
00:32:48,335 --> 00:32:52,881
‏‏‏سأتعامل مع هذا الأحمق اللعين‎
‏‎!‎حين يستعيد وعيه‎‏

392
00:32:57,176 --> 00:32:58,177
‏‎.‎برفق‎‏

393
00:32:58,261 --> 00:33:00,930
‏‎.‎سأعاقبكم بشدة‎ ،‎إن سقط منكم‎‏

394
00:33:13,026 --> 00:33:14,068
‏‎."‎كلير‎"‏‏

395
00:33:17,572 --> 00:33:20,534
‏‎؟"‎مورا‎" ‏هل سمعت عن‎‏

396
00:33:21,368 --> 00:33:22,744
‏‎؟‎أيمكنك أن تصدقي ذلك‎‏

397
00:33:22,827 --> 00:33:24,704
‏‎.‎لقد سمعت‎ ،‎أجل‎‏

398
00:33:24,788 --> 00:33:26,373
‏‎،‎ولكن ذلك لا يجعلني أبتسم مثلك‎‏

399
00:33:26,456 --> 00:33:28,291
‏‎.‎إن كان ذلك ما تتمنينه‎‏

400
00:33:29,376 --> 00:33:31,002
‏‎.‎إنها مأساة بلا شك‎‏

401
00:33:31,085 --> 00:33:32,796
‏‎.‎فليرحمها الرب‎‏

402
00:33:32,879 --> 00:33:35,882
‏‏‏ولكنك بالتأكيد لن تحسديني‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎على الاحتفال قليلا‎‏

403
00:33:36,716 --> 00:33:39,469
‏‏‎،‎ففي النهاية‎
‏‎.‎لقد تمت الاستجابة لصلواتي‎‏

404
00:33:39,553 --> 00:33:40,554
‏‏هل تصدقين حقا‎‏

405
00:33:40,637 --> 00:33:44,182
‏‎؟‎أن لذلك علاقة بالاستحضار الذي قمت به‎‏

406
00:33:44,265 --> 00:33:48,102
‏‎.‎لا أعرف إن كانت له علاقة به أم لا‎‏

407
00:33:48,186 --> 00:33:49,729
‏‎.‎ولا أنت تعرفين‎‏

408
00:33:49,813 --> 00:33:52,607
‏‏‎،‎أعرف أنها صدفة‎
‏‎.‎وصدفة حزينة ليس أكثر‎‏

409
00:33:54,526 --> 00:33:56,319
‏‎.‎صدقي ما تريدين تصديقه‎‏

410
00:33:56,403 --> 00:33:58,572
‏‎.‎يمكننا الآن أن نكون معا‎ "‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

411
00:33:59,948 --> 00:34:03,034
‏‎.‎أظن أنه قد يكون لزوجك رأي في ذلك‎‏

412
00:34:36,818 --> 00:34:38,445
‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لماذا بحق السماء يقوم آل‎‏

413
00:34:38,528 --> 00:34:40,279
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏بزيارة دوق‎‏

414
00:34:54,168 --> 00:34:55,169
‏‏لم أكن أعلم إطلاقا‎‏

415
00:34:55,253 --> 00:34:58,840
‏‎.‎أمر معروف‎ "‎راندال‎" ‏أن صداقتي بالنقيب‎‏

416
00:34:58,923 --> 00:35:00,842
‏‎.‎فلتعلم أننا نعرف بها‎‏

417
00:35:00,925 --> 00:35:02,886
‏‏ولا شك لدي أن الناس يتهامسون بشأنها‎‏

418
00:35:02,969 --> 00:35:04,721
‏‎.‎في بلاط ملكك أيضا‎‏

419
00:35:04,804 --> 00:35:08,307
‏‎.‎أنت تعني طبعا بلاط ملكنا‎‏

420
00:35:08,975 --> 00:35:10,059
‏‎."‎مينو‎" ‏دعنا بمفردنا يا‎‏

421
00:35:10,644 --> 00:35:11,811
‏‎.‎ارحل‎‏

422
00:35:15,398 --> 00:35:17,150
‏‎!"‎راندال‎" ‏اللعنة على‎‏

423
00:35:18,485 --> 00:35:21,154
‏‏علي الإقرار بأن حمايته‎‏

424
00:35:21,237 --> 00:35:24,365
‏‏من عواقب آثامه‎‏

425
00:35:24,448 --> 00:35:26,450
‏‎.‎تبدو أحيانا كعمل بدوام كامل‎‏

426
00:35:26,535 --> 00:35:28,912
‏‎.‎وأنا أكره العمل‎‏

427
00:35:29,538 --> 00:35:32,916
‏‎.‎ولكن ذلك سيتطلب الكثير من الدقة‎‏

428
00:35:32,999 --> 00:35:36,085
‏‏‏فأنا علي في النهاية‎
‏‎.‎إدانة النقيب من دون إدانة نفسي‎‏

