﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,712
‫- في الحلقة السابقة
‫- أشاهد أحدكم (إيثان)؟

2
00:00:04,837 --> 00:00:07,255
‫نعم، ذهب لجلب بعض الحطب
‫رحل على الطريق إلى الشاطىء

3
00:00:07,423 --> 00:00:09,132
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لحق بـ(كلير)

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,843
‫آثار أقدام، أقلّه ثلاث مجموعات
‫مختلفة، منتشرة في المكان كله

5
00:00:11,969 --> 00:00:14,179
‫يبدو أنه وقع عراك هنا

6
00:00:14,387 --> 00:00:15,763
‫أعتقد أنه تمّ اختطافهما

7
00:00:15,889 --> 00:00:17,723
‫علينا الاستعداد وتنظيم فريق بحث

8
00:00:17,932 --> 00:00:20,267
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- ستفيدني بعض المساعدة إن أردت

9
00:00:20,434 --> 00:00:23,853
‫هذه جزيرة مهجورة
‫كيف بالضبط ستجدهما؟

10
00:00:24,396 --> 00:00:26,230
‫ماذا تعمل في الحياة الفعلية
‫سيد (لوك)؟

11
00:00:26,398 --> 00:00:32,111
‫كنت مراقب مجموعات محلياً
‫لشركة تصنّع الصناديق

12
00:00:33,237 --> 00:00:34,613
‫نعم، صحيح

13
00:00:34,738 --> 00:00:36,114
‫يجب عليك العودة، (بون)
‫عد أدراجك

14
00:00:36,240 --> 00:00:37,616
‫- ماذا عنك؟
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي

15
00:00:37,824 --> 00:00:39,200
‫كلا، لن أعود أدراجي

16
00:00:39,326 --> 00:00:40,785
‫- أقدّر شجاعتك...
‫- لن أعود أدراجي

17
00:00:43,579 --> 00:00:45,622
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تعنين بذلك؟

18
00:00:45,790 --> 00:00:49,835
‫تغادر و(لوك) قبل شروق الشمس وتعودان
‫بعد المغيب خلال الأيام الأربعة الأخيرة

19
00:00:50,043 --> 00:00:51,919
‫ماذا تفعلان هناك؟

20
00:00:53,463 --> 00:00:54,839
‫نبحث عن (كلير)

21
00:00:54,964 --> 00:00:57,424
‫اعتقدت أنه ما عاد هناك من أثر
‫وأن لا أحد يعلم أين يبحث

22
00:00:57,675 --> 00:01:00,677
‫سيتساقط المطر بعد دقيقة

23
00:01:00,928 --> 00:01:03,138
‫- دقيقة واحدة؟
‫- بعد بضع ثوانٍ تقريباً

24
00:01:03,263 --> 00:01:07,016
‫- لم يعودا بعد
‫- واثقة من أنهما خيّما لليلة

25
00:01:07,183 --> 00:01:11,603
‫إن كان ثمة أحد على هذه الجزيرة
‫شقيقك بأمان معه فهو (لوك)

26
00:01:17,692 --> 00:01:21,278
‫يعلّمونكم كيفية التنبّؤ بالطقس
‫في شركة تصنيع الصناديق؟

27
00:01:43,590 --> 00:01:47,676
‫أحضرت لك هدية لمساعدتي
‫في الترجمة

28
00:01:49,136 --> 00:01:52,096
‫لم أتمكّن من تغليفها، لذا...

29
00:01:57,644 --> 00:02:01,564
‫وجدته بين الحطام
‫ولا أستخدمه شخصياً

30
00:02:01,856 --> 00:02:05,192
‫إنه في الواقع على قياسي
‫حسناً، إنه زائد نصف قياس

31
00:02:05,400 --> 00:02:07,693
‫إنما أقسم إن هذا المكان
‫يجعل فعلًا قدميّ تتورّمان

32
00:02:07,819 --> 00:02:11,030
‫انكشفت قوة غامضة أخرى للجزيرة

33
00:02:16,160 --> 00:02:19,579
‫- (بون)، لديّ سؤال لك يا صديقي
‫- أجل؟

34
00:02:19,746 --> 00:02:21,956
‫تذهب و(لوك) يومياً
‫لصيد الحيوانات البرية، صحيح؟

35
00:02:22,123 --> 00:02:23,499
‫وماذا في ذلك؟

36
00:02:23,624 --> 00:02:26,543
‫هذا جيد، إنما كيف إذاً
‫لا تعودان بأي واحد؟

37
00:02:26,752 --> 00:02:29,337
‫لم نتناول اللحم الطازج
‫منذ أسبوع تقريباً

38
00:02:29,505 --> 00:02:31,673
‫ولكنها ليست حيوانات داجنة

39
00:02:31,882 --> 00:02:34,300
‫- لعلكما لا تبذلان جهداً كافياً؟
‫- نحن نصطاد، اتفقنا؟

40
00:02:34,467 --> 00:02:41,848
‫أرجو ذلك، فالناس يحتاجون إلى الطعام
‫صديقي، طعام صلب، هذه ليست بلعبة

41
00:02:51,649 --> 00:02:55,277
‫لا أصدّق أنك صددت تلك الطابة
‫الأخيرة وبعدها ضربتها وفزت

42
00:02:55,444 --> 00:02:58,404
‫- ضربة حظ
‫- أجل، ليتها كانت كذلك

43
00:02:59,114 --> 00:03:00,823
‫أهذا هاتفي؟

44
00:03:01,949 --> 00:03:04,701
‫- أجل، آلو؟
‫- (بون)، هذه أنا

45
00:03:04,910 --> 00:03:06,411
‫- (شانن)؟
‫- أجل

46
00:03:08,914 --> 00:03:11,749
‫- ما الخطب؟
‫- أموري سيئة قليلًا

47
00:03:11,916 --> 00:03:14,835
‫- أين أنت؟
‫- ارحل من هنا، ابتعد عني

48
00:03:15,002 --> 00:03:18,213
‫- (شانن)؟
‫- اخرج وابقَ بعيداً عني

49
00:03:18,380 --> 00:03:20,006
‫(شانن)، ماذا يجري؟

50
00:03:20,674 --> 00:03:24,594
‫حسناً، (شانن)، اثبتي فقط
‫أخبريني فقط أين أنت وسأحضر

