1
00:02:23,707 --> 00:02:24,708
‏‎؟‎أجل يا سيدتي‎‏

2
00:02:24,875 --> 00:02:26,209
‏‎.‎ابدئي حلب العنزة فوراً‎‏

3
00:02:26,294 --> 00:02:27,295
‏‎.‎أمرك يا سيدتي‎‏

4
00:02:27,378 --> 00:02:29,129
‏‎."‎ماكناب‎" ‏ثم اطلبي بعض العسل من الجدة‎‏

5
00:02:29,212 --> 00:02:30,339
‏‎.‎ستعرف فيم أريده‎‏

6
00:02:37,958 --> 00:02:38,959
‏‎؟‎ما خطتك إذن‎‏

7
00:02:39,835 --> 00:02:41,212
‏‎!"‎كلير‎" ؟"‎كلير‎"‏‏

8
00:02:41,837 --> 00:02:42,921
‏‎؟‎ما الذي تنوين فعله‎‏

9
00:02:43,046 --> 00:02:45,007
‏‎.‎أنوي استعادة زوجي‎‏

10
00:02:45,090 --> 00:02:47,385
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب وحدك‎‏

11
00:02:48,386 --> 00:02:51,054
‏‏‏اسمحي لي بلحظات‎
‏‎.‎حتى أستجمع قواي وأرافقك‎‏

12
00:02:51,472 --> 00:02:53,641
‏‎.‎لا يمكنك أن تبرح مكانك في هذه الحالة‎‏

13
00:02:55,393 --> 00:02:56,394
‏‎.‎ساقك مبتورة‎‏

14
00:02:58,854 --> 00:02:59,938
‏‎.‎سأصنع ساقاً أخرى‎‏

15
00:03:00,147 --> 00:03:01,940
‏‎.‎لن تبرح مكانك بذراع مصابة‎‏

16
00:03:03,233 --> 00:03:05,694
‏‏‎.‎إذن ستأخذين معك بعض الرجال‎
‏‎؟"‎كروك‎" ‏سيدة‎‏

17
00:03:06,320 --> 00:03:09,365
‏‎.‎واطلبي منه جمع المستأجرين‎ "‎دنكان‎" ‏استدعي‎‏

18
00:03:09,448 --> 00:03:10,616
‏‎.‎من يملكون أسلحة جيدة‎‏

19
00:03:10,741 --> 00:03:12,326
‏‏‎.‎على الفور‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

20
00:03:13,035 --> 00:03:15,203
‏‎.‎لن يذهب سواي‎ .‎لن يذهب أحد‎‏

21
00:03:15,288 --> 00:03:16,664
‏‎.‎يجب أن نتصرف‎‏

22
00:03:16,747 --> 00:03:18,499
‏‎.‎لوردنا في براثن الإنجليز‎‏

23
00:03:18,582 --> 00:03:21,377
‏‏‏إن اشتبكت مع الجيش البريطاني‎
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لإنقاذ‎‏

24
00:03:21,752 --> 00:03:24,087
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏فقد ينتقم الحكم الملكي من‎‏

25
00:03:24,547 --> 00:03:26,882
‏‎.‎ولوردك لا يريد أن يحدث ذلك‎‏

26
00:03:27,090 --> 00:03:28,426
‏‎.‎خاصة وأنه المسؤول‎‏

27
00:03:28,842 --> 00:03:31,261
‏‏‏دعيني أقدم أي شيء مفيد‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

28
00:03:32,430 --> 00:03:33,639
‏‎.‎سأعطيك مكاناً تبدئين منه‎‏

29
00:03:33,806 --> 00:03:35,641
‏‎.‎أحضري لي ورقةً وحبراً‎‏

30
00:03:36,099 --> 00:03:39,102
‏‏‏سأحاول رسم خريطة تقريبية‎
‏‎.‎للمكان الذي كنا نتجه إليه‎‏

31
00:03:47,945 --> 00:03:49,112
‏‎.‎أرجوك أن تسرع‎‏

32
00:03:58,539 --> 00:03:59,790
‏‎؟‎إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة‎‏

33
00:04:00,458 --> 00:04:02,167
‏‎.‎لا يمكنك السفر‎ .‎وضعت طفلتك للتو‎‏

34
00:04:02,293 --> 00:04:05,003
‏‏‏ربما تخرجين مسلحة بخريطة‎
‏‎.‎وبمعرفتك للمنطقة‎‏

35
00:04:05,087 --> 00:04:06,797
‏‏‏لكن هذا لا يساوي شيئاً‎
‏‎.‎إن لم تجيدي تتبع الجنود‎‏

36
00:04:08,215 --> 00:04:09,216
‏‎.‎كانت على حق‎‏

37
00:04:09,508 --> 00:04:11,552
‏‏‏بالكاد عرفت تضاريس المنطقة‎
‏‎."‎لاليبروخ‎"‎المحيطة بـ‎‏

38
00:04:12,470 --> 00:04:15,055
‏‏‎،‎أستطيع التزود بما أجده في الطبيعة‎
‏‎؟‎لكن إلى متى‎‏

39
00:04:16,223 --> 00:04:19,560
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏كنت أعرف تماماً أن عثوري على‎
‏‎،‎يتطلب المساعدة‎‏

40
00:04:20,478 --> 00:04:21,812
‏‎.‎بل والتدخل الإلهي‎‏

41
00:04:22,313 --> 00:04:23,314
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

42
00:05:04,855 --> 00:05:06,314
‏‎.‎اقتربنا كثيراً‎‏

43
00:05:32,090 --> 00:05:33,091
‏‎.‎ابتعد‎‏

44
00:05:33,216 --> 00:05:34,217
‏‎!‎إليك عنه‎‏

45
00:05:38,055 --> 00:05:39,056
‏‎.‎أبانا‎ ،‎إلهي‎‏

46
00:05:39,598 --> 00:05:41,850
‏‏بقدرتك نولد وترشدنا في حياتنا‎‏

47
00:05:42,184 --> 00:05:44,520
‏‎.‎آمين‎ .‎وبأمرك نعود إلى الثرى‎‏

48
00:05:48,941 --> 00:05:51,860
‏‎،‎بقدرتك نولد‎ ،‎أبانا‎ ،‎إلهي‎‏

49
00:05:52,570 --> 00:05:53,987
‏‏وبمشيئتك ترشدنا في حياتنا‎‏

50
00:05:54,071 --> 00:05:56,574
‏‎.‎آمين‎ .‎وبأمرك نعود إلى الثرى‎‏

51
00:05:56,949 --> 00:05:57,950
‏‎.‎آمين‎‏

52
00:06:06,959 --> 00:06:09,962
‏‎.‎تذكرت فترة الحرب الضائعة من الزمن‎‏

53
00:06:10,463 --> 00:06:13,423
‏‏‏يحمل المنتصرون قتلاهم من ساحات المعارك‎
‏‎.‎ويوارونهم الثرى‎‏

54
00:06:13,882 --> 00:06:17,344
‏‏‏أما الخاسرون فُيتركون حتى يتحللوا ببطء‎
‏‎.‎عائدين إلى التراب‎‏

55
00:06:18,220 --> 00:06:19,972
‏‎.‎تتجه شرقاً‎ .‎وجدت المزيد من الآثار‎‏

56
00:06:20,305 --> 00:06:22,182
‏‏‎."‎إيان‎" ‏كما قال‎
‏‎.‎معهم عربة ثقيلة‎‏

57
00:06:22,265 --> 00:06:23,601
‏‎.‎سيكون تتبعهم سهلاً‎‏

58
00:06:26,436 --> 00:06:27,688
‏‏أرجو أن يكون ثقلها‎‏

59
00:06:27,771 --> 00:06:29,439
‏‎.‎بسبب إسكتلندي ضخم أصهب يركب فيها‎‏

60
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
‏‎.‎صدري ممتلئ بالحليب‎‏

61
00:07:34,797 --> 00:07:36,674
‏‎.‎لم أعرف أن الحليب يتدفق هكذا‎‏

62
00:07:36,840 --> 00:07:39,467
‏‎.‎رضاعة الوليد تدر الحليب‎ ،‎بلى‎‏

63
00:07:39,635 --> 00:07:41,136
‏‎.‎وعندها لا يلزم الطفل إلا أن يبتلعه‎‏

64
00:07:42,555 --> 00:07:44,557
‏‎.‎هذا أفضل بكثير‎‏

65
00:07:45,223 --> 00:07:46,600
‏‎.‎الصغيرة طويلاً‎ "‎ماغي‎" ‏لا أستطيع ترك‎‏

66
00:07:48,519 --> 00:07:49,477
‏‎.‎إنه شيء مزعج‎‏

67
00:07:49,562 --> 00:07:51,939
‏‎.‎تقريباً‎ ،‎كل ما يتعلق بالأطفال مزعج‎‏

68
00:07:52,690 --> 00:07:53,691
‏‎،‎ورغم ذلك‎‏

69
00:07:54,525 --> 00:07:55,818
‏‎.‎ما كنت لأمتنع طوعاً عن إنجابهم‎‏

70
00:07:59,154 --> 00:08:00,363
‏‎.‎ما كنت لتمتنعين طوعاً‎ ،‎لا‎‏

71
00:08:08,038 --> 00:08:09,039
‏‎؟‎أتظنين أننا سنجده‎‏

72
00:08:09,372 --> 00:08:10,373
‏‎.‎يجب أن نجده‎‏

73
00:08:10,874 --> 00:08:12,751
‏‏‏لا يزالون يسبقوننا ببضع ساعات‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

74
00:08:13,376 --> 00:08:15,003
‏‎،‎قبلنا‎ "‎فورت ويليام‎" ‏إن بلغوا‎‏

75
00:08:15,087 --> 00:08:17,590
‏‏‏أخيراً‎ "‎جاك راندال‎" ‏فأخشى أن يتم‎
‏‎.‎ما بدأه‎‏

76
00:08:18,632 --> 00:08:20,217
‏‎.‎كنت أفكر في ذلك‎‏

77
00:08:20,801 --> 00:08:23,470
‏‏‏أنوي تحاشيه تماماً‎
‏‎."‎توماس‎" ‏بمفاوضة اللورد‎‏

78
00:08:24,555 --> 00:08:27,057
‏‏‏إنه قائد الجيش البريطاني‎
‏‏في هذه المنطقة‎‏

79
00:08:27,683 --> 00:08:29,101
‏‎."‎راندال‎" ‏ويفوق برتبته‎‏

80
00:08:29,226 --> 00:08:30,227
‏‎.‎سنجده هناك لو حالفنا الحظ‎‏

81
00:08:30,811 --> 00:08:32,229
‏‎؟‎لم عساه أن يتفاوض معك‎‏

82
00:08:33,814 --> 00:08:36,358
‏‏‏أعتقد أنني قد رقت له‎
‏‎."‎بروكتون‎" ‏حين قابلته في‎‏