429
00:35:37,003 --> 00:35:38,254
‏‎.‎طبعا‎‏

430
00:35:40,006 --> 00:35:41,340
‏‎.‎يمكن القيام بذلك‎‏

431
00:35:41,841 --> 00:35:44,260
‏‎،"‎جايمي‎" ‏ولكن يا‎‏

432
00:35:44,343 --> 00:35:47,764
‏‎.‎ينبغي رد الخدمات بالمثل‎‏

433
00:35:47,847 --> 00:35:49,599
‏‎،‎إن ساعدتك‎‏

434
00:35:49,683 --> 00:35:53,687
‏‎.‎فإنني أتوقع أن تساعدني بنفس القدر‎‏

435
00:35:55,396 --> 00:35:57,524
‏‎.‎لقد تلقيت دعوة إلى مبارزة‎‏

436
00:35:58,482 --> 00:35:59,651
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏هل تعني من آل‎‏

437
00:35:59,734 --> 00:36:01,861
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت رأيتهم يغادرون المنزل‎‏

438
00:36:01,986 --> 00:36:03,613
‏‎."‎أندرو ماكدونالد‎"‏‏

439
00:36:04,197 --> 00:36:07,534
‏‎.‎بعض الهراء عن دين غير مسدد‎‏

440
00:36:08,367 --> 00:36:10,787
‏‎.‎لم أستطع قط التوقف عن المقامرة‎‏

441
00:36:10,870 --> 00:36:12,038
‏‎.‎من المؤسف أنني لست أكثر براعة‎‏

442
00:36:12,747 --> 00:36:16,334
‏‎.‎هذه مسألة شرف‎ ،‎على كل حال‎‏

443
00:36:16,417 --> 00:36:20,088
‏‏‎،‎سيتم تبادل إطلاق النار‎
‏‎.‎ولكنني أفهم أن لا أحد سيصاب بأذى‎‏

444
00:36:21,339 --> 00:36:23,132
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏حين يتعلق الأمر بآل‎‏

445
00:36:23,216 --> 00:36:25,468
‏‎.‎هناك دائما فرصة لإراقة الدماء‎‏

446
00:36:25,552 --> 00:36:28,346
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏وآل‎ "‎ماكدونالد‎" ‏أعرف أن آل‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎أعداء لدودون‎‏

447
00:36:28,429 --> 00:36:30,682
‏‎.‎ولكن هذه ليست مسألة تتعلق بالعشائر‎‏

448
00:36:30,765 --> 00:36:33,101
‏‎.‎أنا سأكون بنفسي في خط النار‎‏

449
00:36:33,184 --> 00:36:37,396
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏كل ما أطلبه من‎
‏‎.‎هو الحضور كمرافقي‎‏

450
00:36:38,106 --> 00:36:40,567
‏‏‏من المؤسف أنه يتم اختيار الخدم لدي‎
‏‎،‎وفقا لجمالهم‎‏

451
00:36:40,650 --> 00:36:43,653
‏‎.‎وليس لشراستهم‎‏

452
00:36:43,737 --> 00:36:46,656
‏‏أنت طبعا تملك في داخلك‎‏

453
00:36:47,907 --> 00:36:50,451
‏‎.‎مزيجا رائعا من الميزتين‎‏

454
00:36:54,205 --> 00:36:56,833
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏هذا ليس جيدا يا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏فهي مسألة تتعلق بآل‎‏

455
00:36:56,916 --> 00:36:58,167
‏‎.‎عليك عدم التدخل فيها‎‏

456
00:36:58,251 --> 00:37:00,419
‏‏‏أنت اقترحت أساسا‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أن أتحدث إلى‎‏

457
00:37:00,503 --> 00:37:03,172
‏‏‏ما كنت لأقول شيئا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏لو عرفت أنه سيدفعك إلى آل‎‏

458
00:37:03,256 --> 00:37:05,049
‏‎،‎أنا نفسي لست مسرورا من ذلك‎‏

459
00:37:05,133 --> 00:37:07,176
‏‎،‎ولكن إن تراجعت الآن‎‏

460
00:37:07,260 --> 00:37:10,013
‏‏‏سأخسر فرصتي‎
‏‎.‎كرجل حر‎ "‎لاليبروخ‎" ‏بالعودة إلى‎‏

461
00:37:10,096 --> 00:37:12,515
‏‎.‎ستكون هناك فرص أخرى‎‏

462
00:37:12,599 --> 00:37:15,977
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تقسم بذلك‎
‏‎؟‎بأنها ستكون أفضل من الفرصة التي أمامي‎‏

463
00:37:19,147 --> 00:37:20,314
‏‎.‎إنها مجازفة علي القيام بها‎‏

464
00:38:33,722 --> 00:38:39,185
‏‎،‎ترحب بصديقنا وحليفنا القديم‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

465
00:38:39,268 --> 00:38:42,396
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎صاحب السمو‎‏

466
00:38:43,481 --> 00:38:46,860
‏‎.‎يشرفنا أن نستضيفه‎‏

467
00:38:46,943 --> 00:38:50,446
‏‎!"‎ماكينزي‎" ‏تسرني دائما زيارة عشيرة‎‏

468
00:38:51,114 --> 00:38:52,573
‏‎!"‎إسكتلندا‎" ‏بارك الرب‎‏

469
00:38:52,656 --> 00:38:54,200
‏‎.‎بارك الرب الملك‎‏

470
00:38:59,538 --> 00:39:01,165
‏‎.‎يا لهم من ثلاثي‎‏

471
00:39:01,249 --> 00:39:02,751
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

