﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:04,700
‫- "سابقاً في البرنامج"
‫- هل تسمعني؟

2
00:00:05,330 --> 00:00:08,830
‫نعم، نعم، أسمعك
‫هل أنت على متن القارب؟

3
00:00:08,960 --> 00:00:10,380
‫- أي قارب؟
‫- قاربك

4
00:00:10,590 --> 00:00:11,960
‫أنا على متن قارب

5
00:00:12,710 --> 00:00:16,220
‫- (نايومي) المظلّية
‫- من هي (نايومي)؟

6
00:00:16,340 --> 00:00:17,760
‫وجدتها! لقد وجدت إشارة!

7
00:00:18,090 --> 00:00:20,850
‫سينجح الأمر، هذا يحدث
‫سنخرج من هذه الجزيرة

8
00:00:25,850 --> 00:00:27,810
‫هل تسمعني؟
‫هل (ديزموند) موجود؟

9
00:00:28,650 --> 00:00:29,850
‫(بيني)!

10
00:00:29,980 --> 00:00:31,360
‫لا!

11
00:00:33,940 --> 00:00:37,490
‫صدقني، إجراء ذلك الاتصال
‫هو بداية النهاية

12
00:00:37,610 --> 00:00:40,240
‫- من المتكلم؟
‫- "من المتكلم؟"

13
00:00:41,950 --> 00:00:44,990
‫أنا أحد الناجين من رحلة
‫(أوشيانك 815)

14
00:00:46,870 --> 00:00:49,960
‫- أيمكنك أن تحدد موقعي؟
‫- "لازموا أماكنكم"

15
00:00:50,750 --> 00:00:52,130
‫"نحن قادمون في الحال"

16
00:01:06,020 --> 00:01:07,390
‫"منتجات (لوس أنجلوس) العضوية"

17
00:01:20,950 --> 00:01:24,780
‫"مضت الآن 30 دقيقة تقريباً
‫منذ بدء هذه المطاردة السريعة"

18
00:01:25,330 --> 00:01:28,330
‫"ليست لدينا معلومات حتى الآن
‫حول هوية سائق السيارة"

19
00:01:29,080 --> 00:01:31,620
‫"(جيف)، أيمكنك أن تخبرنا
‫أين بدأت المطاردة؟"

20
00:01:32,040 --> 00:01:35,300
‫"نحن نسمع تقارير بأن المطاردة
‫بدأت قرب منطقة (لابريا)"

21
00:01:35,420 --> 00:01:38,420
‫"ثم انتقلت عبر مستودعات
‫جنوب الطريق السريع 10"

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,090
‫"أيمكنك رؤية عدد الأشخاص
‫الذين في السيارة؟"

23
00:01:41,760 --> 00:01:45,560
‫"يبدو أنه واحد فقط، السائق"
‫"لسنا واثقين من أنه مالك السيارة"

24
00:01:46,640 --> 00:01:50,770
‫"ما ترونه هنا هو صور الطريق
‫السريع 10، جنوب وسط المدينة"

25
00:01:51,020 --> 00:01:52,690
‫- "هل تلك (كامارو)، (جيف)؟"
‫- "نعم"

26
00:01:52,850 --> 00:01:55,690
‫"يبدو أنها من الطراز الكلاسيكي
‫لبداية السبعينات"

27
00:01:55,820 --> 00:01:57,190
‫تباً!

28
00:02:17,500 --> 00:02:18,880
‫أرنا يديك!

29
00:02:23,890 --> 00:02:25,260
‫"تصفيات كبيرة على البيع"

30
00:02:26,100 --> 00:02:28,770
‫أنزل النافذة وأرنا يديك الآن!

31
00:02:38,820 --> 00:02:40,990
‫افتح الباب ببطء بيدك اليسرى

32
00:02:49,080 --> 00:02:50,450
‫اخرج من السيارة!

33
00:02:51,540 --> 00:02:53,620
‫استدر، ببطء

34
00:03:08,300 --> 00:03:09,680
‫انبطح على الأرض!

35
00:03:10,770 --> 00:03:12,140
‫الآن!

36
00:03:18,570 --> 00:03:20,150
‫توقفوا! ألا تعرفون من أكون؟

37
00:03:20,400 --> 00:03:24,320
‫توقفوا، مهلاً! ألا تعرفون من أكون؟
‫أنا أحد الناجين من (أوشيانك) الستة!

38
00:03:25,240 --> 00:03:27,410
‫أنا واحد من (أوشيانك) الستة!

39
00:03:30,734 --> 00:03:40,734
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

40
00:03:43,970 --> 00:03:46,890
‫إذاً، قبل خمس دقائق من هروبك
‫من 10 سيارات للشرطة

41
00:03:47,010 --> 00:03:51,680
‫في مطاردة عبر المدينة
‫كنت تهتم بشأنك في محل بقالة

42
00:03:52,850 --> 00:03:55,810
‫إلى أن رأيت شيئاً وذعرت

43
00:03:56,730 --> 00:03:58,560
‫سيد (رييس)، لمَ فررت هكذا؟

44
00:03:59,360 --> 00:04:00,730
‫من رأيت هناك؟

45
00:04:02,940 --> 00:04:05,650
‫اسمع يا صاح، أعرف أنك رأيت
‫شيئاً في ذلك المتجر

46
00:04:05,780 --> 00:04:07,950
‫- جعلك تلوذ بالفرار...
‫- لم أكن أفرّ من أحد

47
00:04:09,280 --> 00:04:11,950
‫أتعتقد أنني أحفل إذا كنت مشهوراً؟

48
00:04:12,410 --> 00:04:14,870
‫لقد حطمت سيارتك
‫الـ(كامارو) في الحي الخطأ

49
00:04:15,000 --> 00:04:16,370
‫أنا لست مشهوراً

50
00:04:18,040 --> 00:04:20,960
‫ألهذا لم تنفك تصرخ "أنا أحد
‫الناجين من (أوشيانك) الستة"؟

51
00:04:23,170 --> 00:04:24,550
‫أتريد معرفة مصادفة غريبة؟

52
00:04:26,010 --> 00:04:27,380
‫طبعاً

53
00:04:28,010 --> 00:04:29,680
‫لقد عرفت أحدهم
‫على متن طائرتك

54
00:04:31,180 --> 00:04:32,560
‫حقاً؟

55
00:04:34,220 --> 00:04:36,140
‫اسمها كان (آنا لوسيا كورتيز)

