﻿1
00:00:57,474 --> 00:01:00,685
‫- عليك أن تهدىء هذا الكلب
‫- لا أعلم ما مشكلته

2
00:01:00,852 --> 00:01:02,812
‫هيا (فنسنت) توقف عن هذا

3
00:01:06,774 --> 00:01:08,650
‫آسف، آسف

4
00:01:35,384 --> 00:01:36,760
‫ما الٔأمر؟

5
00:01:36,885 --> 00:01:39,679
‫- هناك أحد في الداخل
‫- كل من هم في الداخل أموات

6
00:01:39,846 --> 00:01:43,182
‫- (سويار)
‫- وراءك مباشرة أيها الغبي

7
00:01:48,980 --> 00:01:50,356
‫(جاك)؟

8
00:02:35,815 --> 00:02:38,025
‫سأسلّط الضوء على هذا الشيء

9
00:02:39,652 --> 00:02:42,070
‫- اركضوا
‫- اهربوا من هنا

10
00:03:07,178 --> 00:03:08,554
‫لقد رحلت

11
00:03:10,514 --> 00:03:12,432
‫ما كان ذلك؟

12
00:03:14,059 --> 00:03:15,852
‫إنها حيوانات برية

13
00:03:36,496 --> 00:03:40,541
‫كانت تلك الحيوانات البرية تبحث
‫عن طعام، علينا التخلص من الجثث

14
00:03:40,959 --> 00:03:43,085
‫ندفنها؟ عددها كبير

15
00:03:43,294 --> 00:03:46,630
‫أكثر من 20، سيكون الحفر صعباً
‫من دون رفوش

16
00:03:46,756 --> 00:03:49,758
‫لن ندفنها علينا إحراقها

17
00:03:51,427 --> 00:03:54,638
‫- إنهم أناس
‫- أعرف أنهم أناس (كايت)

18
00:03:55,055 --> 00:03:56,598
‫سنحرق جثثهم

19
00:03:56,724 --> 00:03:59,226
‫- يستحقون أفضل من ذلك
‫- أفضل من ماذا؟

20
00:03:59,351 --> 00:04:02,437
‫من أن تلتهمهم الحيوانات البرية؟
‫لٔأن هذا ما سيحدث

21
00:04:02,562 --> 00:04:05,564
‫أية جثث ندفنها لن تبقى مدفونة
‫لوقت طويل جداً

22
00:04:05,774 --> 00:04:08,985
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً
‫لكن جسم الطائرة في الشمس

23
00:04:10,653 --> 00:04:12,779
‫لا يتعلق الٔأمر بما يستحقونه هم

24
00:04:13,406 --> 00:04:17,368
‫لقد ماتوا ونحن لا

25
00:04:17,743 --> 00:04:19,703
‫ربما ما تقوله صحيح

26
00:04:20,079 --> 00:04:24,666
‫لكن، لا يجوز لنا
‫أن نقرّر مصير تلك الجثث

27
00:04:24,833 --> 00:04:27,835
‫بدون اعتبار لٔأمنياتهم أو لديانتهم

28
00:04:27,961 --> 00:04:29,921
‫ليس لدينا الوقت
‫لمعرفة معتقد كل واحد

29
00:04:30,046 --> 00:04:32,506
‫أحقاً؟ حسب علمي
‫ليس لدينا إلّا الوقت

30
00:04:32,632 --> 00:04:34,800
‫اسمعوا، لست سعيداً بهذا أيضاً

31
00:04:34,968 --> 00:04:36,761
‫لكن تحطّمت طائرتنا
‫على بعد ألف ميل عن المسار المقرر

32
00:04:36,886 --> 00:04:41,723
‫يبحثون عنا في المكان الخطأ
‫مضت أربعة أيام ولم يأتِ أحد

33
00:04:42,391 --> 00:04:45,894
‫صباح غد، يجب أن يبدأ الجميع
‫بجمع الحطب والٔأغصان اليابسة

34
00:04:46,937 --> 00:04:49,355
‫سنحوّل جسم الطائرة إلى فرن

35
00:04:51,066 --> 00:04:53,943
‫انتظروا حتى تغيب الشمس
‫مساء غد قبل إضرام النار

36
00:04:58,156 --> 00:05:01,242
‫إن كان متلهفاً هكذا
‫لحرق الجثث فلمَ سننتظر حتى المغيب؟

37
00:05:02,034 --> 00:05:04,286
‫يأمل أن يراه أحد

38
00:05:21,302 --> 00:05:23,470
‫يبدو أنني لست الوحيدة
‫التي لم تنم الليلة الماضية

39
00:05:23,596 --> 00:05:26,682
‫ثمة أمور أفضل أفعلها في وقتي
‫غير جمع الحطب للوقود

40
00:05:27,099 --> 00:05:29,434
‫لا توافق (جاك) الرأي؟

41
00:05:33,814 --> 00:05:36,858
‫- ماذا تصنع؟
‫- ما زال الوقت مبكراً للتكلم عنها

42
00:05:37,150 --> 00:05:39,485
‫لست واثقاً حتى من أنها ستنجح

43
00:05:40,195 --> 00:05:43,823
‫تحاول التقاط البث الذي سمعناه
‫على جهاز الٕإرسال، أليس كذلك؟

44
00:05:43,948 --> 00:05:47,951
‫إن كان بث المرأة الفرنسية
‫يجري في حلقة منذ 16 سنة

45
00:05:48,077 --> 00:05:50,287
‫فلا بد أن هناك
‫مصدراً للطاقة على الجزيرة

46
00:05:50,413 --> 00:05:53,040
‫- مصدر مهم
‫- ويمكنك إيجاده؟

47
00:05:53,165 --> 00:05:55,125
‫فرضياً أجل

48
00:05:56,460 --> 00:05:58,670
‫إنني أصنع هوائياً نوعاً ما

49
00:05:58,796 --> 00:06:01,506
‫إذا وضعنا بضعة منها
‫في نقاط مختلفة على الجزيرة

50
00:06:01,673 --> 00:06:04,759
‫قد أتمكن من استعمال
‫جهاز الٕإرسال لتطويق الٕإشارة

51
00:06:04,885 --> 00:06:08,179
‫- ومعرفة مصدرها
‫- إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟

52
00:06:11,057 --> 00:06:14,476
‫يبدو أنك توّاقة بقدري
‫لمغادرة هذه الجزيرة

53
00:06:17,688 --> 00:06:20,523
‫التقط الكرة، التقط الكرة، أحسنت

54
00:06:21,900 --> 00:06:24,068
‫أحسنت (فنسنت)

