﻿1
00:00:02,248 --> 00:00:03,666
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:06,961 --> 00:00:10,798
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

3
00:00:10,924 --> 00:00:13,676
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا

4
00:00:13,927 --> 00:00:16,346
‫اذا أردتم الحياة
‫فعليكم مرافقتي

5
00:00:27,607 --> 00:00:30,610
‫- من أنت؟
‫- (دانيال فاراداي)، أنا هنا لإنقاذكم

6
00:00:30,735 --> 00:00:33,529
‫أهذا هو الفريق؟ هؤلاء الأشخاص
‫لا يناسبون مهمة كهذه

7
00:00:33,655 --> 00:00:36,157
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

8
00:00:36,366 --> 00:00:39,911
‫لا يمكنك إنزالهم بدون حماية
‫لا يسعني فعل الكثير

9
00:00:40,078 --> 00:00:41,871
‫أين المروحية؟ أين تحطمت؟

10
00:00:41,996 --> 00:00:46,376
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟
‫لقد هبطت بها سالمة هناك

11
00:00:46,543 --> 00:00:50,171
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- علينا البقاء حيث نحن ليجدونا

12
00:00:50,296 --> 00:00:51,756
‫أترين؟ هذه مشكلتك

13
00:00:52,382 --> 00:00:53,758
‫لا نريد أن يجدونا

14
00:00:53,883 --> 00:00:55,677
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫أنا سأخبرك السبب

15
00:00:56,469 --> 00:00:58,471
‫نحن هنا من أجل (بنجامين لاينوس)

16
00:00:59,055 --> 00:01:00,431
‫أين هو الآن؟

17
00:01:21,494 --> 00:01:24,664
‫هل سبق وذكر (بن)
‫أنه يعرف أحداً خارج الجزيرة؟

18
00:01:24,789 --> 00:01:26,624
‫- أأنت واثقة من ذلك؟
‫- الأمر بسيط جداً

19
00:01:26,749 --> 00:01:28,459
‫هل تعرفون أين هو أم لا؟

20
00:01:29,544 --> 00:01:32,255
‫- ماذا تريد منه؟
‫- أريد تحديد موقعه

21
00:01:32,463 --> 00:01:34,966
‫الناس الذين وظفوني أخبروني
‫أن اسمه (بنجامين لاينوس)

22
00:01:35,091 --> 00:01:37,343
‫لقد أعطوني هذه الصورة
‫هذا كل ما قالوه لي

23
00:01:37,468 --> 00:01:38,970
‫أمروني بالبحث عنه

24
00:01:39,262 --> 00:01:42,181
‫ولقاء ما يدفعونه لي
‫لا أريد معرفة أي شيء آخر

25
00:01:43,474 --> 00:01:44,851
‫فهل أنت كذلك؟

26
00:01:46,311 --> 00:01:50,315
‫أتريد (بن)؟ حسناً
‫إنه مع (لوك) وصديقتك...

27
00:01:50,481 --> 00:01:51,858
‫- (شارلوت)
‫- (شارلوت)

28
00:01:52,358 --> 00:01:55,820
‫إنها مع (لوك) أيضاً
‫نحن نعرف أين يتجه

29
00:01:55,945 --> 00:01:58,948
‫(لوك) هو من قتل (نايومي)
‫أعد إلي مسدسي، (شيبرد)

30
00:01:59,157 --> 00:02:01,576
‫اذا أردت استعادة مسدسك
‫فأريد أجوبة

31
00:02:02,076 --> 00:02:04,287
‫أنتم لا تثقون بي
‫وأنا لا أثق بكم

32
00:02:04,412 --> 00:02:06,623
‫"(آن)، سأكون معك دائماً (آر جاي)"

33
00:02:06,748 --> 00:02:08,958
‫من المفروض أن تكونوا ميتين
‫هل أسأل مليار سؤال؟ لا

34
00:02:09,083 --> 00:02:12,045
‫كلانا يواجه المشكلة نفسها
‫ذلك المدعو (لوك)

35
00:02:12,170 --> 00:02:15,298
‫حتى وإن كان (لوك) يحتجز صديقتك
‫فلا يمكنك المجيء ببساطة وأخذها

36
00:02:15,632 --> 00:02:18,134
‫- إنهم مسلحون
‫- ما رأيك في هذا؟ وكذلك نحن

37
00:02:18,259 --> 00:02:20,428
‫- فلمَ لا ننطلق...؟
‫- لن نبارح مكاننا

38
00:02:21,095 --> 00:02:24,515
‫- هل ستحلّق تلك المروحية؟
‫- هذا ما تفعله

39
00:02:24,641 --> 00:02:27,352
‫- إذاً، يمكنك اصطحابي إلى سفينتكم
‫- (سعيد)، انتظر لحظة

40
00:02:27,810 --> 00:02:31,064
‫اتصلنا بهؤلاء الجماعة فعلاً لإخراجنا
‫من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

41
00:02:33,399 --> 00:02:34,776
‫حسناً؟

42
00:02:35,193 --> 00:02:37,737
‫استهلكت الكثير من الوقود بمجيئي
‫لذا لا يمكنني حمل وزن ثقيل

43
00:02:38,613 --> 00:02:40,740
‫- سآخذ ثلاثة منكم
‫- في حال كنت قد غفلت

44
00:02:40,949 --> 00:02:44,369
‫أثناء نتفك للحيتك، فإن أحد
‫هؤلاء المغفلين أسر (شارلوت)

45
00:02:44,494 --> 00:02:46,663
‫يمكنني إرجاعها بشكل آمن

46
00:02:50,667 --> 00:02:54,379
‫وإن فعلت...
‫فهل ستأخذني إلى السفينة؟

47
00:02:56,047 --> 00:02:57,423
‫بالتأكيد

48
00:02:59,884 --> 00:03:01,761
‫أعد (شارلوت) آمنة...

