1
00:02:41,612 --> 00:02:43,197
‏‎."‎فرايزر‎" ‏علي النظر إلى الجانب المشرق يا‎‏

2
00:02:45,450 --> 00:02:47,743
‏‏لا شيء كالشنق يجعل قضيبك‎‏

3
00:02:47,827 --> 00:02:49,537
‏‎.‎يقف منتصبا كالسنديانة‎‏

4
00:02:51,456 --> 00:02:54,625
‏‏‎،‎يبدو أن الأوان قد فات للتلويح بالسيف‎
‏‎؟‎أليس كلك‎‏

5
00:02:55,084 --> 00:02:56,669
‏‎،‎يتطلب الوصول إلى حافة الموت‎‏

6
00:02:57,211 --> 00:02:58,463
‏‏لمعرفة متى تنكسر رقبتي‎‏

7
00:02:58,546 --> 00:03:01,424
‏‎.‎سأفرغ بولي مثل انفجار مدفع‎‏

8
00:03:06,053 --> 00:03:09,640
‏‏‏سمعت كلاما يفيد بأن كل ما يحدث‎
‏‎.‎هو بسبب قذارتك‎‏

9
00:03:11,851 --> 00:03:14,854
‏‎.‎يصعب علي أن أرفع معنويات رجل مدان‎‏

10
00:03:15,521 --> 00:03:19,024
‏‏‏لديك نظرة سوداوية مخيفة عن العالم‎
‏‎."‎فرايزر‎" ‏يا‎‏

11
00:03:19,984 --> 00:03:21,110
‏‎."‎لاكلان فايف‎"‏‏

12
00:03:34,499 --> 00:03:35,791
‏‎،‎عندما يأتون للقبض عيك‎‏

13
00:03:35,958 --> 00:03:37,752
‏‎.‎سألف سلسلتي حول رقابهم‎‏

14
00:03:37,835 --> 00:03:38,836
‏‎.‎استول على بندقيته‎‏

15
00:03:39,504 --> 00:03:41,088
‏‎.‎سيقتلوننا كالكلاب‎‏

16
00:03:41,171 --> 00:03:43,549
‏‎.‎بل كالرجال‎ .‎ليس كالكلاب‎‏

17
00:03:45,718 --> 00:03:47,387
‏‎؟‎هل أنت خائف من الحبل‎‏

18
00:03:49,347 --> 00:03:50,556
‏‎.‎لا‎‏

19
00:03:50,723 --> 00:03:53,225
‏‏ما يحزنني هو أن زوجتي لن تسامحني أبدا‎‏

20
00:03:53,308 --> 00:03:55,185
‏‎.‎لجعلهم يشنقونني بغباوة‎‏

21
00:03:56,020 --> 00:03:57,021
‏‎.‎نعم‎‏

22
00:03:57,355 --> 00:04:00,733
‏‏‏لا أحد مثل المرأة يجعل المرء‎
‏‎.‎يشعر بعدم الارتياح عند موته‎‏

23
00:04:01,191 --> 00:04:04,654
‏‏‏كنت أعرف دائما‎ ،‎بالنسبة إلي‎
‏‎،‎أن قدري هو أن أشنق‎‏

24
00:04:05,405 --> 00:04:08,366
‏‎.‎لذا حرصت على ألا أترك أحدا ورائي ليندبني‎‏

25
00:04:25,174 --> 00:04:28,260
‏‎.‎لا أتشوق لهذا أنا أيضا‎ ،‎للحقيقة‎‏

26
00:04:34,767 --> 00:04:35,768
‏‎."‎تاران ماك كواري‎"‏‏

27
00:04:42,274 --> 00:04:44,402
‏‎.‎لن أدع هؤلاء الأنذال يرون هذا‎‏

28
00:04:47,822 --> 00:04:51,033
‏‏‎."‎فرايزر‎" ‏أندم على أمر واحد يا‎ -‏
‏‎؟"‎ماك كواري‎" ‏ما هو يا سيد‎ -‏‏

29
00:04:51,116 --> 00:04:53,661
‏‎.‎أنني سأتسلق تلك السلالم قبلك‎‏

30
00:04:54,495 --> 00:04:57,415
‏‏‏كان بإمكانك أن تتوسط لي‎ ،‎على العكس‎
‏‎."‎بطرس‎" ‏لدى القديس‎‏

31
00:05:07,091 --> 00:05:08,801
‏‏رؤيتي الأخيرة إلى العالم‎ ،‎عند التفكير‎‏

32
00:05:09,093 --> 00:05:12,847
‏‏‏ستكون حفنة من الرجال الإنكليز‎
‏‎.‎البشعين والشاحبين‎‏

33
00:05:14,807 --> 00:05:18,478
‏‏‏الأمر الوحيد الذي أندم عليه‎
‏‎،‎هو أنني أضعت حياتي كسارق عادي‎‏

34
00:05:18,561 --> 00:05:21,981
‏‏‏بدلا من أكون وطنيا أخدم بلادي‎
‏‎.‎وأقاتل ضدكم جميعا‎‏

35
00:05:22,773 --> 00:05:25,317
‏‏‎،‎إلى الجحيم‎ "‎إنكلترا‎" ‏فلتذهب‎
‏‎...‎وليبارك الرب الملك‎‏

36
00:05:40,415 --> 00:05:42,292
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏من‎ "‎جايمس فرايزر‎"‏‏

37
00:05:43,168 --> 00:05:44,211
‏‎."‎جايمس فرايزر‎"‏‏

38
00:06:46,523 --> 00:06:47,524
‏‎!‎توقف‎‏

39
00:06:48,025 --> 00:06:49,694
‏‎!‎أوقف الإعدام‎‏

40
00:07:01,288 --> 00:07:02,790
‏‎.‎أتيت من قبل الملك‎‏

41
00:07:02,873 --> 00:07:04,584
‏‎.‎أنزل الرجل وضعه في زنزانة‎‏

42
00:07:15,761 --> 00:07:16,762
‏‎!‎انزع الحبل‎‏

43
00:07:19,849 --> 00:07:22,226
‏‎.‎رافق السجين إلى إحدى زنزانات الحصن‎‏

44
00:07:25,855 --> 00:07:27,064
‏‎."‎روري ماك نيل‎"‏‏

45
00:08:09,690 --> 00:08:12,359
‏‏‏لابد أنك تعاني من سوء رؤية مخادعة‎
‏‎.‎أيها الزميل‎‏

46
00:08:12,610 --> 00:08:14,695
‏‎.‎هذا الجدار هو حجر صلب‎‏

47
00:08:15,195 --> 00:08:17,907
‏‏قد يصبح المزلاح متفككا‎ ،‎بعد ٢٠ عاما‎‏

48
00:08:18,282 --> 00:08:20,409
‏‎.‎إلا أنك لن تكون في العشرين من العمر‎‏

49
00:08:21,410 --> 00:08:26,165
‏‏‏تحياته‎ "‎جوناثان راندال‎" ‏يرسل النقيب‎
‏‎.‎أيها المحترم‎‏

50
00:08:26,957 --> 00:08:29,752
‏‏‏لابد أنه من الجيد أن يكون لدى المرء‎
‏‎.‎أصدقاء نافذين‎‏

51
00:08:30,544 --> 00:08:34,214
‏‏وتغتسل‎ ،‎ستتناول وجبة دسمة‎ ،‎إن كنت ذكيا‎‏

52
00:08:35,174 --> 00:08:37,968
‏‎.‎ويمكن أن يتغير حظك في أية لحظة أيها الفتى‎‏

53
00:09:06,997 --> 00:09:08,498
‏‎."‎جايمس‎" ،"‎فرايزر‎"‏‏

54
00:09:11,460 --> 00:09:14,004
‏‎؟‎وتقولين إنك تعرفين السجين‎‏

55
00:09:15,089 --> 00:09:17,132
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎نعم‎‏

56
00:09:17,216 --> 00:09:19,677
‏‏‎؟‎علاقة قريبة‎ -‏
‏‎.‎ليس بشكل خاص‎ -‏‏

57
00:09:19,760 --> 00:09:21,470
‏‎.‎رباط عائلي‎‏

58
00:09:22,012 --> 00:09:25,349
‏‏‎.‎حقا‎ ،‎بالكاد أعرف الرجل‎ -‏
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎ -‏‏