55
00:06:32,202 --> 00:06:33,745
‫إلى أين تذهب يا رجل؟

56
00:06:33,870 --> 00:06:36,831
‫ليس إلى مكان، فكرت فقط
‫أن أرى ما يفعله السيد (لوك)

57
00:06:40,751 --> 00:06:42,752
‫لمَ لا تساعد والدك على جمع الحطب؟

58
00:06:42,878 --> 00:06:46,089
‫أنا واثق من أنّ السيد (لوك)
‫لا يريد أن يلازمه ولد كظله طوال النهار

59
00:06:46,215 --> 00:06:48,091
‫على الٔأقل هو يكلمني

60
00:06:48,759 --> 00:06:50,385
‫هيا (فنسنت)

61
00:06:50,886 --> 00:06:53,179
‫- ما مشكلتك؟ أعطني إياه
‫- لا

62
00:06:53,305 --> 00:06:55,014
‫ثمة أشخاص آخرون هنا
‫أم أنك لا تأبه؟

63
00:06:55,140 --> 00:06:57,725
‫لو لم يأكل أحدنا هنا أكثر
‫من حصته لما حدث نقص بالطعام

64
00:06:57,850 --> 00:06:59,476
‫- هذا هراء وتعرف ذلك
‫- توقفا

65
00:06:59,602 --> 00:07:02,521
‫- لا تكون سعيداً إلا بالتسبّب بالٔأذية
‫- أنا سعيد أيها البدين

66
00:07:02,647 --> 00:07:04,440
‫- توقفا
‫- أنت لا تتدخل

67
00:07:07,985 --> 00:07:10,737
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا المغفل يحتكر كيس الفستق الٔأخير

68
00:07:10,863 --> 00:07:12,906
‫إنه لي، أنا وجدته في الداخل

69
00:07:15,742 --> 00:07:18,411
‫- ماذا عن بقية الطعام؟
‫- ليس هناك بقية

70
00:07:19,120 --> 00:07:22,373
‫- لقد أكلناه
‫- ماذا؟

71
00:07:27,962 --> 00:07:30,255
‫حسناً جميعاً اهدأوا

72
00:07:30,464 --> 00:07:32,257
‫يمكننا إيجاد الطعام

73
00:07:32,383 --> 00:07:34,801
‫هناك أشياء كثيرة على هذه الجزيرة
‫يمكننا استخدامها للطعام

74
00:07:35,010 --> 00:07:37,845
‫وأين سنجد ذلك الطعام بالتحديد؟

75
00:07:42,642 --> 00:07:44,018
‫نصطاد

76
00:07:47,355 --> 00:07:50,858
‫- كيف أدخلت السكين إلى الطائرة؟
‫- لقد صرّحت عنها

77
00:07:51,233 --> 00:07:55,570
‫إمّا أنه لديك هدف جيد جداً
‫أو هدف سيىء سيد...؟

78
00:07:56,113 --> 00:07:59,074
‫(لوك)، يدعى (لوك)

79
00:07:59,533 --> 00:08:01,826
‫حسناً سيد (لوك)
‫ما الذي سنصطاده؟

80
00:08:03,328 --> 00:08:07,790
‫نعرف أنّ هناك حيوانات برية على جزيرة
‫الحيوانات البرية الٔأميركية من مظهرها

81
00:08:07,916 --> 00:08:10,418
‫تلك التي دخلت
‫إلى المخيم أمس كانت جراء

82
00:08:10,543 --> 00:08:13,253
‫يزن الواحد منها 100 أو 150 باونداً

83
00:08:13,421 --> 00:08:15,923
‫ما يعني أنّ أمها
‫في مكان ما قريب

84
00:08:16,173 --> 00:08:20,593
‫أنثى تزن 250 باونداً لها نيبان
‫كسيفين أحدبين ومستعدة للهجوم

85
00:08:20,719 --> 00:08:24,639
‫ولا تحب شيئاً أكثر
‫من قتل أي شيء يقترب منها

86
00:08:24,765 --> 00:08:27,851
‫الطريقة المعتادة لهجوم الحيوانات البرية
‫هي بتطويق الهدف والٕإغارة من الهدف

87
00:08:27,976 --> 00:08:30,228
‫لذا يلزم على الٔأقل ثلاثة منا
‫لٕإلهائها لوقت كافٍ

88
00:08:30,353 --> 00:08:34,440
‫ريثما أطوّق أحد الجراء
‫وأمسك به وأغر عنقه

89
00:08:35,274 --> 00:08:39,694
‫- وأنت أعدت إليه سكينه؟
‫- إن كان لديك فكرة أفضل

90
00:08:39,904 --> 00:08:42,322
‫أفضل من تجوّل
‫ثلاثة منكم في الغابة السحرية

91
00:08:42,448 --> 00:08:45,575
‫لاصطياد حيوان ضخم
‫بسكين صيد صغيرة وحسب؟

92
00:08:46,160 --> 00:08:48,954
‫لا، هذه أفضل فكرة
‫سمعتها في حياتي

93
00:09:07,429 --> 00:09:09,138
‫من هذا الرجل؟

94
00:09:11,350 --> 00:09:14,185
‫- نعم؟
‫- كولونيل (لوك)، هل الخط آمن؟

95
00:09:17,814 --> 00:09:21,317
‫- الخط آمن أيها الجندي 12، تكلم
‫- حصلنا على المنطقة المستهدفة

96
00:09:21,442 --> 00:09:25,404
‫ستبدأ المناورات في الواحدة
‫أكرر سنبدأ العملية

97
00:09:25,863 --> 00:09:29,574
‫تلقيت، سنلتقي في المكان
‫المعتاد في الواحدة

98
00:09:29,700 --> 00:09:34,204
‫(لوك)، أريد أن تجهز تلك التقارير
‫قبل الـ12 ظهراً غداً

99
00:09:34,329 --> 00:09:37,039
‫ليس الـ12:30
‫ولا الـ12:15 بل الـ12

100
00:09:37,165 --> 00:09:40,459
‫- سمعتك من المرة الٔأولى (راندي)
‫- ولا اتصالات شخصية أثناء الدوام

101
00:09:40,585 --> 00:09:41,961
‫كولونيل

102
00:10:00,979 --> 00:10:04,899
‫إذاً أصبحت تصطادين
‫الحيوانات البرية الٓآن؟

103
00:10:05,025 --> 00:10:07,402
‫من قال إن هذه أول مرة
‫أصطاد فيها الحيوانات البرية؟