56
00:04:37,560 --> 00:04:39,480
‫كانت شريكتي
‫قبل أن غدوت محققاً

57
00:04:40,860 --> 00:04:42,230
‫شعرها داكن

58
00:04:43,730 --> 00:04:45,110
‫فائقة الجمال

59
00:04:47,780 --> 00:04:49,160
‫لعلك كنت تعرفها

60
00:04:52,080 --> 00:04:55,790
‫لربما التقيت بها على متن الطائرة
‫قبل أن تقلع؟

61
00:04:57,830 --> 00:04:59,290
‫آسف، لم ألتق بها قط

62
00:05:05,710 --> 00:05:07,090
‫لمَ لا تشاهد الشريط؟

63
00:05:08,880 --> 00:05:10,260
‫لعله يذكّرك بأمر ما

64
00:05:12,140 --> 00:05:14,810
‫سأحضر كعكة دونات
‫أتريد واحدة؟

65
00:05:16,270 --> 00:05:18,310
‫- لا، شكراً
‫- عندما أعود...

66
00:05:19,980 --> 00:05:21,440
‫سوف تخبرني ممن هربت

67
00:05:51,890 --> 00:05:53,260
‫النجدة!

68
00:05:53,640 --> 00:05:55,010
‫النجدة!

69
00:05:56,930 --> 00:06:00,980
‫النجدة! ساعدوني، النجدة!

70
00:06:01,730 --> 00:06:03,150
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

71
00:06:04,770 --> 00:06:06,150
‫ماذا تفعل، (رييس)؟

72
00:06:06,360 --> 00:06:08,070
‫أتحاول الدخول إلى مصحة المجانين؟

73
00:06:08,780 --> 00:06:11,490
‫لأنه إذا كان هذا ما تريد
‫فيمكنني تحقيق ذلك فوراً

74
00:06:12,820 --> 00:06:14,200
‫أحقاً يمكنك ذلك؟

75
00:06:14,780 --> 00:06:16,160
‫شكراً لك

76
00:06:16,370 --> 00:06:19,080
‫شكراً، شكراً

77
00:06:20,790 --> 00:06:24,710
‫(جاك)، هل تسمعني، صاح؟
‫الشاطىء ينادي (جاك) أجب، (جاك)

78
00:06:25,460 --> 00:06:28,500
‫- "الشاطىء ينادي (جاك)"
‫- أنا هنا، (هورلي) ما الأمر؟

79
00:06:28,630 --> 00:06:31,630
‫هل بلّغتم برج الإرسال بعد؟

80
00:06:32,180 --> 00:06:34,300
‫نعم، كما أنني كلمت
‫الذين على متن القارب

81
00:06:34,430 --> 00:06:36,100
‫إنهم في طريقهم ليقلّونا الآن

82
00:06:36,930 --> 00:06:38,560
‫بجدية؟ هل نجح ذلك؟

83
00:06:39,100 --> 00:06:41,600
‫بجدية جميعنا في طريق
‫العودة إلى الشاطىء الآن

84
00:06:42,440 --> 00:06:44,310
‫لذا من الأفضل
‫أن تحزم أمتعتك يا صاح

85
00:06:46,860 --> 00:06:48,320
‫"يا صاح، هذا عظيم!"

86
00:06:55,990 --> 00:06:58,410
‫- هل حالفك أي حظ؟
‫- لا شيء، لا أثر له

87
00:06:58,910 --> 00:07:00,330
‫وكأنه اختفى تماماً

88
00:07:02,040 --> 00:07:03,460
‫لمَ قد يقتلها (لوك)؟

89
00:07:03,580 --> 00:07:05,250
‫- لم يقابلها
‫- لأنه مجنون

90
00:07:06,330 --> 00:07:07,710
‫إذاً، ماذا لو عاد؟

91
00:07:08,670 --> 00:07:10,090
‫إذا عاد فسأقتله

92
00:07:16,340 --> 00:07:18,050
‫سوف أجمع الجميع

93
00:07:18,180 --> 00:07:20,310
‫كلما وصلنا إلى الشاطىء
‫بوقت أسرع كان أفضل

94
00:07:23,890 --> 00:07:25,310
‫هل سنذهب إلى الديار بالفعل؟

95
00:07:27,770 --> 00:07:29,900
‫نعم، سوف نذهب إلى الديار بالفعل

96
00:07:38,490 --> 00:07:42,410
‫لا أصدق أنني في الواقع
‫سأنجب طفلي في مستشفى

97
00:07:42,750 --> 00:07:44,960
‫أغيظيني، لمَ لا تفعلين؟

98
00:07:45,210 --> 00:07:46,790
‫- لا...
‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟

99
00:07:47,210 --> 00:07:49,380
‫لا، نحن فقط نوضّب أمورنا، شكراً

100
00:07:51,170 --> 00:07:54,670
‫لا بد من أنك فخورة جداً بـ(برنارد)
‫سمعت أنه البطل

101
00:07:55,550 --> 00:07:59,010
‫الجميع هنا يعرفون أن البطل
‫الحقيقي هو صديقك، (كلير)

102
00:07:59,350 --> 00:08:01,510
‫لو لم يطفىء (تشارلي) تلك الآلة

103
00:08:01,640 --> 00:08:04,850
‫لكنا لا نزال نتلقى إشارة "مشغول"
‫في ذلك الهاتف

104
00:08:06,190 --> 00:08:10,690
‫لذا أنصحك بأن تحرصي
‫على حسن معاملته عندما نعود

105
00:08:11,110 --> 00:08:12,480
‫(روز)!

106
00:08:16,070 --> 00:08:17,740
‫حسناً، شكراً، لدي ما يكفي

107
00:08:17,860 --> 00:08:20,120
‫أحتاج إليك لتسدي إلي معروفاً

108
00:08:22,240 --> 00:08:26,370
‫أريدك أن تبعدي (آليكس)
‫من هنا قدر الإمكان

109
00:08:26,870 --> 00:08:29,460
‫- ماذا؟
‫- اسمعي، لا وقت لدينا لهذا

110
00:08:29,630 --> 00:08:32,420
‫كل من يبقى هنا سوف يموت

111
00:08:33,170 --> 00:08:35,840
‫الآن، خذي (آليكس)
‫واهربا على الفور

112
00:08:35,970 --> 00:08:38,260
‫لا آبه إلى أين تذهبان
‫اذهبا فحسب

113
00:08:38,470 --> 00:08:40,090
‫لن أترك ابنتي...

