1
00:02:31,066 --> 00:02:32,067
‏‎؟‎أين نحن بحق السماء‎‏

2
00:02:36,614 --> 00:02:38,115
‏‎،‎سمعت ما قاله مأمور السجن‎‏

3
00:02:39,325 --> 00:02:40,576
‏‎.‎في حفرة اللصوص‎‏

4
00:02:43,203 --> 00:02:45,163
‏‎؟‎هل يوجد غيرنا هنا‎‏

5
00:02:46,123 --> 00:02:48,542
‏‎.‎الصراصير وحشرات أبو مقص‎‏

6
00:02:49,460 --> 00:02:52,045
‏‎.‎وجرذان ضخمة‎‏

7
00:02:55,799 --> 00:02:57,551
‏‎.‎لا تلومي إلا نفسك على هذا المصير‎‏

8
00:02:58,218 --> 00:03:00,220
‏‎؟‎هل تقصدين أنني المذنبة‎‏

9
00:03:00,804 --> 00:03:03,557
‏‏‏أنا من حذرتك بضرورة حزم أغراضك‎
‏‎.‎والهروب فورا‎‏

10
00:03:03,641 --> 00:03:06,477
‏‎.‎لحظة وصول حراس السجن إلى بيتي‎‏

11
00:03:06,560 --> 00:03:08,562
‏‎.‎ربما أنت من أرسلتهم إلي‎‏

12
00:03:08,771 --> 00:03:10,063
‏‎.‎هي الفاعلة‎ "‎ليري‎"‏‏

13
00:03:10,398 --> 00:03:12,858
‏‏‏دبرت وصول الخطاب لتأمرني بالذهاب‎
‏‎.‎إلى منزلك‎‏

14
00:03:13,191 --> 00:03:15,778
‏‎.‎وكانت موجودة حين أخذنا حراس السجن‎‏

15
00:03:15,861 --> 00:03:19,407
‏‏‎."‎كلير‎" ‏كتمت أسرارك يا‎
‏‎.‎كان يجب أن تكتمي أسراري‎‏

16
00:03:20,574 --> 00:03:23,160
‏‏‏أين أعثر عليك‎ "‎جيني‎" ‏أخبرتني‎
‏‎.‎في الغابة‎‏

17
00:03:24,286 --> 00:03:26,038
‏‏‏إن لم ترغبي‎
‏‎،‎في إزكاء نيران الشائعات‎‏

18
00:03:26,121 --> 00:03:27,915
‏‏لما أعلمت الجميع‎‏

19
00:03:28,040 --> 00:03:31,877
‏‏‏بأنك كنت ترقصين عارية تحت القمر‎
‏‎.‎وتحرقين الدمى المصغرة‎‏

20
00:03:32,878 --> 00:03:34,588
‏‎؟‎هل تحسبينني ساحرة‎ ،‎إذن‎‏

21
00:03:34,672 --> 00:03:36,173
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

22
00:03:37,174 --> 00:03:39,677
‏‎،"‎ديوغل‎" ‏ربما لم تقتلي زوجة‎‏

23
00:03:40,218 --> 00:03:42,220
‏‎.‎دون شك‎ "‎آرثر‎" ‏لكنك قتلت‎‏

24
00:03:42,888 --> 00:03:46,016
‏‏‎،‎ولم يكن بمزاولة السحر‎
‏‎.‎بدس السم‎ ،‎بل بالطريقة التقليدية‎‏

25
00:03:48,185 --> 00:03:49,395
‏‎؟‎هل أنا مخطئة‎‏

26
00:04:11,667 --> 00:04:15,421
‏‏‏بدأت بالزرنيخ الأبيض‎
‏‎.‎منذ بضعة شهور‎‏

27
00:04:17,923 --> 00:04:21,134
‏‏‎"‎آرثر‎" ‏ظننت أنه سيقضي على‎
‏‎.‎قبل ظهور الحمل‎‏

28
00:04:23,512 --> 00:04:25,931
‏‎."‎ديوغل‎" ‏عندها تصبحين حرة للزواج من‎‏

29
00:04:30,102 --> 00:04:31,812
‏‎.‎إنه صبي آخر‎‏

30
00:04:36,149 --> 00:04:37,192
‏‎.‎إنه يتحرك بداخلي‎‏

31
00:04:39,319 --> 00:04:40,654
‏‎.‎طعام للساحرتين‎‏

32
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
‏‎.‎مهلا‎‏

33
00:04:46,702 --> 00:04:49,497
‏‎.‎لقد وقع خطأ‎ .‎أريد التحدث معك‎‏

34
00:04:51,206 --> 00:04:52,207
‏‎؟‎حقا‎‏

35
00:04:52,290 --> 00:04:54,042
‏‎."‎ليوك‎" ‏من قلعة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏أنا‎‏

36
00:04:54,126 --> 00:04:57,505
‏‏‎،"‎جيمس فرايزر‎" ‏زوجي هو‎
‏‎.‎ابن شقيق اللورد‎‏

37
00:04:57,588 --> 00:04:59,590
‏‎."‎آرثر‎" ‏وأنا الملك‎‏

38
00:05:02,468 --> 00:05:05,804
‏‏‏كان أكثر جاذبية‎ "‎آرثر‎" ‏لابد أن الملك‎
‏‎.‎من ذلك الوغد المقزز‎‏

39
00:05:18,150 --> 00:05:19,985
‏‎.‎لن يطول بقاؤنا هنا‎‏

40
00:05:25,032 --> 00:05:26,324
‏‎.‎لإنقاذنا‎ "‎ديوغل‎" ‏سيأتي‎‏

41
00:05:26,784 --> 00:05:29,495
‏‏‎.‎لن يأتي‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎سيأتي‎ ،‎بلى‎ -‏‏

42
00:05:31,163 --> 00:05:35,751
‏‏‎"‎كولوم‎" ‏قد أخبر‎ "‎ديوغل‎" ‏إن‎ "‎جايمي‎" ‏قال‎
‏‎.‎بشأن علاقتكما والطفل‎‏

43
00:05:36,794 --> 00:05:40,255
‏‏‎،"‎كولوم‎" ‏نفاه‎
‏‎،‎أرسله لحضور جنازة زوجته‎‏

44
00:05:40,338 --> 00:05:41,882
‏‎.‎وأمره بالبقاء بعيدا‎‏

45
00:05:42,841 --> 00:05:45,010
‏‎."‎جايمي‎" ‏وأرسل معه‎‏

46
00:05:46,428 --> 00:05:48,972
‏‎."‎غايليس‎" ‏لن يأتي أحد يا‎‏

47
00:06:04,029 --> 00:06:05,363
‏‎؟‎هل تريدين اقتسام العشاء‎‏

48
00:06:07,365 --> 00:06:08,742
‏‎.‎لا أشعر بالجوع‎‏

49
00:06:10,035 --> 00:06:11,870
‏‎؟‎إلى متى ينوون إبقاءنا هنا‎‏

50
00:06:13,080 --> 00:06:15,082
‏‎.‎حتى المحاكمة بالطبع‎‏

51
00:06:15,457 --> 00:06:17,125
‏‎.‎سيستدعون المحققين‎‏

52
00:06:30,806 --> 00:06:33,934
‏‎.‎ارقدي بجواري سنشعر بدفء أكثر‎‏

53
00:06:53,120 --> 00:06:55,122
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

54
00:06:55,205 --> 00:06:57,499
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

55
00:06:57,582 --> 00:06:59,584
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

56
00:06:59,668 --> 00:07:00,836
‏‎.‎بدأ العذاب‎‏

57
00:07:04,214 --> 00:07:08,260
‏‏‏أعتقد أن الاحتراق بتهمة السحر‎
‏‎.‎أفضل من التجمد حتى الموت‎‏

58
00:07:09,094 --> 00:07:10,262
‏‎.‎أفسحوا الطريق‎‏

59
00:07:11,096 --> 00:07:12,139
‏‎.‎اصعدا‎‏

60
00:07:19,354 --> 00:07:20,773
‏‎.‎أمرتكما بالصعود‎‏

61
00:07:36,288 --> 00:07:37,289
‏‎!‎تحركي‎‏

62
00:07:40,876 --> 00:07:41,960
‏‎!‎أفسحوا الطريق‎‏

63
00:07:47,215 --> 00:07:49,134
‏‎!‎إنهم قادمون‎‏

64
00:07:53,596 --> 00:07:55,098
‏‎؟‎أهذا ما أظن‎‏

65
00:07:55,598 --> 00:07:57,100
‏‎."‎كلير‎" ‏ليست صواري الاحتفالات يا‎‏

66
00:08:03,982 --> 00:08:06,902
‏‎!‎تحركوا‎ .‎أفسحوا الطريق للمتهمتين‎‏

67
00:08:18,706 --> 00:08:22,876
‏‎،‎نعلن رسميا أن المتهمتين‎‏

68
00:08:22,960 --> 00:08:26,254
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‎و‎ "‎جيليز دنكان‎"‏‏

69
00:08:26,338 --> 00:08:28,631
‏‏الماثلتين أمام محكمة الكنيسة‎‏

70
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
‏‎،‎بتهمة مزاولة السحر‎‏

71
00:08:32,260 --> 00:08:34,512
‏‏تسببتا عمدا في ألم‎‏

72
00:08:34,680 --> 00:08:38,976
‏‎"‎كراينسموير‎" ‏وعذاب وموت مواطني‎‏

73
00:08:39,059 --> 00:08:42,688
‏‎.‎من خلال مزاولتهما للفنون الشيطانية‎‏

74
00:08:46,358 --> 00:08:48,443
‏‎.‎لم أر وجوها مألوفة بين الحشود‎‏

75
00:08:49,277 --> 00:08:51,529
‏‎."‎ليوك‎" ‏لم أر أيا من أصدقائي من قلعة‎‏

76
00:08:52,614 --> 00:08:55,158
‏‏من معلوماتي السابقة عن محاكمات الساحرات‎‏

77
00:08:55,242 --> 00:08:57,577
‏‎.‎أنه من النادر تبرئة المتهمات‎‏

78
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
‏‎.‎أفسحوا الطريق رجاء‎ .‎أفسحوا الطريق‎‏