49
00:03:03,346 --> 00:03:05,348
‫وسأخرجك من هذه الجزيرة

50
00:03:27,912 --> 00:03:29,914
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

51
00:03:30,415 --> 00:03:33,585
‫إنها مسافة طويلة للحفرة التالية
‫أتحتاج إلى من يقلّك؟

52
00:03:34,085 --> 00:03:36,004
‫شكراً، ولكن لا، طابتي هنا

53
00:03:36,129 --> 00:03:39,257
‫أنت أول شخص أراه هنا
‫طوال الصباح

54
00:03:40,800 --> 00:03:43,636
‫أعتقد أننا ندفع مبلغاً باهظاً
‫لهذا النوع من الخلوة

55
00:03:44,012 --> 00:03:45,388
‫نفعل ذلك بالتأكيد

56
00:03:49,350 --> 00:03:51,519
‫أهذه أول زيارة لك
‫إلى جزر (سيشيل)؟

57
00:03:54,397 --> 00:03:57,317
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت مضرب 5 الحديدي

58
00:03:57,775 --> 00:03:59,319
‫أظنني سأستعمل الرقم 7

59
00:03:59,569 --> 00:04:04,490
‫اسمع، أراهنك بـ50 يورو على أن
‫طابتي ستقترب من الوتد بالمضرب 5

60
00:04:07,952 --> 00:04:10,663
‫- فلنجعلها 100
‫- ممتاز

61
00:04:11,956 --> 00:04:14,375
‫مذهل؟ كيف أننا نراهن

62
00:04:14,667 --> 00:04:16,502
‫المراهنة تجعل أي شيء أكثر متعة

63
00:04:32,268 --> 00:04:33,645
‫ليس سيئاً

64
00:04:33,770 --> 00:04:35,146
‫ليس سيئاً

65
00:04:36,314 --> 00:04:39,776
‫إذاً، ماذا تعمل في الحياة يا صديقي؟

66
00:04:40,985 --> 00:04:42,904
‫- لا أعمل شيئاً
‫- لا شيء

67
00:04:43,529 --> 00:04:45,240
‫لا يدفع هذا ثمن إجازتك هنا

68
00:04:46,282 --> 00:04:48,409
‫كنت المستفيد من تسوية كبرى

69
00:04:48,743 --> 00:04:51,120
‫- اندماج شركة؟
‫- في الواقع، تحطم طائرة

70
00:04:53,331 --> 00:04:55,708
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية
‫الرحلة 815"

71
00:04:56,042 --> 00:04:57,418
‫أدعى (سعيد جراح)

72
00:04:58,545 --> 00:05:00,296
‫أحد الناجين الستة من (أوشيانك)

73
00:05:04,259 --> 00:05:05,635
‫هذا

74
00:05:05,885 --> 00:05:07,262
‫هذا مذهل

75
00:05:08,638 --> 00:05:10,932
‫أتذكر أنني قرأت عن الموضوع كله

76
00:05:11,683 --> 00:05:13,059
‫سدد ضربتك يا صديقي

77
00:05:26,864 --> 00:05:29,075
‫يبدو أنك كنت مصيباً
‫بشأن المضرب رقم 5

78
00:05:30,451 --> 00:05:35,957
‫استمتع بجولتك
‫ولا تقلق بشأن الرهان

79
00:05:37,333 --> 00:05:39,752
‫- كله على سبيل المتعة
‫- لا، أنت ربحت، اسمح لي بالدفع

80
00:05:39,961 --> 00:05:43,172
‫- لا بأس، شكراً
‫- أنا أصرّ، سيد (إفيلينو)

81
00:06:02,960 --> 00:06:12,960
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

82
00:06:39,437 --> 00:06:40,813
‫أهذا المقعد شاغر؟

83
00:06:50,907 --> 00:06:52,283
‫إلى أين تود الذهاب؟

84
00:06:53,826 --> 00:06:57,705
‫كانت عبارة "أهذا المقعد شاغر؟"
‫هي كل ما أجيد قوله بالألمانية

85
00:06:58,831 --> 00:07:00,208
‫عمّ تبحث؟

86
00:07:01,042 --> 00:07:03,127
‫أحب (أوروبا)
‫فالجميع يتكلم الإنكليزية

87
00:07:04,546 --> 00:07:07,465
‫- أبحث عن (بوتسدامر بلاتز)
‫- لا تحتاج إلى خريطة