83
00:08:36,483 --> 00:08:38,318
‏‎،‎ومما لاحظت‎‏

84
00:08:38,861 --> 00:08:40,613
‏‎.‎تماماً‎ "‎راندال‎" ‏أنه يزدري‎‏

85
00:08:41,238 --> 00:08:42,906
‏‏‏يبدو هذا أقرب إلى الأمل‎
‏‎.‎منه إلى الخطة‎‏

86
00:08:43,531 --> 00:08:45,242
‏‎.‎هذا أفضل من عدم وجود خطة أصلاً‎‏

87
00:09:11,769 --> 00:09:12,770
‏‎.‎لا تزال دافئة‎‏

88
00:09:28,786 --> 00:09:29,787
‏‎!‎هيا‎‏

89
00:09:39,296 --> 00:09:40,714
‏‎.‎أعدوا خيولكم‎‏

90
00:09:43,300 --> 00:09:44,592
‏‎.‎فوراً‎ .‎أمرك يا سيدي‎‏

91
00:09:47,805 --> 00:09:48,806
‏‎."‎ماكواري‎" ‏ها هو السيد‎‏

92
00:09:51,850 --> 00:09:54,061
‏‎.‎لا أراه‎ ؟"‎جايمي‎" ‏أين‎‏

93
00:09:54,895 --> 00:09:56,354
‏‎.‎الجنود غير متأهبين‎‏

94
00:09:56,897 --> 00:09:57,898
‏‎.‎لا توجد حراسة‎‏

95
00:09:59,316 --> 00:10:00,818
‏‎؟‎هل تظنين أنهم قد قتلوه‎‏

96
00:10:02,569 --> 00:10:03,570
‏‎؟‎لم عساهم أن يقتلوه‎‏

97
00:10:04,655 --> 00:10:06,156
‏‎.‎العنيدين‎ "‎فرايزر‎" ‏لأنه أحد أبناء‎‏

98
00:10:07,741 --> 00:10:11,078
‏‏‏لكنه ليس من الغباء‎ ،‎صحيح‎
‏‎.‎بحيث يشتبك مع عشرة جنود مسلحين‎‏

99
00:10:14,164 --> 00:10:16,667
‏‎.‎أوصل هذه الرسالة فوراً‎ ،‎أيها الجندي‎‏

100
00:10:29,847 --> 00:10:30,848
‏‎؟‎إلى أين سيذهب‎‏

101
00:10:31,014 --> 00:10:32,015
‏‎.‎لا أعرف‎‏

102
00:10:32,140 --> 00:10:33,684
‏‎.‎لكن هناك وسيلة واحدة لنعرف‎‏

103
00:11:00,210 --> 00:11:01,211
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

104
00:11:01,628 --> 00:11:02,880
‏‎.‎كدت أدهسك بحصاني‎‏

105
00:11:11,889 --> 00:11:14,516
‏‎؟‎ماذا فعلتم بالأسير الآخر‎ ،‎أكرر‎‏

106
00:11:14,682 --> 00:11:16,518
‏‎.‎لن أسمح لعاهرتين بمخاطبتي هكذا‎‏

107
00:11:16,601 --> 00:11:18,520
‏‎.‎فكا قيدي فوراً‎‏

108
00:11:18,686 --> 00:11:19,897
‏‎؟‎هل تقول إنني عاهرة‎‏

109
00:11:20,272 --> 00:11:22,900
‏‏‏وحدها العاهرة تتدنى إلى حد سرقة‎
‏‎.‎أحد رجال الملك‎‏

110
00:11:23,776 --> 00:11:25,277
‏‎.‎لسنا عاهرتين ولا من اللصوص‎‏

111
00:11:26,069 --> 00:11:27,905
‏‏‏نريد أن نعرف مكان ساكن‎
‏‎.‎المرتفعات الإسكتلندي‎‏

112
00:11:28,446 --> 00:11:29,447
‏‎.‎الأصهب‎‏

113
00:11:30,032 --> 00:11:31,950
‏‎.‎اذهبا إلى الجحيم‎‏

114
00:11:33,660 --> 00:11:35,203
‏‎.‎لا داع لزيادة صعوبة الأمر‎‏

115
00:11:35,453 --> 00:11:37,622
‏‎.‎بإجابة بسيطة سنتركك ونرحل‎‏

116
00:11:42,460 --> 00:11:44,421
‏‎.‎لا أظن أنك تفهم خطورة وضعك‎‏

117
00:11:44,671 --> 00:11:46,924
‏‏‏لن أتمكن من ردعها‎
‏‎.‎حين تحزم أمرها على شيء ما‎‏

118
00:11:47,132 --> 00:11:50,844
‏‏‏الاعتداء على أحد رجال الملك‎
‏‎.‎اعتداء على التاج‎‏

119
00:11:51,053 --> 00:11:52,054
‏‎؟‎أين السجين الآخر‎‏

120
00:11:52,679 --> 00:11:53,680
‏‎.‎لا‎‏

121
00:11:56,975 --> 00:11:57,976
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

122
00:11:58,726 --> 00:12:00,062
‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

123
00:12:00,770 --> 00:12:01,771
‏‎!‎لا‎‏

124
00:12:01,897 --> 00:12:03,106
‏‎!‎يا إلهي‎‏

125
00:12:05,400 --> 00:12:06,401
‏‎؟‎أين هو‎‏

126
00:12:14,034 --> 00:12:15,243
‏‏‎؟‎ساكن المرتفعات‎ -‏
‏‎!‎كفى‎ -‏‏

127
00:12:15,994 --> 00:12:17,955
‏‎.‎الإنجليز لا يفهمون سوى هذه اللغة‎‏

128
00:12:24,794 --> 00:12:26,296
‏‎.‎أناشدك أن تتكلم‎‏

129
00:12:26,463 --> 00:12:29,257
‏‎.‎أخبرنا بما تعرفه وسينتهي هذا العذاب‎‏

130
00:12:29,424 --> 00:12:31,634
‏‎.‎لعلي أحرق خصيتيك لأبدل رأيك‎‏

131
00:12:32,552 --> 00:12:33,971
‏‎!‎توقفي‎ !‎توقفي‎‏

132
00:12:34,054 --> 00:12:35,973
‏‎.‎يا إلهي‎ .‎توقفي‎ ،‎أرجوك‎ .‎أرجوك‎‏

133
00:12:36,264 --> 00:12:37,599
‏‎.‎ما أنا إلا رسول‎‏

134
00:12:37,682 --> 00:12:39,434
‏‎.‎توقفي أرجوك‎ ،‎يا إلهي‎‏

135
00:12:39,601 --> 00:12:40,602
‏‏‎...‎ما أنا‎ -‏
‏‎!‎مهلاً‎ ،‎مهلاً‎ -‏‏

136
00:12:40,936 --> 00:12:42,479
‏‎!‎أرجوك‎ ،‎أنا مجرد رسول‎‏

137
00:12:43,146 --> 00:12:44,772
‏‎،‎إن كان رسولاً‎‏

138
00:12:44,857 --> 00:12:48,151
‏‏‏فقد نعرف من إحدى الرسائل‎
‏‎."‎جايمي‎" ‏شيئاً عن‎‏

139
00:12:49,652 --> 00:12:50,988
‏‎.‎وجدت شيئاً‎‏

140
00:12:53,365 --> 00:12:54,741
‏‎،‎إن فضضت هذا الختم‎‏

141
00:12:58,661 --> 00:12:59,662
‏‎.‎فستُشنقان‎‏

142
00:13:01,039 --> 00:13:02,916
‏‏‏مكتوب أنهم كانوا ينقلونه‎
‏‎"‎بيولي‎" ‏إلى بلاط المأمور في‎‏

143
00:13:03,000 --> 00:13:04,001
‏‎.‎لكنه لاذ بالفرار‎‏

144
00:13:05,668 --> 00:13:07,004
‏‎.‎الجيش يبحث عنه‎‏

145
00:13:07,254 --> 00:13:08,255
‏‎.‎لا يوجد من يبحث عنه‎‏

146
00:13:09,464 --> 00:13:10,883
‏‏كانت زمرة الجنود التي قابلناها‎‏

147
00:13:10,966 --> 00:13:13,301
‏‏‎"‎ماكواري‎" ‏تنقل‎
‏‎."‎بيولي‎" ‏إلى بلاط المأمور في‎‏

148
00:13:13,843 --> 00:13:15,303
‏‏الرسالة تستدعي الكتيبة‎‏

149
00:13:15,387 --> 00:13:17,347
‏‎."‎جايمي‎" ‏للبحث عن‎ "‎فورت ويليام‎" ‏في‎‏

150
00:13:18,306 --> 00:13:19,516
‏‎...‎وإن لم يقرؤوا الرسالة‎‏

151
00:13:20,017 --> 00:13:21,643
‏‎.‎فلن يعرفوا أنه فار‎‏

152
00:13:23,561 --> 00:13:25,397
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏لن يعود إلى‎‏

153
00:13:25,898 --> 00:13:27,107
‏‎.‎هذا أول مكان سيبحثون فيه‎‏

154
00:13:30,610 --> 00:13:31,611
‏‎.‎سيتجه شمالاً‎ ،‎لا‎‏

155
00:13:33,280 --> 00:13:34,864
‏‎.‎سيتوغل في أراضي المرتفعات‎‏

156
00:13:35,365 --> 00:13:37,159
‏‏لن تجرؤ الكتيبة على التوغل‎‏

157
00:13:37,242 --> 00:13:38,826
‏‎.‎بعيداً عن الإمدادات والدعم‎‏

158
00:13:38,911 --> 00:13:39,912
‏‎.‎المجازفة كبيرة‎‏

159
00:13:48,962 --> 00:13:49,963
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎‏

160
00:13:51,173 --> 00:13:53,050
‏‎.‎سأخفف الحرق وأضمد قدمه‎‏

161
00:13:54,927 --> 00:13:57,179
‏‎.‎يجب ألا نتركه على قيد الحياة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

162
00:13:59,222 --> 00:14:00,223
‏‎.‎لا أوافق على هذا‎‏

163
00:14:02,517 --> 00:14:03,936
‏‎."‎جايمي‎" ‏لقد عرف أننا نبحث عن‎‏

164
00:14:04,477 --> 00:14:05,478
‏‏كم سيطول الأمر‎‏

165
00:14:05,645 --> 00:14:07,981
‏‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏حتى يذهبوا إلى‎
‏‎؟‎إن تركناه حياً ليخبرهم‎‏

166
00:14:13,653 --> 00:14:16,281
‏‏‎،‎أعرف أنك زوجة أخي‎
‏‎."‎كلير‎" ‏لكنني لا أسمح لك بالحكم علي يا‎‏