104
00:10:09,654 --> 00:10:13,907
‫أخبريني بأمر، لماذا تتطوعين دائماً
‫كلما كان هناك نزهة إلى قلب المجهول؟

105
00:10:14,700 --> 00:10:16,451
‫تعرفين ماذا هناك

106
00:10:16,952 --> 00:10:18,745
‫بالواقع لا أعرف

107
00:10:19,747 --> 00:10:21,415
‫ولا أنت أيضاً

108
00:10:22,708 --> 00:10:24,960
‫ما رأيك بصديقنا الجديد؟

109
00:10:25,460 --> 00:10:27,670
‫يبدو أنه يعرف ماذا يفعل

110
00:10:27,879 --> 00:10:31,257
‫يمكنك اعتباري مغالياً بالارتياب، لكن
‫كل من يوضّب حقيبة مليئة بالسكاكين

111
00:10:32,050 --> 00:10:34,635
‫لو كنت لا أعرفك جيداً
‫لقلت إنك قلق عليّ (جاك)

112
00:10:34,761 --> 00:10:38,931
‫لو كنت لا أعرفك جيداً لقلت إنّ لديك
‫مشكلة في البقاء في مكان واحد طويلًا

113
00:10:41,308 --> 00:10:44,686
‫إذاً هل ستخبرينني
‫لماذا أنت ذاهبة حقاً؟

114
00:10:49,941 --> 00:10:55,612
‫أعطاني (سيد) هذا لنتمكن من تطويق إشارة
‫النجدة التي سمعناها ومعرفة مصدرها

115
00:10:56,197 --> 00:11:00,033
‫- ليس هدفك الحيوانات البرية؟
‫- أنا نباتية

116
00:11:02,828 --> 00:11:05,538
‫- لكن لمَ لا يمكنني مرافقتكم؟
‫- لٔأنني قلت ذلك

117
00:11:09,585 --> 00:11:12,587
‫مرحباً، المعذرة

118
00:11:18,301 --> 00:11:23,972
‫سأرحل بعيداً لٔأصطاد

119
00:11:24,265 --> 00:11:28,185
‫وكنت أتساءل إن كنت...

120
00:11:28,310 --> 00:11:33,564
‫إن بإمكانك مراقبة ابني

121
00:11:34,066 --> 00:11:37,902
‫(والت) وأنا (مايكل)

122
00:11:38,070 --> 00:11:45,743
‫بأية حال أيمكنك الانتباه له ريثما أعود؟

123
00:11:51,457 --> 00:11:54,751
‫آسف، لا أفهم
‫لكنك موافقة على هذا، صحيح؟

124
00:11:57,629 --> 00:12:00,882
‫- لا أحتاج إلى حاضنة أطفال
‫- أرجوك (فنسنت) يحتاج إليك هنا

125
00:12:01,091 --> 00:12:05,136
‫وابتهج، سيمنحني هذا فرصة
‫لتوطيد معرفتي بصديقك السيد (لوك)

126
00:12:10,892 --> 00:12:13,018
‫أجل، أياً يكن

127
00:12:22,027 --> 00:12:24,445
‫عذراً دكتور؟

128
00:12:24,738 --> 00:12:26,406
‫(جاك)

129
00:12:27,657 --> 00:12:29,408
‫- (كلير) صحيح؟
‫- أجل

130
00:12:30,076 --> 00:12:33,787
‫- كيف هو...
‫- إنه بخير، شكراً

131
00:12:36,040 --> 00:12:41,670
‫فكرت أنه ربما يجب أن ترى هذا
‫وجدناه في الداخل، يجمعون الٔأمتعة

132
00:12:43,797 --> 00:12:48,259
‫إنها خطط زفاف (ستيف) و(كريستن)

133
00:12:48,760 --> 00:12:52,054
‫كانا على متن الطائرة
‫ورائي ببضعة صفوف

134
00:12:52,639 --> 00:12:55,349
‫أذكر لٔأنهما بدوا سعيدين جداً

135
00:12:55,683 --> 00:12:58,101
‫لا أفهم (كلير)
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها

136
00:12:58,811 --> 00:13:04,441
‫البعض منا يتساءل إن كان يجدر بنا
‫إقامة جنازة أو ما شابه

137
00:13:05,734 --> 00:13:07,735
‫يمكنك ترؤسها

138
00:13:10,405 --> 00:13:13,532
‫- لا، لا، أعتقد...
‫- تعرف، فقط بضع كلمات

139
00:13:13,825 --> 00:13:17,578
‫أو يمكننا حتى تلاوة الٔأسماء
‫من جوازات السفر ورخص السوق

140
00:13:17,704 --> 00:13:20,998
‫- اسمعي، لا أرتاح لهذا
‫- حسناً

141
00:13:24,293 --> 00:13:28,964
‫- ربما سأفعل ذلك
‫- أجل، جيد، ما يريده الجميع

142
00:13:47,482 --> 00:13:49,942
‫ما زالت تلك المرأة جالسة هناك

143
00:13:50,735 --> 00:13:53,237
‫- كان زوجها على متن الطائرة
‫- رائع

144
00:13:53,445 --> 00:13:57,407
‫- هل تصغين إليّ حتى؟
‫- كيف أقنعك بأنني لا آبه؟

145
00:13:58,534 --> 00:14:02,245
‫- أعتقد أنّ على أحدهم الذهاب لمكالمتها
‫- إنني أعيّنك أيها البطل

146
00:14:02,370 --> 00:14:04,872
‫لا يمكنك الامتناع عن محاولة
‫مساعدة الٓآخرين، صحيح؟

147
00:14:04,998 --> 00:14:08,876
‫على الٔأقل لن تقلقي من التضور جوعاً
‫بوجودي للاهتمام بك

148
00:14:09,002 --> 00:14:13,464
‫- لن أتضور جوعاً
‫- صحيح، ماذا ستأكلين؟

149
00:14:13,589 --> 00:14:15,632
‫المحيط مليء بالسمك

150
00:14:18,636 --> 00:14:23,724
‫أكره إخبارك بهذا
‫المحيط لن يقبل بطاقتك الذهبية

151
00:14:23,849 --> 00:14:27,143
‫أنت حقاً لا تعتقد
‫أنّ بإمكاني اصطياد سمكة؟

152
00:14:30,897 --> 00:14:33,107
‫هل وجدت شيئاً؟

153
00:14:33,775 --> 00:14:38,904
‫الٔأرض هنا محفورة، هكذا تحصل
‫الحيوانات البرية على معظم الطعام بالحفر

154
00:14:39,447 --> 00:14:43,409
‫بعدها تتمرّغ عموماً بالتراب
‫ثم تفرك نفسها بالٔأشجار

155
00:14:43,534 --> 00:14:48,038
‫- وتجرحها بأنيابها
‫- حسناً، ما معنى كل هذا؟

156
00:14:48,705 --> 00:14:50,623
‫يعني أننا اقتربنا

157
00:15:04,303 --> 00:15:06,555
‫- مرحباً
‫- مرحباً

158
00:15:07,973 --> 00:15:10,350
‫- (شانون) صحيح؟
‫- أجل

159
00:15:11,435 --> 00:15:15,355
‫- هل تفعل شيئاً؟
‫- أنا؟ لا، كنت...