59
00:09:26,016 --> 00:09:30,145
‏‏‏امرأة إنجليزية من مستوى راق‎
‏‎.‎ومجرم إسكتلندي عادي‎‏

60
00:09:34,066 --> 00:09:35,109
‏‎.‎ها نحن‎‏

61
00:09:36,861 --> 00:09:39,864
‏‎.‎يبدو أنه تم منحه تعليق مؤقت للإعدام‎‏

62
00:09:40,447 --> 00:09:43,658
‏‏‎.‎على الأقل لفترة قصيرة‎
‏‎.‎ضربة حظ على ما أعتقد‎‏

63
00:09:44,618 --> 00:09:45,703
‏‏متى كانت آخر مرة‎‏

64
00:09:45,786 --> 00:09:48,748
‏‎؟‎تواصلت فيها مع هذا الشخص‎‏

65
00:09:48,831 --> 00:09:49,832
‏‎.‎قبل عدة سنوات‎‏

66
00:09:50,374 --> 00:09:53,043
‏‎،‎بما أن الرباط قديم‎‏

67
00:09:53,377 --> 00:09:56,671
‏‎.‎شعرت بواجب القيام بالتفاتة طيبة وأزوره‎‏

68
00:10:04,096 --> 00:10:08,392
‏‏‎.‎واجبي المسيحي‎
‏‎.‎أنا واثقة من أنك تتفهم الأمر‎‏

69
00:10:11,478 --> 00:10:15,232
‏‏‏عرفت أنك امرأة مسيحية‎
‏‎.‎في اللحظة التي دخلت فيها‎‏

70
00:10:18,527 --> 00:10:21,071
‏‎؟"‎فليتشر‎" ‏هل يمكنني رؤيته يا سيد‎‏

71
00:10:22,823 --> 00:10:25,325
‏‏‏لا يسعدني شيء أكثر مساعدتك‎
‏‎."‎بوشامب‎" ‏يا سيدة‎‏

72
00:10:26,118 --> 00:10:28,954
‏‎.‎لا يمكنني السماح بذلك‎ ،‎للأسف‎‏

73
00:10:29,246 --> 00:10:32,332
‏‎.‎لن أسامح نفسي أبدا‎ ،‎إن حدث أي شيء‎‏

74
00:10:34,293 --> 00:10:37,254
‏‎.‎أفهمه‎ ."‎فليتشر‎" ‏أفهم موقفك يا سيد‎‏

75
00:10:37,379 --> 00:10:40,841
‏‎.‎لكن هذا الرجل ينحدر من عائلة عريقة‎‏

76
00:10:41,300 --> 00:10:43,969
‏‏كم هو محزن أن رجلا شابا في هذا الوضع‎‏

77
00:10:44,053 --> 00:10:46,138
‏‎.‎يتم إبعاده عن عائلته‎‏

78
00:10:46,471 --> 00:10:50,600
‏‎،‎إن رغب في كتابة رسالة إليهم ليصالحهم‎‏

79
00:10:51,060 --> 00:10:53,395
‏‎.‎سيسرني أن أسلمها إلى والدته‎‏

80
00:10:55,773 --> 00:10:58,525
‏‎.‎أنت متبصرة جدا يا عزيزتي‎‏

81
00:11:03,572 --> 00:11:04,949
‏‎.‎لحظة يا سيدتي‎‏

82
00:11:40,609 --> 00:11:41,610
‏‏لا أعتقد أن رسالة‎‏

83
00:11:41,693 --> 00:11:44,113
‏‎.‎يرسلها المحكوم عليه مباشرة قد تكون مناسبة‎‏

84
00:11:44,821 --> 00:11:47,157
‏‎.‎قد تكون عزاء للعائلة‎ ،‎مع ذلك‎‏

85
00:11:49,326 --> 00:11:51,203
‏‎.‎حاجيات السجين الشخصية‎‏

86
00:11:54,123 --> 00:11:56,791
‏‏نرسلها إلى أي شخص يعينه السجين‎ ،‎عادة‎‏

87
00:11:56,876 --> 00:12:00,880
‏‎.‎وإلى الأقرباء بعد تنفيذ حكم الإعدام‎‏

88
00:12:01,713 --> 00:12:03,548
‏‎.‎يمكنك إرسالها لهم‎ ،‎ربما‎‏

89
00:12:06,135 --> 00:12:07,344
‏‎.‎سأسر بذلك‎‏

90
00:12:09,054 --> 00:12:10,805
‏‏أعتقد أن الرب‎ ،‎إذن‎‏

91
00:12:10,890 --> 00:12:12,975
‏‎.‎سيمنحك بركاته لهذا العمل الصالح‎‏

92
00:12:54,599 --> 00:12:57,227
‏‎.‎قفي‎ .‎قفي أيتها الفتاة‎‏

93
00:13:17,998 --> 00:13:19,916
‏‎!‎أيها النذل‎ !‎أيها النذل‎‏

94
00:13:20,667 --> 00:13:21,751
‏‎؟‎خمسة متتالية‎‏

95
00:13:21,835 --> 00:13:24,296
‏‏‎.‎دوري الآن‎ .‎هيا‎ -‏
‏‎.‎ضع مالك‎ ؟‎هل تضارب الآن‎ -‏‏

96
00:13:32,429 --> 00:13:35,515
‏‎!‎أنت محظوظ جدا أيها النذل‎ ،‎نعم‎‏

97
00:13:35,975 --> 00:13:37,392
‏‎.‎تبقت لدي بعض القطع النقدية‎‏

98
00:13:38,060 --> 00:13:39,853
‏‎؟‎هلا تستمع إلى هذين الأبلهين‎‏

99
00:13:40,104 --> 00:13:41,688
‏‎.‎حكم الإعدام‎ "‎جايمي‎" ‏يواجه‎‏

100
00:13:41,771 --> 00:13:43,983
‏‏‏وما يباليان به هو رمي النردين‎
‏‎.‎للحصول على ستة مضاعفة‎‏

101
00:13:44,066 --> 00:13:46,610
‏‎."‎جايمي‎" ‏لم أدرك أنهما لا يأبهان بمصير‎‏

102
00:13:47,694 --> 00:13:48,862
‏‎.‎لا تيأسي يا سيدتي‎‏

103
00:13:48,988 --> 00:13:51,115
‏‏‏استطاع هؤلاء الفتيان إخراجك بالقوة‎
‏‎"‎فورت ويليام‎" ‏من‎‏

104
00:13:51,240 --> 00:13:53,325
‏‎."‎بلاك جاك راندال‎" ‏تحت أنف‎‏

105
00:13:54,034 --> 00:13:56,828
‏‏‎.‎ولم تلك مهمة سهلة‎ -‏
‏‎.‎إنها أسهل من هذه‎ -‏‏

106
00:13:57,079 --> 00:13:59,039
‏‎.‎الحصن موجود فقط لمنع الناس من الدخول‎‏

107
00:13:59,123 --> 00:14:01,583
‏‏‎.‎السجن موجود لإبقاء الناس في داخله‎ -‏
‏‎؟‎وإن يكن‎ -‏‏

108
00:14:02,626 --> 00:14:04,419
‏‎.‎كنت أصف واقعا وحسب يا سيدتي‎‏

109
00:14:08,465 --> 00:14:10,509
‏‏‎!‎نخبكم‎ -‏
‏‎.‎نخبكم‎ -‏‏

110
00:14:18,058 --> 00:14:21,311
‏‏‎.‎الجولة التالية على حسابكما‎ -‏
‏‎.‎والجولة التي تليها أيضا‎ -‏‏