79
00:09:01,206 --> 00:09:03,541
‏‎.‎أطالب بالسماح لي بحضور الجلسة‎‏

80
00:09:08,380 --> 00:09:09,965
‏‎؟‎ومن أنت يا سيدي‎‏

81
00:09:10,048 --> 00:09:12,300
‏‎.‎يا سيدي القاضي‎ "‎إدوارد غوان‎" ‏أدعى‎‏

82
00:09:12,384 --> 00:09:15,053
‏‏‏أنا محام ومسؤول سابق‎
‏‎."‎إدنبرة‎" ‏في هيئة الختم الملكي في‎‏

83
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
‏‎.‎دعوه يمر‎‏

84
00:09:24,021 --> 00:09:27,065
‏‎؟‎ولم جئت إلى هنا يا سيدي‎‏

85
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
‏‎،‎كما نعرف‎ ،‎القاضيان المبجلان‎‏

86
00:09:28,984 --> 00:09:30,819
‏‏فإن قانون مزاولة السحر لعام ١٥٦٣‎‏

87
00:09:30,903 --> 00:09:33,989
‏‏‏تم إبطاله بواسطة مجلس اللوردات‎
‏‎.‎في عام ١٧٣٥‎‏

88
00:09:34,072 --> 00:09:37,826
‏‏‏وبالتالي أعلن عدم قانونية‎
‏‎.‎كل حيثيات هذه المحاكمة‎‏

89
00:09:45,042 --> 00:09:47,335
‏‎،‎هذه جلسة خاصة‎‏

90
00:09:47,419 --> 00:09:49,587
‏‎.‎تحت إشراف الكنيسة‎‏

91
00:09:50,005 --> 00:09:53,341
‏‎،‎أرى أننا قد تخلصنا من القانون البريطاني‎‏

92
00:09:53,425 --> 00:09:54,634
‏‎،‎وهو ما يسرني كثيرا‎‏

93
00:09:54,717 --> 00:09:56,845
‏‏لكنني واثق من عدم رغبتكم في التخلص‎‏

94
00:09:56,929 --> 00:09:59,472
‏‎.‎من قوانيننا الإسكتلندية التي نفخر بها‎‏

95
00:09:59,556 --> 00:10:01,474
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎إسكتلندة‎" ‏ما زلنا في‎‏

96
00:10:02,810 --> 00:10:05,603
‏‎."‎غوان‎" ‏لا يجادل أحد في ذلك يا سيد‎‏

97
00:10:05,687 --> 00:10:07,647
‏‎،"‎إسكتلندة‎" ‏وهنا في‎‏

98
00:10:07,730 --> 00:10:11,777
‏‏‏يحق للساحرة المتهمة‎
‏‎.‎حضور محام للدفاع أمام القضاء‎‏

99
00:10:12,194 --> 00:10:17,783
‏‏‏وللأسف لا يتمتع المواطن الإنجليزي‎
‏‎.‎بهذا الامتياز‎‏

100
00:10:18,992 --> 00:10:21,411
‏‏وبالتالي أعرض خدماتي‎‏

101
00:10:21,494 --> 00:10:23,872
‏‎.‎للدفاع عن المتهمتين‎‏

102
00:10:25,248 --> 00:10:26,749
‏‎.‎حسنا‎‏

103
00:10:27,500 --> 00:10:28,668
‏‎.‎اتخذ مكانك‎‏

104
00:10:32,130 --> 00:10:33,131
‏‎.‎شكرا‎‏

105
00:10:33,215 --> 00:10:35,258
‏‎.‎والآن لنستدع الشاهدة الأولى‎‏

106
00:10:35,884 --> 00:10:37,510
‏‎."‎جيني هيوم‎"‏‏

107
00:10:42,224 --> 00:10:44,642
‏‏‏كنت أعمل مدبرة لمنزل‎
‏‎"‎جيليز دنكان‎"‎و‎ "‎آرثر‎"‏‏

108
00:10:44,726 --> 00:10:46,728
‏‎.‎ما يقارب خمسة أعوام يا سيدي القاضي‎‏

109
00:10:47,229 --> 00:10:50,858
‏‏هل شهدت أية ممارسات غريبة‎‏

110
00:10:50,941 --> 00:10:54,444
‏‎؟‎أو طقوس غامضة أثناء عملك هناك‎‏

111
00:10:55,153 --> 00:10:58,240
‏‏‏أؤكد لكم أنه كثيرا ما كانت تأتي نساء‎
‏‏إلى المنزل‎‏

112
00:10:58,323 --> 00:11:02,160
‏‏‏طلبا لتعويذات الحب والقلائد والتمائم‎
‏‎.‎وما إلى ذلك‎‏

113
00:11:03,370 --> 00:11:05,956
‏‏‏تقدمها إليهن‎ "‎دنكان‎" ‏وكانت السيدة‎
‏‎.‎بكل سرور‎‏

114
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
‏‏‎"‎فرايزر‎" ‏وهل شهدت السيدة‎
‏‎؟‎من قبل‎ "‎دنكان‎" ‏في معية السيدة‎‏

115
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
‏‎.‎عدة مرات‎‏

116
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
‏‎.‎حيث تجمعان الأعشاب‎ ،‎في الحقل‎‏

117
00:11:15,757 --> 00:11:17,467
‏‎.‎تعدان الشراب‎ ،‎وفي غرفة الجلوس‎‏

118
00:11:19,677 --> 00:11:21,846
‏‏‏المسكين‎ "‎دنكان‎" ‏لم يعرف السيد‎
‏‎.‎بشيء مما يحدث‎‏

119
00:11:22,180 --> 00:11:25,600
‏‎.‎اتهامات واضحة ومفصلة‎ "‎جيني‎" ‏وجهت‎‏

120
00:11:26,894 --> 00:11:28,061
‏‎،‎على مدى ساعة تقريبا‎‏

121
00:11:28,145 --> 00:11:30,438
‏‎.‎أخذت تبني حجة مقنعة ضدنا‎‏

122
00:11:30,522 --> 00:11:33,608
‏‎.‎كم كان مؤسفا ما حل بذلك الرجل الرقيق‎‏

123
00:11:34,859 --> 00:11:36,861
‏‎"‎دنكان‎" ‏سمعت السيدة‎ ،‎في عدة مناسبات‎‏

124
00:11:36,945 --> 00:11:39,907
‏‏‏تغني في الرواق المفضي‎
‏‎."‎دنكان‎" ‏إلى غرفة نوم السيد‎‏

125
00:11:40,573 --> 00:11:42,367
‏‎؟‎أي نوع من الغناء‎‏

126
00:11:42,700 --> 00:11:44,536
‏‎.‎ترانيم مشؤومة بالتأكيد‎‏

127
00:11:45,620 --> 00:11:47,915
‏‏‏كان غناؤها يدفع بالهريرات‎
‏‎.‎إلى الهروب من المنزل‎‏

128
00:11:48,498 --> 00:11:50,417
‏‎.‎تستشعر الحيوانات تلك الأمور‎‏

129
00:11:51,709 --> 00:11:53,211
‏‎.‎تستشعر الشر‎‏

130
00:11:53,295 --> 00:11:56,548
‏‏‏هل تطلبين منا الاستماع‎
‏‎؟‎إلى شهادة قطة‎‏

131
00:12:00,177 --> 00:12:01,219
‏‎."‎غوان‎" ‏سيد‎‏

132
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
‏‎،"‎هيوم‎" ‏أليس صحيحا يا سيدة‎‏

133
00:12:04,139 --> 00:12:06,224
‏‏أنك لم تكوني راضية عن وظيفتك‎‏

134
00:12:06,308 --> 00:12:07,809
‏‎؟"‎دنكان‎" ‏في منزل الزوجين‎‏

135
00:12:08,268 --> 00:12:09,436
‏‎.‎كنت راضية تماما‎‏

136
00:12:09,811 --> 00:12:13,148
‏‏‏راضية إلى حد استعلامك عن وظيفة‎
‏‎،"‎ليوك‎" ‏في قلعة‎‏

137
00:12:13,231 --> 00:12:16,818
‏‎؟‎بسبب انخفاض الأجر وقلة التقدير‎‏

138
00:12:17,110 --> 00:12:21,156
‏‎،‎حرفيا بقولك‎ "‎دنكان‎" ‏حيث وصفت السيد‎‏

139
00:12:21,239 --> 00:12:23,866
‏‎،"‎رجل مزعج وكريه‎" ‏إنه‎‏

140
00:12:26,119 --> 00:12:28,746
‏‎."‎ثرثارة خفيفة العقل‎" ‏وإن زوجته‎‏

141
00:12:31,083 --> 00:12:33,335
‏‎.‎لا أتذكر تفوهي بتلك الكلمات حرفيا‎‏

142
00:12:33,418 --> 00:12:36,463
‏‎،‎أمامنا الآن أيها القاضيان المبجلان‎‏

143
00:12:36,546 --> 00:12:40,467
‏‎.‎اتهامات باطلة من خادمة ناقمة‎‏

144
00:12:42,885 --> 00:12:44,429
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

145
00:12:50,352 --> 00:12:53,938
‏‏‎،‎لنستدع الشاهدة التالية‎
‏‎."‎روبينا دونالدسون‎"‏‏

146
00:13:03,948 --> 00:13:09,454
‏‏‎،‎كان لي ولزوجي طفل مريض‎
‏‎،‎ولد بكامل صحته‎‏

147
00:13:11,456 --> 00:13:13,583
‏‎.‎لكن أصابه الضعف والهزال‎‏

148
00:13:15,460 --> 00:13:17,295
‏‎.‎كنا نعرف أنه استبدال من الجان‎‏

149
00:13:19,297 --> 00:13:22,675
‏‏‎"‎مقعد الجان‎" ‏وضعناه عند‎
‏‏على التل‎‏

150
00:13:22,967 --> 00:13:25,012
‏‎،‎وراقبناه طوال الليل يا سيدي‎‏

151
00:13:25,803 --> 00:13:29,641
‏‏‏لاستعادة طفلنا الحبيب‎
‏‎.‎حين يرده إلينا قوم الجان‎‏