51
00:03:24,844 --> 00:03:26,678
‫- (سيدني)
‫- (سيدني)؟

52
00:03:26,846 --> 00:03:28,931
‫(أستراليا)

53
00:03:35,312 --> 00:03:37,730
‫ابقَ بعيداً عن أختي

54
00:03:38,690 --> 00:03:42,610
‫- بدوت للحظة وكأنك تأمرني
‫- إنه فقط اقتراح ودّي

55
00:03:43,027 --> 00:03:46,613
‫- اقتراح؟
‫- أجل، لو كنت مكانك، لأصغيت

56
00:03:46,905 --> 00:03:48,823
‫ماذا لو لم أفعل؟

57
00:03:50,241 --> 00:03:55,745
‫(بون)، وجدت بعض الآثار
‫الحديثة قرب النهر

58
00:03:57,998 --> 00:04:01,667
‫- أراك لاحقاً
‫- تعرف أين تجدني

59
00:04:10,300 --> 00:04:13,928
‫- عليك تناسي خلافاتك مع (ساييد)
‫- إنه يتقرّب من (شانن)

60
00:04:14,888 --> 00:04:20,559
‫إنه كفؤ جداً ولا نريد جعله عدواً لنا
‫سنحتاج إليه إلى جانبنا

61
00:04:21,477 --> 00:04:26,272
‫(جون)، يتكلم الناس عما نفعله هنا
‫يومياً بخاصة ونحن لا نعود بشيء

62
00:04:26,481 --> 00:04:28,399
‫- تقصد الحيوان البري
‫- أجل

63
00:04:28,566 --> 00:04:34,487
‫ثمة الكثير من الفواكه والسمك لهم
‫وما نفعله هنا أهم بكثير

64
00:04:47,541 --> 00:04:51,711
‫حالياً، هذه أولويتنا

65
00:05:15,649 --> 00:05:19,860
‫- إذاً، (جاك)؟
‫- إذاً، (هيرلي)؟

66
00:05:20,027 --> 00:05:24,280
‫أردت أن أسألك شيئاً مهماً

67
00:05:27,409 --> 00:05:35,415
‫- كل ما أقوله يبقى سراً بيننا، صحيح؟
‫- أجل

68
00:05:36,208 --> 00:05:41,712
‫- لم أكن أشعر بحالة جيدة
‫- ما الخطب؟

69
00:05:42,213 --> 00:05:50,136
‫إنها معدتي
‫أعاني مشكلات كبيرة في الهضم

70
00:05:50,304 --> 00:05:51,680
‫ماذا كنت تأكل؟

71
00:05:51,805 --> 00:05:57,935
‫المعتاد، الموز والببايا والمنجا
‫والغوافة وثمار الآلام وجوز الهند

72
00:05:58,144 --> 00:06:00,437
‫وبعض تلك الثمار النجمة الغريبة
‫على الهضبة

73
00:06:00,604 --> 00:06:03,898
‫قال أحدهم إنها جيدة لعملية الهضم
‫ودعني أخبرك أنهم يكذبون

74
00:06:04,066 --> 00:06:06,484
‫سيساعدك إن تناولت
‫المزيد من البروتين في طعامك

75
00:06:06,651 --> 00:06:09,194
‫يا صاح، ماذا عساي أفعل؟
‫لا يوجد لحم، ولا لحم لا بروتين

76
00:06:09,320 --> 00:06:11,988
‫يمكنك تناول السمك
‫يصطاد (جين) الكثير منها

77
00:06:12,156 --> 00:06:14,116
‫مستحيل، ذاك الرجل غاضب عليّ

78
00:06:14,450 --> 00:06:16,159
‫- بحقك
‫- لست أمزح

79
00:06:16,326 --> 00:06:23,832
‫قدّم لي شيئاً لآكله مباشرة بعد وصولنا
‫إلى هنا، ذاك الشيء مع النتوءات؟

80
00:06:23,999 --> 00:06:25,375
‫- قنفذ البحر
‫- أجل

81
00:06:25,501 --> 00:06:30,380
‫حين خذلته، بدا الأمر
‫وكأنني شوّهت سمعة عائلته

82
00:06:30,589 --> 00:06:34,133
‫لم ينظر في عينيّ منذ ذاك الحين
‫يضمر لي الرجل ضغينة كبيرة

83
00:06:34,342 --> 00:06:42,432
‫- لن تأكل هذه، صحيح؟
‫- صديقي، هذه ليست للأكل، المعذرة

84
00:07:16,795 --> 00:07:19,172
‫يمكنني رؤيتك عندك، أتعلم؟

85
00:07:21,549 --> 00:07:29,264
‫لم أكن أختبىء، لم أرد مقاطعتك
‫فقط عما تفعلينه

86
00:07:31,016 --> 00:07:36,353
‫- ما أفعله ليس بسرّ
‫- يصعب الجزم معك أحياناً

87
00:07:40,065 --> 00:07:42,442
‫حبوب كبيرة وصغيرة صفراء
‫ضاربة إلى الرمادي

88
00:07:42,609 --> 00:07:44,735
‫- بذور ثمار الآلام
‫- وما نفعها؟

89
00:07:48,364 --> 00:07:52,784
‫- سأريك إن أردت؟
‫- أجل

90
00:07:53,744 --> 00:07:55,578
‫اتبعني

91
00:07:57,289 --> 00:08:02,126
‫- أخبريني أرجوك أنك وجدت مقهى
‫- ليس تماماً

92
00:08:13,094 --> 00:08:17,431
‫- متى فعلت كل هذا؟
‫- لم أفعل، فعلت (سان) كل هذا

93
00:08:18,057 --> 00:08:21,518
‫همت في هذا المكان ذاك اليوم
‫حين خرجت لقطف الفواكه

94
00:08:24,312 --> 00:08:26,897
‫هذا جميل ومذهل

95
00:08:27,064 --> 00:08:32,693
‫زرعت بعض الأعشاب ونباتاً لا ينمو
‫عالياً وبعدها بدأت بإنشاء بستان هناك

96
00:08:33,070 --> 00:08:38,199
‫عمل ذكيّ، فمع نفاد اللحم
‫سنحتاج إلى الكثير من الطعام