111
00:14:21,395 --> 00:14:23,688
‏‎.‎لا نملك مالا‎ .‎أعد التفكير‎‏

112
00:14:24,314 --> 00:14:26,233
‏‎.‎تبدو مبتهجا جدا بالأمر‎‏

113
00:14:26,858 --> 00:14:30,362
‏‎.‎إن من خسرنا هو الذي يجعلنا نبتسم‎‏

114
00:14:30,862 --> 00:14:32,156
‏‎.‎عليهم أن يعرفوا‎‏

115
00:14:32,822 --> 00:14:34,616
‏‎.‎أخبرهم‎ ،‎بجميع الوسائل‎‏

116
00:14:34,949 --> 00:14:35,909
‏‎؟‎أنا‎ ،‎ماذا‎‏

117
00:14:35,993 --> 00:14:37,952
‏‏‎.‎أعتقد أنه يجب أن تكون أنت‎ ،‎لا‎
‏‎.‎خسرت أكثر‎‏

118
00:14:38,370 --> 00:14:39,413
‏‎...‎لكن أنت‎ ،‎نعم‎‏

119
00:14:41,040 --> 00:14:43,292
‏‎.‎لكنك لم تكف عن طلب المزيد من الجعة‎ ،‎نعم‎‏

120
00:14:43,375 --> 00:14:45,585
‏‎.‎أنت من أبقيت حناجرهم مشحمة جيدا‎‏

121
00:14:47,421 --> 00:14:48,838
‏‎.‎استفق وأخبرنا ما لديك‎‏

122
00:14:52,134 --> 00:14:55,512
‏‏‏بينما كنتم أنتم الثلاثة‎
‏‎،‎جالسين هنا متجهمين‎‏

123
00:14:55,929 --> 00:14:58,473
‏‎...‎كنا نخسر أموالنا لصالح اثنين‎‏

124
00:14:58,557 --> 00:15:03,353
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏بل اثنين من سجاني‎ ،‎ليس واحدا‎‏

125
00:15:16,741 --> 00:15:17,909
‏‎؟‎هل يعمل هذان الرجلان في السجن‎‏

126
00:15:18,702 --> 00:15:22,039
‏‏‎؟‎شيئا مفيدا‎ ؟‎ماذا عرفت‎ -‏
‏‎.‎أعتقد ذلك‎ ،‎نعم‎ -‏‏

127
00:15:22,164 --> 00:15:25,875
‏‏‎؟‎ما اسمه‎ ...‎الحارس‎ -‏
‏‎."‎فليتشر‎" ‏السيد‎ -‏‏

128
00:15:26,000 --> 00:15:27,211
‏‏‎.‎الرجل المناسب‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

129
00:15:27,502 --> 00:15:31,631
‏‎.‎يصر على تناول وجبته المسائة على انفراد‎‏

130
00:15:31,715 --> 00:15:34,468
‏‎.‎يقرأ في الكتاب المقدس‎ ،‎بعد ذلك‎‏

131
00:15:35,260 --> 00:15:39,889
‏‎. دقيقة من التأمل الهادئ‎ ‎٢٥ ،‎كل يوم‎‏

132
00:15:40,349 --> 00:15:41,391
‏‎.‎سبر الأغوار‎‏

133
00:15:41,683 --> 00:15:43,893
‏‏‎.‎فحص الذات‎ -‏
‏‎؟‎و‎ -‏‏

134
00:15:44,894 --> 00:15:46,188
‏‎.‎أيها الغبي‎‏

135
00:15:46,271 --> 00:15:48,732
‏‎.‎يبتعد الرجل عن مكتبه لساعة كاملة‎‏

136
00:15:51,776 --> 00:15:52,777
‏‎.‎تابع‎‏

137
00:15:54,446 --> 00:15:55,614
‏‎؟‎أليس هذا كافيا‎‏

138
00:15:57,324 --> 00:15:58,325
‏‎.‎نعم‎‏

139
00:16:01,453 --> 00:16:02,912
‏‎.‎أعتقد أنه كافيا‎‏

140
00:16:16,926 --> 00:16:21,014
‏‏من يسحب هذا السيف من هذا الحجر والسندان‎"‏‏

141
00:16:21,431 --> 00:16:24,309
‏‏هو ملك حكيم جدا‎"‏‏
‏‎".‎ولد من بين جميع البريطانيين‎‏

142
00:16:27,604 --> 00:16:29,814
‏‎.‎تساءلت متى ستظهر‎‏

143
00:16:36,113 --> 00:16:38,115
‏‎.‎توقت منك أن تأتي بمفردك‎‏

144
00:16:40,659 --> 00:16:41,660
‏‎؟"‎مارلي‎"‏‏

145
00:16:41,951 --> 00:16:43,453
‏‏ليس ذكيا جدا‎‏

146
00:16:43,537 --> 00:16:46,080
‏‎.‎لكنه همجي بشكل لافت عندما تعطى له الفرصة‎‏

147
00:16:47,457 --> 00:16:50,169
‏‎،‎أعتذر عن مفوض السجن‎‏

148
00:16:50,252 --> 00:16:51,920
‏‎.‎لكنني أرى أنك تدبرت أمرك جيدا‎‏

149
00:16:53,338 --> 00:16:54,381
‏‎.‎عظيم جدا‎‏

150
00:16:58,343 --> 00:16:59,344
‏‎،‎إذن‎‏

151
00:17:02,055 --> 00:17:03,682
‏‏لم تستطع البقاء خارج السجن فترة كافية‎‏

152
00:17:03,765 --> 00:17:05,975
‏‎.‎لتسمع إن تم منحك العفو أم لا‎‏

153
00:17:11,481 --> 00:17:13,317
‏‎؟‎عريضة الشكوى التي أعددتها ضدي‎‏

154
00:17:13,400 --> 00:17:15,026
‏‎.‎لم تنس‎ ،‎بالتأكيد‎‏

155
00:17:25,995 --> 00:17:27,121
‏‎؟‎هل تعرف هذه‎‏

156
00:17:29,123 --> 00:17:30,124
‏‎.‎بالطبع تعرفها‎‏

157
00:17:38,300 --> 00:17:42,554
‏‎.‎يحب التحدث‎ "‎ساندرينجهام‎" ‏أخشى أن دوق‎‏

158
00:17:43,222 --> 00:17:44,389
‏‎.‎خاصة عندما يشرب‎‏

159
00:17:45,265 --> 00:17:49,686
‏‎...‎نقل بعض المعارف المشتركون كلامه إلي و‎‏

160
00:17:50,520 --> 00:17:53,147
‏‎.‎تحدثنا‎‏

161
00:17:55,192 --> 00:17:58,570
‏‎.‎من المؤكد أنها وثيقة استثنائية‎‏

162
00:18:02,324 --> 00:18:04,868
‏‎.‎تسويد كامل لشخصيتي‎‏

163
00:18:06,035 --> 00:18:07,829
‏‎،‎إن تم تقديمها إلى المحكمة العليا‎‏

164
00:18:07,912 --> 00:18:12,542
‏‎،‎أراهن أنهم سيجدونها في صالحك‎‏

165
00:18:15,044 --> 00:18:18,131
‏‎.‎وأكره أن أفكر في ما يمكن أن يحدث لي‎‏

166
00:18:19,966 --> 00:18:23,052
‏‎.‎قد أقف أنا عند حبل المشنقة بدلا منك‎‏

167
00:18:50,664 --> 00:18:52,916
‏‏‎."‎فليتشر‎" ‏أتينا لنرى السيد‎
‏‎.‎إنه ينتظرنا‎‏

168
00:18:53,250 --> 00:18:54,626
‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏

169
00:18:56,836 --> 00:18:59,548
‏‎،‎عودتك إلى هنا‎ "‎فليتشر‎" ‏لم يذكر لي السيد‎‏

170
00:18:59,631 --> 00:19:01,758
‏‎.‎ولا أية رسالة يجب إرسالها‎‏

171
00:19:02,175 --> 00:19:05,345
‏‏كذب علي‎ "‎فليتشر‎" ‏هل تعني أن السيد‎‏

172
00:19:05,429 --> 00:19:07,972
‏‏‎"‎فرايزر‎" ‏بشأن السماح للسيد‎
‏‎؟‎بكتابة رسالة إلى عائلته‎‏