88
00:07:08,091 --> 00:07:10,301
‫إنه على بعد حي سكني
‫قبالة الشارع مباشرة

89
00:07:10,468 --> 00:07:11,844
‫شكراً

90
00:07:16,349 --> 00:07:17,725
‫أدعى (إلسا)

91
00:07:18,851 --> 00:07:20,228
‫وأنا (سعيد)

92
00:07:22,897 --> 00:07:24,399
‫هل لي بفنجان إكسبريسو من فضلك؟

93
00:07:26,234 --> 00:07:28,319
‫وأي عمل جاء بك إلى (برلين)؟

94
00:07:28,820 --> 00:07:30,196
‫أنا "صائد رؤوس"

95
00:07:30,822 --> 00:07:32,323
‫أوظّف الأشخاص في الشركات

96
00:07:33,783 --> 00:07:36,744
‫- وما عملك أنت؟
‫- رب عملي عالم اقتصاد

97
00:07:37,245 --> 00:07:38,705
‫انه يعمل في الأسواق النامية

98
00:07:39,664 --> 00:07:42,250
‫في الواقع، لا أفهم عمله تماماً

99
00:07:42,375 --> 00:07:45,920
‫وهذا لا يهم طالما أن كل
‫ما أقوم به هو التسوّق لأجله

100
00:07:46,629 --> 00:07:50,633
‫وإن رنّ هذا الجهاز
‫أصبح بجانبه على الفور

101
00:07:51,634 --> 00:07:54,929
‫وهذا أمر رائع، بما أنه لا يزور
‫(برلين) إلا مرة أو اثنتين في العام

102
00:07:55,054 --> 00:07:58,516
‫وهذا سبب استمتاعك بترف
‫بشرب قهوة الظهيرة لوقت طويل

103
00:08:00,351 --> 00:08:01,728
‫أجل

104
00:08:03,980 --> 00:08:05,356
‫شكراً

105
00:08:18,328 --> 00:08:19,704
‫هل أنا...

106
00:08:21,206 --> 00:08:22,665
‫أعرفك من مكان ما؟

107
00:08:23,625 --> 00:08:25,960
‫سأخبرك من أين تعرفينني بالضبط...

108
00:08:27,879 --> 00:08:30,298
‫إذا سمحت لي
‫باصطحابك لتناول العشاء

109
00:08:40,141 --> 00:08:41,517
‫"(برلين)"

110
00:08:43,561 --> 00:08:46,606
‫هذا هو المطعم الذي ستصطحبني إليه
‫الليلة الساعة الثامنة

111
00:08:48,107 --> 00:08:50,610
‫حسناً، إذاً استطعت إيجاده

112
00:09:08,419 --> 00:09:10,296
‫- "آلو؟"
‫- لقد التقيت بها

113
00:09:10,421 --> 00:09:11,798
‫"جيد"

114
00:09:29,649 --> 00:09:34,070
‫أبقوا نظرة على هذه
‫كانت (نايومي) تحملها معها

115
00:09:36,281 --> 00:09:37,657
‫كانت تبحث عن (دزموند)

116
00:09:40,743 --> 00:09:43,746
‫أياً كان برنامجهم الحقيقي
‫فمن الواضح أنهم لا يتشاركون فيه

117
00:09:44,414 --> 00:09:46,624
‫لعل بوسع (دزموند) توضيح هذا الأمر

118
00:09:48,501 --> 00:09:50,503
‫كم يستغرقك الوقت
‫لبلوغ الشاطىء والعودة؟

119
00:09:50,628 --> 00:09:52,005
‫حوالى ساعتين

120
00:09:53,965 --> 00:09:55,341
‫أتمانعين؟

121
00:09:55,592 --> 00:09:57,176
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

122
00:09:58,928 --> 00:10:00,305
‫(سعيد)

123
00:10:02,807 --> 00:10:04,183
‫إذاً، كيف سنفعل هذا؟

124
00:10:04,726 --> 00:10:07,145
‫لست المرشح الأفضل
‫لهذا النوع من المهمات

125
00:10:08,104 --> 00:10:09,355
‫وأي نوع من المهمات هو هذا؟

126
00:10:09,480 --> 00:10:11,691
‫سأجعل (لوك) يطلق سراح (شارلوت)

127
00:10:11,816 --> 00:10:13,902
‫وسأفعل ذلك بدون إراقة الدماء

128
00:10:14,611 --> 00:10:16,696
‫على عكس طريقتي في فعل ذلك؟

129
00:10:17,530 --> 00:10:20,992
‫في آخر مرة واجهته صوّبت مسدساً
‫نحو رأسه وضغطت على الزناد

130
00:10:22,368 --> 00:10:23,745
‫تلك ليست دبلوماسية جيدة

131
00:10:24,746 --> 00:10:26,456
‫اسمع، (جراح)