160
00:15:16,606 --> 00:15:18,357
‫ماذا تفعلين أنت؟

161
00:15:19,609 --> 00:15:21,861
‫كنت سأقوم بنزهة

162
00:15:22,653 --> 00:15:27,324
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- أجل، أجل

163
00:15:28,117 --> 00:15:29,785
‫بالتأكيد

164
00:15:33,413 --> 00:15:35,456
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

165
00:15:36,416 --> 00:15:40,169
‫كنت أتساءل متى ستطرحينه
‫أجل أنا عازف الغيتار في فرقة...

166
00:15:40,295 --> 00:15:43,339
‫- أجل، أتعرف شيئاً عن صيد السمك؟
‫- ماذا؟ صيد السمك؟

167
00:15:44,549 --> 00:15:49,595
‫كان جدّي يصطحبني معه
‫علّمني كل ما يعرفه أو كان يعرفه

168
00:15:49,720 --> 00:15:51,513
‫لقد مات، رحمه الرب

169
00:15:51,931 --> 00:15:57,185
‫أجل، أنا بارع بصيد السمك
‫(إنكلترا) جزيرة، لذا ببساطة

170
00:15:57,811 --> 00:16:00,646
‫أرمي الصنارة وأصطاد

171
00:16:02,149 --> 00:16:03,525
‫جيد

172
00:16:07,570 --> 00:16:11,990
‫- دكتور، ألديك دقيقة؟
‫- ما الٔأمر؟

173
00:16:12,992 --> 00:16:15,327
‫ثمة امرأة جالسة هناك وحدها

174
00:16:16,203 --> 00:16:18,705
‫ربما لا تتقبّل ما حدث لزوجها

175
00:16:18,956 --> 00:16:21,625
‫أعتقد أنها لم تأكل
‫ولم تشرب شيئاً

176
00:16:22,459 --> 00:16:24,502
‫أتعتقد أنه ربما يمكنك مكالمتها؟

177
00:16:25,045 --> 00:16:30,174
‫- لمَ أنا؟ لست طبيباً نفسياً ربما عليك...
‫- فكرت أنك تريد فعل ذلك

178
00:16:31,384 --> 00:16:33,427
‫فأنت من أنقذت حياتها

179
00:16:48,150 --> 00:16:53,863
‫مرحباً (روز)، صحيح؟

180
00:16:59,118 --> 00:17:01,370
‫أتذكرينني؟

181
00:17:01,996 --> 00:17:04,414
‫المقعد "23 أ"

182
00:17:05,833 --> 00:17:09,503
‫أنا من قلت لك ألا تقلقي
‫من المطبّات الجوية

183
00:17:11,171 --> 00:17:13,798
‫الجميع قلق جداً عليك (روز)

184
00:17:14,299 --> 00:17:17,552
‫إن أردت أن تكوني بمفردك
‫فلا مشكلة، لكن عليك الاعتناء بنفسك

185
00:17:19,012 --> 00:17:20,972
‫يجب أن تشربي

186
00:17:24,475 --> 00:17:29,229
‫حسناً، ليس علينا
‫أن نتكلم، لنجلس...

187
00:17:30,064 --> 00:17:31,815
‫قليلًا

188
00:17:37,696 --> 00:17:40,990
‫كيف حال ابنك؟ كيف يتقبّل هذا؟

189
00:17:41,533 --> 00:17:44,410
‫أفضل مني بكثير

190
00:17:44,744 --> 00:17:47,037
‫يجب أن تكون فخوراً
‫لديك ابن شجاع

191
00:17:47,413 --> 00:17:52,292
‫أجل، لا يعود الفضل إليّ بذلك
‫لم أكن في حياته حتى توفيت أمه

192
00:17:52,418 --> 00:17:53,919
‫قبل أسبوعين

193
00:17:54,044 --> 00:17:56,337
‫- آسفة، لم أكن أعرف
‫- لا بأس

194
00:17:56,463 --> 00:17:58,798
‫كانا يعيشان في (سيدني)
‫في السنوات الماضية

195
00:17:58,924 --> 00:18:02,635
‫سافرت الٔأسبوع الماضي...
‫تعرفين لٕإحضاره

196
00:18:03,303 --> 00:18:05,388
‫ماذا كنت تفعلين في (أستراليا)؟

197
00:19:05,486 --> 00:19:11,783
‫كفّ عن التأشير لنا

198
00:19:43,897 --> 00:19:45,356
‫إنه بالغ

199
00:19:47,233 --> 00:19:50,819
‫تحرّك، يجب أن تتحرك
‫أيها الكولونيل

200
00:19:51,821 --> 00:19:54,406
‫جنودك خلف خطوط العدو

201
00:19:54,698 --> 00:20:00,536
‫الصبر، ميزة
‫تنقصك أيها الجندي 12 هو سمة القائد

202
00:20:00,912 --> 00:20:02,747
‫سمته، صحيح؟

203
00:20:05,875 --> 00:20:09,461
‫أخبرني بالمزيد عن كون المرء
‫قائداً يا (لوك)

204
00:20:09,754 --> 00:20:13,298
‫وبينما تفعل ذلك أخبرني
‫لماذا نناديك "كولونيل"؟

205
00:20:13,424 --> 00:20:18,261
‫راجعت ملفك في قسم المدراء البشرية
‫ولم تكن في أي من القوات المسلحة

206
00:20:18,387 --> 00:20:22,140
‫إنني أمارس لعبة فحسب (راندي)
‫إنها ساعة غدائي يمكنني أن ألعب

