﻿1
00:00:15,558 --> 00:00:18,186
توقفي!

2
00:00:18,811 --> 00:00:20,021
لن أؤذيكِ

3
00:00:29,864 --> 00:00:31,824
(هاركورت)، أعطيني سلاحي!

4
00:00:33,743 --> 00:00:34,827
- أهي تعلم؟
- لقد كانت تتجول

5
00:00:34,911 --> 00:00:37,163
وهي مرتديةٌ خوذة الأشعة
 السينية لـ(بيس ميكر).

6
00:00:37,246 --> 00:00:40,666
لن يعجبه ذلك
 إنه حساس حيال خوذته

7
00:00:40,750 --> 00:00:41,959
ماذا بحق الجحيم؟

8
00:00:51,969 --> 00:00:52,053
يجب أن نتحدث

9
00:00:54,597 --> 00:00:56,682
اكتشفت ذلك عندما انفجرت قنبلة

10
00:00:56,766 --> 00:00:59,644
في وجه (مورن) وبالكاد تلقى أي ضرر

11
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
كنت أعرف بالفعل أن
 لديه معرفة أكثر بالفراشات

12
00:01:02,063 --> 00:01:04,524
مِمّا كان ممكنًا
 من تحقيقاتنا الحالية.

13
00:01:04,607 --> 00:01:06,901
كلمته، فأعترف بذلك

14
00:01:06,984 --> 00:01:08,694
أتى قومي إلى الأرض
 لأن كوكبنا كان يحتضر

15
00:01:08,778 --> 00:01:10,905
قومك؟ الفراشات؟

16
00:01:10,988 --> 00:01:12,573
تلك التي في (غوف)، إنها قائدتنا

17
00:01:12,657 --> 00:01:13,950
- "إنها"؟
- نعم.

18
00:01:14,033 --> 00:01:18,663
- لماذا "إنها"؟
- حسنًا، كان لديها عضو إنثوي

19
00:01:18,746 --> 00:01:22,208
الفضائيين لديهم أعضاء خاصة؟
 ما كان إسمها الحقيقي؟

20
00:01:22,291 --> 00:01:24,627
على عكس البشر، نحن لا
نسمي أعضائنا التناسلية

21
00:01:24,710 --> 00:01:28,840
لا. التي في (غوف)،
 ما كان إسمها الحقيقي؟

22
00:01:28,923 --> 00:01:31,551
- أنتِ تستجوبيني؟
- على ما أظن

23
00:01:31,634 --> 00:01:33,970
لا يمكنكِ نطقه بلسانٍ بشري

24
00:01:34,053 --> 00:01:37,139
أعتقد أنه سيكون: "إيك ستاك إيك"

25
00:01:37,223 --> 00:01:38,641
- "إيك ستاك إيك"؟
- نعم.

26
00:01:38,724 --> 00:01:42,478
هذا يصبح تافهًا يومًا بعد يوم.

27
00:01:42,562 --> 00:01:45,064
لقد أعجبنا المكان هنا،
 كنا سنعيش حياتنا

28
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
لكن (غوف) والآخرين بدأوا بالتخطيط

29
00:01:48,651 --> 00:01:50,236
- لماذا؟
- للسيطرة على عالمكم

30
00:01:50,319 --> 00:01:54,115
كنت أنا المنشق الوحيد.
 قالوا أني حساس للغاية

31
00:01:54,198 --> 00:01:55,074
أنت حساس للغاية؟

32
00:01:55,157 --> 00:01:59,120
كان هذا عندما بدأوا بالتحرك

33
00:01:59,203 --> 00:02:03,082
عن طريق استخدام البشر
ذي النفوذ كمضيفين.

34
00:02:03,165 --> 00:02:06,043
- أأخذتَ جسد شخصٍ ما؟
 - نعم.

35
00:02:06,127 --> 00:02:09,255
أجل، أنت قتلت أحدهم،
 أيًا كان (مورن) حقًا!

36
00:02:09,338 --> 00:02:11,090
احتجت لإيقافهم!

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,428
لذا أستحوذت على جسد
 أسوأ شخص يمكنني إيجاده.

38
00:02:15,511 --> 00:02:16,137
هذا الرجل، (ليوتا)، إنه …

39
00:02:19,515 --> 00:02:20,391
إنه قاتل

40
00:02:24,061 --> 00:02:26,147
لكن مع ذلك، أعرف أفكاره. إنه …

41
00:02:29,901 --> 00:02:32,695
حتى هو كان يمكن أن يتغيّر

42
00:02:33,863 --> 00:02:36,282
أعرف ذلك.
 أخذت ذلك منه.

43
00:02:37,325 --> 00:02:40,286
أخذت حريته ووجهه

44
00:02:40,369 --> 00:02:43,331
وكل يوم، أرتعب من الإستيقاظ على ذكرياته

45
00:02:47,335 --> 00:02:49,170
- هل (إيكونوميوس) يعلم؟
 - إنه يعرف

46
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
لكنه يدخل إصبعه في أذنه
* يغض السمع *

47
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
كل مرة يُذكر الأمر.

48
00:02:53,591 --> 00:02:54,550
لا يريد أن تعرف (والر)
أنّه يخفي شيئًا عنها.

49
00:02:54,634 --> 00:02:56,802
أهي لا تعلم؟

50
00:02:56,886 --> 00:02:59,180
- لا. ولا يمكنكِ أن تخبريها
- لِمَ؟

51
00:02:59,263 --> 00:03:02,642
أخبرتكِ منذ وقت طويل
لا يمكنك الوثوق بـ(والر)

52
00:03:02,725 --> 00:03:04,477
لا يمكننا أن نخاطر بأن يحدث خطأ

53
00:03:04,560 --> 00:03:06,312
يجب أن نوقفهم

54
00:03:06,395 --> 00:03:07,939
الآن بما أننا هاجمنا شركة تعبئة الزجاجات،

55
00:03:08,022 --> 00:03:09,315
سيعرفون أننا نتعقبهم

56
00:03:09,398 --> 00:03:11,734
ويجب أن نتأكد أنهم
لن يحركوا البقرة

57
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
- قبل أن نجدها
- البقرة؟

58
00:03:12,902 --> 00:03:15,404
- نعم.
- أي بقرة؟

59
00:03:16,656 --> 00:03:18,491
نسيت أن تخبرها بشأن البقرة

60
00:03:20,952 --> 00:03:21,911
هناك …

61
00:03:22,011 --> 00:03:30,911
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي  <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر<font color="#ff0000">)</font>

62
00:04:29,311 --> 00:04:31,911
مبني على شخصيات من
<font color="#00ffff">"عالم دي سي"</font>

63
00:04:36,911 --> 00:04:39,995
"بيس ميكر"
<font color="#00ffff">صــانع الســـلام</font>

64
00:04:43,075 --> 00:04:44,410
حسنًا؟
الحلــ6ــقة: <font color="#ff8040">(مورن) بعد الكشف عن هويته</font>

65
00:04:44,493 --> 00:04:46,912
ماذا؟ ألديك شيء لتقوله؟
الحلــ6ــقة: <font color="#ff8040">(مورن) بعد الكشف عن هويته</font>

66
00:04:46,996 --> 00:04:49,999
حسنًا؟
 جيّد.

67
00:04:52,251 --> 00:04:54,879
حسنًا يا أطفال، وهكذا
هزمت (كايت مان)،

68
00:04:54,962 --> 00:04:56,464
أحد أخطر الأشرار في العالم،

69
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
بقبضتي يدي فقط، ونسر الصحراء خاصتي،

70
00:04:58,174 --> 00:05:00,509
وقاذفتي صواريخ.
 أي أسئلة؟

71
00:05:01,927 --> 00:05:03,220
نعم. ذلك الفتى ذو العيون الحزينة

72
00:05:03,304 --> 00:05:06,766
قلت أن (روبي) ذات القلب
 الأسود تزن 30 باوند

73
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
نعم.

74
00:05:08,184 --> 00:05:11,771
و(كايت مان) كان يركب طائرة ورقية؟

75
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
- صحيح.
- لم يكن ليقع على أية حال

76
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
بسبب الجاذبية؟

77
00:05:20,196 --> 00:05:21,989
لا.