152
00:13:31,768 --> 00:13:32,769
‏‎...‎لكن‎‏

153
00:13:33,478 --> 00:13:37,565
‏‎.‎لكننا رأيناها قبل طلوع الصباح‎‏

154
00:13:44,156 --> 00:13:48,326
‏‎،‎حملت الطفل بين ذراعيها الخبيثتين‎‏

155
00:13:55,667 --> 00:13:59,003
‏‎.‎وأسرت إليه بتعاويذ غريبة‎‏

156
00:14:05,427 --> 00:14:09,222
‏‏‎،‎حين أشرقت الشمس‎
‏‎.‎اقتربت مع زوجي لنراه‎‏

157
00:14:11,766 --> 00:14:14,018
‏‎،‎فوجدنا قرين الجان‎‏

158
00:14:15,312 --> 00:14:17,647
‏‎،‎ميتا على التل‎‏

159
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
‏‎.‎ولم نجد أثرا لطفلنا الرضيع‎‏

160
00:14:22,110 --> 00:14:24,612
‏‎.‎هذا عملها الشرير يا سيدي‎‏

161
00:14:25,447 --> 00:14:26,781
‏‎!‎أعرف ذلك في صميم قلبي‎‏

162
00:14:28,033 --> 00:14:30,285
‏‏‎،‎كنت عند التل في تلك الليلة‎
‏‎!‎لكنني لم أؤذ طفلك‎‏

163
00:14:30,368 --> 00:14:32,537
‏‏‎!‎كنت أحاول مساعدته‎ -‏
‏‎.‎إذن تعترفين‎ -‏‏

164
00:14:32,912 --> 00:14:35,540
‏‏‎!‎ساحرة‎ -‏
‏‎!‎أنا معالجة‎ -‏‏

165
00:14:36,791 --> 00:14:39,961
‏‏‎!‎أنا معالجة‎
‏‎!‎من المستحيل أن أتخلى عن طفل محتضر‎‏

166
00:14:40,337 --> 00:14:41,796
‏‎!‎كنت أحاول إنقاذ حياته‎‏

167
00:14:42,922 --> 00:14:46,051
‏‏‎.‎لا تديني نفسك أكثر من ذلك‎
‏‎.‎دعيني أؤدي عملي‎‏

168
00:14:47,094 --> 00:14:48,095
‏‎...‎أقدم‎‏

169
00:14:48,428 --> 00:14:52,224
‏‏‏أقدم لك خالص عزائي‎
‏‎.‎لفقدان طفلك الحبيب‎‏

170
00:14:53,475 --> 00:14:57,437
‏‎،‎بما أنك كنت هناك‎ ،‎لكن دعيني أسألك‎‏

171
00:14:58,230 --> 00:14:59,981
‏‏فلم لم تمنعني هذه المرأة‎‏

172
00:15:00,065 --> 00:15:03,401
‏‎؟‎من التدخل في شؤون الجان‎‏

173
00:15:05,820 --> 00:15:06,821
‏‎.‎كنت خائفة‎‏

174
00:15:08,573 --> 00:15:12,202
‏‏إذن أليس صحيحا أن خوفك وصمتك‎‏

175
00:15:12,285 --> 00:15:17,999
‏‏‏قد سمحا لها بتلويث الطفل‎
‏‎،‎بحيث جاء الجان بعد ذلك‎‏

176
00:15:19,167 --> 00:15:21,461
‏‎؟‎فلم يستطيعوا إتمام التبادل‎‏

177
00:15:33,098 --> 00:15:34,974
‏‏فلتواسي نفسك على الأقل بمعرفتك‎‏

178
00:15:35,057 --> 00:15:38,436
‏‏‏بأن الطفل المستبدل‎
‏‎،‎هو من مات‎‏

179
00:15:39,604 --> 00:15:44,859
‏‏‏وبأن طفلك سليم معافى‎
‏‎.‎وبأنه حي يرزق مع الجان‎‏

180
00:15:51,408 --> 00:15:56,621
‏‎.‎لعلنا نشكر هذه المرأة بدلا من أن ندينها‎‏

181
00:15:59,124 --> 00:16:00,792
‏‎.‎فلتنصرف الشاهدة‎‏

182
00:16:06,464 --> 00:16:10,302
‏‏‎"‎ند‎" ‏بدأت تلوح ثمار مهارة‎
‏‎،‎في قلب الجدال رأسا على عقب‎‏

183
00:16:11,678 --> 00:16:14,597
‏‏‏لكنني نظرت حولي إلى الأهالي الطيبين‎
‏‎،‎الذين يملؤون القاعة‎‏

184
00:16:15,097 --> 00:16:18,976
‏‏‏وتساءلت عما يغذي رغبتهم‎
‏‎.‎في رؤيتنا نحترق‎‏

185
00:16:19,602 --> 00:16:23,731
‏‏‎،‎بغض النظر عن الأدلة‎
‏‎.‎كانوا يريدون نتيجة واحدة‎‏

186
00:16:23,940 --> 00:16:27,610
‏‎."‎ألستير دافي‎" ،‎استدع الشاهد التالي‎‏

187
00:16:29,237 --> 00:16:33,074
‏‏‏هل توجه أي اتهام‎
‏‎؟‎إلى أي من هاتين المرأتين‎‏

188
00:16:33,491 --> 00:16:35,327
‏‎.‎يا سيدي القاضي‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏أتهم‎‏

189
00:16:36,661 --> 00:16:37,662
‏‎،‎بأم عيني‎‏

190
00:16:37,745 --> 00:16:40,540
‏‏‏رأيتها واقفة فوق سور المدينة‎
‏‎.‎أثناء عاصفة هوجاء‎‏

191
00:16:41,374 --> 00:16:44,502
‏‎.‎رأيتها تنادي البرق بإشارة من يدها‎‏

192
00:16:45,002 --> 00:16:46,879
‏‎.‎دوى صوت الرعد متخللا ضحكاتها‎‏

193
00:16:47,339 --> 00:16:50,091
‏‎،‎كانت عيناها حمراوين كاللهب‎‏

194
00:16:51,176 --> 00:16:54,011
‏‏‏ولاحت فيهما نظرة‎
‏‎.‎تخطف الروح من الجسد‎‏

195
00:16:54,721 --> 00:16:56,514
‏‎،‎ثم اشتدت الرياح‎‏

196
00:16:56,973 --> 00:16:59,100
‏‏ورفرفت عباءتها من حولها‎‏

197
00:16:59,476 --> 00:17:03,480
‏‏‏وقفزت نحو السماء‎
‏‎!‎وحلقت كطائر عظيم الجناحين‎‏

198
00:17:05,190 --> 00:17:06,608
‏‎!‎أجل‎ !‎أجل‎‏

199
00:17:12,405 --> 00:17:13,406
‏‎!‎ساحرة‎‏

200
00:17:15,367 --> 00:17:19,120
‏‏‎!‎هذا جنون‎ .‎أرجوكم‎ -‏
‏‎.‎فلتصمت المتهمة‎ -‏‏

201
00:17:20,705 --> 00:17:22,749
‏‎.‎سنعاود انعقاد الجلسة في الصباح‎‏

202
00:17:30,507 --> 00:17:33,050
‏‏‎."‎ند‎" -‏
‏‎.‎نحن أمام خطر داهم‎ -‏‏

203
00:17:33,134 --> 00:17:34,469
‏‎؟‎ما رأيك في احتمالات نجاتنا‎‏

204
00:17:34,552 --> 00:17:37,179
‏‏‎،‎بعد ما حدث اليوم‎
‏‎.‎أعتقد أن لدينا أملا‎‏

205
00:17:37,472 --> 00:17:38,640
‏‎؟‎لمساعدتي‎ "‎كولوم‎" ‏هل أرسلك‎‏

206
00:17:38,931 --> 00:17:43,060
‏‎.‎بل ولم يحبذ مجيئي إلى هنا‎ .‎لا‎‏

207
00:17:43,895 --> 00:17:45,730
‏‎؟‎هل كان له دخل في اعتقالي‎‏

208
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
‏‏‎؟"‎ند‎" -‏
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ -‏‏

209
00:17:48,816 --> 00:17:51,403
‏‏‎،‎تناولي هذا الشراب‎ ،‎تفضلي‎
‏‎.‎ماء الحياة‎‏

210
00:17:51,486 --> 00:17:53,070
‏‎.‎سيدفئك الليلة‎‏

211
00:18:12,214 --> 00:18:13,758
‏‎.‎ناوليني تلك القارورة‎‏

212
00:18:26,979 --> 00:18:29,607
‏‏‎؟‎أليس رجلا غريب الأطوار‎
‏‎."‎ند غوان‎" ‏ذلك المدعو‎‏

213
00:18:32,109 --> 00:18:33,778
‏‎.‎يبدو متفائلا بالتأكيد‎‏

214
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تفهمي بعد‎‏

215
00:18:38,450 --> 00:18:40,117
‏‎.‎إنهم ينوون قتلنا‎‏

216
00:18:49,377 --> 00:18:50,628
‏‎،"‎كلير‎" ‏اشربي الليلة يا‎‏

217
00:18:53,298 --> 00:18:57,635
‏‎.‎لأن رمادنا غدا ستبعثره الرياح‎‏

218
00:19:02,515 --> 00:19:03,975
‏‎.‎يراودني الفضول‎‏

219
00:19:05,560 --> 00:19:09,981
‏‏‎"‎ديوغل‎" ‏هل كنت تريدين‎
‏‎؟‎أم مركزه وثروته‎‏

220
00:19:13,025 --> 00:19:14,986
‏‎.‎كنت أملك مالا وفيرا‎ ،‎لا‎‏

221
00:19:16,404 --> 00:19:19,240
‏‏‎"‎آرثر‎" ‏كنت أعرف أين يحتفظ‎
‏‎.‎بمفاتيح خزانة أوراقه ومدوناته‎‏