167
00:14:16,614 --> 00:14:17,615
‏‎؟‎معذرة‎‏

168
00:14:17,740 --> 00:14:19,576
‏‎.‎أرى في عينيك اعتراضك على أسلوبي‎‏

169
00:14:19,993 --> 00:14:21,494
‏‎؟‎لأنني لا أريد أن يقتل الرجل‎‏

170
00:14:21,578 --> 00:14:22,955
‏‏لأن قتله يزعجك‎ ،‎لا‎‏

171
00:14:23,038 --> 00:14:25,040
‏‎.‎ولا يوجد مجال هنا لمثل هذه المشاعر‎‏

172
00:14:50,148 --> 00:14:51,649
‏‎.‎لن يروي قصته لأحد‎‏

173
00:14:56,989 --> 00:14:57,990
‏‎،‎في المرة القادمة‎‏

174
00:14:59,032 --> 00:15:00,033
‏‎.‎احرصا على إخفاء آثاركما‎‏

175
00:15:01,534 --> 00:15:02,953
‏‎.‎تتبعتها حتى سمعت الصراخ‎‏

176
00:15:10,835 --> 00:15:11,836
‏‎.‎أعدا المخيم‎‏

177
00:15:13,130 --> 00:15:14,464
‏‎.‎سأذهب لإحضار عشاءنا‎‏

178
00:15:43,410 --> 00:15:45,537
‏‎.‎الحب يجبر المرء على الاختيار‎‏

179
00:15:48,081 --> 00:15:50,375
‏‏‏تقومين بأمور لم تتصوري يوماً‎
‏‎.‎أن تستطيعي القيام بها‎‏

180
00:16:01,011 --> 00:16:02,095
‏‎.‎لم أحكم عليك‎‏

181
00:16:08,268 --> 00:16:11,021
‏‏‎"‎مورتاف‎" ‏لكنني أعرف أنه لولا وصول‎
‏‎،‎في تلك اللحظة‎‏

182
00:16:15,567 --> 00:16:16,818
‏‎.‎لاضطررت إلى قتله بنفسي‎‏

183
00:16:39,799 --> 00:16:41,634
‏‎،‎حين يحترق الجذع السفلي تماماً‎‏

184
00:16:41,926 --> 00:16:43,010
‏‎.‎سيحل الجذع العلوي محله‎‏

185
00:16:44,429 --> 00:16:45,722
‏‎.‎سيدفئنا حتى الصباح‎‏

186
00:16:47,765 --> 00:16:49,601
‏‎،"‎أكسفوردشير‎" ‏رغم أنك سيدة مدنية من‎‏

187
00:16:49,892 --> 00:16:51,894
‏‎.‎إلا أنك خبيرة بالحياة البرية‎‏

188
00:16:53,230 --> 00:16:55,898
‏‏‏كان عمي يعلمني‎ ،‎في طفولتي‎
‏‎.‎مهارات البقاء في العراء‎‏

189
00:16:57,150 --> 00:16:58,818
‏‎.‎كان علينا التزود بما توفره الطبيعة‎‏

190
00:16:59,402 --> 00:17:01,196
‏‎.‎تعلمت بضع حيل مفيدة‎‏

191
00:17:02,114 --> 00:17:03,281
‏‎.‎هذا واضح‎ ،‎أجل‎‏

192
00:17:09,079 --> 00:17:10,705
‏‎؟‎كيف تعلمت تقفي الأثر‎‏

193
00:17:11,998 --> 00:17:14,209
‏‎.‎في صبانا‎ "‎إيان‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏علمني‎‏

194
00:17:15,918 --> 00:17:17,379
‏‎؟‎ألم يتذمرا من لحاقك بهما‎‏

195
00:17:18,755 --> 00:17:20,257
‏‎،‎كانا يعرفان أنهما لو رفضا‎‏

196
00:17:20,340 --> 00:17:22,800
‏‎.‎فسأصفعهما على آذانهما أو أسمم عشاءهما‎‏

197
00:17:24,094 --> 00:17:25,428
‏‎؟‎تسممين عشاءهما‎‏

198
00:17:34,187 --> 00:17:35,563
‏‎.‎كنت أضيف بعض التوابل‎‏

199
00:17:37,607 --> 00:17:38,608
‏‏كنت أريهما تلك الحشرات‎‏

200
00:17:38,816 --> 00:17:41,403
‏‏‏وأهددهما بإضافة المزيد منها‎
‏‏في غفلة منهما‎‏

201
00:17:41,486 --> 00:17:42,695
‏‎.‎إن لم يعلماني‎‏

202
00:17:53,373 --> 00:17:55,625
‏‎؟"‎إيان‎" ‏هل أرسلك‎‏

203
00:17:55,708 --> 00:17:57,585
‏‎.‎رأى أنكما ستحتاجان إلى العون‎ ،‎أجل‎‏

204
00:17:59,129 --> 00:18:00,380
‏‎،‎لكنني مما رأيت‎‏

205
00:18:00,463 --> 00:18:03,133
‏‎.‎أظن أنكما مجرمتان موهوبتان‎‏

206
00:18:05,968 --> 00:18:06,969
‏‎.‎العشاء‎‏

207
00:18:33,705 --> 00:18:35,332
‏‏‎.‎إيجارات اليوم الربعي‎
‏‎.‎قد تحتاجين إليها‎‏

208
00:18:37,709 --> 00:18:38,960
‏‎.‎ستأخذينها بدون جدال‎‏

209
00:18:41,087 --> 00:18:44,048
‏‎."‎إيان‎" ‏هذه سكين‎‏

210
00:18:44,174 --> 00:18:45,175
‏‎.‎لديه سكين أخرى‎‏

211
00:18:47,510 --> 00:18:50,012
‏‏‏ضعيها في أعلى جوربك‎
‏‎.‎وثبتيها بالحمالة التحتية‎‏

212
00:18:50,847 --> 00:18:53,099
‏‏‎،‎إياك أن تتركيها‎
‏‎.‎حتى أثناء نومك‎‏

213
00:18:55,685 --> 00:18:56,686
‏‎؟‎أتعرفين كيف تستخدمين سكيناً‎‏

214
00:19:00,190 --> 00:19:01,691
‏‎.‎أعرف‎ .‎أجل‎‏

215
00:19:09,574 --> 00:19:11,493
‏‎،"‎مورتاف‎" ‏كان من الواضح أنه بمجيء‎‏

216
00:19:11,868 --> 00:19:14,579
‏‏‏بحاجة إلى العودة‎ "‎جيني‎" ‏باتت‎
‏‎.‎وابنتها الرضيعة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏إلى‎‏

217
00:19:15,205 --> 00:19:18,208
‏‏‏إلا أنني شعرت بعبء النبوة‎
‏‎.‎يثقل كاهلي‎‏

218
00:19:19,041 --> 00:19:21,253
‏‏‏سأكلفك بشيء هام‎ ،"‎جيني‎"‏
‏‎.‎حين تعودين إلى الديار‎‏

219
00:19:22,545 --> 00:19:23,546
‏‎.‎ازرعي البطاطا‎‏

220
00:19:25,215 --> 00:19:26,216
‏‎؟‎البطاطا‎‏

221
00:19:26,508 --> 00:19:27,717
‏‎.‎إنها لا تنمو في المرتفعات‎‏

222
00:19:28,426 --> 00:19:29,427
‏‎.‎ستنمو‎‏

223
00:19:31,388 --> 00:19:33,931
‏‏‏ستدوم فترة طويلة‎
‏‎.‎ومحصولها أفضل من القمح‎‏

224
00:19:37,227 --> 00:19:38,228
‏‎.‎حسناً‎‏

225
00:19:42,482 --> 00:19:44,901
‏‏‎،‎قريبة‎ "‎ادنبرة‎"‏
‏‎.‎لكنني أستطيع الإرسال في طلبها‎‏

226
00:19:46,236 --> 00:19:47,237
‏‎.‎أكبر كمية ممكنة‎‏

227
00:19:49,030 --> 00:19:51,866
‏‏‎.‎ستتعرض البلاد إلى مجاعة‎
‏‎.‎مجاعة قاسية خلال عامين‎‏

228
00:19:52,242 --> 00:19:54,160
‏‎،‎أي أراض أو ممتلكات لا تدر إنتاجاً‎‏

229
00:19:54,244 --> 00:19:55,495
‏‎.‎يجب بيعها الآن مقابل الذهب‎‏

230
00:19:56,788 --> 00:19:57,789
‏‎،‎هناك حرب آتية‎‏

231
00:19:58,248 --> 00:19:59,249
‏‎.‎مذابح‎‏

232
00:19:59,999 --> 00:20:01,959
‏‎.‎سيطارد الرجال في أنحاء المرتفعات‎‏

233
00:20:04,629 --> 00:20:07,257
‏‎.‎إنك قد تخبرينني بأشياء‎ "‎جايمي‎" ‏قال‎‏

234
00:20:07,799 --> 00:20:09,717
‏‎.‎لم أفهم آنذاك‎‏

235
00:20:10,635 --> 00:20:12,720
‏‏‏لكنه أمرني بتنفيذ أوامرك‎
‏‎.‎لو أخبرتني بشيء‎‏

236
00:20:17,350 --> 00:20:19,060
‏‎.‎هذا أهم ما يجب القيام به حالياً‎‏

237
00:20:28,278 --> 00:20:29,279
‏‎."‎كلير‎" ‏في رعاية الرب يا‎‏

238
00:20:31,113 --> 00:20:33,658
‏‏‏سأتركك وأنا أعرف‎
‏‏أنك ستبذلين كل شيء‎‏

239
00:20:33,741 --> 00:20:34,742
‏‎.‎في سبيل إعادة أخي‎‏

240
00:21:03,120 --> 00:21:04,121
‏‎؟‎هل نتجه شمالاً‎‏

241
00:21:05,582 --> 00:21:06,583
‏‎.‎أجل‎‏

242
00:21:07,374 --> 00:21:08,585
‏‎.‎كن أكثر تفصيلاً‎‏

243
00:21:10,420 --> 00:21:12,254
‏‎.‎شمالاً ثم غرباً‎‏

244
00:21:13,506 --> 00:21:14,924
‏‎.‎أنت منجم معلومات‎‏

245
00:21:15,842 --> 00:21:17,594
‏‎؟‎هل يحتمل أن يذهب إلى مكان معين‎‏

246
00:21:18,052 --> 00:21:19,053
‏‎.‎لا سبيل لمعرفة ذلك‎‏

247
00:21:20,805 --> 00:21:22,348
‏‎،‎لكن انتقاله لن يكون سهلاً‎‏

248
00:21:23,558 --> 00:21:24,809
‏‏لأنه سيختبئ أثناء النهار‎‏

249
00:21:25,685 --> 00:21:26,686
‏‎.‎ويبتعد عن الطرق الرئيسية‎‏

250
00:21:28,771 --> 00:21:31,941
‏‎؟‎إذن كيف سنجده‎‏

251
00:21:33,776 --> 00:21:34,777
‏‎.‎لن نجده‎‏

252
00:21:37,780 --> 00:21:38,948
‏‎.‎اللورد هو من سيجدنا‎‏

253
00:21:40,074 --> 00:21:41,075
‏‎؟‎ماذا تقصد‎‏

254
00:21:41,618 --> 00:21:42,994
‏‎.‎أحضرت باقي عقاقيرك‎‏

255
00:21:46,413 --> 00:21:49,459
‏‏‏يجب أن توسعي شهرتك كمعالجة‎
‏‎.‎في هذه المنطقة‎‏