78
00:05:24,200 --> 00:05:25,284
نعم ايها السمين

79
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
هل لديك زمرة من الأشرار الخارقين؟

80
00:05:27,036 --> 00:05:28,621
لا.

81
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
أمن أسئلة أخرى؟

82
00:05:32,208 --> 00:05:34,710
نعم يا (ألفريد إي نيومان) الجنس الآخر

83
00:05:34,794 --> 00:05:37,463
- هل قابلت (فلاش) من قبل؟
- نعم، لقد قابلت (فلاش)

84
00:05:37,546 --> 00:05:39,048
مثل أي شخص آخر قابله،
 إعتقدت بأنّه كان لا يطاق.

85
00:05:39,131 --> 00:05:41,425
ماذا عن (واندر ومن)؟

86
00:05:41,509 --> 00:05:42,760
ماذا عن رفع يدك؟

87
00:05:43,385 --> 00:05:44,428
(أوركيل)

88
00:05:44,512 --> 00:05:47,264
- هل قابلت (واندر ومن)؟
- لم أقابلها من قبل

89
00:05:47,348 --> 00:05:49,141
لكنها أمضت حفلة
 بأكملها تنظر إلي

90
00:05:49,225 --> 00:05:50,726
- من بعيد
 - رائع!

91
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
يا صاح.

92
00:05:51,727 --> 00:05:54,188
يا صاح، قلت: "تنظر"
 أهناك أسئلة أخرى؟

93
00:05:54,271 --> 00:05:57,650
- نعم يا "كاناديين تكسيدو"
- هل لديك حيوان أليف؟

94
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
لدي حيوان أليف،
 هذا سؤال عظيم.

95
00:05:59,652 --> 00:06:00,402
لدي حيوان أليف أسمه (إيغلي) إنه نسر

96
00:06:02,321 --> 00:06:05,449
نعم يا بطل العالم لبطولة مكعب الروبيك لعام 2025؟

97
00:06:05,533 --> 00:06:08,327
لماذا اسم حيوانك الأليف غير أصلي؟

98
00:06:08,410 --> 00:06:10,496
لماذا أنت أكثر شخص
أكرهه في هذه الغرفة؟

99
00:06:10,579 --> 00:06:12,331
لأنني أستطيع أن أفهمك

100
00:06:12,414 --> 00:06:15,960
وأعتقد أنك فاشل

101
00:06:16,043 --> 00:06:17,545
فاشل!

102
00:06:17,628 --> 00:06:19,922
- فاشل!
- أيوجد أحد آخر؟

103
00:06:20,005 --> 00:06:23,342
- نعم، ابنة (جميل)
- هل لديك قصة أصلية مؤثرة؟

104
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
ماذا بحق الجحيم؟
 لقد قتلته

105
00:06:44,488 --> 00:06:45,614
ليس بالمعنى التقليدي

106
00:06:46,907 --> 00:06:48,450
أهناك أسئلة أخرى؟

107
00:06:50,494 --> 00:06:54,206
- يا ذات الأذرع النحيفة
- هل تعرف (بيكي كوليدج)؟

108
00:06:54,290 --> 00:06:57,126
- (بيكي كوليدج)؟
- إنها أمي

109
00:06:57,209 --> 00:06:58,127
كانت تعمل نادلة في
 صالة "ستار لايت".

110
00:06:58,210 --> 00:07:00,337
(بيكي كوليدج)!
 نعم، هذا صحيح!

111
00:07:00,421 --> 00:07:03,090
لم أرها منذ حوالي عشر سنوات

112
00:07:03,174 --> 00:07:05,551
أعتقد أنك ربما تكون أبي الحقيقي

113
00:07:05,634 --> 00:07:07,178
- ماذا؟
- حسنًا يا رفاق

114
00:07:07,261 --> 00:07:09,722
أعتقد أن السيد (بيس ميكر) يجب أن يرحل.

115
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
يا له من عرض رائع، صحيح؟

116
00:07:12,892 --> 00:07:15,269
شكرًا لكِ يا (أديفا) لإحضاركِ عمكِ،

117
00:07:15,352 --> 00:07:17,229
(بيس ميكر)

118
00:07:17,313 --> 00:07:21,567
حسنًا! نعم! نعم!

119
00:07:22,651 --> 00:07:24,028
أقدر فعلك هذا يا رجل

120
00:07:24,111 --> 00:07:25,362
لا مشكلة.

121
00:07:25,446 --> 00:07:26,488
تلك الفتاة (غارسيا) الصغيرة
 أحضرت عمها الأسبوع الماضي

122
00:07:26,572 --> 00:07:29,658
الرجل طبيب بيطري،
 لديه هذا القوطي.

123
00:07:29,742 --> 00:07:31,160
- بل قيوط ...
- القوطي إنه مثل

124
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
راكون أمريكا الجنوبية، إنهم رائعون

125
00:07:33,078 --> 00:07:34,830
الأطفال الملاعين لم يكتفوا

126
00:07:34,914 --> 00:07:36,749
عادت طفلتي للمنزل، وكانت تبكي،

127
00:07:36,832 --> 00:07:38,375
لأنه ليس لدينا أقارب مهمين،

128
00:07:38,459 --> 00:07:40,169
بالتأكيد لا أحد لديه القوطي

129
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
قلت: "حبيبتي، لا تقلقي"

130
00:07:41,754 --> 00:07:43,547
"أبيكِ يعرف بطل خارق"

131
00:07:43,631 --> 00:07:46,592
وهذا البطل الخارق،
قبل أن يغادر المستشفى،

132
00:07:46,675 --> 00:07:48,385
وعدني بأنه سيكون
 دائمًا متواجدًا لأجلي،

133
00:07:48,469 --> 00:07:49,595
مهما يكن الأمر.

134
00:07:49,678 --> 00:07:52,223
لم أقل شيئًا كهذا لكن حسنًا.

135
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
طالما سنجعل هؤلاء الأطفال
 الآخرين يشعرون بالسوء، صحيح؟

136
00:07:54,516 --> 00:07:57,102
هذا كل ما يهم

137
00:07:57,186 --> 00:07:58,938
بالتأكيد.
 حسنًا.

138
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
ها أنت ذا

139
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
أراكِ قريبًا أيتها العاهرة

140
00:08:10,324 --> 00:08:13,953
أو كما يقولون في لغتكِ

141
00:08:14,036 --> 00:08:16,247
"عيدان طعام تشينج تشونج"

142
00:08:19,667 --> 00:08:22,086
أعتقد أن مترجم "غوغل"
 خاصتك معطل أيها الأحمق

143
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
هذا يعني: "قصة شعري تبدو
وكأن حمار تغوط على رأسي"

144
00:08:25,397 --> 00:08:27,997
أراكَ لاحقًا.

145
00:08:28,008 --> 00:08:29,426
لا أريد أن أكون مكانك

146
00:08:34,932 --> 00:08:36,809
"لا أريد أن أكون مكانك"؟
 هل تمازحني؟

147
00:08:36,892 --> 00:08:39,144
لقد سحقته هناك، لست متأكدة
 من أنك كان يجب أن ...

148
00:08:39,228 --> 00:08:42,690
- أعلم، لقد أفسدت الأمر
 - المحققة (سونغ)

149
00:08:42,773 --> 00:08:44,692
ماذا يحدث هنا؟

150
00:08:44,775 --> 00:08:46,443
أيها النقيب، الليلة الماضية
 لقد أخذت كل الأدلة

151
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
- إلى القاضي …
- أخذتِ ماذا إلى ماذا؟

152
00:08:48,153 --> 00:08:48,988
… وصدرت لي مذكرة اعتقال

153
00:08:49,071 --> 00:08:51,657
لـ(كريستوفر سميث)، مشتبهنا الرئيسي الجديد

154
00:08:51,740 --> 00:08:52,574
في جريمة قتل (آني ستورفاوزن)

155
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
لم يكن بإستطاعتنا
وضع شخصين في السجن

156
00:08:54,159 --> 00:08:56,328
لنفس الجريمة.