114
00:08:43,350 --> 00:08:45,430
‫إنها ليست ابنتك

115
00:09:03,870 --> 00:09:05,790
‫هل سبق وأخبرتك
‫أنني ربحت في اليانصيب؟

116
00:09:08,120 --> 00:09:12,920
‫لقد ربحت تقريباً 150 مليون دولار
‫أسوأ ما حدث لي على الإطلاق

117
00:09:13,090 --> 00:09:15,420
‫نعم، من عساه يحتاج
‫إلى 150 مليون دولار؟

118
00:09:15,590 --> 00:09:19,380
‫لقد ضاع كل هذا الآن
‫لأنهم يحسبونني ميتاً

119
00:09:20,340 --> 00:09:22,600
‫بعد أن يتم إنقاذنا وأعود...

120
00:09:24,180 --> 00:09:25,640
‫سوف أصبح حراً

121
00:09:31,310 --> 00:09:33,310
‫أريد أن أقفز في الماء كالقذيفة

122
00:09:34,570 --> 00:09:37,860
‫كنت أمشي على هذا الشاطىء
‫ذهاباً وإياباً كل يوم

123
00:09:37,990 --> 00:09:41,320
‫وأطل على هذه المياه
‫وأريد أن أقفز فيها كقذيفة

124
00:09:42,990 --> 00:09:46,040
‫(هورلي)، أتريد أن تقفز كقذيفة؟

125
00:09:46,450 --> 00:09:47,910
‫هيا افعل

126
00:10:34,920 --> 00:10:37,550
‫علينا أن نتصل بـ(جاك)، لا يمكننا
‫أن ندعه يتصل بذلك القارب

127
00:10:37,670 --> 00:10:40,090
‫تريث أيها الاسكتلندي، كل شيء
‫بخير، القارب في طريقه إلينا

128
00:10:40,510 --> 00:10:42,510
‫ماذا؟ في طريقه إلينا؟ لا

129
00:10:42,630 --> 00:10:44,720
‫- أين (تشارلي)؟
‫- تلك المرأة (نايومي) كذبت

130
00:10:44,930 --> 00:10:47,060
‫الجماعة الذين على متن القارب
‫ليسوا كما يدّعون!

131
00:10:47,180 --> 00:10:48,560
‫- ماذا؟
‫- إذاً، من هم؟

132
00:10:48,680 --> 00:10:49,720
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لا أدري

133
00:10:49,850 --> 00:10:51,520
‫ولكن علينا الاتصال بـ(جاك) الآن!

134
00:10:51,680 --> 00:10:54,350
‫- يمكننا الاتصال به، معنا لاسلكي
‫- اجلبيه

135
00:10:54,480 --> 00:10:57,320
‫- ماذا تعني بأنهم ليسوا كما يدّعون؟
‫- أين (تشارلي)؟!

136
00:11:03,860 --> 00:11:06,660
‫أنا... أنا آسف يا أخي، أنا...

137
00:11:31,810 --> 00:11:33,180
‫ذلك من سيقلّنا

138
00:11:35,190 --> 00:11:36,650
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً (جاك)"

139
00:11:36,770 --> 00:11:38,110
‫"أنا (جورج مينكاوسكي)"

140
00:11:38,230 --> 00:11:41,860
‫"نحاول تحديد إشارتكم لكننا نتلقى
‫تشويشاً من ترددات الراديو"

141
00:11:42,070 --> 00:11:44,780
‫"نريد إعادة ضبط بعض الإعدادات
‫في هاتفكم عبر الساتل"

142
00:11:45,240 --> 00:11:47,700
‫طبعاً، حسناً، أخبرني
‫بما عليّ أن أفعل فحسب

143
00:11:47,820 --> 00:11:49,740
‫"ما رأيك في أن تدعني
‫أكلم (نايومي)؟"

144
00:11:50,740 --> 00:11:53,250
‫(نايومي) ذهبت لتجلب
‫بعض الحطب

145
00:11:53,500 --> 00:11:55,580
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟
‫دعني أرى اذا كان بوسعي...

146
00:12:10,220 --> 00:12:11,600
‫أين هي؟

147
00:12:21,480 --> 00:12:22,860
‫علينا أن نتصل بالطبيب

148
00:12:23,440 --> 00:12:25,950
‫هل أصغيت إلى (ديزموند)؟
‫لقد كتب (تشارلي) على يده...

149
00:12:26,070 --> 00:12:27,780
‫اسمع، أنا آسف لأنه مات

150
00:12:28,240 --> 00:12:30,530
‫حتى إنني لا أعرف معنى
‫عبارة "ليس قارب (بيني)"

151
00:12:30,660 --> 00:12:33,200
‫- الاتصال بـ(جاك) لن يحقق شيئاً
‫- هذا كفيل بتحذيره

152
00:12:33,540 --> 00:12:36,500
‫كما أنه يحذر الجماعة التي نشتبه بها
‫على متن سفينة الشحن

153
00:12:36,920 --> 00:12:39,580
‫إنهم يراقبون الاتصالات
‫إذا اتصلنا بـ(جاك)...

154
00:12:39,710 --> 00:12:42,590
‫أتعلم؟ اللاسلكي معي
‫سوف أجري الاتصال

155
00:12:49,340 --> 00:12:50,720
‫يجدر بنا أن ننطلق

156
00:12:55,680 --> 00:12:57,060
‫إلى أين؟

157
00:13:03,400 --> 00:13:05,360
‫لقد وجدت دماً، أثر الفتاة

158
00:13:05,530 --> 00:13:06,820
‫على الأرجح أنها فرت زاحفة

159
00:13:06,950 --> 00:13:10,740
‫لا يعقل أنها تسبقنا بأكثر من عشر
‫دقائق، علينا أن نذهب الآن، ونجدها

160
00:13:11,570 --> 00:13:14,660
‫- سوف نأخذه معنا
‫- ولماذا عسانا نفعل ذلك؟

161
00:13:14,790 --> 00:13:16,830
‫لأنني لا أثق به مع أي أحد سواي

162
00:13:20,880 --> 00:13:22,250
‫حسناً، أصغوا جيداً

163
00:13:22,540 --> 00:13:24,340
‫أريدكم جميعاً
‫أن ترجعوا إلى الشاطىء

164
00:13:24,460 --> 00:13:25,840
‫عندما يظهر هؤلاء الناس

165
00:13:26,130 --> 00:13:29,180
‫علينا أن نحرص على أن يكون
‫من السهل عليهم إيجادنا، مفهوم؟