472
00:39:03,626 --> 00:39:06,545
‏‎.‎والدوق يبدوان مسرورين‎ "‎كولوم‎"‏‏

473
00:39:25,439 --> 00:39:29,235
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏لا بد أنها السيدة‎ ،‎دعني أخمن‎‏

474
00:39:30,737 --> 00:39:31,863
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

475
00:39:31,946 --> 00:39:35,449
‏‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صاحب السمو‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

476
00:39:36,284 --> 00:39:37,326
‏‎.‎تشرفت يا سيدتي‎‏

477
00:39:41,122 --> 00:39:43,499
‏‏هل تسمح بإحضار مشروب لي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

478
00:39:43,582 --> 00:39:45,752
‏‎؟‎بينما أتعرف أكثر على الدوق‎‏

479
00:39:45,835 --> 00:39:47,754
‏‎.‎أستأذن منك‎ .‎طبعا‎‏

480
00:39:51,382 --> 00:39:52,926
‏‎.‎أيها الوغد‎‏

481
00:39:53,009 --> 00:39:55,053
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كان عليك أن تستغل الأمر لمصلحتك‎‏

482
00:39:55,136 --> 00:39:58,306
‏‏‎.‎إنها مجرد مقايضة‎
‏‎؟‎هل هذا التعبير مألوف لديك‎‏

483
00:39:58,389 --> 00:40:00,767
‏‎."‎هذا مقابل ذاك‎" ‏إنه يعني ببساطة‎‏

484
00:40:02,936 --> 00:40:06,439
‏‏‏أي مكروه‎ "‎جايمي‎" ‏إن أصاب‎ ،‎حسنا‎
‏‎،‎خلال مبارزتك الصغيرة‎‏

485
00:40:06,522 --> 00:40:07,774
‏‎.‎سيصيبك شيء بالمقابل‎‏

486
00:40:08,649 --> 00:40:10,401
‏‎،‎قلقك على زوجك جدير بالثناء‎‏

487
00:40:10,484 --> 00:40:12,320
‏‏ولكن اسمحي لي بالإشارة‎‏

488
00:40:12,403 --> 00:40:16,199
‏‎.‎إلى أنني من سيواجه فوهة المسدس‎‏

489
00:40:16,282 --> 00:40:18,785
‏‏‏لذلك يستحسن أن تتمني‎
‏‎،‎ألا يصيبني أي مكروه‎‏

490
00:40:19,285 --> 00:40:23,747
‏‎."‎لندن‎" ‏وإلا فإن عريضة زوجك لن تصل أبدا إلى‎‏

491
00:40:59,075 --> 00:41:00,827
‏‏‎.‎ساعدوني لكي أضعه على جانبه‎
‏‎!‎أظن أنه يختنق‎‏

492
00:41:15,842 --> 00:41:17,135
‏‎.‎أخفضوه‎‏

493
00:41:39,323 --> 00:41:42,076
‏‎.‎بحثت على مضض عن صديقتي بين الجموع‎‏

494
00:41:42,160 --> 00:41:46,247
‏‎.‎ولكنني لم أر إطلاقا أرملة حزينة‎‏

495
00:42:00,094 --> 00:42:03,847
‏‎.‎وحينذاك لاحظت آثار رائحة غريبة‎‏

496
00:42:03,932 --> 00:42:05,599
‏‎.‎لوز مر‎‏

497
00:42:05,683 --> 00:42:09,187
‏‎.‎نفس الرائحة التي تنتج عن جرعة من السيانيد‎‏

498
00:42:10,063 --> 00:42:13,983
‏‎.‎المفاجئ‎ "‎آرثر دنكان‎" ‏وعرفت فورا سبب موت‎‏

499
00:42:17,653 --> 00:42:19,405
‏‎.‎لقد تم دس السم له‎‏

500
00:42:39,133 --> 00:42:44,013
‏‏‎،‎حين أبدأ بالعد‎ ،‎أيها السيدان‎
‏‎.‎قوما بخمس خطوات لو سمحتما‎‏

501
00:42:45,098 --> 00:42:47,058
‏‎.‎اثنان‎ .‎واحد‎‏

502
00:42:47,891 --> 00:42:49,643
‏‎.‎أربعة‎ .‎ثلاثة‎‏

503
00:42:50,561 --> 00:42:52,146
‏‎.‎توقفا‎ .‎خمسة‎‏

504
00:42:52,896 --> 00:42:54,273
‏‎.‎ضعا إشارة على مكانيكما‎‏

505
00:42:57,944 --> 00:43:00,529
‏‎.‎اتخذا موقعيكما‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

506
00:43:16,795 --> 00:43:18,922
‏‏ستطلقان النار‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

507
00:43:19,007 --> 00:43:21,009
‏‎.‎عند سقوط المنديل‎‏

508
00:43:21,675 --> 00:43:22,676
‏‎؟‎هل أنتما جاهزان‎‏

509
00:43:28,432 --> 00:43:29,976
‏‎.‎صوبا سلاحيكما‎‏

510
00:43:39,986 --> 00:43:41,237
‏‎.‎بثبات‎ ،‎بثبات‎‏

511
00:43:45,658 --> 00:43:49,120
‏‏‏اعتذاره‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏هل يقدم دوق‎
‏‎؟‎لعدم تسديد الدين‎‏