157
00:08:56,412 --> 00:08:59,832
ليس لديكِ أي فكرة
عمّا تعبثين به هنا

158
00:09:10,509 --> 00:09:12,261
هناكَ خطبٌ ما بهذا الرجل

159
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
إجمع القوات، لنذهب للقبض على (بيس ميكر)

160
00:09:18,517 --> 00:09:19,476
نعم.

161
00:09:20,436 --> 00:09:22,688
لا، لقد ضاعت اللحظة

162
00:09:42,291 --> 00:09:44,043
إلى أين يا زعيم؟

163
00:09:44,126 --> 00:09:46,128
حسنًا، إلى المنزل، أستحم.

164
00:09:46,211 --> 00:09:47,338
وربما أحضر بائعة هوى

165
00:09:47,421 --> 00:09:49,757
وبعد ذلك سأفعل شيئًا

166
00:09:49,840 --> 00:09:51,467
كان يجب أن أفعله
منذُ وقتٍ طويل

167
00:09:51,550 --> 00:09:54,428
- ما هو؟
- قتل إبني

168
00:09:54,511 --> 00:09:57,598
أنت محق.

169
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
فتى مطيع

170
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
حسنًا، جيّد.

171
00:10:10,611 --> 00:10:12,404
يا لك من فتى مطيع ووسيم

172
00:10:14,073 --> 00:10:15,407
هل جعت يا (غوف)؟

173
00:10:15,491 --> 00:10:18,160
كف عن التذمر أيها الأبله

174
00:10:18,243 --> 00:10:18,619
كان بإمكاني إطعامك لـ (إيغلي).

175
00:10:21,455 --> 00:10:23,415
أنت تشعر بالجوع حقًا؟

176
00:10:25,584 --> 00:10:27,669
سأحاول أن أضع المزيد

177
00:10:38,555 --> 00:10:38,764
أنتِ بخير؟

178
00:10:40,641 --> 00:10:43,060
كيف يمكنكِ أن تثقِ فيه؟

179
00:10:43,143 --> 00:10:44,478
لا أثق به.
 إنه تخمين

180
00:10:44,561 --> 00:10:46,188
تثقين بحدسكِ؟

181
00:10:46,271 --> 00:10:48,440
أنا لا أثق بحدسي أو حدس أي شخص آخر

182
00:10:48,524 --> 00:10:49,733
أثق بالمنطق

183
00:10:49,817 --> 00:10:52,778
و(مورن) ساعدنا كثيرًا ليكذب علينا

184
00:10:56,532 --> 00:10:57,991
(أديبايو) تعرف أن (مورن) فراشة

185
00:10:58,991 --> 00:11:04,991
كلا، كلا، لا يمكنني سماعكِ.
لا أسمع أي شيء، لا أسمع ...

186
00:11:05,541 --> 00:11:07,209
إذًا هو حرفيًا يضع أصابعه في أذنيه.

187
00:11:07,292 --> 00:11:09,002
نعم.

188
00:11:09,086 --> 00:11:11,088
أحصلتِ على شيء؟

189
00:11:11,171 --> 00:11:14,216
نعم، لقطات كاميرا المراقبة من مصنع التعبئة.

190
00:11:14,299 --> 00:11:15,259
كل ثلاثة أيام

191
00:11:15,342 --> 00:11:17,636
كان هناك شحنة تُسلم
من هذه الشاحنات العملاقة.

192
00:11:17,719 --> 00:11:20,013
لا بد أنه السائل الكهرماني الخام

193
00:11:20,097 --> 00:11:21,515
الذي يعالجونه، صحيح؟

194
00:11:21,598 --> 00:11:23,267
نعم. لكن يجب أن نكتشف

195
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
من أين يأتي لتساعدنا هذه المعلومة.

196
00:11:25,894 --> 00:11:27,438
دعاني أتحقق من شيء ما

197
00:11:31,438 --> 00:11:34,438
*(كييا): تلقيتُ رسالتكِ، وأنا قلقةٌ عليكِ،
أخبريني بما يحصل بأسرع ما يمكن*

198
00:11:38,240 --> 00:11:39,867
سنقترب بحذر،

199
00:11:39,950 --> 00:11:41,452
نحيط بالمقطورة، وندخلها بسهولة.

200
00:11:41,535 --> 00:11:44,621
(بيس ميكر) قاتل متدرب

201
00:11:44,705 --> 00:11:47,499
لا تترددوا في إطلاق النار
 عليه إن أظهر مقاومةً

202
00:11:56,258 --> 00:11:57,885
أدخل يا (أدريان)!

203
00:12:01,597 --> 00:12:02,973
كيف عرفت أنه أنا؟

204
00:12:03,056 --> 00:12:04,516
أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة جدًا

205
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
أعتذر

206
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
يا صاح، ألا زلت تحتفظ بهذا الشيء؟

207
00:12:08,937 --> 00:12:10,355
‫أجل.

208
00:12:10,439 --> 00:12:13,192
‫لقد حاول قتلنا وقام بقطع نصف إصبعي.

209
00:12:13,275 --> 00:12:15,861
‫أجل. أحيانًا أعتقد أنني غير
‫واثق في رجولتي فحسب...

210
00:12:15,944 --> 00:12:18,363
‫لذلك فأنا أعوض ذلك عن
‫طريق امتلاك حيوان أليف خطير.

211
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
‫كما تعلم، مثل عديمي
‫الفائدة هؤلاء في "جورجيا"...

212
00:12:20,240 --> 00:12:21,200
‫ويمتلكون نمرًا مربوطًا بسلسلة.

213
00:12:21,283 --> 00:12:25,037
‫يا صاح، أتريد نصيحتي؟
‫توقف عن التأمل الذاتي هذا.

214
00:12:25,120 --> 00:12:27,414
‫العقل عُبارة عن وكر من "العقارب= المتاعب"
‫من الأفضل أن تهرب منه،

215
00:12:27,498 --> 00:12:31,251
‫ليس نحوه.

216
00:12:31,335 --> 00:12:32,794
‫ماذا يفعل (غوف)؟

217
00:12:44,389 --> 00:12:45,724
‫ما هذا بحق الجحيم؟

218
00:12:45,807 --> 00:12:49,895
‫لنذهب! تحركوا!

219
00:13:06,161 --> 00:13:08,997
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن لدينا مُشكلة.

220
00:13:09,081 --> 00:13:14,419
‫حسنًا يا (غوف). نقرة واحدة
‫تعني "نعم." ونقرتين تعني "كلا.".

221
00:13:14,503 --> 00:13:17,005
‫هل تفهم ذلك؟

222
00:13:17,089 --> 00:13:18,882
‫حسنًا، (غوف)...

223
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
‫هل هذه علامة للسلام؟

224
00:13:23,512 --> 00:13:25,097
‫(غوف)، ما هو لونك المُفضل؟

225
00:13:25,180 --> 00:13:28,267
‫يا صاح، إنه سؤال يتم الرد عليه
‫بـ"نعم أو كلا"، لقد قلت ذلك للتو.

226
00:13:28,350 --> 00:13:31,862
‫حسنًا. أجل، نعم. (غوف)،
‫هل لونك المُفضل هو "التركواز"؟

227
00:13:31,875 --> 00:13:34,420
‫- يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

228
00:13:34,773 --> 00:13:37,484
‫أنا سأذكر جميع الألوان، وفي
‫النهاية سنعلم أي لون هو المفضل له.

229
00:13:37,568 --> 00:13:40,320
‫حسنًا، ولماذا تهتم بما هو لونه المُفضل،

230
00:13:40,404 --> 00:13:41,697
‫- ولماذا تبدأ باللون التركواز؟
‫- ألا تعتقد...

231
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
‫أنه مُثير للإهتمام أن حشرة
‫فرس النبي له لون مُفضل...

232
00:13:43,699 --> 00:13:46,827
‫وقد يكون ذلك بشكل غير متوقع التركواز؟

233
00:13:46,910 --> 00:13:49,288
‫هذا مثير للإهتمام إلى حدًا ما، لكنه
‫رسم للتو علامة سلام على البرطمان.