166
00:13:29,510 --> 00:13:31,550
‫- نعم
‫- تبدو قلقاً يا (جاك)

167
00:13:34,470 --> 00:13:36,640
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني
‫هو أن أفوّت وسيلة نقلنا إلى الديار

168
00:13:42,770 --> 00:13:45,650
‫وجدت أثرها
‫لقد اتجهت غرباً عبر الجزيرة

169
00:13:46,570 --> 00:13:49,200
‫سبق ووجدته (روسو)
‫نحن نتبع أثرها الآن

170
00:13:50,780 --> 00:13:53,620
‫لكن... هل أنت واثق من أنه أثرها؟

171
00:13:54,240 --> 00:13:55,870
‫ما لم يكن أحد آخر ينزف

172
00:13:56,580 --> 00:13:59,790
‫لو لم تردنا أن نجدها
‫لأمكنها أن تصنع أثراً مزيفاً

173
00:13:59,910 --> 00:14:01,290
‫- أرى أن نتبع الاثنين...
‫- (كايت)

174
00:14:02,380 --> 00:14:04,840
‫بعد ست ساعات من الآن
‫سنكون جالسين على متن ذلك القارب

175
00:14:04,960 --> 00:14:09,010
‫نضحك من حقيقة وجود أمر أخير
‫لم نستطع الاتفاق عليه

176
00:14:09,840 --> 00:14:12,010
‫(نايومي) جريحة
‫لقد هربت إلى الغابة

177
00:14:12,140 --> 00:14:14,260
‫إنها لا تفكر في ترك آثار مزيفة

178
00:14:16,180 --> 00:14:18,020
‫- أنت محق
‫- سأتبع أثرها

179
00:14:18,310 --> 00:14:19,890
‫لمَ لا تعيدين الجميع إلى الشاطىء؟

180
00:14:20,480 --> 00:14:21,850
‫لك ذلك

181
00:14:30,900 --> 00:14:32,280
‫توخّ الحذر، حسناً؟

182
00:14:32,780 --> 00:14:34,160
‫نعم

183
00:14:45,920 --> 00:14:49,210
‫ماذا أصابك بحق الجحيم، (هيوغو)؟
‫سوف يعودون جميعهم في الصباح

184
00:14:49,340 --> 00:14:51,090
‫- سوف ننتظر فحسب
‫- لا ينتظر المرء مع التحذيرات

185
00:14:51,220 --> 00:14:52,590
‫بل يحذر

186
00:15:06,110 --> 00:15:08,270
‫أنا من كان يظن
‫أنه سينعم بنوم هنيء الليلة

187
00:15:19,160 --> 00:15:20,540
‫كدت أن تنال مني تلك المرة

188
00:15:21,250 --> 00:15:23,460
‫ما رأيك في الأفضل من سبع مرات؟

189
00:15:24,540 --> 00:15:26,290
‫هل أنت مستعد
‫لتناول أدويتك، (هيوغو)؟

190
00:15:28,250 --> 00:15:30,170
‫بالمناسبة، لديك زائر

191
00:15:41,560 --> 00:15:44,600
‫سيد (رييس)، مرحباً

192
00:15:45,400 --> 00:15:49,650
‫إسمي (ماثيو أباندون)
‫أنا محامي خطوط (أوشيانك) الجوية

193
00:15:50,980 --> 00:15:52,570
‫أيمكننا أن نتحدث لبضع دقائق؟

194
00:15:55,200 --> 00:15:56,570
‫حسناً

195
00:16:01,200 --> 00:16:06,040
‫لقد أتيت، سيد (رييس)
‫لأننا سمعنا بأمر حادثتك الأخيرة

196
00:16:06,790 --> 00:16:09,590
‫أمر اعتقالك، وحجزك هنا

197
00:16:11,090 --> 00:16:13,380
‫بصراحة، نحن مستاؤون
‫بخصوص ذلك

198
00:16:14,760 --> 00:16:17,180
‫لذا، نيابة عن (أوشيانك)

199
00:16:17,300 --> 00:16:19,800
‫أود أن أقدم لك دعوة لترقية بسيطة

200
00:16:21,970 --> 00:16:24,060
‫أي نوع من الترقية؟

201
00:16:26,310 --> 00:16:28,980
‫إلى مكان لا يتقشر فيه الطلاء
‫عن الجدران

202
00:16:30,270 --> 00:16:33,570
‫حيث يكون لك حمّامك الخاص
‫ويمكنك رؤية المحيط منه...

203
00:16:33,690 --> 00:16:35,070
‫لا أريد أن أرى المحيط

204
00:16:37,320 --> 00:16:38,700
‫لا مشكلة

205
00:16:41,580 --> 00:16:44,950
‫في الواقع، شكراً
‫أنا بخير هنا

206
00:16:46,960 --> 00:16:49,540
‫هل أنت بخير، سيد (رييس)؟

207
00:16:50,710 --> 00:16:54,210
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت في مصحة عقلية

208
00:16:56,380 --> 00:16:58,220
‫من قلت إنك تكون ثانية؟

209
00:16:59,090 --> 00:17:01,760
‫أود رؤية بطاقة العمل

210
00:17:06,810 --> 00:17:08,520
‫لا بد من أنني تركتها في المنزل

211
00:17:11,060 --> 00:17:12,520
‫إذاً، انتهى حديثنا يا صاح

212
00:17:14,360 --> 00:17:15,820
‫هل ما زالوا أحياء؟

213
00:17:19,610 --> 00:17:20,990
‫ماذا؟

214
00:17:22,200 --> 00:17:23,580
‫لقد سمعتني

215
00:17:24,370 --> 00:17:26,540
‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة!

216
00:17:26,660 --> 00:17:28,620
‫اخرج من هنا!
‫حري بك أن تخرج من هنا!

217
00:17:28,750 --> 00:17:31,080
‫ساعدوني! انه يطاردني!
‫لا، لا، لا!