97
00:08:38,366 --> 00:08:42,327
‫- لعله لم ينفد
‫- ماذا تقصدين؟

98
00:08:42,536 --> 00:08:45,705
‫لعل (لوك) قرّر
‫عدم الصيد لنا بعد الآن

99
00:08:46,164 --> 00:08:48,999
‫- لمَ تقولين هذا؟
‫- ثمة أفواه كثيرة ليطعمها

100
00:08:49,167 --> 00:08:53,545
‫إن كان اللحم ينفد، فلمَ عليه إذاً إطعام
‫الجميع على حسابه الخاص؟

101
00:08:56,548 --> 00:09:01,594
‫لن ينكسر ذاك الزجاج والباب مقفل
‫تماماً، أظنّه من الإسمنت

102
00:09:03,554 --> 00:09:06,056
‫- ما هذه؟
‫- ماذا؟

103
00:09:06,223 --> 00:09:09,809
‫- المادة في الوعاء، ما هي؟
‫- إنها لوقت لاحق

104
00:09:12,270 --> 00:09:17,024
‫لا أريد تصعيب الأمور
‫ولكننا نأتي إلى هنا يومين نحدّق إليه

105
00:09:17,275 --> 00:09:19,860
‫لست واثقاً فعلًا
‫مما يفترض بنا فعله

106
00:09:20,819 --> 00:09:27,116
‫(لودوفيكو بونوراتي)
‫والد (مايكل أنجلو)

107
00:09:27,283 --> 00:09:33,705
‫كان رجلًا غنياً ولم يفهم بتاتاً
‫روعة ابنه، لذا كان يضربه

108
00:09:34,248 --> 00:09:36,625
‫لن يستخدم ابنه يديه ليعيش

109
00:09:37,751 --> 00:09:40,920
‫لذا تعلّم (مايكل أنجلو)
‫عدم استخدام يديه

110
00:09:41,337 --> 00:09:44,506
‫بعد سنوات، زار أمير استديو
‫(مايكل أنجلو)

111
00:09:44,715 --> 00:09:49,969
‫ووجد الرسام يحدّق إلى كتلة
‫من الرخام، طولها 18 قدماً

112
00:09:50,178 --> 00:09:51,554
‫وعرف بعدها أن الإشاعات
‫كانت صحيحة

113
00:09:51,721 --> 00:09:57,642
‫أن (مايكل أنجلو) حضر يومياً للأشهر
‫الأربعة الأخيرة وحدّق إلى الرخام

114
00:09:58,102 --> 00:09:59,519
‫وعاد بعدها لتناول عشائه

115
00:09:59,686 --> 00:10:01,812
‫فسأله الأمير الأمر البديهي
‫ماذا تفعل؟

116
00:10:02,022 --> 00:10:09,528
‫واستدار (مايكل أنجلو)
‫ونظر إليه وهمس إنني أعمل

117
00:10:14,908 --> 00:10:19,078
‫وبعد ثلاث سنوات
‫أصبحت كتلة الرخام تلك تمثال (دايفيد)

118
00:10:21,956 --> 00:10:25,292
‫لن تحدّق إليه
‫طوال أربعة أشهر، صحيح؟

119
00:10:27,419 --> 00:10:31,797
‫- كيف سنفتحه؟
‫- هذا ما سنكتشفه، ولهذا نجلس هنا

120
00:10:33,466 --> 00:10:39,054
‫أعني، كيف تفتح باباً أرضياً
‫بلا قبضة أو سقّاطة

121
00:10:42,557 --> 00:10:46,060
‫أو طريقة واضحة لفتحه؟

122
00:10:55,735 --> 00:10:58,821
‫- أجل؟
‫- أبحث عن (شانن)

123
00:10:58,946 --> 00:11:01,281
‫- من أنت؟
‫- إنني شقيقها

124
00:11:08,663 --> 00:11:10,956
‫- (بون)؟
‫- ماذا يجري؟

125
00:11:11,123 --> 00:11:16,169
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- 15 ساعة أمضيت 15 ساعة في الطائرة

126
00:11:16,461 --> 00:11:18,796
‫تسعدني رؤيتك وسعيدة بوجودك
‫شيء كهذا قد يفيدني

127
00:11:18,922 --> 00:11:24,051
‫اسمع، إنه ليس فعلًا الوقت المناسب
‫كنت خارجة و(براين) للقاء الأصدقاء

128
00:11:24,260 --> 00:11:26,553
‫لمَ لا تتصل بي غداً؟

129
00:11:31,975 --> 00:11:34,060
‫أرجوك؟

130
00:11:36,645 --> 00:11:41,982
‫حسناً، استمتعي بأصدقائك

131
00:11:51,367 --> 00:11:52,743
‫(جين)!

132
00:11:52,993 --> 00:11:59,582
‫(جين)! اسمع، أعرف بأنك
‫لا تحبني بسبب مسألة قنفذ البحر

133
00:11:59,791 --> 00:12:02,168
‫إنما لا بأس بذلك
‫لأنني لا أطلب منك أية خدمة

134
00:12:02,376 --> 00:12:05,712
‫أخبرني فقط أين تجد السمك

135
00:12:06,546 --> 00:12:08,547
‫السمك

136
00:12:09,174 --> 00:12:13,677
‫دلّني فقط على الاتجاه الصحيح
‫وسأصطاد بنفسي بمعداتي الخاصة

137
00:12:21,393 --> 00:12:24,061
‫قلت للتو شيئاً سيئاً، صحيح؟

138
00:12:29,066 --> 00:12:32,527
‫- أتدري، سيكون علينا إخبارهم
‫- بماذا؟

139
00:12:32,777 --> 00:12:34,403
‫بما وجدناه

140
00:12:35,530 --> 00:12:37,823
‫لن يستمرّوا في التصديق
‫أننا نأتي إلى هنا للصيد

141
00:12:37,949 --> 00:12:41,410
‫- لا نعود أبداً...
‫- ليسوا جاهزين، لن يفهموا

142
00:12:41,618 --> 00:12:44,537
‫- لا أعتقد أنني أفهم بدوري
‫- هذه هي المشكلة

143
00:12:44,746 --> 00:12:48,540
‫- اسمع، أقلّه عليّ إخبار (شانن)
‫- لمَ؟

144
00:12:48,666 --> 00:12:52,085
‫- ماذا تعني بذلك؟ إنها أختي
‫- لمَ تهتم بها كثيراً؟