222
00:19:19,324 --> 00:19:20,908
‏‎.‎كان يتميز بجمال خط يده‎‏

223
00:19:20,992 --> 00:19:22,910
‏‎.‎كان تزوير توقيعه سهلا‎‏

224
00:19:24,203 --> 00:19:29,501
‏‏‏تمكنت من تحويل ما يقارب الألف جنيه‎
‏‎.‎على مدى العامين الماضيين‎‏

225
00:19:30,502 --> 00:19:31,836
‏‎؟‎لماذا‎ .‎سرقت نقوده‎‏

226
00:19:34,339 --> 00:19:37,342
‏‏‎."‎إسكتلندة‎" ‏من أجل‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎ -‏‏

227
00:19:37,717 --> 00:19:43,014
‏‏‎،"‎تشارلي‎" ‏أحلم بأميرنا الشرعي‎
‏‎.‎على عرشه من جديد‎ "‎ستوارت‎" ‏ملكا من أسرة‎‏

228
00:19:44,306 --> 00:19:45,975
‏‎.‎أنت تنتمين إلى حركة اليعاقبة‎‏

229
00:19:50,312 --> 00:19:52,565
‏‏‏إذن كانت السياسة هي ما جمع‎
‏‎."‎ديوغل‎" ‏بينك وبين‎‏

230
00:19:52,982 --> 00:19:53,983
‏‎.‎أجل‎‏

231
00:19:55,652 --> 00:19:59,947
‏‏‏لم أعرف رجلا سواه‎
‏‎.‎يصلح ندا لي‎‏

232
00:20:01,741 --> 00:20:06,162
‏‎؟‎هل تدركين أنه ليس أكثر الرجال إخلاصا‎‏

233
00:20:06,245 --> 00:20:07,414
‏‎؟‎أتظنين أنني أمانع‎‏

234
00:20:07,914 --> 00:20:09,582
‏‎.‎إنه يهوى النساء‎‏

235
00:20:13,545 --> 00:20:16,130
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏من أجل آل‎ "‎كولوم‎" ‏يقاتل‎‏

236
00:20:16,714 --> 00:20:19,091
‏‏‎"‎ماكينون‎" ‏فيناضل من أجل آل‎ "‎ديوغل‎" ‏أما‎
‏‎،"‎ماكفيرسون‎"‎و‎‏

237
00:20:19,175 --> 00:20:22,136
‏‏‎."‎كاميرون‎" ‏وآل‎ "‎تشيزولم‎" ‏وآل‎
‏‎.‎كلها‎ "‎إسكتلندة‎" .‎كل العشائر‎‏

238
00:20:22,219 --> 00:20:23,888
‏‎.‎إنه بشجاعة الأسود‎‏

239
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
‏‎.‎يا إلهي‎‏

240
00:20:26,599 --> 00:20:28,976
‏‎.‎أنت تحبينه فعلا‎‏

241
00:20:34,982 --> 00:20:37,402
‏‎.‎لا قولي‎ ،‎على حد قولك‎‏

242
00:20:43,741 --> 00:20:46,828
‏‎،‎بالرحيل‎ "‎كولوم‎" ‏إذن بمجرد أن أمره‎‏

243
00:20:49,246 --> 00:20:50,540
‏‎.‎رحل‎‏

244
00:20:53,084 --> 00:20:55,878
‏‏‎."‎غايليس‎" ‏أنا في شدة الأسف يا‎ -‏
‏‎.‎لا تأسفي‎ -‏‏

245
00:20:56,421 --> 00:20:57,755
‏‎.‎إياك أن تأسفي‎‏

246
00:20:57,839 --> 00:21:00,257
‏‏‎،‎حين تبدأ الانتفاضة‎
‏‎.‎سأطمئن إلى أنني أديت دوري‎‏

247
00:21:01,426 --> 00:21:05,763
‏‏‎،‎مهما حدث في الاستجواب‎
‏‎.‎لست نادمة على ما فعلت‎‏

248
00:21:11,352 --> 00:21:15,272
‏‏‏لست نادمة إلا لأن لي حياة واحدة‎
‏‎.‎أضحي بها من أجل بلادي‎‏

249
00:21:21,112 --> 00:21:22,113
‏‎.‎أحسنت قولا‎‏

250
00:21:23,239 --> 00:21:25,157
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

251
00:21:33,916 --> 00:21:35,126
‏‎؟‎ماذا عنك‎‏

252
00:21:35,960 --> 00:21:37,003
‏‎؟‎هل تحبينه‎‏

253
00:21:37,378 --> 00:21:40,131
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏حبيبك الأصهب‎‏

254
00:21:41,298 --> 00:21:43,635
‏‎.‎تنادين باسمه في نومك‎‏

255
00:22:35,812 --> 00:22:37,229
‏‎،‎لو أنك ساحرة فعلا‎‏

256
00:22:37,730 --> 00:22:39,774
‏‎.‎فهذا أفضل وقت لاستخدام قدراتك الخارقة‎‏

257
00:22:40,482 --> 00:22:42,777
‏‎.‎وأنت أيضا يا صديقتي‎ .‎أجل‎‏

258
00:22:48,365 --> 00:22:49,576
‏‎.‎طائر الزرزور‎‏

259
00:22:53,287 --> 00:22:56,040
‏‎.‎ترينها دائما بين الطيور الشائعة‎‏

260
00:22:58,417 --> 00:23:00,044
‏‎.‎ألوان ريشها متغايرة‎‏

261
00:23:00,127 --> 00:23:01,838
‏‎.‎يبدو لي كأنه غراب سخيف‎‏

262
00:23:04,131 --> 00:23:09,345
‏‏‎"‎برايتون‎" ‏كنت أذهب إلى‎ ،‎في طفولتي‎
‏‎.‎في شهر نوفمبر‎‏

263
00:23:09,929 --> 00:23:12,765
‏‏‎،‎كانت تجتمع تلك الطيور هناك‎
‏‎.‎الآلاف منها‎‏

264
00:23:13,641 --> 00:23:15,101
‏‎.‎أسراب ضخمة‎‏

265
00:23:16,185 --> 00:23:17,812
‏‎.‎كانت تعرف بالأسراب الطنانة‎‏

266
00:23:18,562 --> 00:23:24,026
‏‏‏كانت تحوم وتدور‎
‏‎،‎كسحابة تنويم مغناطيسي‎‏

267
00:23:24,526 --> 00:23:26,904
‏‎.‎في حركات مثالية التناسق‎‏

268
00:23:27,238 --> 00:23:29,156
‏‎؟‎ما الذي يدفعها إلى ذلك‎‏

269
00:23:30,992 --> 00:23:33,745
‏‎.‎لحماية بعضها البعض من الصقور‎‏

270
00:23:35,079 --> 00:23:36,664
‏‎.‎الأمان في كثرة العدد‎‏

271
00:23:37,749 --> 00:23:39,166
‏‎.‎اربطوا الخيل بالعربة‎‏

272
00:23:41,085 --> 00:23:43,420
‏‎.‎أنا وانت‎ ،‎عددنا لا يكفي لتكوين سرب‎‏

273
00:23:43,504 --> 00:23:44,672
‏‎!‎أخلوا الطريق‎‏

274
00:23:44,756 --> 00:23:46,841
‏‎،‎رغم شهادة الشهود‎‏

275
00:23:46,924 --> 00:23:49,093
‏‎.‎بأنني أجيد الطيران‎‏

276
00:23:50,302 --> 00:23:51,303
‏‎.‎اصعدا‎‏

277
00:23:53,055 --> 00:23:54,056
‏‎.‎حان وقت الرحيل‎‏

278
00:24:07,319 --> 00:24:08,362
‏‎.‎تنحيا جانبا‎‏

279
00:24:13,450 --> 00:24:15,494
‏‎.‎أسرعي‎ .‎أعطيني يدك يا فتاة‎‏

280
00:25:03,835 --> 00:25:07,504
‏‎."‎كاسل لوش‎" ‏من‎ ،"‎ليري ماكينزي‎"‏‏

281
00:25:09,841 --> 00:25:12,551
‏‏‎"‎فرايزر‎" ‏لم تكن تعرف باسم السيدة‎
‏‎.‎حين تعارفنا‎‏

282
00:25:12,927 --> 00:25:14,636
‏‎.‎آنذاك‎ "‎بوتشام‎" ‏كانت السيدة‎‏

283
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
‏‎.‎تابعي‎‏

284
00:25:17,765 --> 00:25:19,183
‏‏لجأت إليها لتحضير شراب‎‏

285
00:25:23,104 --> 00:25:25,857
‏‎."‎جايمي فرايزر‎" ‏يزرع حبي في قلب‎‏

286
00:25:31,738 --> 00:25:36,075
‏‎...‎أتألم حين أتحدث عن‎ ،‎آسفة‎‏

287
00:25:39,245 --> 00:25:43,540
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أنا من كان يجب أن يتزوجها‎‏

288
00:25:45,042 --> 00:25:46,878
‏‎.‎لكنها أخذت لنفسها الشراب‎‏

289
00:25:48,337 --> 00:25:49,881
‏‎.‎لا أصدق‎‏

290
00:25:50,882 --> 00:25:53,926
‏‎؟‎هل أعددت الشراب المزعوم‎‏

291
00:25:56,053 --> 00:25:59,015
‏‏‎.‎لم يكن شرابا حقيقيا‎
‏‎.‎كنت أحاول مساعدتها لا أكثر‎‏

292
00:26:01,475 --> 00:26:04,228
‏‏‎.‎وحولت قلبه عني‎ "‎جايمي‎" ‏سحرت‎
‏‎!‎سرقته مني‎‏

293
00:26:04,686 --> 00:26:05,687
‏‎.‎هراء‎‏

294
00:26:05,772 --> 00:26:07,481
‏‏‎.‎لم أسحر أحدا‎ -‏
‏‎.‎اصمتي‎ -‏‏

295
00:26:07,564 --> 00:26:10,692
‏‏‏من الواضح أنها شابة تأكلها الغيرة‎
‏‎.‎وقد انفطر فؤادها‎‏