234
00:13:49,371 --> 00:13:51,748
‫- ألا نُريد أن نعلم ماهو خطب ذلك الأمر؟
‫- نعم، نحن نريد ذلك.

235
00:13:52,958 --> 00:13:55,419
‫(غوف)، لماذا رسمت علامة سلام على البرطمان؟

236
00:13:55,502 --> 00:13:58,130
‫إنها أسئلة يُجاب عليها بـ"نعم
‫أو كلا" يُجاب عليها بـ"نعم أو كلا".

237
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
‫- هذه قواعد كثيرة.
‫- إنهما قاعدتين فقط. إثنتين.

238
00:14:01,216 --> 00:14:04,136
‫الأولى، أنها اسئلة يُجاب عليها
‫بـ"نعم أو كلا. الثانية، لا تكون أحمقًا.

239
00:14:04,219 --> 00:14:05,470
‫كيف يُمكنني أن أتبع هذه القاعدة الثانية؟

240
00:14:05,554 --> 00:14:08,348
‫ربما عن طريق أن تتوقف عن الحديث بحق اللعنة.

241
00:14:08,432 --> 00:14:11,476
‫حسنًا، لقد فهمت. لقد فهمت كيف تتصرف.

242
00:14:11,560 --> 00:14:14,396
‫شركاء المُحادثة المُفضلين
‫لك هما "إيغلي" و (غوف).

243
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
‫ولا أحد منهم قادر على الحديث!

244
00:14:16,315 --> 00:14:18,400
‫جرب التأمل الذاتي على ذلك يا إبن العاهرة!

245
00:14:20,861 --> 00:14:23,405
‫- أسف.
‫- لا، أنت على حق، كما تعلم، أنا...

246
00:14:24,239 --> 00:14:25,657
‫أنا حقًا أحيط نفسي بأشياء...

247
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
‫التي لا تُعاودني الحديث وربما أنا فقط...

248
00:14:28,076 --> 00:14:29,995
‫- ليس عليك أن تلوم نفسك.
‫- يا صاح، اللعنة... أنا أتحدث.

249
00:14:30,078 --> 00:14:30,829
‫إصغي!

250
00:14:32,664 --> 00:14:33,957
‫إصغي!

251
00:14:34,041 --> 00:14:35,917
‫أنا أتلقى هذا الشعور الغريب بأنك غاضب.

252
00:14:48,680 --> 00:14:51,058
‫(غوف)، هل الفراشات هنا لتأكل لحمنا...

253
00:14:51,141 --> 00:14:52,392
‫مثل الكائنات الفضائية في فيلم "بيتش بلاك"؟

254
00:14:53,727 --> 00:14:55,854
‫(غوف)، هل أنتم هنا لتضعوا
‫أطفالًا بداخلنا مثل فيلم "ألين"؟

255
00:14:57,689 --> 00:14:59,024
‫يا صاح، هل أنت مُنزعج بشأن ذلك؟

256
00:14:59,107 --> 00:15:00,983
‫حسنًا، كيف سأختبر الأمومة إذا لم يكن بذلك؟

257
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
‫أنا لا أعلم.

258
00:15:03,487 --> 00:15:07,949
‫(غوف)، هل أنتم هنا حتى نستطيع مُساعدتكم
‫في العودة للمنزل مثل فيلم "إي تي"؟

259
00:15:09,576 --> 00:15:12,579
‫هل أنتم هنا حتى تعزفوا لنا أغنية سيئة...

260
00:15:12,663 --> 00:15:14,206
‫مثل في فيلم "كلوز إنكونترز"؟

261
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
‫- اللعنة، أجب يا رجل!
‫- سأذهب إلى هناك.

262
00:15:28,679 --> 00:15:31,390
‫- لن تصلي هناك في الوقت المناسب قط.
‫- هل جربت الإتصال بـ(فيجلانتي)؟

263
00:15:33,266 --> 00:15:34,643
‫بسرعة، ما هي الأفلام الأخرى؟

264
00:15:34,726 --> 00:15:37,312
‫فيلم "ذا ثري أميجوز"
‫وفيلم "أن تشين أنادلو".

265
00:15:37,396 --> 00:15:38,730
‫"بوركي". "بوركي" الجزء الثاني...

266
00:15:38,814 --> 00:15:40,899
‫التي بها فضائيين! لماذا
‫سأريد قائمة أفلام عشوائية؟

267
00:15:40,982 --> 00:15:43,068
‫حسنًا، في حال أردنا مشاهدة فيلم لاحقًا.

268
00:15:49,950 --> 00:15:51,034
‫من هذا؟

269
00:15:51,118 --> 00:15:53,161
‫(فيجلانتي)، هل رأيت (بيس ميكر)؟

270
00:15:53,245 --> 00:15:56,164
‫(فيجلانتي)؟ أنا لست على
‫معرفة بهذا الشخص. أهذا...

271
00:15:56,248 --> 00:16:00,085
‫أهذا إسم حتى؟ يبدو أنه إيطالي، أنا...

272
00:16:00,168 --> 00:16:02,587
‫أنا أمريكيًا، لذا أنا لا أستطيع...

273
00:16:02,671 --> 00:16:05,132
‫- ما هو الأمر المُلح يا (ميرن)؟
‫- إذا كنت بمنزلك، إخرج منه!

274
00:16:05,215 --> 00:16:07,259
‫الشرطة ستكون هناك في
‫أي لحظة مع مذكرة إعتقال.

275
00:16:13,515 --> 00:16:15,434
‫إحضر (غوف)!

276
00:16:24,568 --> 00:16:27,696
‫أنا أسف يا صديقي.

277
00:16:40,709 --> 00:16:42,085
‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"!

278
00:16:42,169 --> 00:16:45,672
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن!

279
00:16:51,803 --> 00:16:54,639
‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"!

280
00:16:54,723 --> 00:16:57,392
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن!

281
00:17:00,187 --> 00:17:02,773
‫إصغ إليّ.
‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"!

282
00:17:02,856 --> 00:17:04,983
‫إخرج الأن، بهدوء!

283
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
‫لدينا مُذكرة إعتقال لـ(كريستوفر سميث)!

284
00:17:09,029 --> 00:17:12,115
‫أنا أكرر، إخرج الأن ويداك للأعلى!

285
00:17:13,241 --> 00:17:15,494
‫أنا أربط (غوف) بي بالمُلصق
‫حتى تكون كلتا يداي فارغة.

286
00:17:29,466 --> 00:17:30,342
‫خال!

287
00:17:53,949 --> 00:17:56,618
‫اللعنة. فتشوا المكان.

288
00:18:00,330 --> 00:18:01,957
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به هرب.

289
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
‫إنتشروا وإبحثوا في المنطقة المُحيطة.

290
00:18:04,084 --> 00:18:06,169
‫اطرقوا على باب جميع
‫المقطورات وتحدثوا إلى المُقيمين...

291
00:18:06,253 --> 00:18:07,812
‫فيما يتعلق بالموقع المحتمل للمشتبه فيه.

292
00:18:56,177 --> 00:18:59,723
‫ما هذا بحق الجحيم؟

293
00:19:05,353 --> 00:19:08,982
‫حسنًا. تحققوا مرة أخرى من الخارج...

294
00:19:09,065 --> 00:19:10,150
‫"إيغلي".

295
00:19:12,068 --> 00:19:15,530
‫"إيغلي". "إيغلي"!

296
00:19:16,656 --> 00:19:18,074
‫"إيغلي"!

297
00:19:23,455 --> 00:19:25,290
‫(فيتزجيبون)، أليس (سميث) لديه نسر أليف؟

298
00:19:25,373 --> 00:19:26,541
‫هكذا تقول الإشاعات نعم.

299
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
‫أعتقد أنني رأيت واحدًا
‫يقفز من على السطح للتو!

300
00:19:49,814 --> 00:19:51,441
‫- ماذا؟
‫- إنها "كوب= شرطية".

301
00:19:51,900 --> 00:19:53,652
‫إنها "كوك= قضيب"؟

302
00:19:54,235 --> 00:19:55,904
‫إنها شرطية!

303
00:20:03,328 --> 00:20:04,829
‫علينا أن نخرج من هنا بحق الجحيم!