145
00:12:52,461 --> 00:12:57,256
‫أنت لا تعرفها
‫إنها ذكية ومميّزة بنواحٍ عدة

146
00:12:58,591 --> 00:13:00,384
‫هذا منطقي

147
00:13:01,969 --> 00:13:06,264
‫كانت تسألني عن هذا
‫لا يمكنني الاستمرار في الكذب عليها

148
00:13:06,682 --> 00:13:08,850
‫أتعني أنه لا يمكنك الاستمرار
‫في الكذب عليها

149
00:13:09,184 --> 00:13:12,853
‫أو لا تحتمل ما تجعلك تشعر به
‫لأنك تكذب عليها

150
00:13:13,563 --> 00:13:18,900
‫الأمران معاً، لا يهم
‫اسمع، يمكنها كتمان سرّ

151
00:13:21,028 --> 00:13:23,530
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل، إنني واثق

152
00:13:23,655 --> 00:13:27,658
‫- كلا، أواثق من رغبتك في هذا؟
‫- عليّ إبعادها عني

153
00:13:27,909 --> 00:13:31,578
‫لا تنفكّ تسألني عن هذا
‫وعنك وعن الأمر برمّته

154
00:13:31,745 --> 00:13:36,624
‫- أواثق من أنك فكرت في العواقب؟
‫- أجل

155
00:13:38,084 --> 00:13:40,169
‫فليكن إذاً ما تريده

156
00:14:06,609 --> 00:14:12,197
‫(لوك)، ما هذا؟

157
00:14:16,576 --> 00:14:22,039
‫- أتسمعني؟ فكّ وثاقي الآن
‫- وإلا ماذا؟

158
00:14:22,206 --> 00:14:25,959
‫أقسم إنني لن أخبر أحداً
‫عن الباب الأرضي، اتفقنا؟ أعدك

159
00:14:26,167 --> 00:14:30,128
‫أفعل هذا، (بون)
‫لأنه آن لك التحرّر من بضعة أمور

160
00:14:30,379 --> 00:14:32,380
‫فهذا الأفضل لك

161
00:14:32,590 --> 00:14:36,093
‫وأعدك بأنك ستشكرني
‫على هذا لاحقاً

162
00:14:37,969 --> 00:14:40,512
‫لا أعتقد أن هذا الأفضل لي

163
00:14:40,638 --> 00:14:47,560
‫- ما هذا؟
‫- سيلتهب جرح مهمل هنا

164
00:14:50,897 --> 00:14:54,400
‫- لن تتركني هنا
‫- قرار البقاء هنا بيدك

165
00:14:54,609 --> 00:14:58,445
‫- المخيّم على بعد 4 أميال غرباً
‫- بأيّ اتجاه الغرب؟

166
00:15:09,080 --> 00:15:13,375
‫ستتمكّن من تحرير نفسك
‫حالما تملك الدافع الصحيح

167
00:15:20,089 --> 00:15:21,715
‫(لوك)

168
00:15:45,528 --> 00:15:46,904
‫النجدة!

169
00:15:48,864 --> 00:15:51,324
‫آسف، سيد (كارلايل) إنما أخشى
‫أنه لا يمكنني مساعدتك

170
00:15:51,491 --> 00:15:53,534
‫للأسف، سيدي
‫سنحتاج إلى المزيد لنتحرّك

171
00:15:53,702 --> 00:15:56,287
‫لست أفهم هذا
‫إنني أبلّغ عن جريمة

172
00:15:57,163 --> 00:16:01,792
‫اسمع، إنها دورة لها، اتفقنا؟
‫تنجذب أختي دائماً إلى الشبان الخطأ

173
00:16:01,959 --> 00:16:04,586
‫أعدته إليه للتو

174
00:16:05,378 --> 00:16:11,049
‫أنت، يا جامع الأواني الفخارية، لمَ
‫يرفض الجميع سماع قصتي؟ أيّ نوع...

175
00:16:11,175 --> 00:16:14,261
‫الآن، لو كان هذا صديقها
‫لكنت ساعدتك حينها

176
00:16:14,470 --> 00:16:18,139
‫لننتهِ من تدوين بقية معلوماتك
‫كنت تقول إنها أختك

177
00:16:18,348 --> 00:16:21,058
‫لمَ كنيتها إذاً (رذرفورد)
‫وأنت (كارلايل)؟

178
00:16:21,267 --> 00:16:24,186
‫- أهي متزوجة؟
‫- كانت متزوجة ولم تعد الآن

179
00:16:24,437 --> 00:16:26,313
‫ولا علاقة لهذا بما يجري

180
00:16:27,940 --> 00:16:31,985
‫(رذرفورد) كنية والدها، تزوج والدانا
‫حين كنت في الـ10 وهي في الـ8

181
00:16:32,152 --> 00:16:34,654
‫- إنها إذاً أختك غير الشقيقة؟
‫- هذا صحيح

182
00:16:34,821 --> 00:16:37,489
‫لا توجد قرابة بالدم

183
00:16:41,743 --> 00:16:44,453
‫لعلك سمعت بوالدتي
‫(سابرينا كارلايل)؟

184
00:16:44,621 --> 00:16:46,956
‫تملك أكبر شركة مختصة بالزيجات
‫في (الولايات المتحدة)

185
00:16:47,165 --> 00:16:50,084
‫إنني مدير قسم ملابس الزفاف

186
00:16:50,251 --> 00:16:52,294
‫أتود شراء ثوب زفاف زوجتي؟

187
00:16:52,503 --> 00:16:54,337
‫كلّفني ألفي دولار وهو جديد
‫ولم يلبس إلا مرة

188
00:16:54,504 --> 00:16:57,006
‫أريد فقط أن يزور أحدهم
‫هذا الرجل، لا أكثر

189
00:16:57,132 --> 00:17:01,469
‫سيد (كارلايل)، بغياب الأدلة المادية
‫أو شكوى مباشرة من...