132
00:10:27,498 --> 00:10:29,417
‫أتظن أنك ستسعى في أثر
‫(شارلوت) من دوني؟

133
00:10:29,834 --> 00:10:31,211
‫بالطبع لا

134
00:10:31,377 --> 00:10:33,922
‫حسناً، جيد

135
00:10:35,965 --> 00:10:37,342
‫هل من أمر آخر؟

136
00:10:39,427 --> 00:10:42,305
‫- نعم، أعد إلي مسدسي
‫- سنغادر بعد 10 دقائق

137
00:10:50,313 --> 00:10:51,981
‫هل أنت مستعد لإعطائنا اسماً
‫يا (غيزمو)؟

138
00:10:53,566 --> 00:10:56,110
‫لن يخبرك بهوية جاسوسه
‫على سفينتهم، (جايمس)

139
00:10:57,028 --> 00:11:00,156
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لأنه الأمر الوحيد الذي يبقيه حياً

140
00:11:00,281 --> 00:11:01,658
‫إليك هذه الفكرة

141
00:11:02,450 --> 00:11:04,661
‫لمَ لا نأخذ مسدساً
‫ونصوبه نحو إبهام قدمه

142
00:11:04,786 --> 00:11:06,412
‫ونرسل هذا الخنوص إلى السوق؟

143
00:11:07,413 --> 00:11:11,000
‫وإن كان لا يزال يرفض إخبارنا
‫فسننتقل إلى اللحم المشوي

144
00:11:11,376 --> 00:11:14,337
‫- لمَ لا نفعل ذلك؟
‫- لأنه سيتعين علينا حمله حينها

145
00:11:35,316 --> 00:11:38,194
‫(جون)، كم بقي لنصل؟
‫عليّ إطعام (آرون)

146
00:11:38,319 --> 00:11:40,113
‫يفترض أن يكون هنا... الكوخ

147
00:11:41,489 --> 00:11:44,075
‫لعلنا استدرنا
‫يجوز أن يكون في أي مكان

148
00:11:44,200 --> 00:11:45,410
‫كلا، لقد كان هنا

149
00:11:45,535 --> 00:11:47,287
‫ما الأمر المهم جداً
‫الموجود في هذا الكوخ؟

150
00:11:47,412 --> 00:11:50,915
‫(جون) يبحث عمن يخبره
‫بما يفعل تالياً

151
00:12:01,175 --> 00:12:03,011
‫أظنني كنت مخطئاً... هذا لا...

152
00:12:03,761 --> 00:12:06,973
‫لا يهم، الخطة على حالها
‫لنواصل المسير، الثكنات ليست بعيدة

153
00:12:07,807 --> 00:12:11,269
‫إن كان فريقها مع مجموعة (جاك)
‫فإنهم يعرفون بأننا سنقصد الثكنات

154
00:12:11,394 --> 00:12:13,980
‫أجل، وكانت الصهباء
‫ترتدي سترة واقية

155
00:12:14,105 --> 00:12:16,608
‫مما يعني أن أفراد جماعتها
‫سيأتون متوقعين معركة نارية

156
00:12:16,733 --> 00:12:19,068
‫إن كانت هي كل ما يريدونه
‫فلربما يجدر بنا تركها ترحل

157
00:12:19,360 --> 00:12:23,823
‫ظننت أننا كنا سنذهب للاختباء فحسب
‫فلمَ نحتاج إلى الأسرى؟

158
00:12:23,948 --> 00:12:25,700
‫سنبقيها معنا
‫لأنها ستكون ذات قيمة

159
00:12:25,825 --> 00:12:28,620
‫- وكيف ستكون ذات قيمة؟
‫- إنه يعني كرهينة يا عزيزي

160
00:12:29,954 --> 00:12:33,291
‫- ليس هذا ما وافقت عليه
‫- وما الذي وافقت عليه؟

161
00:12:33,666 --> 00:12:37,712
‫إن تركناها ترحل، فسيعتبرون
‫الأمر علامة على حسن النية

162
00:12:37,837 --> 00:12:39,881
‫بل سيعتبرونه تصرفاً أحمق
‫وسيكون كذلك

163
00:12:40,006 --> 00:12:43,635
‫- أحاول الوصول لحلّ وسط فحسب
‫- تجاوزنا مرحلة الحل الوسط

164
00:12:44,177 --> 00:12:46,554
‫وحالياً، (هيوغو)
‫أنا من يتخذ القرارات

165
00:12:48,348 --> 00:12:50,099
‫فهل سيشكل ذلك مشكلة لك؟

166
00:12:57,982 --> 00:12:59,359
‫هذا أمر مزرٍ، صحيح؟

167
00:13:01,319 --> 00:13:02,695
‫وما ذلك؟

168
00:13:04,072 --> 00:13:05,490
‫أن تؤمر بعدم المرافقة

169
00:13:08,826 --> 00:13:10,370
‫بت تعرف الآن شعوري

170
00:13:11,996 --> 00:13:14,249
‫أيعني ذلك أن عليّ الانتظار 20 دقيقة
‫ثم الذهاب بجميع الأحوال؟

171
00:13:16,834 --> 00:13:18,211
‫أصبت

172
00:13:26,094 --> 00:13:27,595
‫عليك مرافقتهما، (كايت)

173
00:13:29,889 --> 00:13:32,100
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

174
00:13:35,395 --> 00:13:37,021
‫ماذا؟ ألا تثق بـ(سعيد)؟

175
00:13:38,439 --> 00:13:39,816
‫بل لا أثق بـ(لوك)