512
00:43:49,953 --> 00:43:51,247
‏‎.‎أجل‎‏

513
00:43:51,330 --> 00:43:54,000
‏‎؟‎هذا الاعتذار‎ "‎أندرو ماكدونالد‎" ‏وهل يقبل‎‏

514
00:43:54,375 --> 00:43:55,418
‏‎.‎أجل‎‏

515
00:43:55,501 --> 00:43:56,710
‏‎...‎بحق السماء‎‏

516
00:43:56,794 --> 00:43:59,130
‏‎.‎لقد تم حل هذه القضية إذن‎‏

517
00:43:59,880 --> 00:44:02,300
‏‎.‎فلنشرب نخب الصداقة‎‏

518
00:44:03,176 --> 00:44:06,720
‏‎.‎تمت مراعاة الشرف ورد الاعتبار له‎‏

519
00:44:06,804 --> 00:44:08,806
‏‏‎.‎الشرف بديل زهيد للمال‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

520
00:44:08,889 --> 00:44:11,059
‏‎.‎أنا شخصيا أرفض أن أشرب مع اللوطيين‎‏

521
00:44:11,142 --> 00:44:14,853
‏‎!‎اذهبا وعاشرا بعضكما كالكلاب القذرة‎ ،‎هيا‎‏

522
00:44:14,937 --> 00:44:17,273
‏‎.‎اطلب من أبنائك أن يصونوا ألسنتهم‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:44:17,356 --> 00:44:20,026
‏‎.‎كونوا مهذبين‎ .‎كفى أيها الشبان‎‏

524
00:44:20,109 --> 00:44:23,571
‏‏‏هذا الرجل يستأجر منزلا فاخرا‎ ،‎أبي‎
‏‎؟‎ولكنه لا يستطيع أن يدفع دينا عادلا‎‏

525
00:44:23,654 --> 00:44:26,949
‏‏‏هل تفضل مؤخرة الدوق السمين‎ ،‎قل لي‎
‏‎؟‎على معاشرة امرأة‎‏

526
00:44:27,033 --> 00:44:30,786
‏‎؟‎هل مؤخرتك مترهلة كثديي عجوز شمطاء‎‏

527
00:44:30,869 --> 00:44:32,496
‏‎.‎قلت لكم كفى أيها الشبان‎‏

528
00:44:34,082 --> 00:44:37,626
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏تعال يا‎
‏‎.‎فلنتجنب التدني إلى مستوى توجيه الشتائم‎‏

529
00:44:37,710 --> 00:44:39,503
‏‎.‎اذهبا إلى الغابة‎ ،‎نعم‎‏

530
00:44:39,587 --> 00:44:41,672
‏‎!‎لكي تجدا شجرة ساقطة للمعاشرة عليها‎‏

531
00:44:41,755 --> 00:44:44,883
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏هل صحيح أن آل‎
‏‎؟‎يتعلمون الحب بمعاشرة أمهاتهم‎‏

532
00:44:48,179 --> 00:44:49,388
‏‎!‎أيها اللواطيون‎‏

533
00:44:49,472 --> 00:44:50,556
‏‎!"‎ألكزاندر‎"‏‏

534
00:45:27,843 --> 00:45:32,348
‏‎.‎أنا بغاية الأسف‎ ،‎آسف جدا‎‏

535
00:45:34,183 --> 00:45:36,977
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎لا شيء يدعو للقلق‎‏

536
00:45:37,102 --> 00:45:39,855
‏‎.‎قل لزوجتك إنه لم يكن ذنبي‎‏

537
00:45:39,938 --> 00:45:42,191
‏‎.‎والآن أخشى أنه علي المضي في سبيلي‎‏

538
00:45:42,275 --> 00:45:46,195
‏‏‏المبارزة أمر مختلف كليا‎
‏‎.‎عن شجار متدني المستوى‎‏

539
00:45:46,945 --> 00:45:48,447
‏‎.‎لا تقلق‎‏

540
00:45:48,531 --> 00:45:53,452
‏‎.‎سأحترم ما اتفقنا عليه‎‏

541
00:46:08,133 --> 00:46:11,179
‏‎.‎ليست سوى ندبة أخرى أيتها السكسونية‎‏

542
00:46:11,262 --> 00:46:12,971
‏‎.‎لا شيء يستحق الاكتئاب‎‏

543
00:46:15,391 --> 00:46:17,810
‏‎.‎ولقد أخذ الدوق العريضة فعلا‎‏

544
00:46:18,727 --> 00:46:20,813
‏‎.‎هذا يدعو إلى الاحتفال قليلا‎‏

545
00:46:24,317 --> 00:46:26,944
‏‏لعله من الأفضل الانتظار‎‏

546
00:46:28,321 --> 00:46:30,739
‏‎.‎حتى اقتراب موعد رحيلنا‎‏

547
00:46:36,119 --> 00:46:38,456
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس من عادتك الصمت يا‎‏

548
00:46:39,790 --> 00:46:42,042
‏‎.‎توقعت أن تعبري أكثر عن استيائك‎‏

549
00:46:46,088 --> 00:46:48,841
‏‎.‎ولكن الغضب الصامت يمكنه أن يكون فعالا جدا‎‏