296
00:26:10,777 --> 00:26:13,529
‏‎.‎انفطر فؤادي‎ .‎أجل‎‏

297
00:26:14,738 --> 00:26:17,449
‏‎.‎ضربتني‎ ،‎وحين واجهتها‎‏

298
00:26:19,869 --> 00:26:22,121
‏‎؟‎هل ضربت هذه المرأة‎‏

299
00:26:23,873 --> 00:26:26,500
‏‎.‎وضعت تميمة لإيذائي تحت فراشي‎‏

300
00:26:26,959 --> 00:26:28,961
‏‎!‎ثم حاولت إغواء زوجي‎‏

301
00:26:30,171 --> 00:26:32,298
‏‎.‎كان حب حياتي‎‏

302
00:26:39,013 --> 00:26:41,557
‏‏‏هذه الفتاة هي سبب وجودي هنا‎
‏‎.‎في المقام الأول‎‏

303
00:26:42,058 --> 00:26:45,144
‏‏‎"‎دنكان‎" ‏زورت رسالة من السيد‎
‏‎،‎يستدعيني بها إلى منزله‎‏

304
00:26:45,227 --> 00:26:46,187
‏‏وهي تعرف‎‏

305
00:26:46,270 --> 00:26:48,105
‏‎.‎أن حراس السجن آتون لاعتقالي‎‏

306
00:26:48,439 --> 00:26:50,566
‏‏دموع التماسيح هذه دليل أقوى‎‏

307
00:26:50,649 --> 00:26:52,151
‏‎...‎على أنها تحاول التخلص مني‎‏

308
00:26:52,234 --> 00:26:54,821
‏‎!"‎فرايزر‎" ‏كفي عن الثرثرة يا سيدة‎‏

309
00:26:55,279 --> 00:26:57,114
‏‎.‎أنت تزعزعين صورتك‎‏

310
00:27:01,035 --> 00:27:02,870
‏‎.‎لنستدع الشاهد التالي‎‏

311
00:27:03,454 --> 00:27:05,789
‏‎."‎باين‎" ‏الأب‎ ،‎القس المبارك‎‏

312
00:27:16,675 --> 00:27:19,178
‏‎،‎الكرام‎ "‎كراينسموير‎" ‏أهالي‎‏

313
00:27:19,761 --> 00:27:23,224
‏‏أول مرة‎ "‎كلير فرايزر‎" ‏عرفت حين رأيت‎‏

314
00:27:24,058 --> 00:27:27,854
‏‏‎"‎بابل‎" ‏أنكم قد استقبلتم عاهرة‎
‏‎.‎في عقر داركم‎‏

315
00:27:29,230 --> 00:27:33,067
‏‏أنكم قد سمحتم بأن تغويكم‎‏

316
00:27:33,150 --> 00:27:34,902
‏‏عن الطريق المستقيم‎‏

317
00:27:35,652 --> 00:27:39,781
‏‏‏من خلال أساليبها الملتوية‎
‏‎.‎وغوايتها الآثمة‎‏

318
00:27:39,866 --> 00:27:42,326
‏‎؟‎أهي محاكمة أم موعظة‎‏

319
00:27:50,251 --> 00:27:56,340
‏‏‏جثوت على ركبتي وصليت للرب‎
‏‏أن يلعن خبثها‎‏

320
00:27:56,423 --> 00:28:00,302
‏‎.‎وأن ينزل أشد عقابه بجسمها وروحها‎‏

321
00:28:03,973 --> 00:28:06,683
‏‎.‎فاستجاب الرب لصلواتي‎‏

322
00:28:09,811 --> 00:28:11,022
‏‎،‎قال لي‎‏

323
00:28:16,027 --> 00:28:21,157
‏‎."‎لقد ارتكبت خطأ لا يغتفر‎"‏‏

324
00:28:23,951 --> 00:28:27,413
‏‎،‎الصغير‎ "‎تاماس باكستر‎" ‏حين مس الشيطان‎‏

325
00:28:28,164 --> 00:28:32,209
‏‏‎،‎تلوت عليه صلواته الأخيرة‎
‏‎.‎ويئست من رحمة السماء‎‏

326
00:28:35,212 --> 00:28:39,800
‏‎،‎أعماني الغرور والغطرسة‎‏

327
00:28:40,176 --> 00:28:42,261
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ‏وألقيت باللوم على‎‏

328
00:28:43,595 --> 00:28:48,392
‏‏‏لكنها هي من أكدت أن مرض الصبي‎
‏‏كان بسبب تناوله نباتا ساما‎‏

329
00:28:49,268 --> 00:28:52,146
‏‏‏في القيام‎ "‎كلير فرايزر‎" ‏ونجحت‎
‏‎،‎بما لم أقو عليه‎‏

330
00:28:53,898 --> 00:28:55,900
‏‎.‎وهو إنقاذ حياة الصبي‎‏

331
00:29:02,073 --> 00:29:05,242
‏‏‎،‎أبناء الأبرشية الكرام‎
‏‎.‎أعترف أمامكم‎‏

332
00:29:07,703 --> 00:29:10,081
‏‎،"‎تاماس باكستر‎" ‏لقد خذلت‎‏

333
00:29:12,208 --> 00:29:13,792
‏‏وخذلتكم‎‏

334
00:29:16,253 --> 00:29:18,380
‏‎.‎وخذلت رسالة ربي‎‏

335
00:29:20,049 --> 00:29:23,177
‏‏‏لم أعد جديرا بخدمة‎
‏‏أهلي الكرام المباركين‎‏

336
00:29:23,260 --> 00:29:24,261
‏‎.‎أبناء هذه الأبرشية‎‏

337
00:29:27,932 --> 00:29:29,600
‏‎.‎أناشدكم‎‏

338
00:29:31,393 --> 00:29:32,561
‏‎.‎دعوني أرحل‎‏

339
00:29:46,700 --> 00:29:48,535
‏‎.‎اشهدوا خدعتها الشيطانية‎‏

340
00:29:49,161 --> 00:29:52,123
‏‏‏وحده الشيطان يستطيع ترحيل‎
‏‎!‎أحد رجال الدين‎‏

341
00:30:02,674 --> 00:30:04,093
‏‏‎!‎أحرقوها‎ !‎ساحرة‎ -‏
‏‎!‎ساحرة‎ -‏‏

342
00:30:04,969 --> 00:30:06,637
‏‎.‎لم أرتكب شيئا‎‏

343
00:30:07,763 --> 00:30:08,805
‏‎!"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

344
00:30:09,890 --> 00:30:10,891
‏‎،‎أبتاه‎‏

345
00:30:12,684 --> 00:30:16,313
‏‎.‎تمنعك المحكمة من مغادرة الأبرشية‎‏

346
00:30:19,816 --> 00:30:24,363
‏‏‎...‎بعد تفكير عميق‎ -‏
‏‎.‎أطلب استراحة قصيرة يا سيدي‎ -‏‏

347
00:30:28,700 --> 00:30:30,827
‏‎.‎قصيرة‎ ."‎غوان‎" ‏قصيرة يا سيد‎‏

348
00:30:51,682 --> 00:30:53,600
‏‏‏اتركوا بعض الخصوصية‎ ،‎أرجوكم‎
‏‎.‎للسيدتين من فضلكم‎‏

349
00:30:53,684 --> 00:30:55,269
‏‎...‎سأكون ممتنا‎‏

350
00:30:55,352 --> 00:30:56,353
‏‎.‎أرجوكم‎‏

351
00:31:00,357 --> 00:31:03,985
‏‏‎،‎للأسف تحول الموقف‎
‏‎.‎ولم يعد هناك طريق للرجعة‎‏

352
00:31:04,528 --> 00:31:05,821
‏‎؟‎ماذا سنفعل‎‏

353
00:31:06,488 --> 00:31:07,531
‏‎.‎سننقذ إحداكما‎‏

354
00:31:10,201 --> 00:31:11,993
‏‎.‎لا أنا ساحرة ولا هي‎‏

355
00:31:12,078 --> 00:31:14,705
‏‏‎،‎حقيقتكما ليست مهمة‎
‏‎.‎بل ما يصدقه الناس‎‏

356
00:31:15,414 --> 00:31:16,623
‏‏والناس مقتنعون بأنك ساحرة‎‏

357
00:31:16,707 --> 00:31:19,043
‏‏‏قبل دخول هذه الفتاة الإنجليزية‎
‏‎.‎إلى حياتنا‎‏

358
00:31:19,626 --> 00:31:23,004
‏‏‎،‎وبصراحة شديدة‎
‏‎.‎أنت تزاولين مهنتك المشبوهة منذ أعوام‎‏

359
00:31:23,089 --> 00:31:25,466
‏‏لم يحل بينك وبين الموت حرقا‎‏

360
00:31:25,549 --> 00:31:26,925
‏‎.‎وها قد مات‎ ،‎سوى زوجك‎‏

361
00:31:27,008 --> 00:31:29,428
‏‏‏هل أنت محام أم قاض‎
‏‎؟"‎غوان‎" ‏يا سيد‎‏

362
00:31:29,511 --> 00:31:31,012
‏‎،"‎دنكان‎" ‏بذلت جهدي يا سيدة‎‏

363
00:31:31,097 --> 00:31:33,390
‏‏‎،‎لكنك تجاوزت حد الإنقاذ‎
‏‎.‎وأنت تعرفين ذلك‎‏

364
00:31:33,682 --> 00:31:35,142
‏‎؟"‎ند‎" ‏ماذا تقول يا‎‏

365
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
‏‏أقول إنك لو زعمت‎‏

366
00:31:37,186 --> 00:31:39,313
‏‏‏قد سحرتك‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏أن‎
‏‎...‎وتبرأت منها‎‏

367
00:31:39,396 --> 00:31:40,397
‏‎؟‎أتبرأ منها‎‏

368
00:31:40,897 --> 00:31:45,152
‏‏‏اعترفي بأنها قد خدعتك‎
‏‎.‎واستدرجتك إلى حبائل شرها‎‏