304
00:20:16,341 --> 00:20:19,803
‫(فيتز)، قم بإعادة نصف رجالنا إلى الغابة.

305
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
‫أعتقد أنهم في مكانًا ما هنا.

306
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
‫لكِ ذلك. حسنًا، إصغوا.

307
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
‫حسنًا. أين هي سيارتك؟

308
00:20:32,524 --> 00:20:34,150
‫- لقد طلبت سيارة من "أوبر".
‫- لماذا طلبت سيارة من "أوبر"؟

309
00:20:34,234 --> 00:20:37,320
‫لأنه يوم عطلة، إعتقدت أننا سنثمل.

310
00:20:37,737 --> 00:20:39,155
‫سنفعل ماذا؟

311
00:20:48,581 --> 00:20:49,874
‫اللعنة.

312
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
‫إبق بمكانك. لا تفعل...

313
00:21:08,101 --> 00:21:09,769
‫اللعنة.

314
00:21:11,938 --> 00:21:14,149
‫إنهم هنا!

315
00:21:20,488 --> 00:21:22,240
‫- ها هم ذا!
‫- (صوفي)!

316
00:21:26,970 --> 00:21:28,413
‫إنهم بداخل الأشجار! بداخل الأشجار!

317
00:21:28,496 --> 00:21:30,707
‫هناك، هناك!

318
00:21:32,167 --> 00:21:33,334
‫مهلًا. أنا هنا. مهلًا.

319
00:21:33,418 --> 00:21:38,798
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ (بيجي)،
‫أحضري سيارة إسعاف! اللعنة.

320
00:21:38,882 --> 00:21:40,550
‫توقفوا!

321
00:21:47,891 --> 00:21:50,560
‫- أخبرتك ألا تفعل ذلك!
‫- إصغي إليّ، في أسوأ الأحوال، سيكون مشلولًا!

322
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
‫اللعنة!

323
00:21:51,895 --> 00:21:53,438
‫توقفوا وإلا...

324
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
‫توقفوا بمكانكم!

325
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
‫توقفوا بمكانكم وإلا سأطلق النار!

326
00:22:11,206 --> 00:22:14,250
‫اللعنة! "إيغلي" عنيف يا رجل!

327
00:22:16,920 --> 00:22:19,464
‫توقفوا! توقفوا!

328
00:22:34,813 --> 00:22:36,438
‫هناك سيارة من أجلك أعلى هذا التل.

329
00:22:37,398 --> 00:22:39,984
‫- خذها وإخرج من هنا.
‫- من أنت؟

330
00:22:40,068 --> 00:22:43,321
‫أتريد أن تسأل اسئلة غبية
‫أم تُريد أن تعيش؟

331
00:22:43,404 --> 00:22:44,697
‫أي شيء تُريد أن تفعله؟

332
00:22:52,080 --> 00:22:53,957
‫- لا من فضلك.
‫- "لا من فضلك".

333
00:22:54,040 --> 00:22:55,875
‫- لا تفعل من فضلك!
‫- "لا تفعل. لا تفعل".

334
00:23:24,070 --> 00:23:25,821
‫- لماذا تقوم بالضغط على البوق؟
‫- إصمت.

335
00:23:30,034 --> 00:23:31,369
‫مهلًا يا (صوف)؟ (صوف)؟

336
00:23:34,372 --> 00:23:38,293
‫يا إلهي. لقد أخفتني للغاية.

337
00:23:38,376 --> 00:23:40,586
‫لقد إعتقدت أنكِ أصبتِ
‫بنوبة أو شيئًا من هذا القبيل.

338
00:23:42,630 --> 00:23:43,756
‫(فيتزجيبون)؟

339
00:23:44,632 --> 00:23:47,552
‫أجل. أجل. إنه أنا. هل أنتِ بخير؟

340
00:23:48,428 --> 00:23:51,764
‫أين هو (بيس ميكر) وهذا المُهرج؟

341
00:23:51,848 --> 00:23:53,474
‫حسنًا، عليكِ أن تجلسي بلا حراك...

342
00:23:53,558 --> 00:23:58,313
‫حتى نُحضر سيارة إسعاف هنا. مهلًا يا (صوف)!

343
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أتصل بـ(هاركورت)...

344
00:24:09,240 --> 00:24:10,700
‫- لا!
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟ لا.

345
00:24:10,783 --> 00:24:12,827
‫كلا! اللعنة، كلا! لا أحد، لا أحد...

346
00:24:12,911 --> 00:24:16,414
‫- يمكنهم تتبع هذه الأشياء!
‫- لا يا رجل! لا! اللعنة! سُحقًا!

347
00:24:23,254 --> 00:24:26,382
‫"على الرحب والسعة يا
‫(فيجلانتي) لإنقاذك لحياتي"

348
00:24:26,466 --> 00:24:29,177
‫لقد كان هاتفًا مؤمنًا! لا يمكنهم تتبعه!

349
00:24:32,472 --> 00:24:35,225
‫هذا خطأي. لذا. أنا اسف يا
‫صاح. هذا كان خطأ كبير مني.

350
00:24:35,308 --> 00:24:37,852
‫اللعنة يا رجل! كان لديّ العديد
‫من الصور اللطيفة للغاية...

351
00:24:37,936 --> 00:24:41,731
‫- لـ"إيغلي" به يا رجل! إنهم لا يُمكن الإستغناء عنهم.
‫- اللعنة! أسف.

352
00:24:41,814 --> 00:24:43,441
‫أسف. أسف يا "إيغلي".

353
00:24:47,904 --> 00:24:49,322
‫إنتظر. ماذا عن السحابة الإلكترونية؟

354
00:24:49,405 --> 00:24:51,449
‫أنا لا أعرف ما هي السحابة الإلكترونية!

355
00:24:51,532 --> 00:24:53,448
‫لقد تم إختراع السحابة الإلكترونية
‫عندما كنت في السجن، حسنًا؟

356
00:24:53,451 --> 00:24:55,787
‫الجميع يتحدث عن هذه
‫السحابة الإلكترونية اللعينة.

357
00:24:55,870 --> 00:24:57,872
‫يجب عليهم أيضًا التحدث
‫عن علم النفس العصبي...

358
00:24:57,956 --> 00:25:00,583
‫أو عن رياضة الكريكت أو أغاني "بلاك بينك".

359
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
‫أنت عاطفي قليلًا الأن.

360
00:25:03,878 --> 00:25:06,013
‫أنا لا أريد أن أكون غير رائعًا،
‫لكن وجهك يبدو غريبًا حقًا...

361
00:25:06,050 --> 00:25:09,145
‫عندما يقوم بكل هذه نوبات الغضب المختلفة.

362
00:25:09,175 --> 00:25:10,510
‫يبدو الأمر كما لو أنني أنظر إلى (دراكولا).

363
00:25:10,593 --> 00:25:13,513
‫اللعنة. ماذا بحق الجحيم تورطنا به يارجل؟

364
00:25:13,596 --> 00:25:14,952
‫هذا الرجل قتل هؤلاء الرجال فحسب!

365
00:25:14,955 --> 00:25:17,475
‫أعلم. إلى أي مدى روعة ذلك؟

366
00:25:17,558 --> 00:25:19,185
‫هذا لم يكن رائعًا على الإطلاق.

367
00:25:19,269 --> 00:25:20,687
‫حسنًا، هذا إنتقادي قليلًا.

368
00:25:20,770 --> 00:25:22,480
‫كان أحدهم فاقدًا للوعي يا رجل!

369
00:25:22,563 --> 00:25:24,563
‫يا صاح! نحن ننقذ العالم من غزو فضائيين.

370
00:25:24,590 --> 00:25:26,809
‫هذا كل شيء أردناه على الإطلاق!

371
00:25:26,818 --> 00:25:29,654
‫- إنه ليس ما أردته!
‫- السؤال المهم هو، ماذا يجري معك؟

372
00:25:29,737 --> 00:25:32,240
‫- أنا؟
‫- لقد إعتدنا أن نذهب إلى الخارج، ونقتل الأشرار.

373
00:25:32,323 --> 00:25:34,409
‫ولا أي مشكلة.