550
00:46:51,134 --> 00:46:54,513
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

551
00:46:57,808 --> 00:47:01,061
‏‎.‎ستعود إلى ديارك وتحضر مأتم زوجتك‎‏

552
00:47:01,144 --> 00:47:04,648
‏‎.‎وستبقى في ديارك إلى أن أرسل بطلبك‎‏

553
00:47:05,399 --> 00:47:06,692
‏‎.‎سترسلني إلى المنفى‎‏

554
00:47:08,110 --> 00:47:10,195
‏‏‎؟‎لكم من الوقت‎ -‏
‏‎.‎إلى أن تستعيد صوابك‎ -‏‏

555
00:47:10,488 --> 00:47:12,406
‏‎.‎إن كنت قادرا حتى على ذلك‎‏

556
00:47:12,531 --> 00:47:13,907
‏‎.‎أنت تطلب مني ما ليس باستطاعتي‎‏

557
00:47:13,991 --> 00:47:18,203
‏‎!‎بل آمرك‎ ،‎أنا لا أطلب منك شيئا أيها الأبله‎‏

558
00:47:20,373 --> 00:47:22,124
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏لن أتخلى عن‎‏

559
00:47:22,207 --> 00:47:24,877
‏‏‎،‎وزوجها أيضا رفض ذلك‎
‏‎!‎ويمكنك أن ترى ما فعلته هي به‎‏

560
00:47:24,960 --> 00:47:27,630
‏‎.‎كان ذلك الوغد المنتفخ يحتضر منذ سنوات‎‏

561
00:47:31,550 --> 00:47:34,553
‏‏‎،‎بحق السماء‎
‏‎.‎أنت تحب فعلا تلك السافلة‎‏

562
00:47:34,637 --> 00:47:37,055
‏‎.‎أو أنك أغبى مما ظننت‎‏

563
00:47:39,141 --> 00:47:41,143
‏‎.‎أنا أحبها فعلا‎‏

564
00:47:41,226 --> 00:47:42,645
‏‎.‎ولسبب عادل‎‏

565
00:47:44,605 --> 00:47:45,773
‏‎،‎يا أخي‎‏

566
00:47:46,690 --> 00:47:48,526
‏‎.‎إنها حبلى بطفلي‎‏

567
00:47:49,693 --> 00:47:51,404
‏‏‎؟‎طفلك‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

568
00:47:52,237 --> 00:47:53,281
‏‎؟‎طفلك‎‏

569
00:47:54,615 --> 00:47:56,534
‏‎؟‎هل علي إخبارك كيف يتم إنجاب الأطفال‎‏

570
00:47:56,617 --> 00:47:58,994
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

571
00:47:59,077 --> 00:48:00,203
‏‎."‎آرثر دنكان‎" ‏إنه ابن‎‏

572
00:48:01,872 --> 00:48:03,832
‏‎.‎هو ابني‎ "‎هايمش‎" ‏تماما كما أن‎‏

573
00:48:04,917 --> 00:48:06,335
‏‎.‎نعم‎‏

574
00:48:06,419 --> 00:48:09,505
‏‎،‎وإن كنت تظن أنك ستتزوج بتلك الغاوية الشريرة‎‏

575
00:48:09,588 --> 00:48:12,591
‏‎.‎فأنت مخطئ إلى حد يثير الحزن‎‏

576
00:48:14,259 --> 00:48:16,136
‏‎.‎ستغادر هذا القصر اليوم‎‏

577
00:48:16,219 --> 00:48:19,181
‏‎.‎وهذا سيرافقونك‎ "‎روبرت‎"‎و‎ "‎آنغس‎"‏‏

578
00:48:19,264 --> 00:48:20,265
‏‎.‎لا تنطق بأية كلمة‎‏

579
00:48:20,349 --> 00:48:22,267
‏‎.‎لن تتكلم إلا حين أخاطبك‎‏

580
00:48:25,438 --> 00:48:29,442
‏‎.‎ولا يمكنك إطلاقا أن تتوقف لتوديع عاهرتك‎‏

581
00:48:30,526 --> 00:48:33,612
‏‏أنت ومرافقوك‎ ،‎بعد المأتم‎‏

582
00:48:33,696 --> 00:48:35,948
‏‎.‎يمكنكم أن تفعلوا ما يطيب لكم‎‏

583
00:48:36,073 --> 00:48:40,453
‏‎،‎يمكنكم شرب الكحول والمعاشرة إلى أقصى حد‎‏

584
00:48:40,536 --> 00:48:44,623
‏‏‏ولكنكم ستفعلون ذلك في دياركم‎
‏‎.‎وليس في دياري‎‏

585
00:48:55,968 --> 00:48:58,346
‏‏ألن تحني رأسك حتى‎‏

586
00:48:58,429 --> 00:49:01,056
‏‎؟‎لقبول أوامر سيدك‎‏

587
00:49:14,403 --> 00:49:15,904
‏‎."‎جايمي فرايزر‎"‏‏

588
00:49:16,780 --> 00:49:20,117
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏كيف تتجرأ على إراقة دماء آل‎
‏‎!‎من دون موافقتي‎‏