218
00:17:31,210 --> 00:17:33,590
‫- ذلك الرجل يطاردني، ساعدوني
‫- حسناً، حسناً

219
00:17:52,610 --> 00:17:53,980
‫هل أنت بخير، (هيوغو)؟

220
00:17:54,270 --> 00:17:55,650
‫نعم يا صاح، أنا بخير

221
00:17:57,400 --> 00:17:59,780
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أتحدث عن ماذا؟

222
00:18:00,320 --> 00:18:01,700
‫(تشارلي)

223
00:18:06,790 --> 00:18:10,580
‫أعني، لقد كنتما صديقين
‫ففكرت فقط...

224
00:18:12,130 --> 00:18:14,790
‫على الأرجح أننا سنبلغ (جاك)
‫بشكل أسرع إن لم نتحدث

225
00:18:22,430 --> 00:18:24,680
‫سأتقدم وأخبرهم بأن يتمهلوا قليلاً

226
00:18:24,800 --> 00:18:27,220
‫- يمكنني التماشي معهم
‫- حسناً، صاح

227
00:18:27,560 --> 00:18:31,100
‫فقط... نادني إذا احتجت إلي

228
00:19:02,760 --> 00:19:05,600
‫يا رفاق! يا رفاق!

229
00:19:07,260 --> 00:19:08,640
‫يا رفاق!

230
00:19:13,310 --> 00:19:14,690
‫يا رفاق!

231
00:19:20,150 --> 00:19:21,530
‫يا رفاق!

232
00:19:37,960 --> 00:19:39,340
‫بئساً

233
00:19:47,100 --> 00:19:48,470
‫أثر الدم ينتهي هنا

234
00:19:49,560 --> 00:19:52,520
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه ينتهي

235
00:19:52,930 --> 00:19:54,940
‫أتقولين لي إنها توقفت
‫عن النزيف هنا؟

236
00:19:55,310 --> 00:19:58,820
‫لا، أقول إنها خدعتنا
‫وعادت أدراجها

237
00:19:59,190 --> 00:20:00,360
‫من الأفضل أن نتصل بالقارب

238
00:20:00,480 --> 00:20:03,190
‫ونخبرهم بأنها ستجلب
‫حزمة حطب كبيرة بالفعل

239
00:20:12,660 --> 00:20:14,040
‫أين الهاتف؟

240
00:20:14,210 --> 00:20:16,370
‫حسناً، ربما كان حرياً بي أن أخبرك
‫بأنني رأيتها تأخذ الهاتف

241
00:20:16,500 --> 00:20:18,080
‫ولكنك كنت لتضربني يا (جاك)

242
00:20:19,170 --> 00:20:21,500
‫- كنت مديناً لك بواحدة
‫- عمّ تتحدث؟

243
00:20:22,010 --> 00:20:24,010
‫لقد أخذته (كايت) عندما عانقتك

244
00:20:26,760 --> 00:20:29,300
‫هي وجدت الأثر الصحيح
‫لكنك رفضت أن تصغي اليها

245
00:20:29,430 --> 00:20:31,850
‫أظنها تمسك زمام الأمور بنفسها

246
00:20:32,180 --> 00:20:35,890
‫انظر إلى الجانب الإيجابي
‫ثمة شخص هنا يدرك ما يفعله

247
00:21:07,840 --> 00:21:09,260
‫"مكالمة واردة"

248
00:21:16,680 --> 00:21:18,480
‫- مرحباً؟
‫- "من المتكلم؟"

249
00:21:20,690 --> 00:21:23,110
‫- هذه (كايت)
‫- "هل أنت مع (جاك)؟"

250
00:21:23,320 --> 00:21:25,990
‫- لا، إنه ليس هنا
‫- "أين (نايومي)؟"

251
00:21:28,570 --> 00:21:29,950
‫نحن نبحث عنها

252
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
‫"ماذا تعنين بأنكم تبحثون عنها؟"

253
00:21:33,660 --> 00:21:35,040
‫"انتهت المكالمة"

254
00:21:44,750 --> 00:21:46,130
‫هاتي الهاتف

255
00:21:48,510 --> 00:21:51,430
‫- هاتي الهاتف
‫- (نايومي)، أصغي إلي

256
00:21:51,760 --> 00:21:54,060
‫- أنت جريحة، دعيني أساعدك
‫- تساعدينني؟

257
00:21:54,680 --> 00:21:57,350
‫لقد أمضيت الأيام الثلاثة
‫المنصرمة في محاولة إنقاذكم

258
00:21:58,640 --> 00:22:00,310
‫وأنتم توجهون هذه السكين
‫إلى ظهري

259
00:22:00,440 --> 00:22:02,310
‫لا، لا
‫ليس نحن من فعل ذلك

260
00:22:03,270 --> 00:22:04,860
‫- من؟
‫- إنه يدعى (جون لوك)

261
00:22:05,650 --> 00:22:07,990
‫- لماذا؟
‫- قال إنك لست كما ادعيت

262
00:22:10,950 --> 00:22:13,870
‫أقسم إننا ما كنا لنؤذيك أبداً
‫أنت تعرفيننا

263
00:22:15,030 --> 00:22:17,410
‫أرجوك، نحن بحاجة إلى مساعدتك
‫أرجوك ساعدينا

264
00:22:17,660 --> 00:22:19,040
‫هاتي الهاتف

265
00:22:25,550 --> 00:22:27,630
‫(جورج)، أنا (نايومي)

266
00:22:27,800 --> 00:22:31,800
‫"(نايومي)، أين كنت؟
‫ما الذي يجري هناك؟"

267
00:22:34,010 --> 00:22:37,680
‫لقد تعرضت لحادث
‫إنني جريحة

268
00:22:38,020 --> 00:22:41,020
‫"حادث؟ أي حادث؟ ماذا حدث؟"

269
00:22:42,350 --> 00:22:46,980
‫"(نايومي)، أتسمعينني؟ أتسمعينني؟"

270
00:22:47,820 --> 00:22:51,240
‫لقد ارتطمت بغصن شجرة
‫عندما هبطت بالمظلة

271
00:22:51,950 --> 00:22:53,450
‫وقد اخترق أحشائي

272
00:22:53,700 --> 00:22:55,870
‫"لماذا أخبروني أنك ذهبت
‫لإحضار الحطب؟"

273
00:22:55,990 --> 00:22:59,620
‫أخالهم كانوا يخشون إخبارك
‫بما جرى ريثما يتسنى لي أن أكلمك

274
00:22:59,830 --> 00:23:02,830
‫"لقد فقدنا إشارتنا
‫ولا يمكننا أن نأتي لأخذكم"

275
00:23:02,960 --> 00:23:04,920
‫"أيمكنك تغيير تردد تعقبكم؟"

276
00:23:05,040 --> 00:23:06,420
‫نعم

277
00:23:10,170 --> 00:23:11,550
‫جرّب هذا الآن

278
00:23:12,430 --> 00:23:13,800
‫"إنه صافٍ تماماً"

279
00:23:13,970 --> 00:23:17,850
‫"اصمدي، (نايومي)، سنرجعك
‫إلى هنا بأسرع ما يمكن، حسناً؟"

280
00:23:18,140 --> 00:23:19,520
‫أنا آسفة، (جورج)

281
00:23:22,230 --> 00:23:24,480
‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها

282
00:23:34,070 --> 00:23:35,450
‫مرحباً؟

283
00:24:19,910 --> 00:24:21,290
‫النجدة!