173
00:19:08,097 --> 00:19:09,433
‏‎.‎لم أقل شيئا بشأن الكذب‎‏

174
00:19:10,600 --> 00:19:12,311
‏‎.‎عليك الاستفسار منه بنفسك‎ ،‎إذن ربما‎‏

175
00:19:12,602 --> 00:19:15,314
‏‎.‎متوعك الآن‎ "‎فليتشر‎" ‏السيد‎‏

176
00:19:15,605 --> 00:19:18,483
‏‎؟‎هل علي تذكيرك أنك تتحدث مع سيدة‎‏

177
00:19:20,444 --> 00:19:21,695
‏‎.‎أستمحيك عذرا يا سيدتي‎‏

178
00:19:21,778 --> 00:19:22,779
‏‏ليس غالبا ما تقوم‎‏

179
00:19:22,862 --> 00:19:24,781
‏‎.‎سيدة راقية مثلك بزيارة كومة الوحل هذه‎‏

180
00:19:25,907 --> 00:19:28,201
‏‏‎،"‎فليتشر‎" ‏حتى يعود السيد‎
‏‎،‎يمكنك الانتظار هنا‎‏

181
00:19:28,285 --> 00:19:30,704
‏‎.‎لكن لا تتجولي في المكان‎‏

182
00:19:30,787 --> 00:19:32,789
‏‎.‎هذا ليس مكانا آمنا للجنس اللطيف‎‏

183
00:19:33,081 --> 00:19:35,334
‏‏‏تمت ملاحظة اهتمامك برعايتي‎
‏‎.‎على النحو الواجب‎‏

184
00:19:42,341 --> 00:19:45,427
‏‎؟‎ربما ترغب في الانتظار معي‎‏

185
00:19:46,470 --> 00:19:49,389
‏‏‏أظن أنك كنت واقفا على قدميك‎
‏‎.‎طيلة فترة مناوبتك‎‏

186
00:19:50,098 --> 00:19:51,433
‏‎؟‎هل ترغب في الجلوس‎‏

187
00:20:06,573 --> 00:20:09,493
‏‎.‎علي أداء واجباتي‎ ؟‎هل تحاولين التسبب بطردي‎‏

188
00:20:09,784 --> 00:20:13,121
‏‎.‎أعتذر‎ .‎بالطبع‎‏

189
00:20:14,498 --> 00:20:15,624
‏‎.‎خذ راحتك‎‏

190
00:20:15,957 --> 00:20:17,917
‏‎.‎أعدك أنني لن أغادر هذه الغرفة‎‏

191
00:20:18,001 --> 00:20:20,420
‏‎.‎لدي خادمي هنا لحمايتي‎ ،‎إلى جانب ذلك‎‏

192
00:20:20,879 --> 00:20:22,672
‏‎.‎لن أحتاج إلى حماية‎‏

193
00:20:24,173 --> 00:20:25,634
‏‎؟‎ومن سيحميه‎‏

194
00:20:33,975 --> 00:20:36,019
‏‎.‎أنت فتاة شجاعة لتطلبي منه البقاء‎‏

195
00:20:36,102 --> 00:20:37,103
‏‎،‎كنت أخشى لو لم أفعل ذلك‎‏

196
00:20:37,186 --> 00:20:38,647
‏‎.‎لكان اقترح هو ذلك بنفسه‎‏

197
00:20:40,314 --> 00:20:43,777
‏‏‏علينا أن نجد مفاتيح‎
‏‎.‎وخريطة هذا المكان البائس‎‏

198
00:20:52,869 --> 00:20:54,538
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏هل يمكنني مناداتك‎‏

199
00:21:01,210 --> 00:21:02,587
‏‎.‎لا أبالي‎‏

200
00:21:04,381 --> 00:21:07,216
‏‏‏لكن إن كنت تتوقع مني‎
‏‎،‎أن أتوسل للحفاظ على حياتي‎‏

201
00:21:08,051 --> 00:21:09,719
‏‎.‎فسوف تصاب بخيبة أمل كبيرة‎‏

202
00:21:09,803 --> 00:21:12,346
‏‎.‎ستكون هذا مضيعة لوقتينا‎ ،‎لا‎‏

203
00:21:12,972 --> 00:21:16,225
‏‏‎،‎لست قادرا على إنقاذك الآن‎
‏‎.‎حتى لو وددت ذلك‎‏

204
00:21:16,851 --> 00:21:21,481
‏‎.‎لقاؤنا هنا ليس سوى تأجيل مؤقت‎‏

205
00:21:21,565 --> 00:21:22,566
‏‎.‎لا تزعج نفسك‎ ،‎حسنا‎‏

206
00:21:23,149 --> 00:21:25,819
‏‎.‎أفضل حبل المشنقة على رفقتك‎‏

207
00:21:26,736 --> 00:21:29,739
‏‎؟‎لماذا‎ ؟‎هل هذا صحيح‎‏

208
00:21:30,073 --> 00:21:32,409
‏‎؟‎هل أشعرك بعدم الارتياح‎‏

209
00:21:34,911 --> 00:21:38,081
‏‎؟"‎فورت ويليام‎" ‏هل أطارد أحلامك منذ حادثة‎‏

210
00:21:40,542 --> 00:21:43,044
‏‎،‎عندما تستيقظ في منتصف الليل‎‏

211
00:21:43,962 --> 00:21:46,506
‏‎،‎وأنت ترتجف وتتعرق‎‏

212
00:21:48,132 --> 00:21:50,802
‏‎؟‎هل ترى وجهي يلوح في الظلام‎‏

213
00:21:51,344 --> 00:21:52,345
‏‎.‎أخبرني‎‏

214
00:21:54,055 --> 00:21:56,057
‏‏عندما تستلقي على زوجتك‎‏

215
00:21:56,516 --> 00:22:00,562
‏‎،‎وتتبع يديها الندوب على ظهرك‎‏

216
00:22:02,939 --> 00:22:03,940
‏‏هل تفكر في‎‏

217
00:22:09,613 --> 00:22:10,614
‏‎؟‎وتضعف‎‏

218
00:22:10,739 --> 00:22:12,156
‏‎؟"‎راندال‎" ‏ما الذي تريده مني يا‎‏

219
00:22:14,451 --> 00:22:16,285
‏‎.‎أريد أن تعترف بالحقيقة لنفسك‎‏

220
00:22:16,369 --> 00:22:18,538
‏‏‎؟‎وما هي‎ -‏
‏‎"‎فورت ويليام‎" ‏أنك هربت من‎ -‏‏

221
00:22:18,622 --> 00:22:20,414
‏‎.‎لكنك لم تهرب مني‎‏

222
00:22:21,625 --> 00:22:25,629
‏‏تنازل عن هذا الفخر الذي تختبئ وراءه‎‏

223
00:22:26,462 --> 00:22:31,050
‏‎.‎مرتعب‎ ،‎واعترف أنك حتى الآن‎‏

224
00:22:32,761 --> 00:22:34,303
‏‎.‎اعترف بذلك‎‏

225
00:22:35,346 --> 00:22:38,933
‏‏‏اعترف بهذا الأمر الوحيد البسيط‎
‏‎.‎وسأعطيك شيئا في المقابل‎‏

226
00:22:41,019 --> 00:22:42,646
‏‎.‎هدية أخيرة‎‏

227
00:22:50,904 --> 00:22:52,321
‏‎؟‎هدية‎‏

228
00:22:52,947 --> 00:22:58,703
‏‎.‎حبل المشنقة هو نهاية مخجلة‎‏

229
00:22:59,829 --> 00:23:01,665
‏‏أعطني ما أطلبه‎‏

230
00:23:01,998 --> 00:23:05,126
‏‎.‎وسأمنحك الموت الذي تستحقه‎‏

231
00:23:06,044 --> 00:23:12,175
‏‏‏موت نظيف ومشرف‎
‏‎.‎ومن اختيارك الشخصي‎‏

232
00:23:14,636 --> 00:23:16,262
‏‎.‎يمكنك الحصول على ميتة رومانية‎‏

233
00:23:16,930 --> 00:23:19,683
‏‎."‎بروتوس‎" ‏يمكنك السقوط على سيفك مثل‎‏

234
00:23:20,266 --> 00:23:25,146
‏‏‎.‎أو ربما وفاة يونانية‎
‏‎.‎شراب الشوكران‎ "‎سقراط‎" ‏تناول‎‏