589
00:49:20,200 --> 00:49:22,828
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏لم أكن أرغب إطلاقا بمبارزة آل‎‏

590
00:49:24,037 --> 00:49:28,250
‏‏طلب أن أرافقه كتعويض‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏ولكن دوق‎‏

591
00:49:28,333 --> 00:49:31,086
‏‏‎...‎عن مساعدته للفوز‎ -‏
‏‎،‎لا تهمني قصصك‎ -‏‏

592
00:49:31,169 --> 00:49:33,296
‏‎!‎ومكائدك وجراحك اللعينة‎‏

593
00:49:33,381 --> 00:49:35,424
‏‏‎.‎آسف إن كنت قد خيبت ظنك‎ -‏
‏‎؟‎خيبت ظني‎ -‏‏

594
00:49:35,508 --> 00:49:37,342
‏‎.‎لم أقصد عدم احترامك‎‏

595
00:49:38,594 --> 00:49:40,929
‏‎،‎ولكن إن كنت تعتبرني سيئا إلى هذا الحد‎‏

596
00:49:41,013 --> 00:49:43,682
‏‏‏سيسرك أن تعرف‎
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏أنني سأعود قريبا إلى دياري في‎‏

597
00:49:43,766 --> 00:49:46,685
‏‎،‎يمكنك أن تفعل ما تريده‎ ،‎في الوقت المناسب‎‏

598
00:49:46,769 --> 00:49:50,063
‏‎.‎ولكن ليس قبل أن أعطيك إذنا بذلك‎‏

599
00:49:51,440 --> 00:49:54,943
‏‎.‎ستبقى إلى جانب أخي‎ ،‎وحتى ذلك الوقت‎‏

600
00:49:56,820 --> 00:50:00,323
‏‎.‎تأكد من أنه يطيع أوامري في كل المسائل‎‏

601
00:50:01,659 --> 00:50:05,704
‏‎،‎ولكي أعرف أنك تركز تفكيرك على رغباتي‎‏

602
00:50:05,788 --> 00:50:07,915
‏‎.‎ستترك زوجتك هنا‎‏

603
00:50:09,207 --> 00:50:10,333
‏‎...‎لا أرى أي سبب‎‏

604
00:50:10,418 --> 00:50:14,046
‏‏‎،‎إن نطقت بكلمة أخرى أيها الشاب‎
‏‎!‎سأقطع لسانك من جذوره‎‏

605
00:50:24,097 --> 00:50:25,558
‏‎.‎والآن انصرفوا‎‏

606
00:50:55,253 --> 00:50:57,005
‏‏أكره أن تسافر بجرح غير ملتئم‎‏

607
00:50:57,089 --> 00:50:58,674
‏‎.‎وأنني لن أكون موجودة للاعتناء بك‎‏

608
00:50:58,757 --> 00:51:00,593
‏‎،‎لا ضرورة للقلق يا امرأة‎‏

609
00:51:01,301 --> 00:51:03,011
‏‏فأنت حزمت لي ما يكفي من الضمادات الجديدة‎‏

610
00:51:03,095 --> 00:51:05,222
‏‎.‎لتغطيتي من رأسي إلى أخمص قدمي‎‏

611
00:51:09,434 --> 00:51:10,603
‏‎."‎كلير‎"‏‏

612
00:51:11,144 --> 00:51:15,440
‏‏‎،‎قبل أن أذهب‎
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏سأنصحك بالابتعاد عن‎‏

613
00:51:17,025 --> 00:51:19,487
‏‎؟‎سينوي معاقبتها أيضا‎ "‎كولوم‎" ‏هل تظن أن‎‏

614
00:51:19,862 --> 00:51:22,155
‏‎.‎غضبه سيستهدفها في المرة القادمة‎‏

615
00:51:24,950 --> 00:51:26,619
‏‎،‎سواء كان مبنيا على الحب أم لا‎‏

616
00:51:26,702 --> 00:51:28,411
‏‎.‎فإن زواجها من النائب المالي أبقاها بأمان‎‏

617
00:51:28,954 --> 00:51:30,455
‏‏لم يعد هناك من يحميها‎ ،"‎آرثر‎" ‏برحيل‎‏

618
00:51:30,539 --> 00:51:31,582
‏‎.‎من سمعتها السيئة‎‏

619
00:51:33,792 --> 00:51:35,836
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏والآن بنفي‎‏

620
00:51:35,919 --> 00:51:37,087
‏‎.‎نعم‎‏

621
00:51:37,963 --> 00:51:40,465
‏‎."‎كولوم‎" ‏لن يكون هناك من ينقذها من غضب‎‏

622
00:51:43,176 --> 00:51:44,344
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنها يا‎‏

623
00:51:44,970 --> 00:51:46,555
‏‎."‎جايمي‎" ‏قم بتقبيل عروسك لتوديعها يا‎‏

624
00:51:47,264 --> 00:51:48,974
‏‎.‎الآخرون ينتظروننا‎‏

625
00:51:49,057 --> 00:51:52,561
‏‏‏أريد الابتعاد عن أخي مسافة طويلة‎
‏‎.‎قبل حلول الظلام‎‏