176
00:13:41,859 --> 00:13:44,779
‫ما الذي يمنعه إذاً من أن
‫يفعل بي ما فعله بـ(نايومي)؟

177
00:13:48,658 --> 00:13:50,076
‫لن يسمح له (سوير) بذلك

178
00:14:03,214 --> 00:14:04,591
‫ألديكما متسع لشخص إضافي؟

179
00:14:05,800 --> 00:14:07,176
‫أجل، يتسنى لها حمل سلاح

180
00:14:08,553 --> 00:14:12,265
‫- السلاح هو آخر ملاذ، (كايت)
‫- هل ستلقي الخطاب ذاته لـ(لوك)؟

181
00:14:12,390 --> 00:14:14,601
‫اسمعا! فلنتحرك

182
00:14:23,902 --> 00:14:25,528
‫ذلك الشاب، (سعيد)
‫من أي بلد هو؟

183
00:14:27,947 --> 00:14:29,324
‫(العراق)

184
00:14:29,657 --> 00:14:31,034
‫(العراق)؟

185
00:14:32,702 --> 00:14:34,954
‫إذاً، هل سيذهب ويسوّي كل الأمور؟

186
00:14:35,830 --> 00:14:37,207
‫ما كان عمله، دبلوماسي؟

187
00:14:39,500 --> 00:14:40,877
‫لا

188
00:14:42,754 --> 00:14:44,339
‫لا، لقد كان يعذب الآخرين

189
00:14:56,226 --> 00:14:58,144
‫(نايومي)... أكنت مقرباً منها؟

190
00:14:58,937 --> 00:15:00,730
‫كلا، التقيتها على متن السفينة

191
00:15:01,064 --> 00:15:03,233
‫لا تبدو متأثراً بموتها
‫على وجه الخصوص

192
00:15:03,983 --> 00:15:06,778
‫بالطبع أنا متأثر، كانت مثيرة
‫كما أنني أحببت لكنتها

193
00:15:07,362 --> 00:15:08,488
‫جميل

194
00:15:08,613 --> 00:15:12,075
‫وهذه المرأة... (شارلوت)
‫أنت لا تهتم لأمرها حقاً، صحيح؟

195
00:15:12,325 --> 00:15:15,203
‫- حدد "الاهتمام"
‫- يا لها من مودة للرفقة

196
00:15:15,578 --> 00:15:18,831
‫من منا يسعى وراء أحد رفاقه
‫بحادثة التحطم حاملاً السلاح؟

197
00:15:19,374 --> 00:15:21,292
‫في الواقع، أهتم لأمر (لوك) بالفعل

198
00:15:21,751 --> 00:15:25,588
‫لربما يمكنك إخباري كيف تمكّن من
‫تقسيم عائلتكم السعيدة إلى نصفين

199
00:15:29,425 --> 00:15:32,887
‫كان هناك جدال جوهري حول
‫ما إذا كانت جماعتك آتية لإنقاذنا...

200
00:15:33,555 --> 00:15:34,931
‫أو لقتلنا

201
00:15:35,932 --> 00:15:37,350
‫وبصف من وقفت؟

202
00:15:39,394 --> 00:15:41,229
‫سأخبرك عندما أقرر

203
00:15:48,611 --> 00:15:49,988
‫تبدو رائعاً

204
00:15:53,157 --> 00:15:55,493
‫لهذا السبب أردت اصطحابك
‫إلى الأوبرا

205
00:16:01,332 --> 00:16:04,502
‫إن كان الرجل لا يستطيع ارتداء بذلته
‫الرسمية بالموعد الخامس، فلمَ العناء؟

206
00:16:23,104 --> 00:16:24,480
‫أوَتعلم؟

207
00:16:27,066 --> 00:16:28,443
‫لن آخذه معي

208
00:16:29,444 --> 00:16:32,280
‫إن كانت الليلة
‫هي ليلة اتصاله فليكن

209
00:16:37,744 --> 00:16:39,120
‫سأحمله أنا

210
00:16:39,746 --> 00:16:42,457
‫إن اتصل فعلاً
‫فلا أريدك أن تطردي بسببي

211
00:16:43,958 --> 00:16:46,794
‫عليك إخبار رب عملك
‫أن هنالك تكنولوجيا أحدث

212
00:16:47,503 --> 00:16:50,089
‫لقد حاولت، إنه قديم الطراز

213
00:16:50,798 --> 00:16:52,425
‫أنت تعرف كيف يكون الرؤساء

214
00:16:54,052 --> 00:16:55,428
‫هل لديك رئيس؟

215
00:16:56,429 --> 00:16:58,181
‫الجميع لديهم رئيس، (إلسا)

216
00:17:01,559 --> 00:17:03,102
‫هيا، لا نريد أن نتأخر

217
00:17:06,022 --> 00:17:07,398
‫لمَ لا تزال هنا؟

218
00:17:08,358 --> 00:17:12,195
‫أعني، عندما التقينا، قلت بأنك
‫ستمكث في (برلين) لأسبوع فقط

219
00:17:14,405 --> 00:17:17,450
‫المهمة التي أتيت لأجلها
‫تثبت أنها أصعب مما ظننت