235
00:23:30,359 --> 00:23:31,360
‏‎.‎لا‎‏

236
00:23:33,154 --> 00:23:38,201
‏‎.‎ربما لا ترغب في رؤية وجهي في النهاية‎‏

237
00:23:39,035 --> 00:23:40,620
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

238
00:23:43,582 --> 00:23:47,794
‏‎.‎يمكنني ببساطة نحر عنقك من الخلف‎‏

239
00:23:48,962 --> 00:23:50,546
‏‎...‎ولكن‎ ،‎إنه أمر فوضوي‎‏

240
00:23:52,215 --> 00:23:54,008
‏‎.‎الخيار لك‎‏

241
00:24:08,732 --> 00:24:11,359
‏‎؟‎كيف سأختار‎‏

242
00:24:14,654 --> 00:24:16,990
‏‎.‎لكن عليك الاختيار‎‏

243
00:24:17,573 --> 00:24:19,993
‏‎.‎عليك أن تتنازل لي‎ ،‎أولا‎‏

244
00:24:20,619 --> 00:24:22,036
‏‎.‎لا تخطئ‎‏

245
00:24:22,203 --> 00:24:25,957
‏‎.‎سأحظى بتنازلك قبل أن تغادر هذا العالم‎‏

246
00:24:35,508 --> 00:24:38,344
‏‏‎.‎فتشنا في كل مكان‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎.‎ليس هناك من خريطة‎‏

247
00:24:38,594 --> 00:24:39,553
‏‏ما فائدة المفاتيح‎‏

248
00:24:39,638 --> 00:24:41,055
‏‎.‎إن كنا لا نعرف أين يتم حجزه‎‏

249
00:24:41,389 --> 00:24:43,057
‏‎.‎لا وقت لدينا‎ ،‎يا فتاة‎‏

250
00:24:43,432 --> 00:24:45,268
‏‎!‎أحتاج لبضع دقائق إضافية‎‏

251
00:24:46,352 --> 00:24:48,396
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏فكرت أن أطمئن عليك يا سيدة‎‏

252
00:24:48,479 --> 00:24:49,939
‏‎...‎وأتأكد من أنك‎‏

253
00:25:02,827 --> 00:25:04,495
‏‎.‎قيده وخبئه في مكان ما‎‏

254
00:25:04,578 --> 00:25:06,205
‏‏‎،‎مع قليل من الحظ‎
‏‎"‎جايمي‎" ‏سأتمكن من إيجاد‎‏

255
00:25:06,289 --> 00:25:08,291
‏‏‎.‎قبل إطلاق الإنذار‎ -‏
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎انتظريني‎ -‏‏

256
00:25:08,374 --> 00:25:09,417
‏‎.‎لا‎‏

257
00:25:10,084 --> 00:25:12,086
‏‏يمكنني القول‎ ،‎إن قبض علي‎‏

258
00:25:12,170 --> 00:25:14,213
‏‎.‎تشاجرت مع حارس السجن وهربت طلبا للمساعدة‎‏

259
00:25:14,297 --> 00:25:15,674
‏‎؟‎ماذا أقول لهم عند البوابة‎‏

260
00:25:16,007 --> 00:25:18,551
‏‏‏قل لهم إنني أرسلتك‎
‏‎."‎فليتشر‎" ‏لإحضار هدية للسيد‎‏

261
00:25:18,634 --> 00:25:20,804
‏‏‏تعمل لدى امرأة إنجليزية‎ ،‎تذكر‎
‏‎.‎من عائلة النبلاء‎‏

262
00:25:20,887 --> 00:25:24,557
‏‏‏لدينا أقل من ساعة‎ ،‎وتذكري أنت‎
‏‎."‎فليتشر‎" ‏قبل أن يعود السيد‎‏

263
00:25:25,058 --> 00:25:26,976
‏‎.‎وافيني إلى الغابة وراء السجن‎‏

264
00:25:27,060 --> 00:25:28,311
‏‎.‎سنكون بانتظارك‎‏

265
00:25:32,023 --> 00:25:34,025
‏‎.‎حظا سعيدا لك أيضا يا فتاة‎‏

266
00:26:10,436 --> 00:26:12,772
‏‏‏لكن إن كنتما لا تستطيعان‎
‏‎...‎الكف عن الثرثرة‎‏

267
00:26:14,190 --> 00:26:16,692
‏‏‎.‎من غير المحتمل أيها الفتى‎ -‏
‏‎.‎انس الأمر‎ -‏‏

268
00:26:35,586 --> 00:26:37,213
‏‏‎؟"‎جايمي‎" -‏
‏‎؟‎من هناك‎ -‏‏

269
00:26:37,546 --> 00:26:38,589
‏‎؟‎هل أنت هنا‎‏

270
00:26:38,798 --> 00:26:41,717
‏‎.‎تعالي وخذيني‎ ،‎يا فتاة‎ "‎جايمي‎" ‏سأكون رجلك‎‏

271
00:26:46,514 --> 00:26:47,766
‏‎.‎أخرجينا يا فتاة‎‏

272
00:26:48,391 --> 00:26:50,559
‏‎.‎عودي‎ ،‎مهلا‎‏

273
00:26:53,687 --> 00:26:54,939
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

274
00:26:57,566 --> 00:26:58,651
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

275
00:27:00,069 --> 00:27:02,781
‏‏‏هل يعرف أحدكم‎
‏‎؟"‎جايمي فرايزر‎" ‏أين أستطيع إيجاد‎‏

276
00:27:07,618 --> 00:27:10,663
‏‎.‎حاولي في الأسفل‎ .‎ليس هنا‎‏

277
00:27:11,080 --> 00:27:14,667
‏‎.‎هناك يحتفظون بأمثالنا الذين يناسبهم الشنق‎‏

278
00:27:15,334 --> 00:27:16,585
‏‎.‎شكرا‎‏

279
00:27:40,193 --> 00:27:41,194
‏‎.‎حسنا‎‏

280
00:27:55,666 --> 00:27:57,335
‏‎.‎لن أستسلم‎‏

281
00:27:59,087 --> 00:28:04,800
‏‎.‎لك أو لأي رجل‎‏

282
00:28:05,426 --> 00:28:07,011
‏‎،‎على الاعتراف‎‏

283
00:28:09,180 --> 00:28:13,351
‏‎.‎أن جزءا مني سيشعر بالإحباط إن فعلت‎‏

284
00:28:20,274 --> 00:28:22,068
‏‎.‎تعرف أن كل رجل يمكن تحطيمه‎‏

285
00:28:22,151 --> 00:28:24,820
‏‎.‎إنه ليس شيئا تخجل منه حقا‎‏

286
00:28:29,993 --> 00:28:31,702
‏‎؟‎هل تريني ظهرك‎‏

287
00:28:47,093 --> 00:28:48,552
‏‎.‎إن كان هذا يوقفك عن الكلام‎‏

288
00:29:08,865 --> 00:29:10,033
‏‎؟‎هل تسمح لي‎‏

289
00:29:31,137 --> 00:29:32,138
‏‎.‎أنت الرجل المحطم‎‏

290
00:29:32,471 --> 00:29:34,473
‏‎.‎أنت الذي ترى وجهي كل ليلة‎‏

291
00:30:32,698 --> 00:30:35,952
‏‎.‎كان بإمكانك قتله‎ .‎أيها الغبي‎‏

292
00:30:44,293 --> 00:30:45,294
‏‎.‎ساعده على النهوض‎‏

293
00:30:47,880 --> 00:30:49,465
‏‎.‎ساعده على النهوض‎ !‎افعل ذلك أيها الكلب‎‏

294
00:31:04,981 --> 00:31:07,316
‏‎.‎أملت حقا أن أجنبك حبل المشنقة‎‏

295
00:31:07,400 --> 00:31:09,527
‏‎.‎أمسك معصمه‎ .‎أمسك معصمه‎‏

296
00:31:13,406 --> 00:31:15,658
‏‎.‎كنت لأمدده بشكل مسطح لوكنت مكانك‎‏

297
00:31:50,068 --> 00:31:52,820
‏‏‏لماذا تجبرني‎
‏‎؟‎على معاملتك بهذه الطريقة البشعة‎‏