256
00:21:50,460 --> 00:21:51,878
‏‎.‎يجب أن تلفتي الانتباه‎‏

257
00:22:07,519 --> 00:22:09,395
‏‎.‎سرعان ما اكتشفت ما كان يعنيه‎‏

258
00:22:10,480 --> 00:22:13,608
‏‏‏كنا نتحرك ببطء في أماكن مفتوحة‎
‏‏على الطرق الرئيسية‎‏

259
00:22:14,484 --> 00:22:17,779
‏‎.‎ونتوقف في كل بلدة وقرية ونجع‎‏

260
00:22:18,488 --> 00:22:19,614
‏‎.‎حسناً أيها الشاب‎‏

261
00:22:20,532 --> 00:22:24,035
‏‏‏بمسح سريع‎ "‎مورتاف‎" ‏وهناك كان يقوم‎
‏‎،‎للسكان المحليين‎‏

262
00:22:24,494 --> 00:22:27,288
‏‏ويجمع كل من يعانون من مرض أو إصابة‎‏

263
00:22:27,371 --> 00:22:29,373
‏‎.‎ويحضرهم لي لأعالجهم‎‏

264
00:22:35,046 --> 00:22:37,674
‏‏‏مع ندرة الأطباء وتباعدهم‎
‏‎،‎في تلك الأنحاء‎‏

265
00:22:38,007 --> 00:22:40,217
‏‎.‎كنا نلفت الأنظار دائماً بوجودنا‎‏

266
00:22:44,221 --> 00:22:45,222
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

267
00:22:45,640 --> 00:22:46,641
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

268
00:22:46,849 --> 00:22:47,850
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

269
00:22:50,812 --> 00:22:53,480
‏‎.‎يلفت الأنظار بطريقته‎ "‎مورتاف‎" ‏كان‎‏

270
00:22:59,987 --> 00:23:02,198
‏‎.‎تشبه البقرة في موسم التزاوج‎‏

271
00:23:03,825 --> 00:23:04,951
‏‎!‎انزل‎‏

272
00:23:05,702 --> 00:23:08,037
‏‎!‎أنت ترغبني في قضاء الوقت مع زوجتي‎‏

273
00:23:08,204 --> 00:23:10,206
‏‎.‎هذه الخطوط متعارضة‎‏

274
00:23:10,289 --> 00:23:11,498
‏‎؟‎أترين انحناء هذا الخط‎‏

275
00:23:12,917 --> 00:23:14,877
‏‏هذا يعني أنك ستقومين برحلة‎‏

276
00:23:16,087 --> 00:23:17,379
‏‎...‎وأنك‎‏

277
00:23:18,840 --> 00:23:21,092
‏‎.‎يقطعه خط مكسور‎‏

278
00:23:21,968 --> 00:23:23,928
‏‎.‎أي أنك ستلزمين مكانك‎‏

279
00:23:26,388 --> 00:23:29,892
‏‎،‎دخل حياتك مؤخراً أشخاص غرباء‎‏

280
00:23:31,268 --> 00:23:32,269
‏‎.‎كثيرون‎‏

281
00:23:32,770 --> 00:23:35,272
‏‎،‎وأنا محقة‎ ،‎وإن كنت محقة فيما أقرأ‎‏

282
00:23:36,065 --> 00:23:40,111
‏‏‏فأحدهم رجل أصهب‎
‏‎.‎طويل القامة قوي البنية‎‏

283
00:23:41,738 --> 00:23:43,322
‏‎؟‎أرأيت شخصا بهذه الأوصاف مؤخراً‎‏

284
00:23:47,660 --> 00:23:48,661
‏‎.‎لا‎‏

285
00:23:48,828 --> 00:23:50,579
‏‎.‎لم أر مؤخراً سوى زوجي‎‏

286
00:23:51,413 --> 00:23:52,915
‏‎.‎وهو قصير وبدين وكسول‎‏

287
00:23:53,916 --> 00:23:59,130
‏‏‏لكن هذا الرجل الأصهب قوي البنية‎
‏‎،‎الذي تتحدثين عنه‎‏

288
00:23:59,672 --> 00:24:01,590
‏‎؟‎هل هو من سيأخذني في رحلة‎‏

289
00:24:04,093 --> 00:24:05,094
‏‎.‎ربما‎‏

290
00:24:05,511 --> 00:24:06,512
‏‎!‎اجلس‎‏

291
00:24:11,392 --> 00:24:12,601
‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎‏

292
00:24:13,227 --> 00:24:14,854
‏‎.‎فكري‎‏

293
00:24:14,937 --> 00:24:17,106
‏‎.‎ربما رأيته ماراً من هنا‎‏

294
00:24:17,398 --> 00:24:18,775
‏‎،‎لو كنت قد رأيته يا عزيزتي‎‏

295
00:24:20,652 --> 00:24:22,278
‏‎؟‎فهل سأجلس هنا وأتحدث معك الآن‎‏

296
00:24:25,907 --> 00:24:27,616
‏‎.‎لا أظن‎‏

297
00:24:33,080 --> 00:24:35,166
‏‏‏لديك حياةً مديدةً وسعيدةً جداً‎
‏‎.‎تتطلعين إليها‎‏

298
00:24:36,500 --> 00:24:37,584
‏‎؟‎حقاً‎‏

299
00:24:40,963 --> 00:24:42,173
‏‎.‎على عكس زوجك‎‏

300
00:24:46,969 --> 00:24:47,970
‏‎.‎أشكرك‎‏

301
00:24:57,814 --> 00:24:58,815
‏‎.‎أغبياء‎‏

302
00:25:00,066 --> 00:25:01,859
‏‏لن يقدروا الأداء الرفيع‎‏

303
00:25:01,943 --> 00:25:03,652
‏‎!‎وإن كان شديد الوضوح‎‏

304
00:25:03,986 --> 00:25:05,029
‏‎،‎وأنت‎‏

305
00:25:05,362 --> 00:25:07,573
‏‏‏لم تصرين على قراءة الطالع‎
‏‎؟‎أثناء أدائي للرقص‎‏

306
00:25:08,324 --> 00:25:10,367
‏‎؟‎هل تلومني على فشلك‎‏

307
00:25:10,451 --> 00:25:12,244
‏‎.‎كنت تشتتين انتباههم‎‏

308
00:25:12,328 --> 00:25:15,456
‏‏‏لم أستطع التركيز على خطواتي‎
‏‎.‎لشدة قلقي عليك‎‏

309
00:25:15,664 --> 00:25:17,083
‏‎.‎كانت قراءة الطالع فكرتك‎‏

310
00:25:17,166 --> 00:25:18,584
‏‎.‎إنني أنفذ الخطة لا أكثر‎‏

311
00:25:18,710 --> 00:25:20,211
‏‎،‎صدقيني‎‏

312
00:25:20,377 --> 00:25:22,964
‏‎.‎إلينا دون بحث‎ "‎جايمي‎" ‏سيأتي‎‏

313
00:25:23,380 --> 00:25:25,091
‏‏نادراً ما تأتي معالجة تقرأ الطالع‎‏

314
00:25:25,174 --> 00:25:28,052
‏‏‏إلى المرتفعات برفقة راقص‎
‏‎."‎فرايزر‎" ‏من عشيرة‎‏

315
00:25:28,177 --> 00:25:30,179
‏‏‏ألا يوجد سبيل آخر‎
‏‎؟‎ننشر به خبر وصولنا‎‏

316
00:25:30,387 --> 00:25:31,931
‏‎.‎لا تنتقل الأخبار جواً‎‏

317
00:25:32,181 --> 00:25:33,474
‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎على الأقل‎‏

318
00:25:35,768 --> 00:25:38,520
‏‎.‎لم يره أي ممن تحدثت معهم‎ .‎لا عليك‎‏

319
00:25:38,687 --> 00:25:39,688
‏‎؟‎هل حالفك الحظ‎‏

320
00:25:40,982 --> 00:25:41,983
‏‎.‎لا‎‏

321
00:25:43,109 --> 00:25:44,693
‏‎.‎لن تنفع هذه الطريقة‎‏

322
00:25:45,444 --> 00:25:47,113
‏‎.‎لن تنفع مع هذا التشاؤم‎‏

323
00:25:50,116 --> 00:25:51,117
‏‏وفجأة‎‏

324
00:25:51,367 --> 00:25:53,786
‏‏أظلمت السماء‎‏

325
00:25:54,036 --> 00:25:57,081
‏‎...‎وعلا صوت مرتفع بين‎‏

326
00:26:18,435 --> 00:26:19,771
‏‎؟‎هل لي أن أقترح شيئاً‎‏

327
00:26:19,854 --> 00:26:23,190
‏‏‏لعلك تنشد أغنية مع الرقصة‎
‏‎."‎الجاز‎" ‏تضفي إيقاعاً مثل‎‏

328
00:26:24,566 --> 00:26:25,567
‏‎؟"‎الجاز‎"‏‏

329
00:26:27,904 --> 00:26:30,406
‏‎.‎تضفي حيوية وبهجة‎‏

330
00:26:31,240 --> 00:26:32,241
‏‎؟‎أغنية‎‏

331
00:26:32,574 --> 00:26:34,660
‏‎...‎مثل‎ ،‎أغنية راقصة‎ .‎أجل‎‏

332
00:26:39,206 --> 00:26:41,750
‏‏‏كان عازف بوق شهير‎
‏‎"‎شيكاغو‎" ‏من‎‏

333
00:26:42,001 --> 00:26:43,710
‏‏‏كان يرقص بأسلوب‎
‏‏لا يضاهيه فيه أحد‎‏

334
00:26:43,795 --> 00:26:46,047
‏‏كان الأفضل في مهنته‎‏

335
00:26:46,422 --> 00:26:48,674
‏‏‏لكن حان دوره‎
‏‏وتم تجنيده‎‏

336
00:26:48,757 --> 00:26:49,842
‏‏إنه الآن في الجيش‎‏

337
00:26:50,092 --> 00:26:51,093
‏‏ينفخ بوق الصباح‎‏

338
00:26:51,343 --> 00:26:53,805
‏‏‏إنه المغني نافخ البوق الراقص‎
‏‏في الفرقة العسكرية الثانية‎‏

339
00:27:01,312 --> 00:27:03,314
‏‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏
‏‎.‎لحن جميل‎ -‏‏

340
00:27:03,522 --> 00:27:05,066
‏‎.‎لكنك بحاجة إلى أغنية إسكتلندية‎‏

341
00:27:05,399 --> 00:27:06,400
‏‎؟‎أنا‎‏

342
00:27:09,987 --> 00:27:11,322
‏‎.‎ومظهر جديد‎‏

343
00:27:21,123 --> 00:27:22,749
‏‎.‎أصبحت أكثر بهجة‎‏

344
00:27:23,542 --> 00:27:24,793
‏‎.‎مظهري سخيف‎‏

345
00:27:25,711 --> 00:27:26,963
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