284
00:24:22,040 --> 00:24:23,410
‫النجدة!

285
00:24:23,620 --> 00:24:25,000
‫النجدة!

286
00:24:40,350 --> 00:24:42,890
‫لا شيء هنا، لا شيء هنا

287
00:24:43,810 --> 00:24:46,850
‫لا شيء هنا، لا شيء هنا!

288
00:24:59,870 --> 00:25:01,240
‫مرحباً، (هيوغو)

289
00:25:04,410 --> 00:25:06,920
‫لقد فعلت خيراً لنفسك
‫وتهت هنا، (هيوغو)

290
00:25:09,210 --> 00:25:10,920
‫كيف انفصلت عن المجموعة؟

291
00:25:15,260 --> 00:25:16,630
‫أنا فقط...

292
00:25:18,220 --> 00:25:19,590
‫تخلفت عنها، على ما أظن

293
00:25:20,260 --> 00:25:22,350
‫ألهذا كنت تصرخ طالباً النجدة؟

294
00:25:22,850 --> 00:25:24,220
‫لقد خفت

295
00:25:28,350 --> 00:25:30,810
‫بشأن ما قاله (ديزموند)
‫حول ما حصل في تلك المحطة هناك

296
00:25:31,940 --> 00:25:33,610
‫"ليس قارب (بيني)"

297
00:25:34,900 --> 00:25:37,110
‫أواثق من أن هذا ما كتبه
‫(تشارلي) على يده؟

298
00:25:38,400 --> 00:25:40,280
‫ما كان يجدر بـ (جاك) الاتصال
‫بهؤلاء الجماعة أبداً

299
00:25:40,410 --> 00:25:41,780
‫أنا أوافقك الرأي

300
00:25:43,950 --> 00:25:47,540
‫سيكون من الصعب إقناعه بالتفكير

301
00:25:47,660 --> 00:25:49,290
‫في أنهم لن يأتوا إلى هنا لإنقاذنا

302
00:25:49,710 --> 00:25:52,750
‫حسناً، أعتقد أنه علينا أن نبذل
‫قصارى جهدنا، (هيوغو)...

303
00:25:53,460 --> 00:25:56,670
‫لأننا إذا عجزنا
‫عن إقناعه بالتراجع...

304
00:25:58,510 --> 00:26:00,390
‫فسيكون (تشارلي) قد مات سدى

305
00:26:16,570 --> 00:26:17,940
‫أين كنت بحق الجحيم، (هيوغو)؟

306
00:26:18,320 --> 00:26:22,700
‫آسف، كنت فقط...
‫لقد ضللت الطريق

307
00:26:28,910 --> 00:26:30,330
‫ماذا تفعل هنا؟

308
00:26:31,790 --> 00:26:33,460
‫أتيت إلى هنا للسبب نفسه
‫الذي أتيتم لأجله

309
00:26:33,590 --> 00:26:35,500
‫لتحذير (جاك) من الجماعة
‫التي على متن القارب

310
00:26:36,550 --> 00:26:37,670
‫لقد سبق وحاولت ذلك

311
00:26:37,800 --> 00:26:41,840
‫لكن... فكرت في أن حظي
‫قد يكون أفضل إذا وجدت الدعم

312
00:26:42,260 --> 00:26:43,640
‫هل تريد دعمي؟

313
00:26:43,890 --> 00:26:46,350
‫يمكنك أن تخبرني
‫لماذا دمرت الغواصة

314
00:27:24,010 --> 00:27:25,390
‫لا أزال سالماً

315
00:27:26,010 --> 00:27:27,810
‫يا (رامبو) القوي

316
00:27:40,780 --> 00:27:42,150
‫سوف أخبرها

317
00:28:06,470 --> 00:28:07,850
‫لقد مات

318
00:28:11,640 --> 00:28:13,810
‫لقد مات (تشارلي)

319
00:28:14,730 --> 00:28:16,100
‫لا

320
00:28:39,380 --> 00:28:40,880
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر

321
00:28:42,710 --> 00:28:44,090
‫عمّ تتحدث يا صاح؟

322
00:28:44,260 --> 00:28:46,970
‫ثمة رجل هناك، يحدق إليك

323
00:28:47,640 --> 00:28:50,050
‫- أي رجل؟
‫- ذلك الرجل

324
00:28:53,730 --> 00:28:55,100
‫مرحباً يا رجل

325
00:28:55,980 --> 00:28:57,350
‫لا تهرب

326
00:28:59,110 --> 00:29:02,530
‫(هورلي)، فقط... فقط...