369
00:31:48,905 --> 00:31:49,906
‏‎؟‎وماذا إن رفضت‎‏

370
00:31:51,283 --> 00:31:52,826
‏‎.‎سيحرقونكما معا‎‏

371
00:32:00,292 --> 00:32:01,877
‏‎،‎سأمهلكما بضع لحظات للتفكير‎‏

372
00:32:01,960 --> 00:32:04,546
‏‎.‎فالمحكمة تنتظر‎ ،‎لكن أسرعا‎‏

373
00:32:05,256 --> 00:32:06,923
‏‎!‎تراجعوا‎ !‎تراجعوا‎‏

374
00:32:07,758 --> 00:32:10,677
‏‎.‎هذا يفوق الاحتمال‎‏

375
00:32:11,220 --> 00:32:12,471
‏‎.‎مهلا‎ ،‎لا‎‏

376
00:32:13,097 --> 00:32:15,599
‏‏‎.‎لابد من وسيلة أخرى‎ -‏
‏‎؟‎ما سبب وجودك هنا‎ -‏‏

377
00:32:16,850 --> 00:32:18,727
‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

378
00:32:18,810 --> 00:32:20,937
‏‏‎...‎اعتقلوني‎ -‏
‏‎؟"‎إسكتلندة‎" ‏ما سبب وجودك في‎ ،‎لا‎ -‏‏

379
00:32:21,688 --> 00:32:23,524
‏‏‎."‎أوكسفوردشاير‎" ‏كنت مسافرة من‎ -‏
‏‎.‎أنت تكذبين‎ ،‎لا‎ -‏‏

380
00:32:23,607 --> 00:32:26,610
‏‏‎.‎أنت تكذبين منذ البداية‎
‏‎.‎أيضا‎ "‎كولوم‎"‎يعرف ذلك و‎ "‎ديوغل‎" ‏كان‎‏

381
00:32:26,693 --> 00:32:29,113
‏‎.‎لهذا لم يحرك ساكنا لمساعدتك‎‏

382
00:32:29,196 --> 00:32:30,864
‏‎.‎أنت لا تعين ما تقولين‎‏

383
00:32:30,947 --> 00:32:33,700
‏‏‎!"‎كلير‎" ‏كفاك كذبا يا‎
‏‎،‎إن كنت سأموت‎‏

384
00:32:34,201 --> 00:32:36,578
‏‎،‎إن كنت سأحرق بتهمة السحر‎‏

385
00:32:36,662 --> 00:32:38,289
‏‎.‎فيجب أن أعرف بأن موتي ليس هباء‎‏

386
00:32:38,372 --> 00:32:41,333
‏‏‎،‎فأخبريني الآن‎
‏‎.‎وأريد الحقيقة هذه المرة‎‏

387
00:32:41,417 --> 00:32:42,709
‏‎؟‎ما سبب وجودك هنا‎‏

388
00:32:43,794 --> 00:32:45,421
‏‎.‎بدأ صبرهم ينفد‎‏

389
00:32:45,504 --> 00:32:47,381
‏‏‎.‎نحتاج إلى لحظة واحدة‎ -‏
‏‎...‎لا أظنهم‎ ،‎لا‎ -‏‏

390
00:32:47,464 --> 00:32:48,465
‏‎!‎لحظة واحدة‎‏

391
00:32:49,966 --> 00:32:53,137
‏‏‎.‎كان حادثا غير مقصود‎
‏‎."‎غايليس‎" ‏أقسم لك يا‎‏

392
00:32:53,804 --> 00:32:56,014
‏‎.‎لست هنا لأي سبب‎‏

393
00:32:57,933 --> 00:33:00,352
‏‏‎.‎جئت بطريق الصدفة‎ -‏
‏‎.‎بطريق الصدفة‎ -‏‏

394
00:33:02,479 --> 00:33:05,441
‏‏إذن لا تريدين تغيير الأوضاع‎‏

395
00:33:07,484 --> 00:33:09,320
‏‎؟‎أو القيام بأي شيء‎‏

396
00:33:10,154 --> 00:33:11,822
‏‎.‎أريد العودة إلى دياري‎‏

397
00:33:13,114 --> 00:33:15,534
‏‎.‎بل ولا أعرف إن كان هذا ممكنا‎‏

398
00:33:17,578 --> 00:33:18,579
‏‎.‎هباء‎‏

399
00:33:19,663 --> 00:33:22,791
‏‎.‎كل شيء كان هباء‎‏

400
00:33:23,667 --> 00:33:26,837
‏‏‎...‎أنا‎ ،"‎غايليس‎" -‏
‏‎.‎لا أستطيع إرجاء الجلسة أكثر من ذلك‎ -‏‏

401
00:33:27,504 --> 00:33:28,547
‏‎؟‎ماذا ستفعلان‎‏

402
00:33:36,847 --> 00:33:39,391
‏‎.‎يبدو أنني سأشوى كاللحم‎‏

403
00:33:47,399 --> 00:33:51,903
‏‏‎،‎أيها القاضيان المبجلان‎
‏‎.‎توجيه كلمة للمحكمة‎ "‎فرايزر‎" ‏تود السيدة‎‏

404
00:34:29,149 --> 00:34:30,817
‏‎.‎مخطئ‎ "‎غوان‎" ‏السيد‎‏

405
00:34:31,693 --> 00:34:32,819
‏‎.‎ليس لدي ما أقول‎‏

406
00:34:35,239 --> 00:34:37,866
‏‏‎؟‎هل جننت‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ -‏‏

407
00:34:38,158 --> 00:34:41,578
‏‎.‎يجب أن نلجأ إلى أحد أحكام الرب‎‏

408
00:34:41,662 --> 00:34:44,790
‏‎."‎لا تدع ساحرة تعيش‎"‏‏

409
00:34:45,707 --> 00:34:49,378
‏‏‎،‎وبموجب هذا الحكم‎
‏‎"‎كلير فرايزر‎"‎و‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏نعلن أن‎‏

410
00:34:49,795 --> 00:34:50,921
‏‎،‎مذنبتان‎‏

411
00:34:51,463 --> 00:34:53,965
‏‎!‎ونحكم عليهما بالموت‎‏

412
00:34:54,090 --> 00:34:56,217
‏‎!‎أحرقوهما معا‎ !‎أحرقوا الساحرة‎‏

413
00:34:57,093 --> 00:34:58,094
‏‎!‎أحرقوا الساحرة‎‏

414
00:34:59,555 --> 00:35:00,556
‏‎!‎أحرقوها‎‏

415
00:35:02,433 --> 00:35:05,143
‏‎.‎قودا الأسيرتين إلى المحرقة من فضلكم‎‏

416
00:35:07,979 --> 00:35:09,273
‏‎.‎سؤالك الذي طرحته من قبل‎‏

417
00:35:09,356 --> 00:35:11,608
‏‎!‎هذا ليس من حقكم‎ ،‎مهلا‎‏

418
00:35:12,818 --> 00:35:14,695
‏‎.‎أنا أمنعكم‎‏

419
00:35:16,613 --> 00:35:18,198
‏‎.‎أعتقد أنه ممكن‎‏

420
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
‏‎؟‎ماذا‎‏

421
00:35:21,159 --> 00:35:22,243
‏‎!‎لا‎‏

422
00:35:22,619 --> 00:35:24,079
‏‎.‎١٩٦٨‎‏

423
00:35:31,211 --> 00:35:32,212
‏‎!"‎ند‎"‏‏

424
00:35:36,216 --> 00:35:38,051
‏‎!‎ليست لها علاقة بالسحر‎‏

425
00:35:38,134 --> 00:35:39,219
‏‎!‎عاقبوهما‎‏

426
00:35:39,303 --> 00:35:40,887
‏‎!‎كلكم قتلة‎‏

427
00:35:41,597 --> 00:35:43,807
‏‎.‎سيهلككم ربكم جميعا‎‏

428
00:35:44,140 --> 00:35:45,934
‏‎!‎ستحترقون في الجحيم‎‏

429
00:35:46,017 --> 00:35:49,229
‏‏‏لن نسمح لك بالتحدث بهذا الأسلوب‎
‏‎.‎أمام المحكمة يا امرأة‎‏

430
00:35:49,605 --> 00:35:51,440
‏‎!‎اخلعوا ثوبها واجلدوها‎‏

431
00:35:51,523 --> 00:35:54,818
‏‎!‎إليكم عني أيها الأوغاد‎ !‎لا‎‏

432
00:35:54,943 --> 00:35:58,154
‏‏‎،‎ارفع يديك القذرتين عني‎
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

433
00:36:00,657 --> 00:36:02,826
‏‎.‎سأرقص فوق رمادكم‎‏

434
00:36:25,349 --> 00:36:26,350
‏‎!‎بقوة‎‏

435
00:36:30,354 --> 00:36:32,188
‏‎!‎اتركوها‎ !"‎كلير‎"‏‏

436
00:36:37,361 --> 00:36:41,322
‏‏‏لا مكان لك في إجراءات‎ .‎سيدي‎
‏‎.‎هذه المحكمة‎‏

437
00:36:44,660 --> 00:36:46,286
‏‏تلوت قسما أمام محراب الرب‎‏

438
00:36:46,370 --> 00:36:47,746
‏‎!‎بحماية هذه المرأة‎‏

439
00:36:48,204 --> 00:36:50,457
‏‏وإن كنت تعتبر سلطتك‎‏

440
00:36:50,541 --> 00:36:52,333
‏‎،‎أعظم من سلطة الرب القدير‎‏

441
00:36:52,626 --> 00:36:56,004
‏‏‏فدعني أخبرك‎
‏‎.‎بأنني أخالفك الرأي‎‏

442
00:36:57,213 --> 00:37:00,091
‏‎.‎أول من يتقدم مني سيقتل‎‏

443
00:37:10,351 --> 00:37:14,064
‏‎.‎هذه المرأة ليست ساحرة‎‏

444
00:37:14,940 --> 00:37:16,191
‏‎.‎أما أنا فساحرة‎‏

445
00:37:17,443 --> 00:37:18,902
‏‎!‎لا‎ !"‎غايليس‎"‏‏

446
00:37:21,572 --> 00:37:26,577
‏‎،"‎آرثر دنكان‎" ،‎أعترف بقتل زوجي‎‏

447
00:37:27,202 --> 00:37:29,287
‏‎.‎بواسطة السحر‎‏

448
00:37:30,414 --> 00:37:34,000
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ‏استغللت جهل‎‏