626
00:51:56,774 --> 00:51:59,568
‏‎.‎هذه أوقات خطرة يا عزيزتي‎‏

627
00:51:59,652 --> 00:52:00,694
‏‎.‎توخي الحذر‎‏

628
00:52:02,571 --> 00:52:03,864
‏‎.‎سأفعل ذلك‎‏

629
00:52:15,333 --> 00:52:17,545
‏‎.‎وليس أن تبتلعها‎ ،‎قلت لك أن تقبلها‎‏

630
00:52:29,848 --> 00:52:32,100
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏عد إلي سالما يا‎‏

631
00:52:37,189 --> 00:52:38,899
‏‎.‎سأعود بأسرع ما يمكنني‎‏

632
00:53:21,358 --> 00:53:24,737
‏‏‎.‎آسفة يا عزيزتي‎
‏‎.‎لم أقصد إزعاجك‎‏

633
00:53:24,820 --> 00:53:26,739
‏‎.‎رأيت أن القليل من المرهم قد يساعدني‎‏

634
00:53:28,616 --> 00:53:30,492
‏‎.‎ما من إزعاج‎‏

635
00:53:30,575 --> 00:53:32,661
‏‎.‎أتمنى فعلا أن تتوخي الحذر قرب الأفران‎‏

636
00:53:32,745 --> 00:53:33,996
‏‎.‎هذا الحرق الثاني هذا الأسبوع‎‏

637
00:53:34,079 --> 00:53:36,581
‏‎.‎سأعتبره أسبوعا جيدا جدا‎‏

638
00:53:41,211 --> 00:53:42,462
‏‎.‎خففي عن نفسك‎‏

639
00:53:43,505 --> 00:53:45,465
‏‎،‎لا تشعري بالضيق‎‏

640
00:53:45,548 --> 00:53:48,093
‏‎.‎فهو ليس وضعا دائما كما تعلمين‎‏

641
00:53:48,927 --> 00:53:51,639
‏‏سيده بقدر المستطاع‎ "‎جايمي‎" ‏سيرضي‎‏

642
00:53:51,722 --> 00:53:55,142
‏‎.‎ثم يعود بالسلامة بأسرع وقت‎‏

643
00:53:56,769 --> 00:53:58,812
‏‎.‎وإلى أحضانك أيضا‎‏

644
00:54:02,775 --> 00:54:04,317
‏‎."‎فيتز‎" ‏شكرا يا سيدة‎‏

645
00:54:04,777 --> 00:54:05,944
‏‎.‎عمتي‎‏

646
00:54:06,028 --> 00:54:07,320
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

647
00:54:07,905 --> 00:54:10,323
‏‎،‎لقد وصلت رسالة لك يا سيدتي‎‏

648
00:54:11,283 --> 00:54:12,993
‏‎.‎من القرية‎‏

649
00:54:13,952 --> 00:54:16,371
‏‏‎.‎تعالي بسرعة‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎"‎غايليس‎"‏‏

650
00:54:40,312 --> 00:54:42,940
‏‎.‎أتيت بأسرع ما يمكن‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

651
00:54:43,023 --> 00:54:44,107
‏‎."‎كلير‎"‏‏

652
00:54:45,818 --> 00:54:47,736
‏‏‎.‎رسالتك‎ -‏
‏‎؟‎أية رسالة‎ -‏‏

653
00:54:48,987 --> 00:54:50,447
‏‎.‎التي أرسلتها‎‏

654
00:54:54,576 --> 00:54:56,369
‏‎.‎أنا لم أرسلها‎‏

655
00:54:56,870 --> 00:54:59,664
‏‎."‎كلير‎" ‏أظن أن أحدهم دبر لك مقلبا يا‎‏

656
00:54:59,748 --> 00:55:02,042
‏‏‏كنت بصدد النزول‎
‏‎.‎إلى الطابق السفلي لتناول العشاء‎‏

657
00:55:02,125 --> 00:55:04,753
‏‎.‎يمكنك إعداد مائدة لشخصين‎ ،"‎جيني‎"‏‏

658
00:55:04,837 --> 00:55:06,546
‏‎.‎هذا ليس مقلبا‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

659
00:55:06,629 --> 00:55:08,215
‏‎.‎ليس لدي الوقت للعشاء ولا أنت لديك‎‏

660
00:55:08,298 --> 00:55:09,758
‏‎.‎يجب أن ترحلي فورا‎‏

661
00:55:10,550 --> 00:55:12,928
‏‎؟‎إلى أين‎ ؟‎أرحل‎‏

662
00:55:13,011 --> 00:55:14,471
‏‎.‎لا أبالي‎ .‎إلى أينما تختارين‎‏

663
00:55:14,554 --> 00:55:16,014
‏‎.‎كم يدعو هذا للارتياح‎‏

664
00:55:16,348 --> 00:55:19,351
‏‎.‎سأبقى هنا‎ ،‎في تلك الحال‎‏

665
00:55:21,519 --> 00:55:23,897
‏‎.‎توقفي عن التظاهر‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

666
00:55:23,981 --> 00:55:26,859
‏‏‏أعرف أنك دسست السم لزوجك‎
‏‎.‎وأنا لست الوحيدة‎‏