327
00:29:03,940 --> 00:29:05,320
‫اجلس

328
00:29:06,610 --> 00:29:07,990
‫أريد أن أكلمك

329
00:29:11,160 --> 00:29:12,540
‫هيا اهدأ

330
00:29:13,290 --> 00:29:15,870
‫لا تفعل ما فعلته في المتجر، حسناً؟

331
00:29:17,120 --> 00:29:20,380
‫لا داعي لأن... تجزع

332
00:29:20,500 --> 00:29:23,960
‫لا داعي لأن أجزع؟ كنت أحاول
‫شراء اللحم المقدد والعصير المثلج

333
00:29:24,090 --> 00:29:26,380
‫وإذ بك تقف قرب السكاكر

334
00:29:26,590 --> 00:29:28,430
‫أنت ميت
‫ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟

335
00:29:28,930 --> 00:29:31,510
‫أيمكننا فقط... أن نجلس؟

336
00:29:32,560 --> 00:29:35,230
‫قد أكون في مصحة عقلية
‫لكنني أعرف أنك ميت

337
00:29:35,350 --> 00:29:38,350
‫ولن أجري محادثة خيالية معك

338
00:29:39,690 --> 00:29:41,060
‫إنني ميت بالفعل

339
00:29:44,730 --> 00:29:46,490
‫لكنني أيضاً هنا

340
00:29:48,070 --> 00:29:49,450
‫حسناً، أثبت هذا

341
00:29:57,750 --> 00:29:59,960
‫حسناً، حسناً

342
00:30:09,630 --> 00:30:12,350
‫هل كنت تعلم بأنك ستموت
‫عندما سبحت هناك؟

343
00:30:22,020 --> 00:30:25,860
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- لأنك كنت لتحاول إيقافي

344
00:30:27,280 --> 00:30:31,030
‫وبما أنني كنت سأفعل ذلك بأية حال
‫فكرت أن أعفيك من كل هذه المأساة

345
00:30:34,120 --> 00:30:35,950
‫وعليك الآن أن تفعل شيئاً...

346
00:30:37,620 --> 00:30:39,000
‫ولكنك تختبىء منه

347
00:30:40,920 --> 00:30:44,290
‫هذا هو السبب الحقيقي لهربك
‫عندما رأيتني في المتجر

348
00:30:44,880 --> 00:30:48,050
‫- عرفت أنني كنت هنا لأخبرك
‫- أنا لا أصغي إلى هذا

349
00:30:48,800 --> 00:30:52,050
‫- لا، لأنك لست هنا
‫- أنا هنا، أنت تتصرف كالأطفال

350
00:30:52,180 --> 00:30:55,760
‫سأغمض عينيّ وأعد حتى خمسة
‫عندما أفتحهما، ستكون قد ذهبت

351
00:30:55,890 --> 00:30:57,680
‫- أنا هنا
‫- واحد... اثنان...

352
00:30:57,810 --> 00:31:00,060
‫- لا تفعل هذا، إنهم بحاجة إليك
‫- ثلاثة

353
00:31:00,310 --> 00:31:02,100
‫- إنهم بحاجة إليك يا (هيوغو)
‫- أربعة

354
00:31:02,230 --> 00:31:04,110
‫- أنت تعرف أنهم بحاجة إليك
‫- خمسة!

355
00:31:20,330 --> 00:31:22,790
‫متى؟ ماذا حدث؟

356
00:31:25,920 --> 00:31:27,500
‫أعني، كيف...؟

357
00:31:31,010 --> 00:31:33,260
‫كان يحاول مساعدتنا

358
00:32:09,670 --> 00:32:11,050
‫(جاك)

359
00:32:15,550 --> 00:32:17,180
‫لن تطلق عليّ النار، (جاك)...

360
00:32:18,640 --> 00:32:20,560
‫أكثر مما كنت سأطلق النار...

361
00:32:24,730 --> 00:32:26,100
‫إنه ليس مذخّراً

362
00:32:33,490 --> 00:32:35,070
‫- هيا، (جاك)
‫- اتركاني!

363
00:32:39,280 --> 00:32:41,620
‫- أتعلم ماذا فعل؟
‫- أجل، أعلم ماذا فعل!

364
00:32:41,950 --> 00:32:43,330
‫كل ما فعلته...

365
00:32:44,580 --> 00:32:46,750
‫كل ما فعلته قط...

366
00:32:47,960 --> 00:32:49,790
‫يصبّ في مصلحتنا جميعاً

367
00:32:49,960 --> 00:32:51,550
‫هل جننت؟

368
00:32:56,090 --> 00:32:58,600
‫أعرف، عليّ تفسير أمور كثيرة

369
00:32:58,720 --> 00:33:02,810
‫لكني لم أفعل شيئاً قط
‫لإيذاء أي منكم

370
00:33:03,310 --> 00:33:06,440
‫حتى إنني خاطرت بحياتي
‫لأبلغكم عن وجود خائنة بينكم

371
00:33:06,560 --> 00:33:07,730
‫لقد ساعدتنا، (جون)

372
00:33:07,850 --> 00:33:10,650
‫كل ما فعلته قط هو أنك
‫أفسدت كل فرصة كانت أمامنا

373
00:33:10,770 --> 00:33:12,150
‫للخروج من هذه الجزيرة

374
00:33:12,730 --> 00:33:14,240
‫أنت قتلت (نايومي)!

375
00:33:14,360 --> 00:33:17,450
‫حسناً، عملياً، لم يقتلها بعد

376
00:33:17,860 --> 00:33:19,240
‫بلى، لقد قتلها

377
00:33:22,080 --> 00:33:23,450
‫لقد ماتت للتو

378
00:33:24,750 --> 00:33:29,750
‫لم تتخلّ عنك، (جون)
‫لقد تسترت علينا وأصلحت هذا

379
00:33:30,380 --> 00:33:31,790
‫كانوا في طريقهم إلينا

380
00:33:33,300 --> 00:33:35,170
‫إنها لم تتستر على أي أحد

381
00:33:35,760 --> 00:33:38,380
‫إنها تريد أن يأتي أفراد جماعتها
‫إلى هنا

382
00:33:39,300 --> 00:33:42,310
‫وصدقوني، عندما يأتون
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا

383
00:33:43,470 --> 00:33:46,480
‫سأذهب إلى الثكنات
‫فقد هجرها "الآخرون"

384
00:33:46,600 --> 00:33:49,190
‫إنها المكان الوحيد على هذه الجزيرة
‫الذي فيه أي نوع من الأمن

385
00:33:49,310 --> 00:33:51,520
‫سوف يُجدي هذا نفعصا
‫ريثما أفكر في حلّ آخر

386
00:33:53,190 --> 00:33:55,320
‫وحتى ذلك الحين
‫إذا أردتم الحياة...

387
00:33:56,860 --> 00:33:58,240
‫ينبغي بكم مرافقتي

388
00:33:59,160 --> 00:34:00,740
‫لا أحد سيرافقك
‫إلى أي مكان، (جون)

389
00:34:02,030 --> 00:34:04,040
‫- لأنهم ليسوا مجانين
‫- إنه ليس مجنوناً

390
00:34:06,330 --> 00:34:07,710
‫ماذا عن (تشارلي)؟

391
00:34:11,040 --> 00:34:14,710
‫(تشارلي) ذهب إلى ذلك المكان
‫ليتم إنقاذنا جميعاً

392
00:34:20,640 --> 00:34:23,930
‫وأياً كان ما فعله هناك، فقد نفع

393
00:34:27,270 --> 00:34:29,310
‫ولكن حتماً حدث شيء ما...