190
00:17:02,261 --> 00:17:04,304
‫- (شانن)
‫- (شانن)

191
00:17:04,471 --> 00:17:10,726
‫لا يمكننا اقتحام شقق الناس
‫فللأسف نحن الشرطة لا شرطة المواعدة

192
00:17:16,023 --> 00:17:17,607
‫- (براين)، علينا أن نتكلم
‫- نعم؟

193
00:17:17,733 --> 00:17:21,778
‫لن أضيّع وقت كلينا
‫أريدك أن تنفصل عن أختي

194
00:17:22,445 --> 00:17:26,198
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تنهي العلاقة، اليوم، الآن

195
00:17:26,490 --> 00:17:27,866
‫اغرب عن وجهي

196
00:17:28,033 --> 00:17:31,661
‫ما لا تفهمه، (براين)
‫أنك ثالث رجل أدفع له ليرحل

197
00:17:31,870 --> 00:17:37,124
‫اقصد منزلها في غيابها واجمع أغراضك
‫ولا تكلمها ثانية، مفهوم؟

198
00:17:37,333 --> 00:17:42,045
‫- جئت إذاً إلى هنا لترشيني
‫- سأدفع لك 25 ألف دولار

199
00:17:43,714 --> 00:17:45,674
‫- أحبها
‫- كم تريد؟

200
00:17:45,840 --> 00:17:52,637
‫تبلغ قيمة حبي لها
‫50 الف دولار تقريباً

201
00:17:54,640 --> 00:17:58,393
‫أتصدقين أننا هنا
‫منذ أكثر من ثلاثة أسابيع؟

202
00:18:00,937 --> 00:18:05,274
‫كنت في طريقي إلى (بالي)
‫أسافر كثيراً

203
00:18:06,108 --> 00:18:08,526
‫كنت أتشوّق إلى استكشاف الجزيرة

204
00:18:10,237 --> 00:18:13,614
‫وبطريقة ما، انتهيت بدلًا من ذلك
‫على طائرة متجهة إلى (لوس أنجلوس)

205
00:18:15,116 --> 00:18:18,952
‫أظن أن ذلك يندمج في إطار
‫"احذري مما تتمنّينه"

206
00:18:24,708 --> 00:18:27,335
‫فهمت عليّ

207
00:18:28,919 --> 00:18:32,755
‫لقد فعلت، صحيح؟
‫أفهمت للتو ما قلته؟

208
00:18:34,549 --> 00:18:36,050
‫أتتكلمين بالإنكليزية؟

209
00:18:39,262 --> 00:18:42,389
‫أرجوك، لا تخبري أحداً

210
00:19:03,783 --> 00:19:05,242
‫تباً!

211
00:19:10,247 --> 00:19:18,587
‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس، لقد فزت؟ أأنت
‫سعيد الآن؟ احتفظ بسمكك، إنني راحل

212
00:19:20,548 --> 00:19:23,383
‫دست قنفذاً

213
00:19:23,717 --> 00:19:25,593
‫هل فهمت عليّ؟

214
00:19:26,094 --> 00:19:30,347
‫أتفهم معنى الالتهاب والغنغرينا والبتر؟

215
00:19:40,982 --> 00:19:42,816
‫عليك أن تخدمني بشيء

216
00:19:45,319 --> 00:19:49,864
‫سيكون عليك أن تتبوّل على رجلي
‫سيوقف ذلك السم، شاهدته على التلفزيون

217
00:19:51,533 --> 00:19:53,409
‫كلا، تبوّل عليها فقط يا رجل

218
00:19:53,576 --> 00:20:00,873
‫تبوّل عليها، تبوّل على رجلي
‫سأفقد رجلي إن لم تفعل

219
00:20:01,083 --> 00:20:04,919
‫- تتبوّل عليها
‫- كلا

220
00:20:26,938 --> 00:20:28,981
‫- مرحباً
‫- لم أسمعك

221
00:20:29,149 --> 00:20:32,526
‫آسف، لا أمدح نفسي كثيراً
‫لبراعتي في التسلّل

222
00:20:33,819 --> 00:20:36,154
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنا نصطاد

223
00:20:36,322 --> 00:20:38,573
‫وارتأى (بون) أنه عليّ الاستراحة
‫فترة العصر

224
00:20:39,199 --> 00:20:43,035
‫- (بون) يصطاد؟
‫- يتلهّف الصبي للتعلم

225
00:20:45,329 --> 00:20:48,039
‫- أتظنّه سيمسك بشيء؟
‫- كلا

226
00:20:52,502 --> 00:20:55,963
‫- ماذا تفعل هنا، (سعيد)؟
‫- أحدّد الوجهات

227
00:20:56,673 --> 00:20:59,008
‫أحاول فعل شيء
‫من خرائط (روسو)، إنما...

228
00:20:59,175 --> 00:21:02,761
‫- لا شيء تفعله
‫- بالضبط

229
00:21:02,970 --> 00:21:07,849
‫صنعت بوصلة، لم أرَ واحدة مثلها
‫منذ أن كنت (ويبلو)

230
00:21:08,766 --> 00:21:12,936
‫- ما هو الـ(ويبلو)؟
‫- إنه بين الجرموز والكشّاف

231
00:21:13,145 --> 00:21:18,316
‫- وماذا يفعل الـ(ويبلو)؟
‫- يتلقّى الشارات في الأغلب

232
00:21:19,818 --> 00:21:22,612
‫ويربط العقد ويتعرّف على الطيور

233
00:21:24,196 --> 00:21:27,198
‫لم أكن الولد المشهور

234
00:21:34,330 --> 00:21:36,331
‫سأتركك لتعمل

235
00:21:36,624 --> 00:21:40,585
‫خذ، لعل هذه ستساعدك

236
00:21:44,464 --> 00:21:48,008
‫- ألا تحتاج إليها؟
‫- ليس بعد الآن

237
00:22:04,273 --> 00:22:06,900
‫فليساعدني أحد

238
00:22:09,444 --> 00:22:12,821
‫- من يصرخ؟
‫- (بون)!