207
00:20:22,349 --> 00:20:23,725
‫أجل

208
00:20:24,434 --> 00:20:27,269
‫أخبرني ما هي "المسيرة البرية"؟

209
00:20:27,562 --> 00:20:32,483
‫"اختبر رحلة الٔأحلام في البرية
‫الٔأسترالية الٔأسطورية"

210
00:20:32,859 --> 00:20:34,735
‫لا يحق لك أن تأخذ هذه عن مكتبي

211
00:20:34,902 --> 00:20:42,242
‫إذاً تتجولون للصيد وجمع الطعام
‫صحيح؟ سيراً على الٔأقدام؟

212
00:20:42,534 --> 00:20:47,163
‫مع أنك لن تفهم هذا لكن "المسيرة البرية"
‫هي رحلة للتجدد الروحي

213
00:20:47,289 --> 00:20:51,960
‫حيث يستمد المرء القوة من الٔأرض
‫ولا يعود يفترق عنها

214
00:20:52,085 --> 00:20:55,379
‫لديّ أيام عطلة وسأذهب (راندي)
‫لقد قمت بالحجز

215
00:20:55,505 --> 00:20:58,966
‫(جون)، ستفعل ذلك حقاً؟
‫هل أخبرت (هيلين)؟

216
00:21:00,009 --> 00:21:05,305
‫(هيلين)؟ ما هذا (لوك)
‫لديك امرأة في حياتك بالفعل؟

217
00:21:05,431 --> 00:21:08,016
‫- هذا أمر لا يعنيك
‫- ما مشكلتك (لوك)؟

218
00:21:08,225 --> 00:21:15,690
‫لماذا تعذّب نفسك بتخيّلك
‫أنك صياد، والمسيرات البرية؟ استيقظ

219
00:21:15,815 --> 00:21:19,735
‫- لا يمكنك فعل شيء من ذلك
‫- (نورمن كراوتشر)

220
00:21:20,403 --> 00:21:22,321
‫ماذا؟ (نورمن) ماذا؟

221
00:21:22,447 --> 00:21:27,034
‫(نورمن كراوتشر)
‫(نورمن كراوتشر) أبتر الساقين

222
00:21:27,159 --> 00:21:32,205
‫وتسلّق إلى قمة (إفرست)
‫لماذا؟ لٔأنه كان قدره

223
00:21:32,789 --> 00:21:36,834
‫أهذا ما تعتقد أنك تتمتع به
‫أيها العجوز؟ القدر؟

224
00:21:41,965 --> 00:21:46,719
‫- لا تقل لي ما لا يمكنني فعله
‫- (جون)، إنه مصاب

225
00:21:48,179 --> 00:21:50,723
‫(جون) أتسمعني؟

226
00:21:51,390 --> 00:21:53,016
‫(لوك)!

227
00:21:53,142 --> 00:21:54,893
‫(جون) هل أنت بخير؟

228
00:22:00,232 --> 00:22:01,983
‫(لوك)؟

229
00:22:02,108 --> 00:22:05,986
‫أنا بخير، أنا بخير (هيلين)
‫لكنني صعقت قليلًا وحسب

230
00:22:06,738 --> 00:22:08,781
‫- (هيلين)؟
‫- يا للهول

231
00:22:09,115 --> 00:22:11,241
‫- ماذا؟
‫- ناديتني (هيلين)

232
00:22:12,451 --> 00:22:13,827
‫أحقاً؟

233
00:22:17,665 --> 00:22:20,083
‫في أي اتجاه ذهب الحيوان؟

234
00:22:20,334 --> 00:22:22,878
‫(مايكل) مصاب
‫علينا إعادته إلى المخيم

235
00:22:23,170 --> 00:22:25,839
‫أجل، أنت خذيه إلى المخيم
‫وأنا سأصطاد ذلك الحيوان

236
00:22:27,340 --> 00:22:29,258
‫عمّ تتكلم؟

237
00:22:30,593 --> 00:22:32,970
‫أنا بخير، يمكنني فعل هذا

238
00:22:34,347 --> 00:22:38,892
‫- (جون)، لا يمكنك
‫- لا تقولي لي ما لا يمكنني فعله

239
00:22:43,981 --> 00:22:47,817
‫- هل أمسكت بها؟
‫- يا صاح، كفّ عن سؤالي هذا

240
00:22:48,068 --> 00:22:50,903
‫آسف، قلت إنك تجيد الصيد

241
00:22:51,029 --> 00:22:55,908
‫أجل من على رصيف (سانتا مونيكا)
‫مع أبي وصنارة وطعم

242
00:22:56,492 --> 00:22:58,702
‫لم يكن عليّ يوماً
‫محاولة وخز إحداها بقضيب حادّ

243
00:23:01,455 --> 00:23:05,291
‫أقدّر حقاً مساعدتك لي شكراً

244
00:23:06,460 --> 00:23:11,131
‫أفعل أي شيء للابتعاد عن جسم الطائرة
‫وذلك الجاهل المغفل

245
00:23:14,217 --> 00:23:17,595
‫تباً، بئساً، تباً...

246
00:23:17,720 --> 00:23:19,846
‫أتريد أن أجرّب ذلك؟

247
00:23:20,932 --> 00:23:23,434
‫- استمتع
‫- حسناً

248
00:23:27,396 --> 00:23:34,068
‫حسناً، هذه واحدة، ادفع بوزن جسمك
‫بهدوء انتظرها، انتظر الٓآن

249
00:23:38,156 --> 00:23:39,907
‫يا صاح، عليك أن تحاول تطويقها

250
00:23:40,033 --> 00:23:42,660
‫أرأيت كم اقتربت من إصابتها؟
‫لا، قلت ألا أطوّقها

251
00:23:58,800 --> 00:24:04,013
‫- المعذرة، اسمك (سعيد) صحيح؟
‫- أجل

252
00:24:04,472 --> 00:24:06,807
‫وجدت هذه عليها اسمك

253
00:24:10,895 --> 00:24:12,730
‫اعتقدت أنني أضعتها

254
00:24:13,230 --> 00:24:15,690
‫- شكراً
‫- لا داعي للشكر

255
00:24:45,928 --> 00:24:48,555
‫كانت أصابعه تتورّم

256
00:24:49,848 --> 00:24:51,724
‫عفواً؟

257
00:24:51,975 --> 00:24:57,688
‫(برنارد) زوجي، كانت يداه
‫تتورمان كلّما سافرنا