298
00:31:52,903 --> 00:31:56,240
‏‏لماذا تختار أن تمضي الساعات المتبقية لك‎‏

299
00:31:56,324 --> 00:31:57,700
‏‎؟‎في عجز بائس‎‏

300
00:31:58,409 --> 00:32:00,036
‏‎؟‎لماذا تجبرني على إيذائك‎‏

301
00:32:01,454 --> 00:32:02,705
‏‎.‎أنت أفضل من ذلك‎‏

302
00:32:06,209 --> 00:32:08,544
‏‎.‎انظر إلي‎ .‎استيقظ‎‏

303
00:32:15,426 --> 00:32:16,469
‏‎.‎انظر إلي‎‏

304
00:32:20,139 --> 00:32:21,140
‏‎.‎ها أنت‎‏

305
00:32:23,142 --> 00:32:24,643
‏‎.‎ها أنت‎‏

306
00:32:30,983 --> 00:32:31,984
‏‎...‎نعم‎‏

307
00:32:33,902 --> 00:32:35,571
‏‎!‎نعم‎ ،‎نعم‎‏

308
00:32:37,115 --> 00:32:39,032
‏‎.‎نعم‎ .‎ها أنت‎‏

309
00:32:45,581 --> 00:32:46,999
‏‎؟‎هل يمكنك الشعور بذلك‎‏

310
00:32:50,419 --> 00:32:52,755
‏‎.‎سأقتلك‎ .‎لا‎‏

311
00:32:53,631 --> 00:32:54,923
‏‎؟‎هل يمكنك الشعور بذلك‎‏

312
00:32:56,217 --> 00:32:57,218
‏‎.‎لا بأس‎‏

313
00:32:59,595 --> 00:33:00,929
‏‎.‎يمكنني النيل منك الآن‎‏

314
00:33:14,568 --> 00:33:15,569
‏‎.‎لا‎‏

315
00:33:17,405 --> 00:33:19,323
‏‎.‎لن أستسلم للعاطفة الخشنة‎‏

316
00:33:38,592 --> 00:33:39,593
‏‏لو تكف عن مقاومتي وحسب‎‏

317
00:33:39,677 --> 00:33:41,512
‏‎.‎لكنت جعلت ذلك أسهل بكثير لك‎‏

318
00:33:41,595 --> 00:33:43,889
‏‎.‎لا تحاربني‎ .‎أنا هنا لمساعدتك‎‏

319
00:35:35,083 --> 00:35:37,378
‏‎."‎جايمي‎" ؟"‎جايمي‎"‏‏

320
00:35:43,426 --> 00:35:44,927
‏‎...‎كيف‎ ،"‎كلير‎"‏‏

321
00:35:47,971 --> 00:35:49,265
‏‎.‎عليك أن ترحلي‎‏

322
00:35:49,640 --> 00:35:52,768
‏‏‎.‎قريبا‎ "‎راندال‎" ‏سيعود‎ -‏
‏‎؟‎هنا‎ "‎راندال‎" ‏هل‎ -‏‏

323
00:35:53,519 --> 00:35:56,564
‏‎؟‎ماذا فعل بك‎ .‎يا إلهي‎‏

324
00:35:59,317 --> 00:36:00,818
‏‎.‎لا تقلقي أيتها السكسونية‎‏

325
00:36:01,777 --> 00:36:02,861
‏‎.‎لكن عليك أن ترحلي‎‏

326
00:36:03,654 --> 00:36:05,656
‏‎.‎لن ارحل من دونك‎ .‎لا‎‏

327
00:36:11,787 --> 00:36:13,163
‏‎."‎جايمي‎" ‏تكلم معي يا‎‏

328
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
‏‎.‎استفق‎‏

329
00:36:17,460 --> 00:36:20,796
‏‎.‎يجب أن تبقى واعيا‎ ؟"‎جايمي‎"‏‏

330
00:36:20,963 --> 00:36:22,590
‏‎.‎سنخرج من هنا معا‎‏

331
00:36:24,091 --> 00:36:25,301
‏‎.‎ابق معي‎‏

332
00:36:34,727 --> 00:36:39,648
‏‏‏لديك حقا موهبة الظهور‎
‏‎.‎في الأوقات غير المتوقعة‎‏

333
00:36:51,494 --> 00:36:53,245
‏‎.‎أيها الوحش‎‏

334
00:36:55,998 --> 00:36:57,500
‏‎.‎يمكنك القيام بأفضل من هذا‎‏

335
00:36:59,668 --> 00:37:02,295
‏‎.‎أيها السادي اللعين‎‏

336
00:37:08,636 --> 00:37:10,388
‏‏كان علي أن أنحر عنقك‎‏

337
00:37:10,471 --> 00:37:13,265
‏‏‏عندما كنت ممددا غائبا عن الوعي‎
‏‎."‎فورت ويليام‎" ‏في‎‏

338
00:37:14,683 --> 00:37:15,684
‏‎.‎نعم‎‏

339
00:37:17,144 --> 00:37:20,356
‏‏‏أخشى أنك ستندمين‎
‏‎.‎على هذا العمل الإنساني الصغير‎‏

340
00:37:23,901 --> 00:37:25,193
‏‎.‎لست جبانة‎‏

341
00:37:26,362 --> 00:37:27,863
‏‎.‎أؤكد لك هذا‎‏

342
00:37:29,114 --> 00:37:31,199
‏‎.‎أنت مطابقة تماما لزوجك‎‏

343
00:37:32,117 --> 00:37:36,204
‏‎.‎ولا يمكنني أن أقدم لك مجاملة أفضل من هذه‎‏

344
00:37:42,878 --> 00:37:44,296
‏‎.‎عرق الإجهاد‎‏

345
00:37:45,756 --> 00:37:46,799
‏‎.‎أحسنت‎‏

346
00:37:48,884 --> 00:37:50,969
‏‎.‎هذا الباب مفتوح‎ .‎من هنا‎‏

347
00:37:58,394 --> 00:37:59,645
‏‏كيف تجرؤ على مقاطعتي‎‏

348
00:37:59,728 --> 00:38:01,564
‏‎؟‎وانا أجري تحقيقا‎‏

349
00:38:01,939 --> 00:38:03,732
‏‎،‎المعذرة أيها النقيب‎‏

350
00:38:03,816 --> 00:38:05,358
‏‏‏لكن لدينا سبب لنعتقد‎
‏‏أنه في وقت سابق اليوم‎‏

351
00:38:05,443 --> 00:38:07,820
‏‎.‎أن تلك المرأة تورطت في محاولة فرار‎‏

352
00:38:07,903 --> 00:38:10,280
‏‎.‎أهنئك‎ .‎الآن وجدتها‎‏

353
00:38:11,073 --> 00:38:12,991
‏‎،‎لكن لأن ذلك هو السجين الذي أملت في تحريره‎‏

354
00:38:13,075 --> 00:38:16,161
‏‏‎...‎يمكنك رؤية‎
‏‎.‎يمكن الآن إلغاء البحث‎‏

355
00:38:16,745 --> 00:38:19,915
‏‎.‎فليتشر‎" ‏عليك أخذي إلى السيد‎ ،‎أرجوك‎‏

356
00:38:20,749 --> 00:38:23,627
‏‎.‎يجب إطلاعه على ما يجري هنا‎‏

357
00:38:25,045 --> 00:38:26,254
‏‎.‎أرجوك‎‏

358
00:38:30,092 --> 00:38:32,302
‏‏‏هل يسمح لنا النقيب‎
‏‎؟‎أن نأخذ المرأة إلى السجن‎‏

359
00:38:32,385 --> 00:38:35,263
‏‎.‎لن يسمح بذلك‎ ،‎لا‎ .‎لا‎‏

360
00:38:35,973 --> 00:38:39,392
‏‏‏هذه المرأة متورطة في مؤامرة تمرد‎
‏‎.‎ضد جلالة الملك‎‏

361
00:38:40,060 --> 00:38:42,062
‏‏‎.‎ليحفظ الله الملك‎ -‏
‏‎.‎ليحفظ الله الملك‎ -‏‏