239
00:22:13,030 --> 00:22:17,617
‫- (شانن)! إنني موثق
‫- ماذا؟

240
00:22:18,327 --> 00:22:22,497
‫- أيمكنك المجيء إلى هنا؟
‫- إنني موثقة أيضاً

241
00:22:29,712 --> 00:22:33,256
‫- (بون)!
‫- تشبّثي، (شانن)، إنني قادم

242
00:22:33,381 --> 00:22:35,841
‫(بون)، إنه يقترب

243
00:22:36,759 --> 00:22:42,430
‫فليساعدني أحد، (بون)

244
00:22:52,314 --> 00:22:54,816
‫ساعدني، أرجوك

245
00:23:11,206 --> 00:23:14,041
‫- (بون)
‫- (شانن)

246
00:23:16,210 --> 00:23:19,296
‫- (بون)، ساعدني، أسرع، أرجوك
‫- إنني أحاول

247
00:23:20,672 --> 00:23:22,798
‫أسرع، أرجوك

248
00:23:23,592 --> 00:23:25,718
‫انطلقي

249
00:23:30,181 --> 00:23:31,557
‫هيا

250
00:23:34,768 --> 00:23:36,978
‫إلى الداخل

251
00:24:25,228 --> 00:24:27,146
‫دعني أسألك أمراً

252
00:24:27,564 --> 00:24:30,775
‫- في أي اتجاه الشمال برأيك؟
‫- عفواً؟

253
00:24:30,942 --> 00:24:35,946
‫- الشمال؟ في أي اتجاه؟
‫- حسناً

254
00:24:37,114 --> 00:24:42,326
‫ستغيب الشمس هناك
‫ما يجعل منه الغرب

255
00:24:43,369 --> 00:24:50,666
‫- سيكون ذلك الشمال، أجل
‫- صحيح، يجدر بالشمال أن يكون هناك

256
00:24:55,004 --> 00:24:57,923
‫ومع ذلك، ذاك هو الشمال

257
00:24:58,215 --> 00:24:59,591
‫لست...

258
00:24:59,717 --> 00:25:02,803
‫قد يعلّل شذوذ مغنطيسي بسيط
‫تفاوتاً بدرجتين أو 3 درجات

259
00:25:02,969 --> 00:25:04,845
‫إنما ليس هذا

260
00:25:05,221 --> 00:25:10,558
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أقول إن هذه البوصلة معيبة

261
00:25:11,268 --> 00:25:12,769
‫من أين أحضرتها؟

262
00:25:12,936 --> 00:25:16,897
‫- أعطاني إياها (لوك) عصر اليوم
‫- (لوك)؟

263
00:25:18,399 --> 00:25:20,275
‫أين رأيت (لوك)؟

264
00:25:20,443 --> 00:25:24,446
‫على بعد ميل من هنا شرقاً
‫يتنزه في الغابة

265
00:25:25,072 --> 00:25:27,657
‫أقله أظنه الشرق

266
00:26:09,360 --> 00:26:13,196
‫- ماذا فعلت له؟
‫- لمن؟

267
00:26:13,364 --> 00:26:18,451
‫- (لوك)، بمَ أغضبت ذاك المختل؟
‫- لم أفعل له شيئاً

268
00:26:18,618 --> 00:26:21,203
‫ماذا؟ فعل هذا فقط لأنه ضجر؟

269
00:26:21,412 --> 00:26:24,414
‫- اسمع، أعرف أنكما...
‫- لنعد إلى المخيم

270
00:26:31,838 --> 00:26:35,591
‫- كان يفترض بك العودة لاحقاً
‫- أتملكين حقائب أو شيئاً تريدين أخذه؟

271
00:26:35,800 --> 00:26:38,886
‫- عليك العودة
‫- كلا، (شانن)، سنخرج من هذه البلاد

272
00:26:39,094 --> 00:26:44,265
‫هل من شيء تريدين أخذه معك؟
‫ما خطبك؟

273
00:26:47,810 --> 00:26:51,313
‫- انظروا من هنا
‫- لنذهب، أرجوك

274
00:26:51,730 --> 00:26:55,191
‫هيا، يمكننا الرحيل

275
00:26:55,400 --> 00:27:00,029
‫يا صاح، لست تفهم هذا
‫صحيح؟ افهم ما يجري

276
00:27:10,330 --> 00:27:14,833
‫خدعتني، المسألة هذه برمّتها
‫كانت خدعة

277
00:27:15,376 --> 00:27:17,544
‫- تأخذ فقط ما تستحقّه
‫- ماذا قلت؟

278
00:27:17,711 --> 00:27:23,048
‫أخبرتني أن والدتك أساءت إليها بعد وفاة
‫والدها واحتفظت بأمواله كلها لنفسها

279
00:27:23,299 --> 00:27:25,509
‫لديك والدة لطيفة

280
00:27:27,845 --> 00:27:33,391
‫هذه ليست المرة الأولى، صحيح؟
‫فعلت هذا قبلًا أيتها الحقيرة

281
00:27:33,517 --> 00:27:36,227
‫- هذا يكفي
‫- إياك ولمسي

282
00:27:37,812 --> 00:27:43,984
‫(براين)، ابتعد عنه
‫انهض، هيا

283
00:28:12,550 --> 00:28:18,722
‫- أرأيت أية سفن؟
‫- ليس بعد ولكنني صبور

284
00:28:19,348 --> 00:28:21,516
‫أتمانع لو انضممت إليك؟

285
00:28:25,645 --> 00:28:28,313
‫لم نتكلم منذ وقت طويل، (جون)

286
00:28:28,564 --> 00:28:31,941
‫- أنت رجل منشغل
‫- وأنت أيضاً

287
00:28:36,947 --> 00:28:40,074
‫- أين (بون)؟
‫- لم أره اليوم

288
00:28:40,199 --> 00:28:44,410
‫حقاً؟ كنتما متلاصقين تماماً
‫طوال الأسبوع

289
00:28:44,745 --> 00:28:48,289
‫دعني أتحقق، كلا
‫(بون) ليس هنا

290
00:28:51,251 --> 00:28:53,711
‫كيف يجدي صيد الحيوان البري؟

291
00:28:54,128 --> 00:28:57,464
‫- يبقى الكلام بيننا؟
‫- دائماً

292
00:28:57,673 --> 00:29:00,717
‫أخشى أنها بدأت بالهجرة
‫إلى خارج وادينا

293
00:29:00,926 --> 00:29:07,598
‫إنها حيوانات ذكية وهذه الأخيرة تتأقلم
‫بسرعة حين يدخل مفترس جديد بيئتها

294
00:29:07,890 --> 00:29:12,602
‫- أتقصدنا نحن؟
‫- نحن المفترسون الأسوأ إطلاقاً