346
00:27:35,554 --> 00:27:37,681
‏‏‎؟‎أين وجدت هذه الثياب‎
‏‎.‎رائحتها كريهة‎‏

347
00:27:38,307 --> 00:27:40,392
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏كيف ستفيدنا في العثور على‎‏

348
00:27:40,476 --> 00:27:42,811
‏‎.‎ألححت علي لأعجل في البحث‎‏

349
00:27:42,979 --> 00:27:47,984
‏‏‏امرأة سكسونية ترتدي زي الرجال‎
‏‎،‎وتنشد أغنية خليعة‎‏

350
00:27:48,484 --> 00:27:49,776
‏‎.‎ستنشر خبر وجودنا هنا لا محالة‎‏

351
00:27:51,028 --> 00:27:52,654
‏‎.‎ليس هذا ما كنت أتخيله‎‏

352
00:27:55,824 --> 00:27:58,369
‏‏‎،‎احملوا بعضكم أثقال بعض‎"‏
‏‎"...‎وهكذا تتموا‎‏

353
00:27:58,452 --> 00:28:00,537
‏‏‎،‎كف عن الاقتباس من الكتاب المقدس‎
‏‎.‎فهذا لا يليق بك‎‏

354
00:28:02,123 --> 00:28:03,124
‏‎.‎أصبت‎‏

355
00:28:03,540 --> 00:28:05,626
‏‎.‎أثرت حماسهم برقصة صغيرة‎‏

356
00:28:13,300 --> 00:28:14,385
‏‎.‎تباً‎‏

357
00:28:22,768 --> 00:28:26,772
‏‏‏أقول لكل الفتية والفتيات‎
‏‏ممن ينشدون الحب‎‏

358
00:28:27,982 --> 00:28:31,318
‏‏‏احرصوا على مضاجعتها‎
‏‏حين تخرجون معها‎‏

359
00:28:34,321 --> 00:28:36,908
‏‏يتبادل الفتية والفتيات قبلة‎‏

360
00:28:38,034 --> 00:28:41,412
‏‏لا يشعر الفتية بأنهم يخطؤون‎‏

361
00:28:41,620 --> 00:28:44,373
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

362
00:28:46,042 --> 00:28:49,295
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الأسكتلنديين‎‏

363
00:28:58,679 --> 00:29:01,933
‏‏‏فكل شاب مستعد للترحال‎
‏‏كي يجد حبيبته‎‏

364
00:29:02,308 --> 00:29:05,519
‏‏‏وحين يرى جمالها‎
‏‏يرفع كأسه‎‏

365
00:29:06,062 --> 00:29:08,397
‏‏ويتغنى بشهواته ورغباته‎‏

366
00:29:08,730 --> 00:29:12,651
‏‏‏يرقصون ويمرحون‎
‏‏بينما يقطع الجنود الحقول‎‏

367
00:29:12,734 --> 00:29:16,030
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

368
00:29:16,405 --> 00:29:19,575
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

369
00:29:22,494 --> 00:29:24,663
‏‏الساكسونية‎‏

370
00:29:30,086 --> 00:29:31,503
‏‏ضحك وحدق في‎‏

371
00:29:31,587 --> 00:29:33,464
‏‏كان شهوانياً‎‏

372
00:29:33,547 --> 00:29:36,133
‏‏أراد الغنيمة بين فخذي‎‏

373
00:29:36,217 --> 00:29:38,427
‏‏وفي النهاية شنق‎‏

374
00:29:40,054 --> 00:29:43,265
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

375
00:29:43,515 --> 00:29:46,727
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

376
00:29:55,819 --> 00:29:57,947
‏‎.‎أخبروني إن رأيتم رجلاً أصهب قوي البنية‎‏

377
00:30:01,783 --> 00:30:03,953
‏‎.‎مر من هنا رجل أصهب ضخم‎‏

378
00:30:04,036 --> 00:30:07,331
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

379
00:30:09,000 --> 00:30:14,130
‏‏‏وليس هناك أكبر‎
‏‏من شهوة الإسكتلنديين‎‏

380
00:30:36,818 --> 00:30:39,738
‏‏‎.‎إنها القرية السادسة التي نمر بها‎
‏‎؟‎إلى متى نستمر في هذه الخطة‎‏

381
00:30:39,821 --> 00:30:41,490
‏‎.‎بقدر ما يلزم‎‏

382
00:30:42,449 --> 00:30:44,576
‏‏‏هذه الأغنية‎ "‎جايمي‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎التي تنشدينها‎‏

383
00:30:45,661 --> 00:30:48,080
‏‏‏ينشدها‎ "‎ديوغل‎" ‏كان خاله‎
‏‎.‎حين يفرط في الشراب‎‏

384
00:30:50,082 --> 00:30:53,835
‏‏‏إنشادك هذه الأغنية يشبه إضاءة‎
‏‎.‎شعلة في ليلة مظلمة‎‏

385
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
‏‎...‎لكن‎ ،"‎مورتاف‎" ‏أثق بك يا‎‏

386
00:30:56,630 --> 00:31:00,092
‏‏‏وهل تعبرين عن ذلك‎
‏‎؟‎بالاستفاضة في شكوكك‎‏

387
00:31:02,469 --> 00:31:03,679
‏‎.‎لا‎‏

388
00:31:04,096 --> 00:31:06,098
‏‎؟‎إذن هلا نترك هذا الموضوع‎‏

389
00:31:07,099 --> 00:31:08,975
‏‎.‎سألتزم الصمت‎ .‎حسنا‎‏

390
00:31:10,019 --> 00:31:11,020
‏‎.‎أجل‎‏

391
00:31:12,063 --> 00:31:14,481
‏‎.‎وبعد بضع دقائق تعودين إلى نفس الحديث‎‏

392
00:32:13,082 --> 00:32:17,544
‏‏‎.‎نقود مقابل الاستعراض‎
‏‎.‎نقود مقابل الاستعراض‎ ،‎نقود‎‏

393
00:32:31,016 --> 00:32:33,477
‏‎.‎ذلك الأخرق لا يشعر باللحن مطلقاً‎‏

394
00:32:35,646 --> 00:32:36,647
‏‎.‎مطلقاً‎‏

395
00:32:40,776 --> 00:32:42,611
‏‏سأحاول تخصيص فقرة لك‎‏

396
00:32:42,694 --> 00:32:44,946
‏‎.‎حين ينتهي هذا الراقص السيئ من فقرته‎‏

397
00:32:46,448 --> 00:32:47,783
‏‎.‎يبدو الجمهور مرحباً‎‏

398
00:32:59,836 --> 00:33:01,797
‏‎،‎والآن أقدم لكم‎‏

399
00:33:03,340 --> 00:33:04,883
‏‎!‎الساكسونية‎‏

400
00:33:16,645 --> 00:33:19,398
‏‏‏أقول لكل الفتية والفتيات‎
‏‏ممن ينشدون الحب‎‏

401
00:33:19,815 --> 00:33:21,983
‏‏‏احرصوا على مضاجعتها‎
‏‏حين تخرجون معها‎‏

402
00:33:22,484 --> 00:33:24,986
‏‏يتبادل الفتية والفتيات قبلة‎‏

403
00:33:25,446 --> 00:33:27,906
‏‏لا يشعر الفتية بأنهم يخطؤون‎‏

404
00:33:27,989 --> 00:33:30,492
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏لأن هناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

405
00:33:30,659 --> 00:33:33,412
‏‏لكن ليس هناك أكبر من عبث الاسكتلنديين‎‏

406
00:33:33,995 --> 00:33:36,582
‏‏‏فكل شاب مستعد للترحال‎
‏‏كي يجد حبيبته‎‏

407
00:33:36,665 --> 00:33:39,460
‏‏‏وحين ترى جمالها‎
‏‏ترفع كأسك‎‏

408
00:33:39,626 --> 00:33:41,545
‏‏وتتغنى بشهواتك ورغباتك‎‏

409
00:33:44,130 --> 00:33:45,131
‏‎.‎هذا ليس مضحكاً‎‏

410
00:33:48,510 --> 00:33:51,137
‏‎.‎الأغنية ملك للجميع‎‏

411
00:33:51,680 --> 00:33:53,014
‏‎.‎لا يستطيع أحد امتلاك الكلمات‎‏

412
00:33:53,724 --> 00:33:55,601
‏‎.‎إنها كالطائر المحلق‎‏

413
00:33:56,393 --> 00:33:59,521
‏‎.‎من يحبسها في القفص يمتلكها‎‏

414
00:34:00,397 --> 00:34:01,857
‏‎.‎إنها أغنيتنا وأنت تسرقها‎‏

415
00:34:02,649 --> 00:34:03,775
‏‎.‎لن تقدمها مرة أخرى‎‏

416
00:34:03,859 --> 00:34:06,445
‏‏مرافقي يقصد أن يقول‎‏

417
00:34:07,613 --> 00:34:10,574
‏‎.‎إنها أغنية خاصة جداً‎‏

418
00:34:11,116 --> 00:34:13,159
‏‎.‎لهذا تحديداً قررنا استخدامها‎‏

419
00:34:13,869 --> 00:34:15,412
‏‎.‎لأنها تجتذب الجماهير‎‏

420
00:34:15,912 --> 00:34:17,539
‏‎،‎إنها لا تناسب ذوقي‎‏

421
00:34:17,664 --> 00:34:20,959
‏‏‏لكن يبدو أنها تعجب سكان المرتفعات‎
‏‎.‎بألفاظها الوقحة‎‏

422
00:34:21,042 --> 00:34:22,628
‏‎.‎وقد أضفنا إليها راقصة مناسبة‎‏

423
00:34:25,464 --> 00:34:26,757
‏‎.‎معك خادم‎‏

424
00:34:27,549 --> 00:34:29,092
‏‎.‎من الواضح أنك ميسورة الحال‎‏

425
00:34:31,052 --> 00:34:34,890
‏‏‏سيدة إنجليزية محترمة تقطع‎
‏‏الريف الاسكتلندي‎‏

426
00:34:34,973 --> 00:34:37,058
‏‎.‎في هيئة مغنية جوالة‎‏

427
00:34:38,227 --> 00:34:39,228
‏‎.‎لا‎‏

428
00:34:40,604 --> 00:34:44,065
‏‏‏أنت تقومين بذلك لأهداف سياسية‎
‏‎.‎أو من أجل الحب‎‏