220
00:17:18,910 --> 00:17:20,954
‫نعم

221
00:17:24,958 --> 00:17:27,961
‫كنت آمل أن يكون ذلك بسببي

222
00:17:39,889 --> 00:17:41,057
‫لنذهب

223
00:17:41,182 --> 00:17:42,559
‫(شتراوس) ينتظرنا

224
00:18:21,180 --> 00:18:24,517
‫- ما قصته؟
‫- (دانيال)؟ ما كنت لأعرف

225
00:18:25,101 --> 00:18:27,186
‫نصف الأمور التي يقولها
‫يصعب عليّ فهمها

226
00:18:27,312 --> 00:18:28,813
‫أما النصف الآخر
‫فيستحيل عليّ فهمه

227
00:18:29,522 --> 00:18:31,900
‫(فرانك)، أيمكنني...؟

228
00:18:32,525 --> 00:18:35,862
‫آسف على المقاطعة، أيمكنني
‫استخدام الهاتف للحظة من فضلك؟

229
00:18:35,987 --> 00:18:37,864
‫- لأجل مإذاً؟
‫- للاتصال بـ(ريجينا) في السفينة

230
00:18:37,989 --> 00:18:40,491
‫بما أننا ننتظر
‫فربما يمكنني أن أحاول...

231
00:18:41,284 --> 00:18:43,494
‫- ما الأمر، (دانيال)؟
‫- أريد القيام بتجربة

232
00:18:43,620 --> 00:18:45,246
‫- فقط...
‫- حسناً

233
00:18:45,496 --> 00:18:47,498
‫التزم بالأمور العلمية فحسب، مفهوم؟

234
00:18:48,082 --> 00:18:51,002
‫ان اتصل (مينكاوسكي)
‫فأنهِ المكالمة مباشرة

235
00:18:51,127 --> 00:18:52,503
‫نعم، شكراً، شكراً

236
00:18:54,547 --> 00:18:55,715
‫- "آلو؟"
‫- (ريجينا)؟

237
00:18:55,840 --> 00:18:57,884
‫مرحباً، معك (دان)، انتظري

238
00:18:58,343 --> 00:19:00,011
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- "نعم"

239
00:19:00,637 --> 00:19:03,056
‫نعم؟ حسناً، انتظري

240
00:19:03,181 --> 00:19:04,557
‫إنني... نعم

241
00:19:04,933 --> 00:19:08,811
‫إنني مستعد هنا، إنني في موضع
‫ثابت، أتستطيعين رصد مكاني؟

242
00:19:08,937 --> 00:19:11,731
‫- "أتلقى إشارتك بوضوح تام"
‫- حسناً، رائع إذاً

243
00:19:13,191 --> 00:19:14,567
‫حسناً

244
00:19:14,943 --> 00:19:16,319
‫أطلقي الشحنة

245
00:19:17,028 --> 00:19:18,404
‫"الشحنة في طريقها"

246
00:19:18,780 --> 00:19:21,199
‫لا تقلق، إنه يقوم بهذه الأمور
‫على متن السفينة طوال الوقت

247
00:19:24,869 --> 00:19:26,287
‫"40 كيلومتراً حتى المرشد"

248
00:19:27,205 --> 00:19:28,873
‫"35 كيلومتراً حتى المرشد"

249
00:19:29,791 --> 00:19:31,209
‫"30 كيلومتراً حتى المرشد"

250
00:19:32,001 --> 00:19:33,378
‫"25 كيلومتراً حتى المرشد"

251
00:19:34,504 --> 00:19:35,880
‫"20 كيلومتراً حتى المرشد"

252
00:19:37,090 --> 00:19:38,508
‫"15 كيلومتراً حتى المرشد"

253
00:19:39,801 --> 00:19:42,637
‫- "10 كيلومترات حتى المرشد"
‫- (ريجينا)؟

254
00:19:42,762 --> 00:19:44,305
‫"5 كيلومترات حتى المرشد"

255
00:19:45,056 --> 00:19:47,392
‫- "صفر"
‫- أنا لا أراها

256
00:19:48,476 --> 00:19:49,852
‫"هذا غريب"

257
00:19:52,188 --> 00:19:54,232
‫هذا أغرب من الغريب

258
00:20:17,589 --> 00:20:20,174
‫ما قصة الأراجيح؟
‫هل لدى هؤلاء الناس حضانة؟

259
00:20:20,758 --> 00:20:23,052
‫- أتعتقد أنهم وصلوا؟
‫- فلنكتشف ذلك

260
00:20:59,005 --> 00:21:00,381
‫الصوت صادر من هناك

261
00:21:25,490 --> 00:21:26,866
‫(هورلي)، ما الذي جرى؟

262
00:21:28,117 --> 00:21:29,494
‫لقد تركوني

263
00:21:31,204 --> 00:21:35,124
‫(لوك) فَقَدَ صوابه يا رجل
‫لقد أخذ تلك الفتاة رهينة

264
00:21:35,250 --> 00:21:37,502
‫قال إن (والت) هو من أمره
‫بقتل الفتاة الأخرى

265
00:21:37,627 --> 00:21:39,754
‫- (والت)؟
‫- يا صاح، لا تسأل

266
00:21:39,879 --> 00:21:44,008
‫كنت أحاول مناقشته
‫لكي يهدأ ولكنه...