394
00:34:31,770 --> 00:34:33,980
‫لا بد من أنه سمع شيئاً قبل أن...

395
00:34:39,150 --> 00:34:42,820
‫لا أعرف السبب
‫ولكنه غيّر رأيه

396
00:34:50,040 --> 00:34:52,500
‫لأن آخر ما فعله كان تحذيرنا

397
00:34:52,630 --> 00:34:55,210
‫من أن الجماعة التي على متن
‫ذلك القارب ليست كما زعموا

398
00:34:55,340 --> 00:34:56,840
‫"ليس قارب (بيني)"

399
00:35:10,640 --> 00:35:12,520
‫إذاً، أنا لن أصغي إليك

400
00:35:16,320 --> 00:35:18,150
‫بل سأصغي إلى صديقي

401
00:35:22,280 --> 00:35:24,200
‫سوف أصغي إلى (تشارلي)

402
00:35:39,050 --> 00:35:40,420
‫هل من أحد آخر؟

403
00:35:44,340 --> 00:35:45,720
‫ليس لدينا متسع من الوقت

404
00:36:00,740 --> 00:36:02,610
‫(جاك)، من بعد إذنك
‫أود الذهاب مع (جون)

405
00:36:08,200 --> 00:36:09,580
‫لك ما تريد

406
00:36:25,720 --> 00:36:27,220
‫قلت إننا لن نغادر الجزيرة

407
00:36:27,350 --> 00:36:31,600
‫إن أردت الذهاب مع (لوك)
‫فسوف أتبعك

408
00:36:32,180 --> 00:36:34,310
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫مع ذلك الرجل

409
00:36:44,900 --> 00:36:46,280
‫ما الذي تفعله؟

410
00:36:52,120 --> 00:36:54,460
‫ذات الشيء الذي
‫لطالما فعلته، (كايت)

411
00:36:55,830 --> 00:36:57,210
‫أكافح للبقاء

412
00:37:18,730 --> 00:37:21,480
‫أنتم تعرفون أين تجدوننا
‫إذا غيّرتم آراءكم

413
00:38:07,860 --> 00:38:09,240
‫هل سبق وأخطأت في تسجيل هدف؟

414
00:38:13,450 --> 00:38:15,750
‫- (جاك)
‫- أجل

415
00:38:16,500 --> 00:38:18,330
‫كنت في طريق عودتي من استشارة

416
00:38:19,870 --> 00:38:22,170
‫فكرت في أن أعرج عليك للزيارة

417
00:38:24,750 --> 00:38:26,920
‫- هلا نلعب "هورس"
‫- لك ذلك

418
00:38:29,010 --> 00:38:30,470
‫استشارة إذاً؟

419
00:38:31,300 --> 00:38:33,680
‫أهذا يعني أنك عدت لمزاولة الجراحة؟

420
00:38:33,970 --> 00:38:35,350
‫أجل

421
00:38:42,190 --> 00:38:44,650
‫- "هـ"
‫- هل يدعك الصحافيون وشأنك؟

422
00:38:48,650 --> 00:38:49,740
‫نعم

423
00:38:49,860 --> 00:38:52,370
‫ما زال عليّ تقديم بعض التواقيع
‫عندما أخرج لاحتساء القهوة

424
00:38:54,490 --> 00:38:56,040
‫أنا أفكر في أن أربي لحية

425
00:38:59,710 --> 00:39:01,080
‫ستبدو غريباً باللحية يا صاح

426
00:39:02,540 --> 00:39:03,920
‫هذه "هـ- و"

427
00:39:05,040 --> 00:39:06,420
‫إذاً...

428
00:39:09,470 --> 00:39:11,090
‫ما الذي تفعله هنا بحق، (جاك)؟

429
00:39:15,970 --> 00:39:19,020
‫كنت أطمئن عليك فحسب
‫لأرى ان كان كل شيء على ما يرام

430
00:39:20,520 --> 00:39:22,100
‫أنت تتفقدني لترى
‫إذا كنت قد جننت

431
00:39:22,730 --> 00:39:24,400
‫وإذا كنت سأبوح بالأمر

432
00:39:26,900 --> 00:39:28,280
‫هل ستفعل؟

433
00:39:33,030 --> 00:39:34,410
‫إنه دورك

434
00:39:37,040 --> 00:39:39,080
‫لا، أنت فزت، أنا...

435
00:39:42,080 --> 00:39:43,460
‫عليّ الذهاب

436
00:39:46,090 --> 00:39:47,840
‫سررت كثيراً برؤيتك، (هورلي)

437
00:39:54,300 --> 00:39:55,680
‫أنا آسف

438
00:40:01,890 --> 00:40:03,390
‫آسف لأنني ذهبت مع (لوك)

439
00:40:06,980 --> 00:40:08,440
‫كان ينبغي بي أن أبقى معك

440
00:40:10,820 --> 00:40:12,530
‫ما فات مات يا رجل

441
00:40:18,830 --> 00:40:20,830
‫لا أعتقد أننا فعلنا الصواب، (جاك)

442
00:40:22,250 --> 00:40:24,080
‫- أظنها تريدنا أن نعود
‫- (هورلي)

443
00:40:24,250 --> 00:40:26,710
‫- وستفعل كل ما بوسعها...
‫- لن نعود أبداً!

444
00:40:38,510 --> 00:40:40,350
‫لا تقل "أبداً" مطلقاً يا صاح

445
00:41:04,250 --> 00:41:05,620
‫هل تفكر في (تشارلي)؟

446
00:41:07,580 --> 00:41:10,340
‫تبدو كمائة عام مضت
‫على قدومنا إلى هنا معاً

447
00:41:13,260 --> 00:41:14,630
‫كيف حدث هذا؟

448
00:41:24,680 --> 00:41:26,100
‫هدير الرعد يعلو

449
00:41:31,400 --> 00:41:34,240
‫هذا ليس برعد، تعالي

450
00:41:46,120 --> 00:41:47,500
‫تعالي

451
00:42:13,110 --> 00:42:14,570
‫هل أنت (جاك)؟