429
00:34:47,986 --> 00:34:49,112
‏‎.‎ليس لأهداف سياسية‎‏

430
00:34:49,571 --> 00:34:50,572
‏‎.‎أحسنت‎‏

431
00:34:50,906 --> 00:34:53,867
‏‎.‎لا داع للتورط في شؤون صاحب السمو‎‏

432
00:34:54,660 --> 00:34:57,162
‏‎،‎ومن قبله المال‎ ،‎أما الحب‎‏

433
00:34:59,873 --> 00:35:02,459
‏‎.‎فهو أقرب شيء إلى قلب الغجري‎‏

434
00:35:03,419 --> 00:35:04,586
‏‎.‎يا للهول‎‏

435
00:35:05,045 --> 00:35:06,838
‏‎؟‎متى كان للغجر قلوب‎‏

436
00:35:06,922 --> 00:35:08,882
‏‎.‎أتعجب أن يقول ذلك رجل بلا روح‎‏

437
00:35:09,007 --> 00:35:10,008
‏‎.‎كفى‎‏

438
00:35:12,261 --> 00:35:13,929
‏‏أنا أبحث عن زوجي‎‏

439
00:35:14,805 --> 00:35:16,598
‏‎.‎ويجب أن أنشد تلك الأغنية‎‏

440
00:35:17,766 --> 00:35:19,935
‏‎،‎أعدك‎ ،‎وحين أعثر عليه‎‏

441
00:35:20,436 --> 00:35:22,938
‏‎.‎ألا أعتلي خشبة المسرح مرة أخرى‎‏

442
00:35:31,655 --> 00:35:35,326
‏‏‏اقطع لي وعداً بألا تقدم‎
‏‎.‎تلك الأغنية مرة أخرى‎‏

443
00:35:40,581 --> 00:35:41,582
‏‎.‎أعدك‎‏

444
00:35:48,922 --> 00:35:50,966
‏‎.‎كأنك ألقيت بتلك النقود في بركة ماء‎‏

445
00:35:51,967 --> 00:35:53,134
‏‎.‎وعده لا يساوي شيئاً‎‏

446
00:35:53,385 --> 00:35:55,095
‏‎.‎المواقف العصيبة تتطلب الاستثناءات‎‏

447
00:35:55,304 --> 00:35:56,972
‏‎.‎كان سيفعل نفس الشيء‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

448
00:35:57,514 --> 00:35:58,640
‏‎.‎أنت لا تصغين‎‏

449
00:35:59,350 --> 00:36:01,977
‏‏‏قال لك ذلك الغجري إنه سيتابع‎
‏‏تقديم تلك الأغنية‎‏

450
00:36:02,060 --> 00:36:03,186
‏‎.‎ما دامت تجلب له الربح‎‏

451
00:36:03,269 --> 00:36:04,688
‏‏يجب أن أؤمن‎‏

452
00:36:04,813 --> 00:36:07,774
‏‏‏بأن المرء لا يخون‎
‏‎.‎حين ينظر في عينيك ويقطع وعداً‎‏

453
00:36:09,943 --> 00:36:11,987
‏‎.‎سيستمر هذا الغجري في استخدام الأغنية‎‏

454
00:36:12,821 --> 00:36:13,989
‏‎.‎وهكذا ستغنينها أنت‎‏

455
00:36:14,531 --> 00:36:15,532
‏‎.‎وسيغنونها أيضاً‎‏

456
00:36:16,700 --> 00:36:19,620
‏‎.‎إلى أي أغنية يتجه‎ "‎جايمي‎" ‏ولن يعرف‎‏

457
00:36:22,706 --> 00:36:24,165
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏عودي إلى‎‏

458
00:36:25,417 --> 00:36:27,252
‏‎.‎سأتبع الغجر‎‏

459
00:36:27,336 --> 00:36:28,879
‏‎.‎تحركي وحدي أسهل‎‏

460
00:36:29,588 --> 00:36:31,172
‏‎.‎وجودك معي يبطئ حركتي‎‏

461
00:36:32,090 --> 00:36:34,635
‏‎.‎إنه زوجي‎ ،‎لا‎‏

462
00:36:35,344 --> 00:36:37,012
‏‎.‎لن تفهم هذا الشعور‎‏

463
00:36:37,971 --> 00:36:41,307
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كما أنني أعلوك مرتبة‎‏

464
00:36:45,186 --> 00:36:46,688
‏‎.‎قطعت عهداً للورد‎‏

465
00:36:46,855 --> 00:36:48,273
‏‎.‎وأنا امرأته‎‏

466
00:36:49,190 --> 00:36:52,819
‏‏‏وسأتابع إنشاد تلك الأغنية‎
‏‎.‎حتى أجده‎‏

467
00:37:48,208 --> 00:37:50,877
‏‏‎،‎إن أمعنت النظر‎
‏‎."‎الأمريكتين‎" ‏قد ترين‎‏

468
00:37:52,253 --> 00:37:54,881
‏‏‏أنشدت تلك الأغنية اللعينة في كل مكان‎
‏‎.‎إلا هناك‎‏

469
00:38:15,068 --> 00:38:16,069
‏‎؟‎ألا تستطيعين النوم‎‏

470
00:38:19,280 --> 00:38:20,281
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

471
00:38:22,408 --> 00:38:23,409
‏‎.‎هذا يسعدني‎‏

472
00:38:28,749 --> 00:38:30,000
‏‎؟‎ما معنى ذلك‎‏

473
00:38:32,503 --> 00:38:33,962
‏‎.‎أنا أحمق لأنني سائر خلفك‎‏

474
00:38:35,171 --> 00:38:36,507
‏‎.‎لكنني أدرك ذلك على الأقل‎‏

475
00:38:37,340 --> 00:38:38,341
‏‎؟‎أما أنت‎‏

476
00:38:39,801 --> 00:38:43,722
‏‎.‎أنت عنيدة ولا تصغين إلا لرأيك‎‏

477
00:38:45,724 --> 00:38:48,477
‏‎.‎أصريت على متابعة تقديم تلك الأغنية‎‏

478
00:38:51,437 --> 00:38:53,106
‏‎.‎ولم نجد أثراً للورد حتى الآن‎‏

479
00:38:54,650 --> 00:38:56,485
‏‎؟‎هل تلومني على وضعنا الحالي‎‏

480
00:38:57,152 --> 00:38:58,153
‏‎.‎أجل‎‏

481
00:38:58,654 --> 00:39:01,156
‏‎.‎كانت هذه التمثيلية الهزلية فكرتك‎‏

482
00:39:01,322 --> 00:39:02,658
‏‏وكانت ناجحة‎‏

483
00:39:03,700 --> 00:39:05,243
‏‎.‎حتى تعاملت مع هؤلاء الغجر‎‏

484
00:39:05,451 --> 00:39:06,452
‏‎؟‎ناجحة‎‏

485
00:39:07,370 --> 00:39:10,832
‏‎.‎لم ينجح أي شيء في هذا البحث‎‏

486
00:39:13,168 --> 00:39:14,670
‏‏ربما تراه ناجحاً‎‏

487
00:39:15,128 --> 00:39:17,631
‏‎.‎لأنك لم تخسر شخصاً تحبه في حياتك‎‏

488
00:39:19,174 --> 00:39:20,551
‏‎؟‎هل تحسبين أنك تعرفين كل شيء‎‏

489
00:39:35,023 --> 00:39:36,608
‏‏خسرت شخصاً‎‏

490
00:39:39,444 --> 00:39:43,073
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏في أحد تجمعات عشيرة‎
‏‎.‎قبل عدة أعوام‎‏

491
00:39:45,200 --> 00:39:47,619
‏‏كنت أصغر سناً‎‏

492
00:39:49,621 --> 00:39:51,540
‏‏وكانت فتاة بارعة الجمال‎‏

493
00:39:54,876 --> 00:39:57,253
‏‎.‎لكن شخصاً آخر كان يريد خطبتها‎‏

494
00:39:59,380 --> 00:40:00,381
‏‎،‎وهكذا‎‏

495
00:40:02,884 --> 00:40:05,011
‏‎.‎قررت أن أثبت جدارتي بها‎‏

496
00:40:08,223 --> 00:40:09,975
‏‎.‎أن أكون الرجل الذي تتمناه‎‏

497
00:40:12,728 --> 00:40:14,229
‏‎،‎أثناء صيد الخنازير البرية‎‏

498
00:40:15,856 --> 00:40:20,276
‏‏‏قتلت وحدي خنزيراً برياً جريحاً‎
‏‎.‎باستخدام خنجر فقط‎‏

499
00:40:23,947 --> 00:40:26,407
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏أثرت إعجاب عشيرة‎‏

500
00:40:28,577 --> 00:40:29,578
‏‎.‎فأعطاني كبيرهم نابيه‎‏

501
00:40:32,372 --> 00:40:34,750
‏‏صنعت منه أساور‎‏

502
00:40:34,833 --> 00:40:37,252
‏‎.‎وأعطيتها لحبيبتي كهدية زواج‎‏

503
00:40:48,764 --> 00:40:49,765
‏‎؟‎أهذا أنت‎‏

504
00:41:17,542 --> 00:41:19,502
‏‎؟‎وحدك‎ "‎جايمي‎" ‏هل تتصورين أنك تحبين‎‏

505
00:41:22,380 --> 00:41:23,924
‏‎.‎إنه بمثابة ابني‎‏

506
00:41:29,846 --> 00:41:31,306
‏‎.‎آسفة‎‏

507
00:41:34,392 --> 00:41:35,977
‏‎.‎لم أعد أحتمل‎‏

508
00:42:09,219 --> 00:42:10,721
‏‎؟‎ماذا سنفعل الآن‎‏

509
00:42:11,262 --> 00:42:12,388
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎‏

510
00:42:14,683 --> 00:42:16,685
‏‎،‎إلى أن نكتشف شيئاً آخر‎‏

511
00:42:17,393 --> 00:42:19,104
‏‎.‎سنعود أدراجنا ونبدأ من جديد‎‏

512
00:42:24,609 --> 00:42:25,777
‏‎.‎حسناً‎‏

513
00:42:27,278 --> 00:42:28,529
‏‎.‎الأهم فالمهم‎‏

514
00:42:29,114 --> 00:42:30,156
‏‎،‎الخيول‎‏

515
00:42:30,991 --> 00:42:32,533
‏‎.‎يجب أن نطعمها ونسقيها‎‏

516
00:42:35,370 --> 00:42:36,747
‏‎.‎أهدرت معظم ما معنا من مال‎‏

517
00:42:40,709 --> 00:42:42,210
‏‎.‎سنجد حلاً‎‏

518
00:43:04,399 --> 00:43:05,400
‏‎.‎لا‎‏

519
00:43:09,237 --> 00:43:10,739
‏‎.‎ستعيشين حياة مديدة وسعيدة‎‏

520
00:43:21,875 --> 00:43:22,876
‏‎،"‎وارد‎" ‏السيد‎‏

521
00:43:24,585 --> 00:43:26,587
‏‎،‎لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى‎‏

522
00:43:26,880 --> 00:43:28,924
‏‎.‎إلا لو كنت قد جئت لأقرأ لك الطالع‎‏

523
00:43:30,759 --> 00:43:31,885
‏‎.‎حنثت بوعدي‎‏

524
00:43:32,761 --> 00:43:36,181
‏‏‎،‎نحن نقدم أغنيتك‎
‏‎.‎بل وحققنا نجاحاً كبيراً بفضلها‎‏

525
00:43:37,640 --> 00:43:40,185
‏‏‏سمعت من قبل أن الغجر‎
‏‎.‎غير جديرين بالثقة‎‏

526
00:43:40,811 --> 00:43:42,103
‏‎.‎كنت أتمنى أن يكونوا مخطئين‎‏

527
00:43:42,437 --> 00:43:44,856
‏‏‏لا أظن أنك قد قطعت كل هذه المسافة‎
‏‎.‎لتطلب الصفح‎‏