362
00:38:42,145 --> 00:38:44,732
‏‎.‎أبلغ قائدك أنني أسيطر على الوضع‎‏

363
00:38:44,815 --> 00:38:45,941
‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

364
00:38:46,108 --> 00:38:48,444
‏‎.‎اخرج الآن‎‏

365
00:38:54,282 --> 00:38:55,576
‏‎.‎فتشها بحثا عن أسلحة‎‏

366
00:39:06,462 --> 00:39:10,466
‏‎.‎لست في مزاج لأعبث مع النساء اليوم‎‏

367
00:39:11,258 --> 00:39:14,512
‏‎،‎يود أن يرفه عنك‎ "‎مارلي‎" ‏لكنني أتخيل أن‎‏

368
00:39:14,595 --> 00:39:17,723
‏‎.‎في مقره‎ ،‎على انفراد‎‏

369
00:39:19,933 --> 00:39:21,810
‏‎؟‎ألا تفضل المشاهدة‎‏

370
00:39:32,029 --> 00:39:36,867
‏‏قد تكون لدي ما يسمونها أذواق غير طبيعية‎‏

371
00:39:36,950 --> 00:39:40,871
‏‎.‎لكن لدي بعض المبادئ الجمالية‎‏

372
00:39:48,461 --> 00:39:51,381
‏‎،‎أنت امرأة جميلة جدا‎‏

373
00:39:52,841 --> 00:39:54,677
‏‎.‎لسانك سليط مع ذلك‎‏

374
00:39:58,847 --> 00:40:01,850
‏‎؟"‎مارلي‎" ‏هل أرغب في رؤيتك مع‎‏

375
00:40:05,353 --> 00:40:06,396
‏‎.‎لا‎‏

376
00:40:08,023 --> 00:40:10,025
‏‎.‎لا أعتقد أنني أرغب في مشاهدة هذا‎‏

377
00:40:11,694 --> 00:40:13,946
‏‎.‎وجودك مطلوب‎ .‎استيقظ‎ ،‎حسنا‎‏

378
00:40:33,882 --> 00:40:34,883
‏‎.‎يا إلهي‎‏

379
00:40:46,144 --> 00:40:47,312
‏‎؟‎هل تشاهد‎‏

380
00:40:53,569 --> 00:40:54,570
‏‎!‎توقف‎‏

381
00:40:57,114 --> 00:40:58,699
‏‎.‎قدم لي عرضا أفضل‎‏

382
00:41:02,285 --> 00:41:03,579
‏‎.‎خذني أنا‎‏

383
00:41:10,127 --> 00:41:12,337
‏‎.‎دعها تذهب بسلامة ويمكنك النيل مني‎‏

384
00:41:15,340 --> 00:41:18,761
‏‎.‎يمكنك أن تفعل ما تشاء‎ .‎لن أقاوم‎‏

385
00:41:21,263 --> 00:41:22,347
‏‎.‎لا‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

386
00:41:22,640 --> 00:41:23,974
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

387
00:41:24,057 --> 00:41:26,935
‏‎.‎تصبح مسألة ثقة‎ ،‎إذن‎‏

388
00:41:27,936 --> 00:41:30,022
‏‎.‎كلمتك مقابل كلمتي‎‏

389
00:41:32,024 --> 00:41:33,025
‏‎.‎نعم‎‏

390
00:41:34,109 --> 00:41:36,945
‏‎؟‎هل تسمح لي باختبار قصير لصدقك‎‏

391
00:41:46,454 --> 00:41:48,581
‏‎.‎ضعها على الطاولة‎ .‎يدك‎‏

392
00:41:57,090 --> 00:41:58,717
‏‎.‎اليد المعطوبة‎ ،‎لا‎‏

393
00:42:00,260 --> 00:42:04,139
‏‏‎!‎لا تفعل ذلك‎ !‎لا‎ -‏
‏‎.‎وإلا سأسكتها أنا‎ ،‎أسكتها‎ -‏‏

394
00:42:04,264 --> 00:42:06,725
‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎كلير‎"‏‏

395
00:42:34,712 --> 00:42:37,339
‏‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ .‎لا‎ ،"‎كلير‎" -‏‏

396
00:43:05,033 --> 00:43:06,702
‏‎.‎لم أبدأ بعد حتى‎‏

397
00:43:37,024 --> 00:43:38,275
‏‎.‎قبلني الآن‎‏

398
00:44:00,172 --> 00:44:01,589
‏‎.‎أبعدها من هنا‎‏

399
00:44:04,551 --> 00:44:07,304
‏‎.‎سنتذكر هذه اللحظة لبقية حياتنا‎‏

400
00:44:08,263 --> 00:44:09,597
‏‎.‎أبعدها من هنا‎‏

401
00:44:10,265 --> 00:44:14,644
‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

402
00:44:15,979 --> 00:44:18,106
‏‎!‎دعني أودعه‎ ،‎لا‎‏

403
00:44:21,777 --> 00:44:26,114
‏‏‎.‎لا يمكنني أن أتركك‎ -‏
‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎ .‎ستفعلين‎ ،‎بلى‎ -‏‏

404
00:44:27,825 --> 00:44:29,492
‏‎.‎أحبك يا حبيبتي كستنائية الشعر‎‏

405
00:44:52,182 --> 00:44:53,808
‏‎.‎سأعود قريبا‎‏

406
00:45:01,984 --> 00:45:02,985
‏‎.‎سيري‎‏

407
00:45:10,325 --> 00:45:13,286
‏‎.‎سمعت مؤخرا شائعة غريبة عنك‎‏

408
00:45:14,371 --> 00:45:17,207
‏‎."‎كرانسموير‎" ‏جرت محاكمة في‎‏

409
00:45:17,832 --> 00:45:19,709
‏‎.‎اتهمت بأنك ساحرة‎‏

410
00:45:23,796 --> 00:45:25,007
‏‎.‎نعم‎‏

411
00:45:29,887 --> 00:45:33,556
‏‎.‎أنا ساحرة‎‏

412
00:45:37,685 --> 00:45:39,938
‏‎.‎وأنا ألعنك‎‏

413
00:45:42,024 --> 00:45:44,859
‏‎."‎جاك راندال‎" ‏ألعنك بالمعرفة يا‎‏

414
00:45:46,528 --> 00:45:51,866
‏‎.‎أعطيك ساعة موتك‎‏

415
00:45:53,952 --> 00:45:58,206
‏‎."‎جوناثان ولفرتون راندال‎"‏‏

416
00:45:59,041 --> 00:46:03,378
‏‎.‎١٧٠٥‎ ،‎ولد في ٣ سبتمبر‎‏

417
00:46:04,337 --> 00:46:05,713
‏‎...‎ويموت‎‏

418
00:47:46,606 --> 00:47:47,815
‏‎؟‎هل هي بعيدة في أمان‎‏

419
00:47:48,816 --> 00:47:51,486
‏‎.‎قطعت لك وعدا‎ .‎نعم‎‏

420
00:48:51,171 --> 00:48:52,547
‏‎.‎هذه تحفة‎‏

421
00:49:23,245 --> 00:49:26,539
‏‎،‎ما هو شعورك حيال أن تكون على قيد الحياة‎‏

422
00:49:28,291 --> 00:49:30,585
‏‎.‎ولديك كل هذا اللحم الميت‎‏

423
00:49:50,688 --> 00:49:51,939
‏‎؟‎هلا نبدأ‎‏

424
00:50:01,032 --> 00:50:02,284
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

425
00:50:05,953 --> 00:50:06,954
‏‎!"‎ويلي‎"‏‏

426
00:50:08,165 --> 00:50:09,499
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

427
00:50:19,551 --> 00:50:20,927
‏‎؟‎هل من أحد‎‏

428
00:50:34,816 --> 00:50:36,359
‏‎.‎اصمتي يا امرأة‎‏

429
00:50:36,859 --> 00:50:39,111
‏‎؟‎هل تريد إحضار البريطانيين إلينا‎‏

430
00:50:52,625 --> 00:50:54,001
‏‎.‎علينا أن نعود من أجله‎‏

431
00:50:55,462 --> 00:50:59,466
‏‎.‎حل الظلام وهؤلاء العاطلون لم يعودوا بعد‎‏

432
00:50:59,549 --> 00:51:03,428
‏‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‏
‏‎،"‎ماركوس ماك رانوك‎" ‏هذا السيد‎‏