258
00:24:59,065 --> 00:25:01,275
‫بسبب الارتفاع

259
00:25:01,400 --> 00:25:06,780
‫كان يعهد إليّ بخاتم زواجه
‫كلّما سافرنا بالطائرة

260
00:25:06,905 --> 00:25:11,742
‫كنت أحمله دائماً حول عنقي
‫لحفظه حتى تهبط الطائرة

261
00:25:17,332 --> 00:25:20,668
‫تعرف دكتور
‫ليس عليك الالتزام بوعدك

262
00:25:22,253 --> 00:25:25,714
‫- وعدي؟
‫- الذي قطعته على الطائرة

263
00:25:25,840 --> 00:25:29,885
‫أن تبقى معي
‫حتى يعود زوجي من الحمّام

264
00:25:30,469 --> 00:25:32,721
‫إنني أعتقك منه

265
00:25:35,766 --> 00:25:38,810
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة

266
00:25:41,229 --> 00:25:44,190
‫(روز)، يجب ألا تكوني هنا وحدك

267
00:25:44,315 --> 00:25:49,361
‫- أنت تعانين من صدمة لاحقة للحادث
‫- أليست هذه حالنا كلنا؟

268
00:25:52,323 --> 00:25:54,908
‫أجل، أعتقد ذلك

269
00:25:57,119 --> 00:25:59,829
‫أنت شخص مميّز

270
00:26:01,581 --> 00:26:09,296
‫روحك طيبة وصبور ومحب
‫أعتقد أنك لهذا أصبحت طبيباً

271
00:26:09,964 --> 00:26:11,340
‫شكراً

272
00:26:12,883 --> 00:26:15,969
‫لكنني ولدت في ذلك نوعاً ما

273
00:26:16,512 --> 00:26:19,181
‫إنه عمل العائلة

274
00:26:31,109 --> 00:26:33,778
‫لم أشعر يوماً بمثل هذه الحيوية

275
00:26:34,570 --> 00:26:38,156
‫أن أتمكن أخيراً
‫من الردّ على (راندي)...

276
00:26:40,576 --> 00:26:47,791
‫كانت تجربة غيّرت حياتي أعني الٓآن أنا
‫حرّ لفعل كل الٔأشياء التي أردت فعلها

277
00:26:47,958 --> 00:26:52,587
‫أشياء أعرف أنه من المقدّر لي
‫أن أفعلها، كما تكلمنا (هيلين)

278
00:26:52,796 --> 00:26:55,715
‫هذا رائع (جون)
‫أنا سعيدة لٔأجلك حقاً

279
00:26:56,549 --> 00:27:03,972
‫لم أخبرك بالجزء الٔأفضل بعد
‫أتذكرين مسيرة السكان الٔأصليين الحقيقية؟

280
00:27:04,431 --> 00:27:06,933
‫بالطبع، هذا كل
‫ما تتكلم عنه منذ أسابيع

281
00:27:07,059 --> 00:27:10,020
‫أجل، سأفعل ذلك

282
00:27:10,687 --> 00:27:14,982
‫سأسافر إلى (أستراليا)
‫في نهاية الٔأسبوع وقد...

283
00:27:16,860 --> 00:27:19,487
‫قد اشتريت تذكرتين

284
00:27:23,366 --> 00:27:24,950
‫(هيلين)؟

285
00:27:25,076 --> 00:27:30,581
‫لقد تكلمنا عن هذا، أنت تعجبني وقد
‫استمتعت بمكالمتك في الٔأشهر الماضية

286
00:27:30,706 --> 00:27:33,625
‫- 8 أشهر
‫- لا يحق لي الالتقاء بالزبائن

287
00:27:35,335 --> 00:27:37,170
‫زبون؟

288
00:27:37,295 --> 00:27:41,382
‫أهذا ما أمثّله بالنسبة إليك؟

289
00:27:41,508 --> 00:27:45,136
‫هذا ليس طبيعياً حقاً
‫ليس ما أفعله عادة

290
00:27:45,261 --> 00:27:48,555
‫أنا لا... ربما يجدر بك
‫الذهاب إلى معالج نفسي

291
00:27:49,223 --> 00:27:52,267
‫- لديّ معالج نفسي
‫- (جون)

292
00:27:53,227 --> 00:27:56,813
‫خلتك تفهمين (هيلين)
‫تعرفينني أفضل من الجميع

293
00:27:56,939 --> 00:28:00,108
‫(جون) إن تكلمنا أكثر فسيكون عليّ
‫تقاضي أجر ساعة أخرى منك

294
00:28:00,233 --> 00:28:02,401
‫أي 98،95 دولاراً أخرى
‫لا يمكنك تحمّل ذلك...

295
00:28:02,527 --> 00:28:05,946
‫- اسمعي، لا آبه للمال أنا...
‫- آسفة (جون) عليّ إقفال الخط

296
00:28:06,406 --> 00:28:08,157
‫(هيلين)؟ (هيلين)، (هيلين)...

297
00:28:22,754 --> 00:28:24,130
‫- مهلًا قليلًا
‫- ماذا؟

298
00:28:24,256 --> 00:28:26,216
‫استرح هنا قليلًا

299
00:28:26,341 --> 00:28:29,510
‫اعتقدت أنّ صاحب
‫الساق المصابة يقرّر متى نستريح

300
00:28:31,054 --> 00:28:34,932
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول تعزيز إشارة الٕإرسال

301
00:28:38,185 --> 00:28:41,938
‫سأتسلّق هذه الشجرة وأعلّق هوائياً

302
00:28:43,482 --> 00:28:45,025
‫- ستتسلّقين هذه؟
‫- أجل

303
00:28:46,777 --> 00:28:49,779
‫لا تقلق لقد تسلّقت أسوأ منها بكثير

304
00:29:34,613 --> 00:29:35,989
‫(لوك)

305
00:30:27,620 --> 00:30:29,371
‫- مرحباً
‫- مرحباً

306
00:30:30,623 --> 00:30:32,458
‫كانت هذه...

307
00:30:33,501 --> 00:30:36,336
‫وجدتها قبل أيام عندما كنت...

308
00:30:38,797 --> 00:30:42,800
‫- بئساً، خذيها
‫- شكراً

309
00:30:54,812 --> 00:30:56,647
‫ما... ما هذا؟

310
00:31:00,484 --> 00:31:02,902
‫فهمت، إنه مثل معجون الٔأسنان

311
00:31:11,620 --> 00:31:13,413
‫أبي

312
00:31:17,000 --> 00:31:19,877
‫- إذاً ماذا حدث هناك؟
‫- أبي!