267
00:21:44,384 --> 00:21:46,636
‫ما رأيك في أن تكف عن الثرثرة؟
‫وأخبرنا بما جرى لهم

268
00:21:47,554 --> 00:21:48,930
‫أين هم؟

269
00:21:50,056 --> 00:21:52,141
‫- من أنت؟
‫- إلى أين ذهبوا أيها البدين؟

270
00:21:52,892 --> 00:21:55,353
‫رائع، لقد أرسلت لنا
‫السفينة (سوير) آخر

271
00:21:55,478 --> 00:21:56,896
‫(هورلي)، إلى أين ذهبوا؟

272
00:21:57,855 --> 00:22:00,608
‫أظنهم كانوا منهمكين جداً بتقييدي
‫فلم يخبروني، لا أدري

273
00:22:00,733 --> 00:22:03,152
‫- إذاً، هل غادروا كلهم؟ معاً؟
‫- أجل، كانوا مذعورين

274
00:22:03,319 --> 00:22:07,240
‫قال (لوك) بأن أفراد السفينة
‫أتوا لإنقاذ (شارلوت) ثم قتلنا

275
00:22:07,365 --> 00:22:10,243
‫لذا... هل ستقتلوننا؟

276
00:22:13,538 --> 00:22:14,914
‫ليس بعد

277
00:22:16,249 --> 00:22:18,793
‫هل ذكروا شيئاً يشير
‫إلى وجهتهم التالية؟

278
00:22:19,878 --> 00:22:23,339
‫قال (لوك) بأنهم سيعرجون
‫إلى منزل (بن) قبل أن يغادروا

279
00:22:23,464 --> 00:22:24,841
‫ولمَ عساه يذهب إلى هناك؟

280
00:22:25,049 --> 00:22:27,343
‫على حد علمي، كان بوسعهم
‫احتجاز (لوك) في الخزانة أيضاً

281
00:22:27,468 --> 00:22:28,845
‫أين منزل (بن)؟

282
00:22:36,185 --> 00:22:38,563
‫- أتمانع لو طرحت عليك سؤالاً؟
‫- تفضل

283
00:22:40,189 --> 00:22:42,066
‫أحقاً فاز فريق (ريد سوكس) بالبطولة؟

284
00:22:42,942 --> 00:22:44,986
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام
‫عن ذلك، حسناً؟

285
00:22:45,820 --> 00:22:48,323
‫والدي من الـ(برونكس)
‫أعشق فريق الـ(يانكيز)

286
00:22:50,700 --> 00:22:53,745
‫لا أصدق أن 100 يوم قد مضت
‫مذ رأيت مباراة

287
00:22:59,542 --> 00:23:00,919
‫إنها الشحنة

288
00:23:01,628 --> 00:23:03,004
‫وصلت أخيراً

289
00:23:12,347 --> 00:23:14,724
‫- ما هذا؟
‫- إنه صاروخ

290
00:23:20,230 --> 00:23:21,606
‫لا

291
00:23:26,653 --> 00:23:28,029
‫31 دقيقة

292
00:23:29,280 --> 00:23:30,657
‫لا

293
00:23:31,741 --> 00:23:33,117
‫لا يبشّر هذا بالخير

294
00:23:35,954 --> 00:23:37,330
‫لقد عاد صديقاك

295
00:23:48,258 --> 00:23:49,634
‫حسناً...

296
00:23:51,970 --> 00:23:53,346
‫انظري إلى ذلك

297
00:24:06,150 --> 00:24:08,152
‫ابحثوا عن أي شيء
‫قد يدلنا على مكان ذهابهم

298
00:24:09,195 --> 00:24:10,572
‫سأبدأ من هنا

299
00:25:57,011 --> 00:25:58,680
‫"(مورياريتي دين)"

300
00:26:13,611 --> 00:26:14,988
‫(سعيد)!

301
00:26:19,576 --> 00:26:20,952
‫لا تقلق، (كايت) بخير

302
00:26:27,834 --> 00:26:29,210
‫أحسنت صنعاً، (هيوغو)

303
00:26:31,254 --> 00:26:32,630
‫آسف، صاح

304
00:26:36,301 --> 00:26:38,678
‫آسفة، (سعيد)
‫ليست مسألة شخصية

305
00:26:39,220 --> 00:26:42,265
‫- أين (لوك)؟
‫- يكلم ذلك الشاب الصيني الغاضب

306
00:26:43,850 --> 00:26:45,393
‫لن أؤذيك، (هورلي)

307
00:26:45,518 --> 00:26:47,896
‫أجل رأيتك تدقّ عنق ذلك الرجل

308
00:26:48,021 --> 00:26:50,064
‫بتلك الحركات الراقصة
‫التي فعلتها برجليك

309
00:26:50,481 --> 00:26:52,025
‫أظن أنني سأبقى هنا في الخلف

310
00:27:01,284 --> 00:27:02,660
‫حسناً...