295
00:29:18,483 --> 00:29:22,277
‫- أيعرف أحد آخر؟
‫- (مايكل) فقط

296
00:29:22,444 --> 00:29:23,820
‫إنما ليس زوجك؟

297
00:29:23,946 --> 00:29:28,157
‫- أرجوك...
‫- لا تقلقي، يمكنني كتمان سرّ

298
00:29:30,159 --> 00:29:37,623
‫أخذت دروساً بالإنكليزية في (كوريا)
‫وهو لا يعرف، الأمر معقّد

299
00:29:37,791 --> 00:29:39,876
‫- لمَ لا تخبرينه؟
‫- لا أقدر

300
00:29:40,001 --> 00:29:44,671
‫- لمَ؟
‫- لأنني أحبه

301
00:29:46,215 --> 00:29:50,718
‫- لست...
‫- ألم تكذبي قط على رجل تحبينه؟

302
00:29:58,267 --> 00:30:03,646
‫أواثق من أنك لا تتحدث بالإنكليزية؟
‫لأنه يشاع أنك تفعل

303
00:30:05,273 --> 00:30:07,650
‫زوجتك جذّابة

304
00:30:20,953 --> 00:30:25,748
‫فهمت، هذا نوع من الانتقام
‫لأنني لم آكل القنفذ تلك المرة؟

305
00:30:26,166 --> 00:30:28,960
‫إن أكلت هذا
‫فستعطيني سمكة، اتفقنا؟

306
00:30:31,087 --> 00:30:33,714
‫حسناً، لا بأس

307
00:30:35,925 --> 00:30:40,512
‫فوق الشفتين، وعبر اللثة...
‫حسناً، يا للهول

308
00:31:05,450 --> 00:31:06,993
‫بصحتك

309
00:31:09,329 --> 00:31:14,666
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟
‫- أجل، أود ذلك

310
00:31:18,128 --> 00:31:23,507
‫- لم أرك حول الكهوف مؤخراً
‫- احتجت إلى مناظر جديدة

311
00:31:24,091 --> 00:31:27,302
‫- كيف حالك، (تشارلي)؟
‫- كيف حالي؟

312
00:31:27,511 --> 00:31:29,137
‫مع إقلاعي لثلاثة أسابيع عن الهيرويين؟

313
00:31:29,304 --> 00:31:32,473
‫أم كيف حالي مع اختطاف (كلير)
‫على يد المختل الذي حاول قتلي؟

314
00:31:33,683 --> 00:31:36,560
‫أعطيتك الأسبرين لإقلاعك عن الهيرويين

315
00:31:42,524 --> 00:31:46,610
‫- ما هي برأيك قصته؟
‫- من؟ (لوك)؟

316
00:31:47,445 --> 00:31:50,614
‫الرجل مختلّ ومضطرب للغاية

317
00:31:50,781 --> 00:31:53,074
‫ويحتمل أنه قتل زملاءه كلهم
‫في مكتب البريد

318
00:31:53,200 --> 00:31:55,118
‫يوم نسيت والدته وضع بسكويتة
‫في علبة غدائه

319
00:31:55,327 --> 00:31:58,037
‫بأية حال، كان ذاك انطباعي الأول

320
00:31:58,955 --> 00:32:01,248
‫وبعدها أنقذ حياتي

321
00:32:01,958 --> 00:32:06,003
‫- تثق به إذاً؟
‫- أثق به؟

322
00:32:06,295 --> 00:32:07,671
‫لا أقصد الإهانة يا صديقي

323
00:32:07,796 --> 00:32:11,674
‫إنما، أن يوجد شخص على هذه الجزيرة
‫أثق به كلياً لإنقاذنا جميعنا

324
00:32:11,925 --> 00:32:13,801
‫فهو (جون لوك)

325
00:32:31,316 --> 00:32:33,359
‫هيا، أتريد الكرة؟

326
00:32:35,487 --> 00:32:38,447
‫اذهب لإحضار الكرة، هيا

327
00:32:38,573 --> 00:32:41,992
‫- أوجدت حقيبتك الخاصة؟ مذهل
‫- أجل

328
00:32:42,576 --> 00:32:44,953
‫كن لطيفاً واستخدم مجدداً
‫فرشاة أسنانك الخاصة

329
00:32:45,912 --> 00:32:49,248
‫- أحضرت ثمرة ببايا
‫- أجل، رائع!

330
00:32:49,457 --> 00:32:52,668
‫- أتمانع أن...
‫- تفضّل

331
00:32:52,835 --> 00:32:56,629
‫أتريد تمنّي شيء لألدّ أعدائك؟
‫تمنّ أن يدوس قنفذ بحر

332
00:33:08,474 --> 00:33:09,850
‫شكراً

333
00:33:12,811 --> 00:33:16,063
‫صديقي، أهذه منظّفة أصلًا؟
‫أتمازحني؟

334
00:33:36,039 --> 00:33:39,917
‫- يبدوان سعيدين
‫- سعيدين؟

335
00:33:43,671 --> 00:33:45,922
‫مدّي يدك

336
00:33:48,175 --> 00:33:50,635
‫ستحبين ذلك، أقسم

337
00:33:55,723 --> 00:33:58,100
‫بذور كبيرة صغيرة صفراء
‫ضاربة إلى الرمادي؟

338
00:33:58,225 --> 00:34:02,770
‫كلا، بذور لزجة سوداء
‫ضاربة إلى الأزرق

339
00:34:03,688 --> 00:34:07,524
‫- بذور غوافة
‫- ما نفع البستان من دون غوافة؟

340
00:34:15,448 --> 00:34:18,784
‫- أواثق من أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟
‫- إن لم تريدي أن تتبعيني، فلا تفعلي

341
00:34:18,951 --> 00:34:22,912
‫لو لم تصادق المختلّ الذي أحضرنا
‫إلى هنا لَما أجبرت على اللحاق بك

342
00:34:23,288 --> 00:34:25,581
‫لم تكونا تصطادان أنت و(لوك)، صحيح؟
‫كنتما تقومان بشيء آخر

343
00:34:25,707 --> 00:34:29,376
‫- ألم نناقش هذا من قبل؟
‫- أنت كاذب رهيب، (بون)