313
00:31:20,002 --> 00:31:21,670
‫مرحباً

314
00:31:21,796 --> 00:31:25,924
‫- ساقك مصابة، أتتألم؟
‫- لا بأس، ليست سيئة بقدر ما تبدو

315
00:31:27,509 --> 00:31:29,802
‫عادت الصيّادة الجبّارة

316
00:31:30,054 --> 00:31:32,347
‫- ماذا هناك للعشاء عزيزتي؟
‫- ليس الٓآن

317
00:31:35,517 --> 00:31:38,978
‫- إذاً كانت مصارعة مع حيوانات برية؟
‫- لم تكن مصارعة حقاً

318
00:31:39,104 --> 00:31:41,481
‫بالٔأحرى نطحني بنيبه

319
00:31:41,814 --> 00:31:44,399
‫إذاً أين السيد (لوك)؟

320
00:31:52,700 --> 00:31:55,786
‫لا أعتقد أنّ الصيد
‫كان جيداً جداً لم يعد الٔأصلع

321
00:31:55,911 --> 00:31:57,746
‫مهلًا، لم يحضرا أي طعام مطلقاً؟

322
00:31:57,871 --> 00:32:00,456
‫هل سمعت ما قلته للتو؟
‫قد يكون أحدهم مات هناك

323
00:32:00,582 --> 00:32:02,708
‫سنموت كلّنا إن لم يفعل أحدهم شيئاً

324
00:32:02,834 --> 00:32:07,922
‫ها أنت، كما وعدت أنا وأنت
‫سنتعشى سمكاً طازجاً من صيد اليوم

325
00:32:08,256 --> 00:32:10,007
‫- دعني أرى
‫- آمل أنك لا تمانعين الٔأكل بالهواء الطلق

326
00:32:10,132 --> 00:32:13,218
‫أجل، لم تكن مشكلة
‫أتعلمين هذه السمكة أتعبتني كثيراً

327
00:32:13,344 --> 00:32:15,179
‫لكن عليك أن تعرفي كيف تفكر السمكة

328
00:32:15,304 --> 00:32:16,930
‫- اصطدتها من المياه الضحلة
‫- أنت لا تعقلين

329
00:32:17,056 --> 00:32:20,642
‫- لقد طوّقتها
‫- ما المشكلة؟ لا تحتمل رؤيتي مستقلة

330
00:32:20,767 --> 00:32:22,893
‫- أنا آسف جداً بشأن هذا، حقاً
‫- ماذا؟ لا لا بأس، كنا...

331
00:32:23,019 --> 00:32:24,395
‫- عمّ تعتذر منه؟
‫- عنك

332
00:32:24,521 --> 00:32:26,064
‫عن استغلالك له
‫كما تستغلين الجميع

333
00:32:26,189 --> 00:32:28,733
‫- هراء
‫- وبطريقة ما في ذهنك المنحرف

334
00:32:28,858 --> 00:32:31,860
‫تعتقدين أنّ هذا يثبت
‫أنه بإمكانك الاعتناء بنفسك

335
00:32:33,029 --> 00:32:36,240
‫- لقد قلت لك إنني سأصطاد سمكة
‫- هذا دنيء (شان) حتى بالنسبة إليك

336
00:32:36,365 --> 00:32:38,783
‫اذهب وأنقذ فرخ عصفور أو ما شابه

337
00:32:46,416 --> 00:32:52,087
‫(روز)، بعد المغيب
‫سنحرق جسم الطائرة؟

338
00:32:52,964 --> 00:32:56,050
‫إنه شيء علينا فعله

339
00:32:56,175 --> 00:32:59,386
‫سنقيم جنازة في المخيم للذين...

340
00:33:00,805 --> 00:33:04,516
‫للذين لم ينجوا ليودعهم الجميع

341
00:33:06,393 --> 00:33:10,813
‫- أود حضور ذلك
‫- حسناً

342
00:33:17,862 --> 00:33:22,533
‫ربما إن أردت قول شيء حول زوجك

343
00:33:22,658 --> 00:33:26,536
‫- ماذا؟
‫- إن أردت توديع (برنارد)

344
00:33:26,787 --> 00:33:30,081
‫دكتور، زوجي لم يمت

345
00:33:33,085 --> 00:33:39,465
‫(روز) كان في القسم الخلفي
‫من الطائرة وسقط في منتصف الرحلة

346
00:33:39,591 --> 00:33:42,885
‫آسف، لكن جميع الذين كانوا
‫في القسم الخلفي من الطائرة ماتوا

347
00:33:43,886 --> 00:33:47,722
‫على الٔأرجح يعتقدون الشيء نفسه عنا

348
00:34:05,490 --> 00:34:09,368
‫دكتور؟ هل ستأتي؟

349
00:34:26,593 --> 00:34:30,888
‫آسفة، أعتقد أنه كان
‫يجدر بي إحضار الضمانة

350
00:34:34,809 --> 00:34:37,186
‫أعتقد أنني سأجرّب مجدداً

351
00:34:37,686 --> 00:34:42,148
‫بالطبع، ليس لديّ لحام
‫ولا براشيم ولا أسلاك محروقة

352
00:34:42,399 --> 00:34:46,694
‫ويبدو أنه عليّ الاستمرار
‫بالكذب على كل من يسألني عما أفعله

353
00:34:47,362 --> 00:34:49,322
‫(سيد)

354
00:34:56,329 --> 00:34:58,164
‫سنجرّب ذلك مجدداً

355
00:35:02,751 --> 00:35:04,669
‫سنجرّب ذلك مجدداً

356
00:35:07,297 --> 00:35:08,673
‫(كايت)

357
00:35:11,051 --> 00:35:12,427
‫المعذرة

358
00:35:14,846 --> 00:35:16,347
‫مرحباً

359
00:35:17,181 --> 00:35:18,557
‫هل أنت بخير؟

360
00:35:19,726 --> 00:35:21,686
‫أهنا تقول "ألم أحذّرك؟"

361
00:35:23,729 --> 00:35:26,564
‫لا أحب أن أزيد من إحساسك بالسوء

362
00:35:33,905 --> 00:35:38,325
‫(لوك)، (لوك) قد مات

363
00:35:39,077 --> 00:35:42,747
‫ذلك الشيء... كان يتحرك باتجاهه

364
00:35:44,082 --> 00:35:46,250
‫لم يكن لديّ الوقت

365
00:35:54,091 --> 00:35:56,259
‫ماذا يجري؟

366
00:35:57,719 --> 00:36:01,681
‫جسم الطائرة
‫مستعد للاحتراق قرر البعض أن...