528
00:43:47,025 --> 00:43:48,443
‏‎؟‎هل كل شيء على ما يرام يا فتاة‎‏

529
00:43:51,237 --> 00:43:52,655
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

530
00:43:52,738 --> 00:43:54,324
‏‎.‎يهم بالانصراف‎ "‎وارد‎" ‏كان السيد‎‏

531
00:43:59,913 --> 00:44:01,915
‏‎.‎جئت باسم الحب‎‏

532
00:44:03,666 --> 00:44:05,585
‏‎."‎أخناشين‎" ‏كنا نقدم استعراضاً قرب‎‏

533
00:44:06,169 --> 00:44:07,462
‏‎.‎حين ترك أحدهم رسالة‎‏

534
00:44:08,088 --> 00:44:09,380
‏‎؟‎وما علاقة ذلك بنا‎‏

535
00:44:09,464 --> 00:44:11,632
‏‏‏كانت الرسالة للفتاة‎
‏‎.‎التي تؤدي دورك‎‏

536
00:44:12,633 --> 00:44:13,969
‏‎.‎من الواضح أنك المقصودة‎‏

537
00:44:18,098 --> 00:44:20,350
‏‎؟‎ما فحوى تلك الرسالة‎‏

538
00:44:21,476 --> 00:44:23,728
‏‎.‎لا أدلي بمعلوماتي بهذه البساطة‎‏

539
00:44:25,063 --> 00:44:27,273
‏‎.‎حتى لمن يتمتعون بروح الغجر‎‏

540
00:44:27,482 --> 00:44:28,984
‏‎.‎لن أعطيك شيئاً‎‏

541
00:44:30,193 --> 00:44:31,736
‏‏من الأفضل أن تنصرف‎‏

542
00:44:32,403 --> 00:44:35,406
‏‎.‎قبل أن يساعدك مرافقي على الانصراف‎‏

543
00:44:43,915 --> 00:44:46,542
‏‏‎"‎روان كروس‎" ‏عليك الذهاب إلى قرية‎
‏‎.‎بأسرع ما يمكن‎‏

544
00:44:49,504 --> 00:44:50,505
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏أهي من‎‏

545
00:44:50,839 --> 00:44:52,007
‏‎.‎إنه يعرف تلك القرية‎‏

546
00:44:54,092 --> 00:44:55,093
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

547
00:44:57,637 --> 00:44:58,638
‏‎.‎شكراً‎‏

548
00:45:00,723 --> 00:45:02,100
‏‎.‎من غجرية إلى غجري‎‏

549
00:45:38,761 --> 00:45:39,762
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

550
00:45:47,520 --> 00:45:49,314
‏‎.‎تؤسفني خيبة أملك يا فتاة‎‏

551
00:45:51,066 --> 00:45:52,067
‏‎...‎كنا نأمل‎‏

552
00:45:52,150 --> 00:45:54,860
‏‎.‎أعرف ما كنتما تأملان‎‏

553
00:45:57,572 --> 00:45:59,240
‏‎.‎لم أستطع ذكر اسمي في رسالتي‎‏

554
00:46:02,243 --> 00:46:06,372
‏‎.‎خشية أن يكتشف مكاني أعداء للقضية‎‏

555
00:46:25,600 --> 00:46:27,643
‏‎؟‎هل أصبحت مهرباً‎‏

556
00:46:28,394 --> 00:46:30,230
‏‎؟‎الصاعدة‎ "‎تشارلز‎" ‏باسم ثورة الأمير‎‏

557
00:46:30,396 --> 00:46:32,815
‏‎.‎لم أرسل في طلبك كي نناقش السياسة‎‏

558
00:46:33,774 --> 00:46:36,277
‏‎.‎يمكنكما إيقاف البحث‎‏

559
00:46:36,611 --> 00:46:38,113
‏‎."‎جايمي‎" ‏لدي أخبار عن‎‏

560
00:46:44,244 --> 00:46:45,245
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

561
00:46:46,954 --> 00:46:48,456
‏‎."‎أخناشين‎" ‏أُسر في‎‏

562
00:46:50,416 --> 00:46:52,127
‏‎.‎قادته أغنيتك إلى هناك‎‏

563
00:46:54,420 --> 00:46:57,090
‏‏‏وجد نفسه أمام ستة من جنود الإنجليز‎
‏‎.‎في أحد المنعطفات‎‏

564
00:46:58,716 --> 00:47:00,218
‏‎.‎تعرف عليه أحدهم‎‏

565
00:47:01,844 --> 00:47:02,970
‏‎؟‎هل أُصيب‎‏

566
00:47:04,430 --> 00:47:05,640
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏إنه في سجن‎‏

567
00:47:06,891 --> 00:47:09,310
‏‏‏مثل أمام القضاء منذ ثلاثة أيام‎
‏‎.‎وحُكم عليه بالموت شنقاً‎‏

568
00:47:09,435 --> 00:47:10,478
‏‎؟‎متى‎‏

569
00:47:10,686 --> 00:47:11,687
‏‎؟‎اليوم‎‏

570
00:47:11,812 --> 00:47:12,813
‏‎.‎أو بعد غد‎‏

571
00:47:13,148 --> 00:47:14,149
‏‎.‎قريباً‎‏

572
00:47:15,816 --> 00:47:16,817
‏‎.‎يجب أن نسرع‎‏

573
00:47:16,901 --> 00:47:17,902
‏‎!‎انتظرا‎ .‎مهلاً‎ ،‎مهلاً‎‏

574
00:47:17,985 --> 00:47:19,404
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

575
00:47:19,737 --> 00:47:23,199
‏‏‎."‎مورتاف‎" ‏لا يا‎
‏‎.‎أريد التحدث مع السيدة على انفراد‎‏

576
00:47:30,331 --> 00:47:31,332
‏‎.‎لا تقلق‎‏

577
00:47:58,651 --> 00:47:59,652
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

578
00:48:01,196 --> 00:48:03,614
‏‎.‎صدقيني‎ .‎أتفهم حزنك‎‏

579
00:48:03,864 --> 00:48:05,700
‏‎."‎جايمي‎" ‏من الصعب تقبل رحيل‎‏

580
00:48:05,783 --> 00:48:06,784
‏‎.‎أعرف ذلك‎‏

581
00:48:07,202 --> 00:48:10,080
‏‎.‎لكن عليك نسيانه‎‏

582
00:48:11,872 --> 00:48:12,873
‏‎.‎قلت إنه لا يزال حياً‎‏

583
00:48:14,542 --> 00:48:15,751
‏‎.‎حتماً نستطيع التصرف‎‏

584
00:48:15,835 --> 00:48:16,836
‏‎.‎بالفعل‎‏

585
00:48:17,044 --> 00:48:18,045
‏‎.‎عودي معي‎‏

586
00:48:19,547 --> 00:48:20,715
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎.‎سأحميك‎ -‏‏

587
00:48:20,798 --> 00:48:23,551
‏‏‎.‎لا أحتاج إلى الحماية‎
‏‎.‎بل أحتاج إلى زوجي‎‏

588
00:48:23,718 --> 00:48:26,512
‏‎.‎بصفتي زوجك‎ ،‎أستطيع حمايتك‎‏

589
00:48:29,390 --> 00:48:30,558
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

590
00:48:30,641 --> 00:48:31,642
‏‎."‎كلير‎" ‏أصغي إلي يا‎‏

591
00:48:31,726 --> 00:48:33,311
‏‎.‎لن أفعل شيئاً كهذا‎‏

592
00:48:34,687 --> 00:48:35,896
‏‎؟‎ألا تخجل‎‏

593
00:48:38,233 --> 00:48:39,900
‏‏ابن أخيك‎‏

594
00:48:40,735 --> 00:48:42,695
‏‏مُلقى في السجن محكوماً عليه بالموت‎‏

595
00:48:42,778 --> 00:48:44,572
‏‎؟‎وأنت تحاول إغواء زوجته‎‏

596
00:48:44,739 --> 00:48:47,367
‏‎،‎لم أعهد فيك سلوك النساء الطائشات‎‏

597
00:48:47,450 --> 00:48:48,534
‏‎.‎فلا تكوني كذلك‎‏

598
00:48:49,285 --> 00:48:50,286
‏‎؟"‎غايليس‎" ‏ماذا عن‎‏

599
00:48:52,663 --> 00:48:54,665
‏‎.‎ظننت أنها توأم روحك الوحيدة‎‏

600
00:48:56,292 --> 00:49:00,505
‏‏‏حبيبتك التي عاندها القدر‎
‏‎.‎وحملت بطفلكما غير الشرعي‎‏

601
00:49:01,922 --> 00:49:05,050
‏‏وقد احترق كلاهما على الوتد‎‏

602
00:49:06,802 --> 00:49:10,431
‏‎،‎صديقتها‎ ،‎وها أنت تبحث عن امرأة جديدة‎‏

603
00:49:11,098 --> 00:49:12,099
‏‎.‎لتدفئ فراشك‎‏

604
00:49:12,683 --> 00:49:14,519
‏‎.‎اليوم‎ "‎غايليس‎" ‏لن نتحدث عن‎‏

605
00:49:15,603 --> 00:49:16,604
‏‎.‎اليوم لك أنت‎‏

606
00:49:18,273 --> 00:49:21,108
‏‏‎...‎أنت أرملة‎
‏‎.‎قريباً ستصبحين أرملة‎ ،‎على الأقل‎‏

607
00:49:21,484 --> 00:49:23,110
‏‎.‎أرملة إنجليزية‎‏

608
00:49:23,403 --> 00:49:25,863
‏‎.‎لا تملك مالاً ولا أرضاً‎‏

609
00:49:26,156 --> 00:49:28,408
‏‏‏المتواضعة‎ "‎فرايزر‎" ‏باستثناء أرض‎
‏‎.‎التي سترثينها‎‏

610
00:49:28,908 --> 00:49:31,536
‏‏‎"‎جاك راندال‎" ‏ومتى سيأتي النقيب‎
‏‏في تصورك‎‏

611
00:49:31,619 --> 00:49:33,829
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏يطرق بابك في‎‏

612
00:49:34,038 --> 00:49:36,249
‏‏‎،‎ستدافع عني‎ "‎فرايزر‎" ‏عشيرة‎
‏‎.‎لا تقلق‎‏

613
00:49:36,332 --> 00:49:38,125
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏كما دافعت عن‎‏

614
00:49:38,543 --> 00:49:41,629
‏‏‏ستعودين في قبضة يده‎ ،‎لا‎
‏‎.‎حين يشاء‎‏

615
00:49:41,962 --> 00:49:44,299
‏‏‏ولن يستطيع هؤلاء المزارعين الفقراء‎
‏‎.‎فعل أي شيء‎‏