344
00:34:29,961 --> 00:34:32,671
‫- لم نكن نفعل شيئاً
‫- لمَ تخفي الأسرار لصالح هذا الرجل؟

345
00:34:32,797 --> 00:34:37,551
‫أتعرفين من هو هذا الرجل؟
‫الوحيد الذي لديه فكرة عما يجري هنا

346
00:34:37,759 --> 00:34:40,845
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنه ذكي

347
00:34:43,097 --> 00:34:48,935
‫ربطنا، (بون)، لمَ؟

348
00:34:51,605 --> 00:34:56,192
‫- وجدنا شيئاً
‫- ماذا؟

349
00:34:56,943 --> 00:35:00,654
‫ونحن نبحث عن (كلير)
‫وجدنا قطعة معدنية مدفونة في الغابة

350
00:35:00,821 --> 00:35:04,115
‫وكنا نحفرها، هذا ما كنا نفعله

351
00:35:04,741 --> 00:35:08,702
‫- قطعة معدنية؟
‫- باب أرضي مدفون في التراب

352
00:35:08,995 --> 00:35:12,498
‫- مثل باب؟
‫- أجل، (شانن)، باب أرضي

353
00:35:13,040 --> 00:35:14,791
‫إلى أين يؤدّي؟

354
00:35:17,794 --> 00:35:23,006
‫لا أدري، إنما أخبرته
‫أنني أريد إخبارك وعندها قام بذلك

355
00:35:28,470 --> 00:35:29,846
‫هيا بنا

356
00:35:48,404 --> 00:35:51,990
‫لا، (شانن)!

357
00:35:55,368 --> 00:35:57,369
‫(شانن)!

358
00:36:12,967 --> 00:36:15,010
‫ماذا تريدين؟

359
00:36:20,098 --> 00:36:25,519
‫أخذ (براين) المال ورحل

360
00:36:30,565 --> 00:36:34,526
‫خدعت إذاً المخادعة
‫هذا شاعري، ألا تعتقدين؟

361
00:36:34,694 --> 00:36:37,571
‫- علمت أنك ستحضر المال، عرفت ذلك
‫- أنت ثملة

362
00:36:37,780 --> 00:36:39,948
‫- أتود معرفة السبب؟
‫- أعتقد أن ذلك لا يهم، صحيح؟

363
00:36:40,115 --> 00:36:43,117
‫- لأنك ستخبرينني إياه بأية حال
‫- لأنك مغرم بي

364
00:36:43,743 --> 00:36:48,413
‫- ماذا؟
‫- أحضرت المال لأنك مغرم بي

365
00:36:49,874 --> 00:36:52,209
‫تأتين إلى هنا ثملة...

366
00:36:52,459 --> 00:36:57,129
‫- لطالما كنت مغرماً بي
‫- وكنت حقيرة أنانية ولكنك تهذين الآن

367
00:36:57,339 --> 00:36:59,507
‫عرفت ذلك دائماً

368
00:36:59,924 --> 00:37:03,385
‫- أنت مريضة
‫- لا

369
00:37:08,723 --> 00:37:11,642
‫- توقفي
‫- لا بأس بذلك

370
00:37:51,511 --> 00:37:55,681
‫- (بون)؟
‫- ماذا؟

371
00:37:56,849 --> 00:37:59,476
‫حين نعود إلى (لوس أنجلوس)

372
00:38:00,602 --> 00:38:05,773
‫عليك إخبار والدتك أنك أنقذتني مجدداً

373
00:38:05,898 --> 00:38:09,317
‫كما تفعل دائماً وبعدها نعود فحسب

374
00:38:09,651 --> 00:38:13,779
‫- إلامَ؟
‫- إلى ما كنا عليه

375
00:38:14,447 --> 00:38:20,785
‫- وكأن الأمر بيدك وحدك
‫- ارتد ملابسك

376
00:38:27,208 --> 00:38:29,168
‫(شانن)!

377
00:38:50,645 --> 00:38:52,646
‫لا!

378
00:39:05,825 --> 00:39:11,788
‫(شانن)؟ (شان)؟

379
00:39:15,250 --> 00:39:16,626
‫(شان)؟

380
00:39:50,989 --> 00:39:52,865
‫قتلتها

381
00:39:56,994 --> 00:39:58,411
‫نجحت في العودة

382
00:39:59,705 --> 00:40:03,833
‫قتلت أختي، إنها غلطتك
‫خدّرتها هناك

383
00:40:04,000 --> 00:40:05,709
‫- أختك؟
‫- لا تتحامق عليّ

384
00:40:05,877 --> 00:40:09,171
‫- اهدأ
‫- توفيت بين ذراعيّ

385
00:40:09,380 --> 00:40:11,965
‫لمَ لا توجد دماء عليك؟

386
00:40:19,472 --> 00:40:27,395
‫- ماذا حدث لي هناك؟
‫- لا أعلم، أخبرني بنفسك

387
00:40:29,064 --> 00:40:32,066
‫إنما أختك (شانن)...

388
00:40:44,369 --> 00:40:46,287
‫كانت متوفية

389
00:40:46,454 --> 00:40:50,332
‫- أهذا ما جعلتك تراه؟
‫- ما الذي جعلتني أرى؟

390
00:40:53,001 --> 00:40:56,879
‫تلك المادة التي وضعتها على رأسي...
‫خدّرتني

391
00:40:57,005 --> 00:41:01,425
‫منحتك تجربة وجدتها أساسية
‫لبقائك على قيد الحياة على هذه الجزيرة

392
00:41:01,550 --> 00:41:05,678
‫- لم يكن الأمر حقيقياً؟
‫- كان حقيقياً فقط بقدر ما جعلته كذلك

393
00:41:08,390 --> 00:41:14,144
‫رأيتها تموت

394
00:41:15,354 --> 00:41:20,108
‫كيف شعرت؟ حين توفيت؟

395
00:41:22,902 --> 00:41:28,114
‫ارتحت

396
00:41:31,243 --> 00:41:37,540
‫- ارتحت
‫- أجل

397
00:41:41,919 --> 00:41:45,255
‫آن لك التحرّر من ذلك

398
00:42:04,105 --> 00:42:05,481
‫اتبعني

399
00:42:05,789 --> 00:42:07,789
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