433
00:51:03,511 --> 00:51:04,971
‏‎.‎صديق مخلص لعشيرتنا‎‏

434
00:51:05,597 --> 00:51:07,432
‏‎.‎هذا منزله الذي نحتمي فيه‎‏

435
00:51:07,515 --> 00:51:08,516
‏‎.‎شكرا‎‏

436
00:51:09,141 --> 00:51:10,768
‏‎.‎يمكننا استخدام صديق مخلص الآن‎‏

437
00:51:11,769 --> 00:51:14,689
‏‏‏ما هو عدد الرجال‎ ،‎أخبرني‎
‏‎؟‎الذين يمكنك حشدهم‎‏

438
00:51:14,856 --> 00:51:17,484
‏‎؟"‎وينتوورث‎" ‏لإنقاذ زوجك من سجن‎‏

439
00:51:18,860 --> 00:51:20,152
‏‎.‎إن كان هذا ممكنا‎ ،‎الليلة‎‏

440
00:51:20,487 --> 00:51:22,280
‏‎.‎أو غدا صباحا على أبعد تقدير‎‏

441
00:51:22,989 --> 00:51:23,990
‏‎.‎لا أحد‎‏

442
00:51:24,741 --> 00:51:27,827
‏‏‏لأن هذا يعني المجازفة‎
‏‏بإحضار البريطانيين إلى هنا‎‏

443
00:51:27,910 --> 00:51:30,622
‏‎.‎بالكامل‎ "‎ألدريدج هاوس‎" ‏وهدمهم‎‏

444
00:51:31,163 --> 00:51:33,875
‏‎.‎أنا آسف‎ ،‎لا يا فتاة‎‏

445
00:51:34,208 --> 00:51:36,836
‏‎،‎يمكنني تقديم ملجأ مؤقت لك‎‏

446
00:51:36,919 --> 00:51:40,131
‏‎.‎لكن لن أعرض عائلتي أو نفسي للخطر‎‏

447
00:51:48,222 --> 00:51:49,223
‏‎.‎يمكنني أن أدفع لك‎‏

448
00:51:49,682 --> 00:51:52,059
‏‏‏ما كنت لأسأل رجالك‎
‏‎.‎أن يجازفوا بحياتهم مقابل لا شيء‎‏

449
00:51:52,143 --> 00:51:54,312
‏‎.‎نصف دزينة قد تعطينا فرصة للقتال‎‏

450
00:51:54,396 --> 00:51:56,564
‏‎.‎قد تعطينا دزينة فرصة أفضل حتى‎‏

451
00:52:05,239 --> 00:52:07,158
‏‎؟‎من أين أحضرت هذه يا امرأة‎‏

452
00:52:08,576 --> 00:52:11,245
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏قلت إن اسمك‎‏

453
00:52:12,330 --> 00:52:13,373
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

454
00:52:14,332 --> 00:52:16,250
‏‎.‎أعطاني إياها زوجي ليلة زفافنا‎‏

455
00:52:17,752 --> 00:52:19,837
‏‎.‎إن ساعدتمونا‎ ،‎إنها لكم‎‏

456
00:52:20,547 --> 00:52:21,923
‏‎؟‎هل أعطاك إياها حقا‎‏

457
00:52:22,507 --> 00:52:23,508
‏‎؟"‎إلين‎" ‏ابن‎‏

458
00:52:25,092 --> 00:52:27,512
‏‎؟"‎إلين ماكينزي‎" ‏هل زوجك هو ابن‎‏

459
00:52:28,262 --> 00:52:32,141
‏‏‎.‎وكنت لتعرف ذلك إن رأيته‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎إنه يشبهها كثيرا‎‏

460
00:52:35,853 --> 00:52:40,400
‏‎.‎كهدية زفاف‎ "‎إلين ماكينزي‎" ‏قدمت هذه إلى‎‏

461
00:52:42,610 --> 00:52:47,532
‏‎.‎كنت أفكر فيها غالبا حول رقبتها الجميلة‎‏

462
00:52:48,115 --> 00:52:50,993
‏‎.‎أتساءل إن كانت فكرت في وهي تضعها‎‏

463
00:52:53,287 --> 00:52:56,248
‏‎.‎إنها لك الآن‎ ،‎إذن‎‏

464
00:52:57,124 --> 00:52:59,419
‏‎.‎ضعيها بعناية‎‏

465
00:53:01,754 --> 00:53:03,798
‏‏قد أحظى بفرصة أفضل للقيام بذلك‎‏

466
00:53:03,881 --> 00:53:05,633
‏‎.‎إن ساعدتني على استعادة زوجي‎‏

467
00:53:06,634 --> 00:53:07,885
‏‎.‎فهمت‎‏

468
00:53:08,470 --> 00:53:11,013
‏‎.‎لكنني لا أفهم كيفية القيام بذلك‎‏

469
00:53:11,598 --> 00:53:15,267
‏‏‏لدي زوجة وثلاثة أولاد نياما‎
‏‎.‎في الطابق العلوي‎‏

470
00:53:16,143 --> 00:53:18,145
‏‎.‎علي أن أحرص على حمايتهم‎‏

471
00:53:18,605 --> 00:53:20,815
‏‎."‎إلين‎" ‏قد أفعل القليل من أجل ابن‎‏

472
00:53:22,233 --> 00:53:24,193
‏‎.‎لكن ما تطلبينه كثير‎‏

473
00:53:34,746 --> 00:53:36,330
‏‎.‎يبقى خمستنا‎ ،‎حسنا‎‏

474
00:53:37,081 --> 00:53:38,249
‏‎.‎علينا القيام بذلك‎‏

475
00:53:38,541 --> 00:53:40,167
‏‎.‎أعرف كيف ندخل‎‏

476
00:53:40,334 --> 00:53:42,504
‏‎.‎تركت الباب مفتوحا من الجهة الخلفية للسجن‎‏

477
00:53:42,587 --> 00:53:44,881
‏‎.‎باب مفتوح ليس خطة يا فتاة‎‏

478
00:53:48,175 --> 00:53:49,343
‏‎؟‎أي أحد‎‏

479
00:53:58,227 --> 00:54:01,481
‏‎...‎لا يسعدني أن أقول هذا‎‏

480
00:54:02,399 --> 00:54:04,484
‏‎!‎يا رجل‎ !"‎أباسلوم‎"‏‏

481
00:54:05,192 --> 00:54:10,114
‏‎!‎أرسلتك فجرا لتحضر ٤٠ رأس ماشية‎‏

482
00:54:10,197 --> 00:54:11,991
‏‎؟‎ماذا كنت تفعل طيلة ذلك الوقت‎‏

483
00:54:12,074 --> 00:54:14,744
‏‎!‎طيلة اليوم اللعين‎ !‎كنت أبحث‎‏

484
00:54:15,286 --> 00:54:18,330
‏‎.‎أنت متأكد من أنك لم تصب بالعطش‎‏

485
00:54:18,790 --> 00:54:21,333
‏‎؟‎كم أحضرت‎‏

486
00:54:22,376 --> 00:54:28,090
‏‏‎.‎تسعة عشرة‎ -‏
‏‎؟‎تسعة عشرة من أربعين‎ .‎تسعة عشرة‎ -‏‏

487
00:54:28,966 --> 00:54:32,344
‏‏‎؟‎هل أنت أعمى يا رجل‎
‏‎؟‎هل أنفك لا يعمل‎‏

488
00:54:32,679 --> 00:54:34,180
‏‎.‎تسعة عشرة رأس ماشية‎‏

489
00:54:35,640 --> 00:54:37,349
‏‎.‎إنه ليس عددا صغيرا‎‏

490
00:54:37,975 --> 00:54:43,064
‏‏‏وما هو الأمر المضحك‎
‏‎؟‎بشأن ٢١ رأس ماشية مفقود‎‏

491
00:54:43,648 --> 00:54:46,108
‏‎."‎جايمي‎" ‏أعرف كيف يمكننا إنقاذ الشاب‎‏