449
00:37:34,585 --> 00:37:36,795
‏‎.‎وسحرتها لتحقيق مآربي‎‏

450
00:37:37,253 --> 00:37:41,091
‏‏‏لم تشاركني الإثم‎
‏‎،‎ولم تعرف بأفاعيلي‎‏

451
00:37:42,509 --> 00:37:45,386
‏‎.‎وهي ليست خادمة لسيدي‎‏

452
00:37:49,099 --> 00:37:53,144
‏‏‎!‎انظروا‎
‏‎!‎أنا أحمل علامة الشيطان‎‏

453
00:37:59,526 --> 00:38:01,778
‏‏‏ما رآه أهالي القرية‎
‏‏كدليل على الشر‎‏

454
00:38:02,112 --> 00:38:05,073
‏‏‏كان في حقيقة الأمر ندبة‎
‏‎.‎من أثر لقاح الجدري‎‏

455
00:38:06,282 --> 00:38:08,619
‏‎.‎وقد نزل علي الإدراك كالصاعقة‎‏

456
00:38:09,453 --> 00:38:13,289
‏‏‎،‎من المستقبل‎ "‎غايليس‎" ‏كانت‎
‏‎.‎من عام ١٩٦٨‎‏

457
00:38:16,417 --> 00:38:17,418
‏‎!‎اركضي‎‏

458
00:38:17,753 --> 00:38:22,173
‏‏‎!‎تحركي الآن‎ ،"‎كلير‎" -‏
‏‎."‎إبليس‎" ‏أنا عشيقة‎ -‏‏

459
00:38:23,467 --> 00:38:25,301
‏‎!‎أنا أحمل طفله‎‏

460
00:38:26,136 --> 00:38:27,137
‏‎!‎أحرقوها‎‏

461
00:38:27,638 --> 00:38:28,639
‏‎."‎غايليس‎"‏‏

462
00:38:30,682 --> 00:38:35,103
‏‏‏لقد ضاجعت الشيطان‎
‏‎!‎في أحلك الساعات‎‏

463
00:38:36,980 --> 00:38:41,568
‏‎!‎وهبته روحي إلى الأبد‎‏

464
00:38:42,694 --> 00:38:45,446
‏‏‎!‎اصمتي‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

465
00:38:48,158 --> 00:38:50,326
‏‎!‎استروها‎ !‎استروا الساحرة‎‏

466
00:38:51,077 --> 00:38:56,041
‏‏‎."‎إبليس‎" ‏سألد طفل‎
‏‎!‎سينزل بكم لعنته‎‏

467
00:38:56,207 --> 00:38:57,333
‏‎!‎استروها‎‏

468
00:39:00,045 --> 00:39:03,006
‏‎!‎إنها حامل‎ !‎توقفوا‎‏

469
00:39:18,021 --> 00:39:19,690
‏‎!‎أنا حامل‎‏

470
00:39:20,691 --> 00:39:23,318
‏‏‎."‎كلير‎" ‏يجب أن نرحل الآن يا‎
‏‎.‎يجب أن نبتعد‎‏

471
00:40:00,939 --> 00:40:04,400
‏‎.‎الجروح سطحية‎‏

472
00:40:05,736 --> 00:40:08,739
‏‎.‎أعتقد أنها لن تترك ندوبا‎‏

473
00:40:14,160 --> 00:40:18,206
‏‏‏أعرف أن هناك أمورا‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎.‎لا تودين أن تخبريني بها‎‏

474
00:40:19,750 --> 00:40:21,585
‏‎.‎لكنني سأطلب منك شيئا واحدا‎‏

475
00:40:22,335 --> 00:40:23,587
‏‎.‎الصدق‎‏

476
00:40:24,588 --> 00:40:26,923
‏‎.‎فليكن حقيقيا‎ ،‎حين تخبرينني بشيء‎‏

477
00:40:27,548 --> 00:40:29,175
‏‎.‎وأعدك بنفس الشيء‎‏

478
00:40:31,261 --> 00:40:32,638
‏‎.‎موافقة‎‏

479
00:40:34,014 --> 00:40:35,181
‏‎،‎إذن يجب أن أسألك عن شيء‎‏

480
00:40:35,265 --> 00:40:37,308
‏‎.‎لسلامتك وسلامتي‎‏

481
00:40:40,103 --> 00:40:43,106
‏‎؟‎هل أنت ساحرة‎‏

482
00:40:47,277 --> 00:40:48,695
‏‎؟‎هل أنت جاد‎‏

483
00:40:48,779 --> 00:40:52,323
‏‏‏كثيرا ما رأيت تلك العلامة في ذراعك‎
‏‎.‎ولم أعرها اهتماما‎‏

484
00:40:52,949 --> 00:40:55,285
‏‏‏حتى رأيت نفس العلامة اليوم‎
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏على ذراع‎‏

485
00:40:59,289 --> 00:41:01,207
‏‎.‎قالت إنها علامة الشيطان‎‏

486
00:41:02,959 --> 00:41:04,210
‏‎.‎أخبريني‎‏

487
00:41:09,841 --> 00:41:11,635
‏‎.‎لست ساحرة‎‏

488
00:41:16,723 --> 00:41:19,810
‏‏‎،‎بعدما تسمع الحقيقة‎
‏‎.‎قد تتصور العكس‎‏

489
00:41:27,818 --> 00:41:30,028
‏‎.‎لم أصب يوما بمرض الجدري‎‏

490
00:41:30,904 --> 00:41:34,658
‏‏‏لكنني أستطيع دخول غرفة مليئة‎
‏‎.‎بأناس يحتضرون ولا تصيبني العدوى‎‏

491
00:41:37,202 --> 00:41:39,913
‏‏‎،‎أستطيع رعاية المرضى‎
‏‎.‎دون أن يمسني مرضهم‎‏

492
00:41:42,833 --> 00:41:45,543
‏‎."‎اللقاح‎"‎هذه العلامة تسمى بـ‎‏

493
00:41:46,670 --> 00:41:49,214
‏‏‎.‎وأنت لم تسمع به من قبل‎
‏‎.‎لم يسمع به أحد هنا‎‏

494
00:41:51,091 --> 00:41:53,885
‏‎.‎لكنه يحول دون إصابتي بالعدوى‎‏

495
00:42:00,809 --> 00:42:04,855
‏‏‎"‎جاك راندل‎" ‏أعرف قصة‎
‏‎.‎لأنها رويت لي‎‏

496
00:42:06,690 --> 00:42:10,193
‏‎،‎أعرف يوم ميلاده وأعرف متى سيموت‎‏

497
00:42:10,276 --> 00:42:12,195
‏‏‏وأعرف أنه يعمل لصالح‎
‏‎"‎ساندريغام‎" ‏دوق‎‏

498
00:42:12,278 --> 00:42:14,823
‏‎.‎لأن زوجي قد أخبرني‎‏

499
00:42:23,373 --> 00:42:25,876
‏‎،‎أعرف قصة الأمير الشرعي‎‏

500
00:42:25,959 --> 00:42:29,212
‏‎.‎وحركة اليعاقبة وقضيتهم الخاسرة‎‏

501
00:42:32,382 --> 00:42:34,843
‏‎.‎أعرف مصير الإسكتلنديين‎‏

502
00:42:44,394 --> 00:42:46,479
‏‎...‎أعرف هذا كله لأنني‎‏

503
00:42:50,734 --> 00:42:51,735
‏‎...‎لأنني‎‏

504
00:42:54,821 --> 00:42:57,032
‏‎.‎لأنني من المستقبل‎‏

505
00:43:01,494 --> 00:43:05,957
‏‏‏ولدت في العشرين من أكتوبر‎
‏‎.‎من عام ١٩١٨‎‏

506
00:43:06,041 --> 00:43:09,044
‏‎.‎أي بعد عشرين عاما من الآن‎‏

507
00:43:11,755 --> 00:43:13,256
‏‎؟‎هل تسمعني‎‏

508
00:43:17,844 --> 00:43:19,387
‏‎؟‎هل تسمعني‎‏

509
00:43:22,974 --> 00:43:24,350
‏‎.‎أسمعك‎‏

510
00:43:29,064 --> 00:43:31,691
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تحسبني مجنونة تهذي‎‏

511
00:43:35,611 --> 00:43:36,654
‏‎.‎لا‎‏

512
00:43:40,784 --> 00:43:43,954
‏‎.‎أصدقك أيتها السكسونية‎ ،‎لا‎‏

513
00:43:48,124 --> 00:43:49,125
‏‎.‎أصدقك‎‏

514
00:43:52,838 --> 00:43:56,549
‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎لم أفهم كل شيء‎‏

515
00:43:57,801 --> 00:44:02,138
‏‏‎.‎لكنني أثق بك‎
‏‎.‎بقلبك‎ ،‎أثق بكلمتك‎‏

516
00:44:03,974 --> 00:44:07,268
‏‎.‎وأثق بوجود حقيقة فيما بيننا‎‏

517
00:44:17,403 --> 00:44:21,282
‏‎،‎أيا يكن ما تخبرينني به‎ ،‎وهكذا‎‏

518
00:44:23,118 --> 00:44:24,995
‏‎.‎سأصدقه‎‏

519
00:44:44,805 --> 00:44:46,474
‏‎؟‎هل يمكنك أن تخبريني بالمزيد‎‏

520
00:44:57,610 --> 00:45:01,656
‏‏‏كنت ممرضة في الجيش البريطاني‎
‏‎.‎أثناء الحرب‎‏

521
00:45:01,739 --> 00:45:04,367
‏‏‏قبل خروجنا من الكنيسة‎
‏‎."‎١٩٦٨‎" ،‎قالت لي‎‏