374
00:25:34,492 --> 00:25:36,286
‫إذا قتلنا الشخص الخطأ بطريق الخطأ؟

375
00:25:36,369 --> 00:25:39,497
‫"اللعنة. هذا فاسد للمتعة
‫وسيئ" ثم نمضي قدمًا.

376
00:25:39,580 --> 00:25:41,332
‫الأن، فجأة، أنت لديك هذا
‫الإيمان الغريب الحديث...

377
00:25:41,416 --> 00:25:42,583
‫أن كل الحيوات مُقدسة!

378
00:25:44,752 --> 00:25:48,339
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

379
00:25:48,423 --> 00:25:50,675
‫- أعطني هاتفك.
‫- يمكنهم أن يكونوا هنا بأي لحظة.

380
00:25:50,758 --> 00:25:52,677
‫لقد حطمت هاتفي، سأستخدم هاتفك.

381
00:25:52,760 --> 00:25:55,430
‫- هاتفي ليس مُؤمنًا!
‫- أنا لا أهتم.

382
00:26:00,685 --> 00:26:02,770
‫- كيف تعلم كلمة المرور الخاصة بي؟
‫- أنا أعلم تاريخ عيد ميلادي يا صاح.

383
00:26:03,604 --> 00:26:05,865
‫- "مؤخرة (تايلور سويفت) المُثيرة".
‫- ماذا؟

384
00:26:07,150 --> 00:26:08,650
‫هذا ما قمت بالبحث عنه مؤخرًا.

385
00:26:10,445 --> 00:26:13,740
‫كلا. هذا بسبب أنني أردت أن أرى
‫بعض الصور لمؤخرتها المُثيرة فحسب.

386
00:26:20,955 --> 00:26:22,581
‫لقد كنت... لقد كنت مُتأخرًا جدًا.

387
00:26:25,084 --> 00:26:26,502
‫يا إلهي.

388
00:26:31,758 --> 00:26:33,384
‫ماذا حدث؟

389
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
‫لقد وصلت إلى هنا عندما كان...

390
00:26:37,430 --> 00:26:39,307
‫عندما كان مُطلق النار يهرب.

391
00:26:40,391 --> 00:26:41,893
‫(بيس ميكر)؟

392
00:26:41,976 --> 00:26:45,688
‫لا، كلا. لقد كان رجلًا قوقازيًا...

393
00:26:45,745 --> 00:26:46,995
‫طوله حوالي خمسة أقدام ونصف.

394
00:26:46,999 --> 00:26:50,870
‫شعر أحمر، قميص مخطط مع ربطة عنق حمراء.

395
00:26:52,028 --> 00:26:54,781
‫كان يرتدي قناع أسود و...

396
00:26:56,991 --> 00:26:58,201
‫أعتقد أنها كانت...

397
00:26:59,452 --> 00:27:00,495
‫قبعة.

398
00:27:01,996 --> 00:27:03,664
‫لقد هرب وهو يقول فقط...

399
00:27:05,917 --> 00:27:08,326
‫"هذا رائع، رائع."
‫<font color="#ffff00">*جُملة يستخدمها رجل يسرق الطعام من ماكدونالدز*</font>

400
00:27:08,378 --> 00:27:10,129
‫يا (صوف)! مهلًا!

401
00:27:12,173 --> 00:27:13,549
‫"هذا رائع، رائع."

402
00:27:14,675 --> 00:27:18,930
‫مهلًا يا (صوف)! هذا سيبدو غريبًا!

403
00:27:19,013 --> 00:27:20,807
‫لكن أعتقد أن (لوك) كان يصف للتو...

404
00:27:20,890 --> 00:27:22,266
‫سارق الطعام من "ماكدونالدز".

405
00:27:22,349 --> 00:27:24,936
‫قميص مخطط، رابطة عنق
‫حمراء، قبعة، قناع أسود؟

406
00:27:25,019 --> 00:27:26,187
‫هذا سارق الطعام من "ماكدونالدز".

407
00:27:27,271 --> 00:27:29,023
‫- تميمة حظ "ماكدونالدز"؟
‫- أجل.

408
00:27:30,024 --> 00:27:31,067
‫لم يكن هو من فعل ذلك.

409
00:27:31,150 --> 00:27:33,236
‫أجل، أعلم أنه لم يكن
‫سارق الطعام من "ماكدونالدز"!

410
00:27:33,319 --> 00:27:35,780
لكن إما أن ذلك الرجل غبي جدًا

411
00:27:35,863 --> 00:27:38,658
ولا يمكنه التفكير بكذبة أفضل،
 أو أنه يعبث معنا.

412
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
أعتقد أن (لوك) يعمل معهم

413
00:27:41,619 --> 00:27:43,329
معهم؟ من؟

414
00:27:43,413 --> 00:27:45,748
(صوف)، عليكِ أن تستلقي.
أُصبتِ بارتجاج

415
00:27:45,832 --> 00:27:46,707
أنا بخير أيها البشري.

416
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
ماذا؟

417
00:27:50,169 --> 00:27:52,046
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

418
00:27:53,089 --> 00:27:54,465
أريد أن أتصل ببعض الأصدقاء

419
00:27:54,549 --> 00:27:57,135
أصدقاء؟ أي أصدقاء؟

420
00:27:57,218 --> 00:27:58,469
(صوف)!

421
00:27:59,178 --> 00:28:01,431
أيها النقيب!

422
00:28:01,514 --> 00:28:04,642
وجدت شحنة من الأسلحة هناك وهذا.

423
00:28:04,725 --> 00:28:06,310
لقد لمحتها فحسب

424
00:28:06,394 --> 00:28:07,311
هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام هناك.

425
00:28:07,395 --> 00:28:10,481
حسنًا أيها الضابط (جونسن)

426
00:28:12,733 --> 00:28:14,068
سأضع ذلك ضمن الأدلة.

427
00:28:16,446 --> 00:28:18,156
انظر ماذا يمكنك أن تجد أيضًا

428
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
انظر حول محيط المقطورة.

429
00:28:22,410 --> 00:28:24,454
محيط المقطورة

430
00:28:24,537 --> 00:28:26,914
- محيط المقطورة!
 - نعم!

431
00:28:30,418 --> 00:28:34,839
حسنًا، حسنًا، سأتولى الأمر

432
00:28:34,922 --> 00:28:36,507
سيكونون هنا في أي لحظة

433
00:28:36,591 --> 00:28:38,843
هل يعلم أحد أن (بيس ميكر) لديه مذكرات؟

434
00:28:38,926 --> 00:28:41,095
- ماذا؟
- اللعنة.

435
00:28:42,221 --> 00:28:43,181
ماذا؟

436
00:28:44,265 --> 00:28:45,266
لا شيء.

437
00:28:46,267 --> 00:28:47,185
أحد رجالي يملكها

438
00:28:47,268 --> 00:28:49,645
لذا آمل أن تكون هذه آخر مرة نسمع بها.

439
00:28:50,688 --> 00:28:52,023
لديك مذكرات؟

440
00:28:52,106 --> 00:28:53,107
- لا.
- لقد وجدوا واحدة في مقطورتك

441
00:28:53,191 --> 00:28:55,776
هراء. لديّ مفكرة،
 لكنّي بالكاد أستخدمها.

442
00:28:55,860 --> 00:28:57,528
لكن تبًا لذلك،
 لدينا مشكلة صغيرة

443
00:28:57,612 --> 00:29:00,406
- نحن نعلم. أنت رجل مطلوب
- ليس هذا، (غوف) هرب

444
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
- (غوف)؟
- نعم، لقد احتفظنا بـ(غوف)

445
00:29:02,283 --> 00:29:03,075
أحتفظتما بـ(غوف)؟

446
00:29:03,159 --> 00:29:05,411
لأن (بيس ميكر) لديه مشاكل ذكورية.