367
00:36:01,806 --> 00:36:04,725
‫ستتلى بعض الكلمات قرب النار

368
00:36:04,851 --> 00:36:07,186
‫- هذا جيد
‫- ستقرأ الٔأسماء كما أعتقد

369
00:36:08,980 --> 00:36:12,316
‫لا أعتقد أنهم مستعدون
‫للسماع عن بعض الٔأشياء التي...

370
00:36:14,068 --> 00:36:15,652
‫(جاك)؟

371
00:36:16,987 --> 00:36:18,571
‫(جاك)؟

372
00:36:33,461 --> 00:36:35,004
‫(لوك)

373
00:36:52,437 --> 00:36:57,858
‫(جوديث مارثا ويكسلر)
‫من (دانتن، تكساس)

374
00:37:00,361 --> 00:37:03,864
‫أعتقد أنها كانت ستركب طائرة أخرى

375
00:37:07,784 --> 00:37:13,539
‫كانت تضع عدسات لاصقة طبية
‫وكانت واهبة أعضاء

376
00:37:15,750 --> 00:37:18,294
‫أو على الٔأقل
‫كان يمكن أن تكون كذلك

377
00:37:19,337 --> 00:37:24,758
‫(ستيف) و(كريستين) لا أعرف
‫اسميّ شهرتهما، لكن...

378
00:37:25,926 --> 00:37:29,762
‫كانا مغرمين وكانا سيتزوجان

379
00:37:31,139 --> 00:37:35,434
‫على الٔأقل حيثما هما الٓآن ليسا وحدهما

380
00:37:49,490 --> 00:37:56,871
‫إيصال من متجر فيديو بتكاليف متأخرة
‫لـ"(ويلي وانكا)؟ و"الٔأميرة الصغيرة"

381
00:37:58,790 --> 00:38:02,543
‫يبدو أنه لم يسافر كثيراً...

382
00:38:03,503 --> 00:38:06,547
‫حسب ما يظهره جواز السفر هذا

383
00:38:07,298 --> 00:38:09,591
‫هل رأيت (جاك)؟

384
00:38:14,513 --> 00:38:17,307
‫المقعد "23 ث"

385
00:38:32,613 --> 00:38:34,448
‫أحسنت

386
00:38:35,783 --> 00:38:37,451
‫ماذا؟

387
00:38:38,369 --> 00:38:43,040
‫الحيوان البري، أحسنت بقتله

388
00:38:43,207 --> 00:38:45,459
‫فكرت فقط أن عليّ قول شيء ما

389
00:38:48,253 --> 00:38:53,382
‫إذاً ذلك الوحش أياً كان...

390
00:38:53,591 --> 00:38:56,135
‫قالت إنه اتجه نحوك

391
00:38:56,260 --> 00:39:00,055
‫هل رأيته؟ هل تمكنت من رؤيته؟

392
00:39:01,765 --> 00:39:03,975
‫لا

393
00:39:13,360 --> 00:39:15,028
‫المسيرات البرية التي ننظمها هنا

394
00:39:15,153 --> 00:39:17,279
‫ليست كنزهة في المتنزه

395
00:39:17,405 --> 00:39:20,658
‫بل تعني السير عبر الصحراء
‫والتجذيف عبر مياه غادرة

396
00:39:20,783 --> 00:39:26,413
‫ليس لديك فكرة عمن تكلمه
‫أنا مدرك تماماً لما تتضمنه

397
00:39:26,538 --> 00:39:28,331
‫ربما أعرف أكثر منك عن الموضوع

398
00:39:28,457 --> 00:39:32,252
‫بأية حال إنها محنة مرهقة لشخص
‫بأفضل حال بدينة فكيف بالٔأحرى...

399
00:39:32,377 --> 00:39:36,839
‫حجزت لهذه الرحلة منذ شهر وقد دفعت
‫لكم المال الٓآن أطالب بمقعد على الحافلة

400
00:39:36,965 --> 00:39:38,966
‫- لم تعرّف عن نفسك جيداً
‫- لم أكذب يوماً

401
00:39:39,092 --> 00:39:42,595
‫بالٕإغفال سيد (لوك)
‫لقد أغفلت عن إطلاعنا على حالتك

402
00:39:42,720 --> 00:39:46,181
‫حالتي ليست مسألة خلاف
‫أعيش معها منذ 4 سنوات

403
00:39:46,307 --> 00:39:47,683
‫ولم تمنعني يوماً
‫من فعل أي شيء

404
00:39:47,808 --> 00:39:50,727
‫لسوء الحظ إنها مسألة
‫مهمة لشركة التأمين

405
00:39:51,061 --> 00:39:53,438
‫لا يمكنني ترك الحافلة تنتظر لوقت أطول
‫ليس هذا عدلًا بحق الٓآخرين

406
00:39:53,564 --> 00:39:56,358
‫لا تكلمني عما هو عادل

407
00:39:58,860 --> 00:40:01,821
‫سنحجز لك على متن طائرة إلى (سيدني)
‫على حسابنا، هذا أفضل ما بوسعي فعله

408
00:40:01,946 --> 00:40:06,283
‫لا، لا أريد العودة إلى (سيدني)
‫أحضّر لهذا منذ سنوات

409
00:40:06,534 --> 00:40:09,369
‫ضعني على متن الحافلة
‫الٓآن يمكنني فعل هذا

410
00:40:09,495 --> 00:40:11,913
‫لا، لا يمكنك

411
00:40:12,790 --> 00:40:15,167
‫لا تبتعد وأنا أكلمك

412
00:40:15,292 --> 00:40:19,462
‫لا تعلم مع من تتعامل
‫لا تخبرني أبداً ما لا يمكنني فعله أبداً

413
00:40:19,630 --> 00:40:23,383
‫هذا هو القدر
‫هذا هو القدر هذا قدري

414
00:40:23,508 --> 00:40:26,719
‫هذا... من المفترض أن أقوم بهذا

415
00:40:27,095 --> 00:40:31,057
‫لا تملِ علي ما لا يمكنني فعله
‫لا تملِ علي ما لا يمكنني...

416
00:41:29,445 --> 00:41:33,407
‫أنت، هيا تعال إلى هنا
‫تعال إلى هنا وساعدني

417
00:41:33,959 --> 00:41:35,959
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