522
00:45:04,450 --> 00:45:06,286
‏‎.‎أخبرته بكل شيء‎‏

523
00:45:07,037 --> 00:45:10,290
‏‏‎،‎رويت له القصة كاملة‎
‏‏وكانت تنساب من بين شفتي‎‏

524
00:45:10,373 --> 00:45:13,209
‏‎.‎كسيل الماء فوق سد محطم‎‏

525
00:45:13,793 --> 00:45:17,130
‏‎.‎حدثيني عن الصخور مرة أخرى‎‏

526
00:45:17,213 --> 00:45:20,716
‏‏‏لم أكن أدرك احتياجي الشديد‎
‏‎،‎إلى التحدث مع شخص ما‎‏

527
00:45:20,841 --> 00:45:22,885
‏‎.‎قبل تلك اللحظة‎ ،‎أي شخص‎‏

528
00:45:23,053 --> 00:45:24,930
‏‎.‎لم يكن للإسكتلنديين أمل في الفوز‎‏

529
00:45:25,055 --> 00:45:26,056
‏‎.‎أصغى إلي‎‏

530
00:45:26,181 --> 00:45:27,640
‏‎."‎كالودن‎" ‏قتل الآلاف في‎‏

531
00:45:27,723 --> 00:45:31,061
‏‎.‎لكنه أصغى‎ ،‎لم يفهم كل حديثي‎‏

532
00:45:31,186 --> 00:45:32,187
‏‎،‎وهكذا‎‏

533
00:45:33,229 --> 00:45:35,148
‏‏‏تركتك في السهول‎
‏‎"‎هوروكس‎" ‏وذهبت لمقابلة عشيرة‎‏

534
00:45:35,231 --> 00:45:36,691
‏‎.‎فهربت‎‏

535
00:45:38,401 --> 00:45:39,945
‏‎.‎كنت تحاولين العودة‎‏

536
00:45:41,237 --> 00:45:42,780
‏‎.‎العودة إلى الصخور‎‏

537
00:45:43,406 --> 00:45:47,910
‏‎.‎والعودة إلى زوجك‎‏

538
00:45:50,080 --> 00:45:51,414
‏‎.‎أجل‎‏

539
00:45:57,545 --> 00:45:59,130
‏‎.‎وقد ضربتك لقاء ذلك‎‏

540
00:46:05,220 --> 00:46:09,099
‏‎.‎أنا في شدة الأسف‎‏

541
00:46:09,307 --> 00:46:10,308
‏‎...‎لا تأسف‎‏

542
00:46:11,892 --> 00:46:13,603
‏‎.‎ما كان لك أن تعرف‎‏

543
00:46:26,241 --> 00:46:27,450
‏‎.‎استريحي الآن‎‏

544
00:46:29,827 --> 00:46:31,287
‏‎.‎لن يؤذيك أحد‎‏

545
00:46:33,748 --> 00:46:34,957
‏‎.‎أنا معك‎‏

546
00:46:43,216 --> 00:46:45,010
‏‎؟‎أحقا تصدقني‎‏

547
00:46:51,307 --> 00:46:52,350
‏‎.‎أجل‎‏

548
00:46:53,684 --> 00:46:55,770
‏‎.‎أصدقك أيتها السكسونية‎‏

549
00:46:58,981 --> 00:47:00,650
‏‏رغم أن الأمور ستكون أسهل بكثير‎‏

550
00:47:00,733 --> 00:47:02,902
‏‎.‎لو أنك مجرد ساحرة‎‏

551
00:47:24,257 --> 00:47:27,052
‏‏‎،‎على مدى الأيام التالية‎
‏‎.‎مضينا في سير حثيث على الخيل‎‏

552
00:47:27,135 --> 00:47:28,219
‏‏كانا كلانا مصرا‎‏

553
00:47:28,303 --> 00:47:30,680
‏‏‏على الابتعاد قدر الإمكان‎
‏‎،‎عن القلعة والمحكمة‎‏

554
00:47:31,347 --> 00:47:33,099
‏‏على أمل أن تخبو في المسافات‎‏

555
00:47:33,183 --> 00:47:35,435
‏‎.‎الأسئلة التي بقيت بدون إجابات‎‏

556
00:47:35,518 --> 00:47:36,852
‏‎...‎ومن المنزل الرئيسي‎‏

557
00:47:36,936 --> 00:47:39,480
‏‎،"‎لاليبروخ‎" ‏مرارا عن‎ "‎جايمي‎" ‏تحدث‎‏

558
00:47:39,564 --> 00:47:41,524
‏‏‏ووصف بالتفصيل الحياة‎
‏‎،‎التي سنعيشها معا‎‏

559
00:47:42,358 --> 00:47:45,027
‏‎.‎الحياة التي لطالما كان يتخيلها‎‏

560
00:47:46,154 --> 00:47:47,697
‏‎.‎حاولت أن أصغي‎‏

561
00:47:48,364 --> 00:47:51,409
‏‎.‎بيتا لي‎ "‎لاليبروخ‎" ‏حاولت تخيل‎‏

562
00:47:52,535 --> 00:47:54,870
‏‎،‎حاولت تخيل حياة تجمعنا‎‏

563
00:47:55,538 --> 00:47:59,625
‏‏‎،‎لكنني شعرت وكأنني أنجرف‎
‏‎.‎في بحر شديد التيار‎ ،‎بلا مرساة‎‏

564
00:49:39,767 --> 00:49:41,727
‏‏‎.‎أريدك بداخلي‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

565
00:49:43,396 --> 00:49:44,564
‏‎.‎لا يا حبيبتي بنية الشعر‎‏

566
00:49:45,981 --> 00:49:47,149
‏‎.‎أريد النظر إليك‎‏

567
00:50:39,952 --> 00:50:40,995
‏‎،‎أخبريني‎‏

568
00:50:42,037 --> 00:50:47,167
‏‏‏هل أنت مستعدة للعودة إلى الديار‎
‏‎؟‎أيتها السكسونية‎‏

569
00:50:53,215 --> 00:50:54,467
‏‎.‎أجل‎‏

570
00:51:07,647 --> 00:51:08,856
‏‎.‎انظري‎‏

571
00:51:44,099 --> 00:51:45,768
‏‎.‎هذا ما كنت تريدين‎‏

572
00:51:48,396 --> 00:51:49,605
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

573
00:51:50,105 --> 00:51:51,899
‏‎.‎ما كنت تريدين دائما‎‏

574
00:51:53,443 --> 00:51:54,777
‏‎.‎العودة إلى الديار‎‏

575
00:52:00,866 --> 00:52:01,951
‏‎.‎أجل‎‏

576
00:52:35,610 --> 00:52:36,944
‏‎.‎إنه مكانك الطبيعي‎‏

577
00:52:38,654 --> 00:52:39,864
‏‎.‎هذا هو‎‏

578
00:52:48,122 --> 00:52:49,289
‏‎؟‎أهذه هي الصخرة‎‏

579
00:52:51,917 --> 00:52:53,168
‏‎.‎أجل‎‏

580
00:53:02,094 --> 00:53:08,100
‏‎؟‎ماذا فعلت في المرة الماضية‎‏

581
00:53:12,438 --> 00:53:14,356
‏‎.‎لم أفعل شيئا‎‏

582
00:53:18,235 --> 00:53:20,530
‏‎،‎سمعت صوت طنين‎‏

583
00:53:21,030 --> 00:53:24,074
‏‎.‎ولمست الصخرة‎‏

584
00:53:25,701 --> 00:53:27,119
‏‎."‎كلير‎"‏‏

585
00:53:39,840 --> 00:53:41,216
‏‎.‎آسف يا فتاتي‎‏

586
00:53:41,676 --> 00:53:43,469
‏‎.‎لقد منعتك‎‏

587
00:53:43,678 --> 00:53:45,513
‏‎.‎ما كان يجب أن أمنعك‎‏

588
00:53:50,560 --> 00:53:54,021
‏‎.‎لكنني لم أكن جاهزا‎‏

589
00:53:58,526 --> 00:53:59,902
‏‎.‎أعرف‎‏

590
00:54:07,159 --> 00:54:09,203
‏‎.‎لا جدوى من الانتظار‎‏

591
00:54:10,538 --> 00:54:11,831
‏‎.‎يجب أن أفارقك الآن‎‏

592
00:54:13,583 --> 00:54:15,292
‏‎.‎لهذا جئنا إلى هنا‎‏

593
00:54:18,921 --> 00:54:22,967
‏‎.‎زمانك في الجهة الأخرى من هذه الصخرة‎‏

594
00:54:23,425 --> 00:54:26,596
‏‎.‎لك مكان‎ ،‎لك هناك بيت‎‏

595
00:54:27,555 --> 00:54:29,306
‏‎.‎الأمور التي اعتدتها‎‏

596
00:54:31,684 --> 00:54:32,893
‏‎."‎فرانك‎"‎و‎‏

597
00:54:35,270 --> 00:54:36,438
‏‎."‎فرانك‎"‏‏

598
00:54:40,150 --> 00:54:42,612
‏‎.‎ليس لك شيء في هذا الجانب‎‏

599
00:54:43,863 --> 00:54:47,032
‏‎.‎إلا العنف والخطر‎ ،‎لا شيء‎‏

600
00:54:48,784 --> 00:54:49,952
‏‎.‎والآن ارحلي‎‏

601
00:54:56,333 --> 00:54:59,837
‏‏سأبقى في المخيم حتى يحل الظلام‎‏

602
00:55:02,464 --> 00:55:04,800
‏‎.‎لأطمئن على سلامتك‎‏

603
00:55:10,014 --> 00:55:11,807
‏‎.‎وداعا أيتها السكسونية‎‏

604
00:55:15,394 --> 00:55:16,395
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

605
00:55:21,025 --> 00:55:22,317
‏‎.‎وداعا‎‏

606
00:57:13,095 --> 00:57:14,680
‏‎.‎انهض أيها الجندي‎‏

607
00:57:25,274 --> 00:57:27,276
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏خذني إلى ديارنا في‎‏