447
00:29:05,495 --> 00:29:06,245
الأمر أشبه بمشاكل (ديك تايغر)
* ملاكم مشهور *

448
00:29:06,329 --> 00:29:08,372
لم أثق بكم يا رفاق

449
00:29:08,456 --> 00:29:10,041
واحتفظت به لأني أردت أجوبة

450
00:29:10,124 --> 00:29:11,417
وكنت أعرف أنه لن يهرب

451
00:29:11,501 --> 00:29:13,878
لكن بعد ذلك هرب
واستولى على امرأة شرقية

452
00:29:13,961 --> 00:29:16,422
- آسيوية.
- أنا متأكد أنها كانت شرقية

453
00:29:16,506 --> 00:29:18,382
ليس من المفترض أن تقول
 شرقية بعد الآن، آسيوية فقط.

454
00:29:18,799 --> 00:29:20,218
لِمَ؟

455
00:29:20,301 --> 00:29:21,344
لا أحد يعرف لماذا، إنه فقط سيء!

456
00:29:21,427 --> 00:29:24,847
إنهم يعرفون السبب يا أحمق،
 الشرقية تلمح إلى "أخرى"

457
00:29:24,931 --> 00:29:27,183
لذا بعض الناس يعتبرونه مهينًا.

458
00:29:27,266 --> 00:29:30,228
وليس كأنني أهتم لهذا ولكن حسنًا!

459
00:29:30,311 --> 00:29:32,605
العذاب الذي يمر به الرجل الأبيض المستقيم،

460
00:29:32,688 --> 00:29:34,106
مسجون في عالم يعانون فيه

461
00:29:34,190 --> 00:29:35,566
الرعب الذي لا يوصف
 من حاجتهم من حين لآخر

462
00:29:35,650 --> 00:29:38,194
لاستبدال كلمة بكلمة أخرى.

463
00:29:38,277 --> 00:29:39,237
قلت حسنًا!

464
00:29:39,320 --> 00:29:42,615
أتعرفين ماذا؟
 ربما سأجد كلمة "أحمق" مهينة

465
00:29:42,698 --> 00:29:44,992
- أيمكنكم التوقف؟
- الآن، الشرطية الآسيوية تحت سيطرة (غوف)

466
00:29:45,076 --> 00:29:46,827
بقدر ما يحب البط البري
 فنحن لا نعلم شيئًا عنه.

467
00:29:47,495 --> 00:29:49,956
اللعنة يا (بيس ميكر)

468
00:29:50,039 --> 00:29:50,915
يا صاح، لا تتحدث معي بعد أن أرسلت

469
00:29:50,998 --> 00:29:53,417
(بيني ويز) المهرج لمساعدتنا

470
00:29:53,501 --> 00:29:55,545
- (لوك)؟
- ذلك المختل قتل ثلاثة رجال شرطة

471
00:29:55,628 --> 00:29:57,129
وكان أحدهم فاقدًا للوعي عندما فعلها.

472
00:29:59,215 --> 00:30:01,884
لقد وجدت شيئًا

473
00:30:03,427 --> 00:30:05,012
أعتقد أنني من أين
سائل الكهرمان الخام

474
00:30:05,096 --> 00:30:06,180
يأتي.

475
00:30:12,395 --> 00:30:15,314
- (صوف)، ماذا يجري؟
- لا شيء

476
00:30:15,398 --> 00:30:16,274
المسعفون قادمون لفحصكِ

477
00:30:16,357 --> 00:30:18,401
إنهم قادمين

478
00:30:18,484 --> 00:30:20,695
لا داعي ولا وقت لذلك

479
00:30:20,778 --> 00:30:22,947
(صوف)، هذه ليست حتى كلمات.

480
00:30:23,030 --> 00:30:23,531
لقد عانيتِ من اصابة في الدماغ

481
00:30:23,614 --> 00:30:25,533
أنا بخير

482
00:30:28,536 --> 00:30:29,579
أنا …

483
00:30:32,873 --> 00:30:35,084
أشعر أنها كانت مولعة بك

484
00:30:35,167 --> 00:30:35,960
- من؟
- (صوف)

485
00:30:39,046 --> 00:30:39,922
بالتأكيد.

486
00:30:40,006 --> 00:30:42,758
لكن في النهاية، هذا أفضل للجميع

487
00:30:43,426 --> 00:30:44,468
ما الأفضل للجميع؟

488
00:30:45,886 --> 00:30:46,554
استمتع باللحظة

489
00:30:55,271 --> 00:30:56,939
الناس لا يدركون أن الإبتسام يختلف

490
00:30:57,023 --> 00:30:58,190
من رأسٍ لآخر.

491
00:30:58,274 --> 00:31:00,067
في كل مرة، عليك أن تتعلم
مرة أخرى كيفية فعلها.

492
00:31:22,757 --> 00:31:24,842
هذه الشاحنة التي وجدتها (أديبايو)

493
00:31:24,925 --> 00:31:27,011
- تقوم بالمرور كل ثلاثة أيام
- صحيح.

494
00:31:27,094 --> 00:31:30,681
استطعت الوصول لكل
 لقطات كاميرات المراقبة

495
00:31:30,765 --> 00:31:33,100
ولقطات كاميرات الطرق
 السريعة في المنطقة

496
00:31:33,184 --> 00:31:35,227
وبالعودة إلى الوراء،

497
00:31:35,311 --> 00:31:37,021
إكتشفت طريق الشاحنة

498
00:31:37,104 --> 00:31:40,191
إنه ثابت. الشاحنة نفسها،
نفس الطريق كل بضعة أيام

499
00:31:40,274 --> 00:31:43,235
وكنت قادرًا على أن أتتبع مسارها حتى البداية.

500
00:31:43,319 --> 00:31:45,196
إنها مدرجة كمزرعة "كافردايل"

501
00:31:45,279 --> 00:31:47,281
مزرعة؟

502
00:31:47,365 --> 00:31:49,450
أعتقد أن هذه الحظيرة من
حيث يأتي سائل الكهرمان

503
00:31:49,533 --> 00:31:50,951
الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي

504
00:31:51,035 --> 00:31:53,954
لإنتاج ما يكفي لملء
 تلك الأحواض كل يوم.

505
00:31:54,038 --> 00:31:55,998
تجحر الفراشات، لقد رأيت
 ذلك تحت مقبع (غوف)

506
00:31:56,082 --> 00:31:59,043
وفي "غلان تاي"، حيث هزمت تلك الغوريلا

507
00:31:59,126 --> 00:32:00,711
وأنقذت حياتكم

508
00:32:00,795 --> 00:32:03,381
أنت حقًا تستغل دقائقَكَ الـ 15

509
00:32:03,464 --> 00:32:04,590
المصدر تحت الأرض.

510
00:32:04,674 --> 00:32:06,884
ندمر مصدر غذائهم، ندمر الفراشات.

511
00:32:07,884 --> 00:32:09,884
ماذا؟ كيف تعرف هذا؟

512
00:32:10,262 --> 00:32:12,848
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
 هناك شيء غريب يحدث

513
00:32:12,932 --> 00:32:14,600
هل تعتقدون أنني و(فجيلانتي)
 غبيان جدًا لنلاحظ ذلك؟

514
00:32:14,684 --> 00:32:16,310
انظروا جميعًا!

515
00:32:16,394 --> 00:32:19,063
أيهما أنا وأيهما (إيغلي)؟

516
00:32:19,146 --> 00:32:21,440
حسنًا، أنت نصف محق. لكنك عندما
 تحصل على نصف الدرجة،

517
00:32:21,524 --> 00:32:22,775
على ماذا ستحصل؟
"دي"

518
00:32:22,858 --> 00:32:23,984
- "اف".
- "اف".

519
00:32:25,236 --> 00:32:26,112
"اف".
 حسنًا …

520
00:32:26,195 --> 00:32:28,155
المدرسة لم تكن ما أبرع فيه، إنها للفشلة

521
00:32:28,239 --> 00:32:31,075
لدينا سبب لنعتقد
 أن الفراشات لديها بقرة

522
00:32:31,158 --> 00:32:35,538
- بقرة؟
- حيوان كبير يحلبونه من أجل مادة الكهرمان

523
00:32:35,621 --> 00:32:38,290
وهناك واحدة فقط على هذا الكوكب.
وبدونها،

524
00:32:38,833 --> 00:32:40,000
سيموتون.