667
00:55:27,359 --> 00:55:29,361
‏‎."‎كلير‎" ‏يا له من كلام يا‎‏

668
00:55:30,362 --> 00:55:32,155
‏‎.‎إنه قاس بالتأكيد‎‏

669
00:55:33,198 --> 00:55:34,699
‏‎."‎كولوم‎" ‏ليس بالقسوة التي ستكون لدى‎‏

670
00:55:35,909 --> 00:55:38,245
‏‎،‎إن كنت تهتمين لأمر طفلك‎‏

671
00:55:38,328 --> 00:55:40,914
‏‎.‎فعليك حزم بعض الأغراض والهرب من هنا‎‏

672
00:55:40,998 --> 00:55:43,166
‏‎.‎يمكننا أن نناقش السبب في وقت لاحق‎‏

673
00:55:44,501 --> 00:55:47,337
‏‏‏أجد قلقك مؤثرا‎
‏‎.‎ولكنه ليس في موضعه‎‏

674
00:55:55,053 --> 00:55:56,054
‏‎؟‎حقا‎‏

675
00:55:57,722 --> 00:55:58,807
‏‎!‎افتحوا‎‏

676
00:55:58,891 --> 00:56:00,976
‏‏‎؟‎من هناك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

677
00:56:01,059 --> 00:56:02,394
‏‎.‎أنا آمر السجن‎‏

678
00:56:04,562 --> 00:56:05,730
‏‎؟‎سيدتي‎‏

679
00:56:05,814 --> 00:56:07,315
‏‎!‎لقد أتى حراس السجن لرؤيتك‎‏

680
00:56:07,399 --> 00:56:08,525
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎‏

681
00:56:09,359 --> 00:56:11,820
‏‎.‎لا تدعيها تفتح ذلك الباب‎‏

682
00:56:11,904 --> 00:56:14,406
‏‏‎.‎يمكنك الهرب عبر المطبخ‎
‏‎.‎أنا سأتولى حزم الأغراض‎‏

683
00:56:14,489 --> 00:56:15,991
‏‏‏سأقابلك في فسحة الغابة‎
‏‎.‎لاحقا هذه الليلة‎‏

684
00:56:16,074 --> 00:56:19,036
‏‏‎؟‎أهرب من منزلي‎
‏‎؟‎كلص في الليل‎‏

685
00:56:19,119 --> 00:56:21,204
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

686
00:56:22,039 --> 00:56:23,206
‏‎!‎هذا أمر رسمي‎‏

687
00:56:23,290 --> 00:56:26,043
‏‎.‎على الفور‎ "‎دنكان‎" ‏نطلب رؤية السيدة‎‏

688
00:56:26,960 --> 00:56:28,586
‏‏‎!‎افتحوا‎ -‏
‏‎!‎سيدتي‎ -‏‏

689
00:56:29,421 --> 00:56:31,924
‏‎.‎بأن يصيبني أي مكروه‎ "‎ديوغل‎" ‏لن يسمح‎‏

690
00:56:34,426 --> 00:56:35,928
‏‎.‎أنا وطفلي‎‏

691
00:56:39,056 --> 00:56:40,640
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

692
00:56:40,723 --> 00:56:41,809
‏‎!‎دعيهم يدخلون‎‏

693
00:56:42,767 --> 00:56:44,519
‏‎!"‎غايليس دنكان‎"‏‏

694
00:56:47,355 --> 00:56:48,356
‏‎.‎لقد وعدني‎‏

695
00:56:48,440 --> 00:56:49,482
‏‎.‎خذينا إلى سيدتك‎‏

696
00:56:49,566 --> 00:56:51,526
‏‎.‎هذا الرجل يحبني حتى الموت‎‏

697
00:56:52,402 --> 00:56:55,447
‏‏‎،"‎غايليس دنكان‎"‏
‏‎.‎أنت قيد الاعتقال بتهمة ممارسة السحر‎‏

698
00:56:57,615 --> 00:57:00,035
‏‏‎؟‎بأوامر من‎ -‏
‏‎.‎انظروا إلى من لدينا هنا‎ -‏‏

699
00:57:00,118 --> 00:57:01,703
‏‎.‎الساحرة الأخرى‎‏

700
00:57:01,786 --> 00:57:03,121
‏‎.‎كلتاكما ستدخل السجن‎‏

701
00:57:03,205 --> 00:57:04,747
‏‎؟‎ماذا فعلت أنا بحق السماء‎‏

702
00:57:04,832 --> 00:57:06,374
‏‎.‎ستعرفين كل شيء في المحاكمة‎‏

703
00:57:11,796 --> 00:57:12,840
‏‎.‎هيا بنا‎‏

704
00:57:13,966 --> 00:57:15,926
‏‎!‎لا تلمسني‎‏

705
00:57:16,969 --> 00:57:18,636
‏‎!‎ابتعد عني‎ !‎توقف‎‏

706
00:57:19,512 --> 00:57:22,224
‏‎.‎لن تلقي علينا أية تعاويذ سحرية الليلة‎‏

707
00:57:23,225 --> 00:57:25,936
‏‎.‎أقر بذلك‎ ،‎أنت ساحرة صغيرة مشاكسة‎ ،‎نعم‎‏