616
00:49:45,383 --> 00:49:48,135
‏‏ظننت أن هؤلاء المزارعين الفقراء‎‏

617
00:49:48,219 --> 00:49:50,596
‏‎.‎سيكونون أساس جيش اليعاقبة الذي تشكله‎‏

618
00:49:50,721 --> 00:49:53,224
‏‎.‎ولا تتصرفين بحكمة‎ ،‎أنت تتحاذقين‎‏

619
00:49:54,725 --> 00:49:58,188
‏‏‏ما من سبيل للحفاظ على سلامتك‎
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏وسلامة‎‏

620
00:49:58,938 --> 00:50:00,523
‏‎.‎إلا الانضواء تحت حمايتي‎‏

621
00:50:00,690 --> 00:50:02,650
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏بصفتي قائد حروب عشيرة‎‏

622
00:50:09,740 --> 00:50:10,741
‏‎؟"‎لاليبروخ‎"‏‏

623
00:50:13,661 --> 00:50:15,413
‏‎؟‎أهذا هو لب الموضوع‎‏

624
00:50:17,122 --> 00:50:19,334
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تريد السيطرة على أراضي عشيرة‎‏

625
00:50:21,336 --> 00:50:22,837
‏‎.‎هذا مرادك منذ البداية‎‏

626
00:50:26,882 --> 00:50:30,135
‏‏طوال أعوام‎ "‎جايمي‎" ‏لهذا أبعدت‎‏

627
00:50:30,511 --> 00:50:33,306
‏‏‏من خلال زعمك له‎
‏‎."‎راندال‎" ‏بأن أخته قد حملت بابن‎‏

628
00:50:35,516 --> 00:50:37,352
‏‏أملاً منك في فرصة سانحة‎‏

629
00:50:37,435 --> 00:50:39,103
‏‏‏للاستحواذ على الأرض‎
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏تحت راية‎‏

630
00:50:39,229 --> 00:50:41,021
‏‎.‎قبل عودة مالكها الشرعي‎‏

631
00:50:41,231 --> 00:50:42,482
‏‎.‎قد يكون هذا صحيحاً‎‏

632
00:50:45,943 --> 00:50:47,528
‏‎.‎لكنه لا يغير شيئاً من موقفك‎‏

633
00:50:47,862 --> 00:50:49,822
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏ما الذي كان سيرغبه منك‎‏

634
00:50:50,531 --> 00:50:53,200
‏‎.‎ما كان سيرغب في أن أضاجع خاله‎‏

635
00:50:53,576 --> 00:50:55,828
‏‎.‎استمعي إلي‎ .‎استمعي إلي‎‏

636
00:50:56,120 --> 00:50:57,747
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎أجل‎ ،‎لقد أحبك‎‏

637
00:50:58,205 --> 00:51:00,500
‏‏‏أكثر مما توقعت‎
‏‎.‎حين اقترحت زواجكما‎‏

638
00:51:01,626 --> 00:51:05,296
‏‎.‎كان رجلاً جياش المشاعر‎‏

639
00:51:05,380 --> 00:51:08,215
‏‎.‎إياك أن تتحدث عنه وكأنه قد مات‎‏

640
00:51:08,299 --> 00:51:10,217
‏‎،‎أسيئي بي الظن كما تشائين‎‏

641
00:51:10,551 --> 00:51:13,137
‏‏‏بدوافعي أو اتجاهاتي السياسية‎
‏‎.‎أو حتى بشرفي‎‏

642
00:51:13,220 --> 00:51:15,180
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعرفين‎ ...‎لكنك تعرفين‎‏

643
00:51:15,973 --> 00:51:17,558
‏‎."‎راندال‎" ‏تعرفين شعوره تجاه‎‏

644
00:51:17,850 --> 00:51:19,310
‏‏إن كان زواجك مني هو السبيل الوحيد‎‏

645
00:51:19,394 --> 00:51:21,103
‏‎،‎لإبعادك عن قبضة ذلك الوغد‎‏

646
00:51:21,312 --> 00:51:22,855
‏‎.‎لأمرك بالزواج مني‎‏

647
00:51:25,900 --> 00:51:26,901
‏‎،‎والآن‎‏

648
00:51:28,819 --> 00:51:30,613
‏‎.‎انظري في عيني وقولي إنني مخطئ‎‏

649
00:51:51,801 --> 00:51:53,218
‏‎؟‎كم رجلاً برفقتك هنا‎‏

650
00:51:54,219 --> 00:51:55,220
‏‎؟‎ماذا‎‏

651
00:51:57,890 --> 00:51:59,224
‏‏‎؟‎كم عددهم‎ -‏
‏‎.‎عشرة‎ -‏‏

652
00:52:04,063 --> 00:52:06,190
‏‎،‎أعرف فيم تفكرين‎‏

653
00:52:06,273 --> 00:52:08,025
‏‏لكن من المستحيل‎‏

654
00:52:08,108 --> 00:52:11,070
‏‏‏أن يستطيع هذا العدد القليل‎
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏اقتحام سجن‎‏

655
00:52:11,654 --> 00:52:15,366
‏‏‏يقود حفنة من الرجال‎ "‎جايمي‎" ‏كان‎
‏‎."‎فورت ويليام‎" ‏حين أنقذني من‎‏

656
00:52:18,160 --> 00:52:19,244
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

657
00:52:19,954 --> 00:52:21,831
‏‎؟‎هل تخشى ألا تكون ببراعته‎‏

658
00:52:25,918 --> 00:52:27,462
‏‎."‎كلير‎" ‏لن تخدعيني يا‎‏

659
00:52:29,171 --> 00:52:30,673
‏‎.‎الحب يعميك‎‏

660
00:52:31,757 --> 00:52:33,634
‏‎.‎تتمنين المستحيل‎‏

661
00:52:35,845 --> 00:52:37,472
‏‏هل يمكنك التخلي عن حلمك‎‏

662
00:52:37,555 --> 00:52:39,682
‏‏‏على العرش‎ "‎ستيوارت‎" ‏بجلوس ملك من آل‎
‏‎؟‎بدون أن تحاول‎‏

663
00:52:41,100 --> 00:52:42,101
‏‎.‎لا‎‏

664
00:52:42,727 --> 00:52:44,520
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏وأنا لن أتخلى عن‎
‏‎.‎بدون أن أحاول‎‏

665
00:52:44,729 --> 00:52:46,356
‏‎.‎سيموت قبل وصولك‎‏

666
00:52:49,108 --> 00:52:50,109
‏‎؟‎وماذا بعد‎‏

667
00:52:54,655 --> 00:52:55,990
‏‎.‎عندها سأتزوجك‎‏

668
00:52:58,951 --> 00:53:02,455
‏‏‎،‎لو كان هناك أمل في أن أنقذه‎
‏‎.‎فيجب أن أحاول‎‏

669
00:53:08,544 --> 00:53:10,337
‏‏أما إن فشلت‎‏

670
00:53:11,839 --> 00:53:13,132
‏‎،‎أو إن كان قد مات بالفعل‎‏

671
00:53:19,514 --> 00:53:20,681
‏‎.‎فسأتزوجك‎‏

672
00:53:23,726 --> 00:53:26,353
‏‏‏لن أجبر رجالي‎
‏‎.‎على أن يلقوا بأيديهم إلى التهلكة‎‏

673
00:53:29,064 --> 00:53:31,692
‏‏‏لكنني لن أعترض طريق‎
‏‎.‎من يختار الذهاب طوعاً‎‏

674
00:53:53,380 --> 00:53:55,257
‏‎.‎أنا أحبه‎ ،‎اسمعي‎‏

675
00:53:56,884 --> 00:53:57,885
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏لكنه في سجن‎‏

676
00:53:58,761 --> 00:53:59,762
‏‎.‎لا أمل في إخراجه‎‏

677
00:54:00,930 --> 00:54:02,432
‏‎.‎جبناء‎‏

678
00:54:09,354 --> 00:54:11,356
‏‎.‎أتفهم ترددكم‎‏

679
00:54:12,858 --> 00:54:15,069
‏‎،‎فمطلبي عسير‎‏

680
00:54:15,653 --> 00:54:18,489
‏‎،‎لكنني أعرف أنه إن كان الوضع معكوساً‎‏

681
00:54:19,198 --> 00:54:21,576
‏‎.‎إنقاذ كل واحد منكم‎ "‎جايمي‎" ‏لحاول‎‏

682
00:54:22,076 --> 00:54:23,786
‏‏نفسها‎ "‎ماكينزي‎" ‏دماء‎‏

683
00:54:24,328 --> 00:54:25,830
‏‎.‎تجري في عروقكم جميعاً‎‏

684
00:54:47,643 --> 00:54:48,644
‏‎.‎سأرافقك‎‏

685
00:54:50,521 --> 00:54:53,858
‏‏‏دعك من هذا الهراء يا فتى‎
‏‎.‎واحذ حذوي‎‏

686
00:54:54,108 --> 00:54:56,110
‏‎.‎خبرتك بسيطة ولا تعي ما تقول‎‏

687
00:54:56,861 --> 00:54:58,278
‏‎.‎برعايته‎ "‎جايمي‎" ‏لطالما شملني‎‏

688
00:54:58,613 --> 00:55:00,072
‏‎.‎كان يحميني‎‏

689
00:55:00,490 --> 00:55:02,492
‏‎."‎لوش‎" ‏في‎ .‎في الطريق‎‏

690
00:55:06,912 --> 00:55:09,331
‏‎،‎وأعرف أنني لو واجهت الموت شنقاً‎‏

691
00:55:10,583 --> 00:55:13,669
‏‎.‎فسيأتي لإنقاذي ويحاول تحريري‎‏

692
00:55:15,212 --> 00:55:17,297
‏‎."‎كلير‎" ‏سأنفذ كل أوامرك يا سيدة‎‏

693
00:55:18,799 --> 00:55:20,510
‏‎.‎حياتي تحت تصرفك‎‏

694
00:55:23,178 --> 00:55:24,179
‏‎."‎ويلي‎" ‏أشكرك يا‎‏

695
00:55:25,222 --> 00:55:28,809
‏‎.‎أنت أكثر شجاعة منهم مجتمعين‎‏

696
00:55:32,897 --> 00:55:34,398
‏‎.‎أنت شرف لعائلتك‎‏

697
00:55:35,858 --> 00:55:36,859
‏‎.‎تباً‎‏

698
00:55:37,777 --> 00:55:40,780
‏‏‏لا أستطيع ترك الصبي الأحمق يرحل بمفرده‎
‏‎.‎ويستأثر بكل المتعة‎‏

699
00:55:44,158 --> 00:55:45,785
‏‎.‎ولا أنا‎ ،‎أجل‎‏

700
00:55:46,869 --> 00:55:47,912
‏‎،‎حين تفشل مهمتنا‎‏

701
00:55:48,328 --> 00:55:50,873
‏‎.‎ستكون أول من أقتله لأنك ورطتنا‎‏

702
00:55:50,956 --> 00:55:53,834
‏‏‏حتى من قبل أن يدق‎
‏‎.‎الجنود الإنجليز عنقك‎‏

703
00:55:55,878 --> 00:55:58,839
‏‎.‎كان هذا هو الجزء السهل‎‏