525
00:32:40,084 --> 00:32:42,128
متى كنتم ستبوحون بتلك المعلومة لي؟

526
00:32:43,671 --> 00:32:45,631
ما الذي يجري؟

527
00:32:48,259 --> 00:32:51,470
وأنا الأحمق هنا لإعتقادي بأننا فريق لعين

528
00:32:51,554 --> 00:32:53,097
ليقم الجميع بما يجب القيام به

529
00:32:53,180 --> 00:32:56,100
سنغادر عند بزوغ الفجر
 إلى مزرعة "كافردايل"

530
00:32:56,183 --> 00:32:57,184
لقتل البقرة

531
00:37:46,724 --> 00:37:49,393
- آسفة.
- لا تتأسفب يا (لي).

532
00:37:49,476 --> 00:37:52,563
لقد كنتِ محقة،
 لقد تورطت

533
00:37:52,646 --> 00:37:54,773
بهراءٍ ليس بمهم.

534
00:37:54,857 --> 00:37:56,984
وأريد أن أكون معكِ في المنزل

535
00:37:57,067 --> 00:37:57,276
حبيبتي

536
00:38:00,446 --> 00:38:03,240
وبتُ لا أفرق بين الصواب والخطأ

537
00:38:03,323 --> 00:38:07,202
وأمي، أرغمتني على فعل هذا.

538
00:38:07,286 --> 00:38:08,245
فعل ماذا؟

539
00:38:08,871 --> 00:38:11,290
لا يمكنني البوح

540
00:38:11,373 --> 00:38:14,793
لكنني خنت من كان مسؤولًا عليّ

541
00:38:15,335 --> 00:38:17,171
وأشعر بالسوء

542
00:38:18,797 --> 00:38:21,425
وهذا يزعجني

543
00:38:21,508 --> 00:38:25,262
وأعتقد أن الأمر إنتهى،
 لكن لا يمكنني تصديق ما فعلت.

544
00:38:25,345 --> 00:38:29,058
وأعلم أشياءً أمي لا تعلم بشأنها.

545
00:38:29,141 --> 00:38:30,768
وإذا أخبرتها، سأكون خائنةً لهم،

546
00:38:30,851 --> 00:38:32,770
وإذا لم أخبرها، أكون خائنةً لها.

547
00:38:32,853 --> 00:38:35,189
وأنا لم أخلق لهذا الهراء

548
00:38:37,483 --> 00:38:38,442
إذًا ...

549
00:38:39,109 --> 00:38:40,527
ارحلي

550
00:38:40,611 --> 00:38:42,905
أنتِ لا تدينينَ بشيء لهؤلاء الناس

551
00:38:42,988 --> 00:38:44,698
ولا تدينين لأمكِ بشيء أيضًا

552
00:38:46,033 --> 00:38:49,912
إذا لم يكن هذا المكان الذي تنتمين إليه،
 إذًا فهو ليس المكان الذي تنتمين إليه.

553
00:38:50,871 --> 00:38:52,915
لكن الفواتير …

554
00:38:52,998 --> 00:38:56,251
سنكتشف طريقة أخرى.
سأقترض بعض المال من أختي

555
00:39:00,923 --> 00:39:02,424
لنعود إلى "غوثام"

556
00:39:10,474 --> 00:39:11,391
لا بأس.

557
00:39:35,916 --> 00:39:37,376
هل غادرت (أديبايو)؟

558
00:39:37,459 --> 00:39:38,168
أعتقد أنها عادت للمنزل، أجل

559
00:39:38,252 --> 00:39:40,254
هل تتجنبني أو ما شابه؟

560
00:39:40,337 --> 00:39:42,422
- لماذا قد تتجنبك؟
- لا أعلم

561
00:39:43,048 --> 00:39:45,676
- هاك
- ما هذا؟

562
00:39:45,759 --> 00:39:48,470
إنها "بي 90"، لقد وضعت "حمامة سلام" عليها

563
00:39:48,554 --> 00:39:51,265
بالعكس، الذيل يجب
أن يكون على اليمين

564
00:39:55,727 --> 00:39:56,478
إنها رائعة جدًا، شكرًا لكِ.

565
00:39:58,147 --> 00:39:59,148
بالتأكيد.

566
00:40:01,191 --> 00:40:05,861
لا أظنني أهتم حقًا بشأن "حمامة السلام"،
أقول ذلك لأني

567
00:40:05,961 --> 00:40:08,861
قررت ألّا أقتل أحدًا بعد الآن.

568
00:40:09,783 --> 00:40:12,369
لا أقصد الإهانة، لكننا سنقضي على
 العشرات من تلك الأشياء غدًا

569
00:40:12,452 --> 00:40:14,037
لست متأكدًا أن هذا الوقت مناسب

570
00:40:14,121 --> 00:40:17,040
لتتصرف بروحانية

571
00:40:17,124 --> 00:40:19,751
لا، لا مانع لديّ بقتل الفضائيين،
خصوصًا الحشرات.

572
00:40:25,257 --> 00:40:26,550
اسمع، أعرف عندما تقابلنا لأول مرة

573
00:40:26,633 --> 00:40:30,554
لقد قلت أنني أعتقد أنك أحمق ...

574
00:40:30,637 --> 00:40:33,098
- لا أعتقد ذلك بعد الآن
- حقًا؟

575
00:40:34,600 --> 00:40:37,394
خمسة وثمانون بالمئة أنت أحمق ربما

576
00:40:37,477 --> 00:40:39,313
لكن الباقي …

577
00:40:45,485 --> 00:40:47,571
ليلة سعيدة يا (كريس).

578
00:40:49,323 --> 00:40:49,531
طابت ليلتك يا …

579
00:40:56,830 --> 00:40:57,831
(إميليا)

580
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
طابت ليلتك يا (إميليا).

581
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
يا صاح، ظننتك قلت
 أنك لم تكتب مذكرات

582
00:44:00,222 --> 00:44:01,598
"من بين العديد من العناصر
 التي تم العثور عليها"

583
00:44:01,681 --> 00:44:05,102
"في عملية البحث في أرجاء
 منزل (كريستوفر سميث)"

584
00:44:05,185 --> 00:44:08,772
"كانت مذكرات، كتبها المشتبه به"

585
00:44:10,023 --> 00:44:11,858
"تذكر المذكرات"

586
00:44:11,942 --> 00:44:14,236
"أن الكوكب مسكون من قبل الفضائيين"

587
00:44:14,319 --> 00:44:15,695
"المتظاهرين بأنهم بشر"

588
00:44:15,779 --> 00:44:17,823
"وأن مهمة المشتبه به هي إيجادهم وقتلهم"

589
00:44:19,533 --> 00:44:20,700
"تربط المذكرات بين (سميث)"

590
00:44:20,784 --> 00:44:24,037
"وبين ليس فقط مقتل (آني ستورفاوزن)"

591
00:44:25,122 --> 00:44:25,997
"ولكن مباشرةً لجرائم القتل"

592
00:44:26,081 --> 00:44:29,543
"للسيناتور (رويلاند غوف) وعائلته"

593
00:44:29,626 --> 00:44:30,752
"وربما 33 ضحية …"

594
00:44:32,879 --> 00:44:37,426
"في مذبحة مصنع "غلان تاي للزجاجات"

595
00:44:37,509 --> 00:44:39,636
"اطمئنوا أن كل مركز شرطة"

596
00:44:39,719 --> 00:44:42,848
"في جميع أنحاء البلاد أصبح
 لديه تفويض هذا الصباح مكتوبٌ فيه:

597
00:44:44,891 --> 00:44:49,813
"اعثروا على (بيس ميكر)
 وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية"

598
00:44:50,313 --> 00:44:51,398
ماذا بحق الجحيم؟

599
00:44:52,398 --> 00:45:01,398
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي  <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر<font color="#ff0000">)</font>

600
00:46:06,431 --> 00:46:09,935
تصرف بحزن ... تبًا ... تصرف بحزن!

601
00:46:18,068 --> 00:46:19,736
أيبدو هذا حزينًا؟

602
00:46:30,831 --> 00:46:32,165
حسنًا، المعذرة.

603
00:46:38,964 --> 00:46:43,969
انظر لحالك