311
00:27:03,620 --> 00:27:05,663
‫أظن أن السجن
‫أصبح مكتظاً لديهم

312
00:27:11,461 --> 00:27:14,380
‫- لقد خسرت دولاراً، أتعرف؟
‫- وكيف حدث ذلك؟

313
00:27:14,505 --> 00:27:16,507
‫راهنت مع (جون)
‫بأنك لن تكون أحمق كفاية

314
00:27:16,633 --> 00:27:18,927
‫لتنطلي عليك حيلة صديقك

315
00:27:21,387 --> 00:27:23,181
‫وماذا تعرف عن الصداقة؟

316
00:27:24,432 --> 00:27:27,477
‫أعرف أنه لا نفع من الأصدقاء
‫الذين لا يمكنك الوثوق بهم

317
00:27:35,235 --> 00:27:36,611
‫إذاً، هل أنا أسيرتك؟

318
00:27:38,529 --> 00:27:40,240
‫إن كان هذا الأمر يثيرك

319
00:27:48,706 --> 00:27:50,166
‫فما الذي تفعله هنا مع (لوك)؟

320
00:27:52,919 --> 00:27:54,921
‫- لست معه
‫- بلى، أنت كذلك، (جايمس)

321
00:27:55,046 --> 00:27:57,257
‫- ما الذي تفعلينه مع (جاك)؟
‫- رافقت (جاك)

322
00:27:57,382 --> 00:27:59,509
‫لأنني أثق بأن في وسعه
‫إخراجنا من هذه الجزيرة

323
00:28:04,013 --> 00:28:05,848
‫إذاً، أظن أن هذا هو الفارق بيننا

324
00:28:09,686 --> 00:28:13,022
‫- أنا لا أنشد المغادرة
‫- ولمَ لا؟

325
00:28:17,360 --> 00:28:19,904
‫لأنه لا شيء لدي هناك

326
00:28:21,447 --> 00:28:23,783
‫وما الأمر الأفضل بكثير هنا؟

327
00:28:25,201 --> 00:28:26,744
‫لمَ تريدين العودة، (كايت)؟

328
00:28:29,289 --> 00:28:32,333
‫على ما أذكر، كنت في طريقك
‫إلى السجن قبل أن نسقط

329
00:28:35,211 --> 00:28:38,256
‫لذا، إذا كنت تحسبين أن ثمة
‫ما ينتظرك في الديار عدا الأصفاد

330
00:28:39,090 --> 00:28:41,259
‫فحينها أنت تجهلين حقاً
‫كيف تجري الأمور في العالم

331
00:28:44,345 --> 00:28:47,765
‫انظري من حولنا يا صاحبة النمش
‫لدينا منازل

332
00:28:48,266 --> 00:28:51,477
‫- كهرباء، حمّامات، أسرّة
‫- إلامَ، (سوير)؟

333
00:28:52,353 --> 00:28:54,689
‫إلامَ تخالنا نستطيع التظاهر
‫بأننا سعداء؟

334
00:29:00,570 --> 00:29:01,946
‫لمَ لا نكتشف ذلك؟

335
00:29:21,424 --> 00:29:22,800
‫شاي مثلج

336
00:29:29,515 --> 00:29:31,809
‫- فكرت في أنك قد تكون ظمئاً
‫- أنا ظمىء

337
00:29:35,396 --> 00:29:38,149
‫آسف بخصوص المبالغة
‫في التصرفات

338
00:29:38,274 --> 00:29:40,401
‫لكنني لم أكن أعلم
‫كم شخصاً منكم سيأتي

339
00:29:40,526 --> 00:29:42,195
‫أو ما إذا كنتم مسلحين

340
00:29:42,403 --> 00:29:46,950
‫- اضطررت إلى اتخاذ احتياطاتي
‫- ماذا فعلت بـ(مايلز) و(كايت)؟

341
00:29:47,158 --> 00:29:50,161
‫(كايت) مع (سوير)
‫و(مايلز) في مكان آخر

342
00:29:52,997 --> 00:29:56,084
‫إنه بخير، كل ما فعلته
‫هو أنني طرحت عليه أسئلة

343
00:29:56,209 --> 00:29:57,919
‫- وهل أجاب عن أي منها؟
‫- كلا

344
00:29:58,044 --> 00:29:59,796
‫هل حالفك حظ أكثر مع المرأة؟

345
00:30:02,924 --> 00:30:04,300
‫ليس على وجه الخصوص

346
00:30:06,261 --> 00:30:08,638
‫- إذاً، لمَ لا تسلمها إلي؟
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟

347
00:30:08,763 --> 00:30:12,767
‫أوافقك أن هؤلاء الجماعة كاذبون
‫ولم يأتوا إلى هنا لإنقاذنا بالتأكيد

348
00:30:13,268 --> 00:30:16,938
‫لكنني إذا عدت بسلامة مع (شارلوت)
‫فسيأخذونني إلى سفينتهم

349
00:30:17,146 --> 00:30:20,316
‫إنها فرصتنا الأفضل لمعرفة
‫من يكونون وماذا يريدون بالفعل

350
00:30:20,441 --> 00:30:23,444
‫حسناً إذاً، يمكنني أن أوفر عليك
‫الكثير من المتاعب، (سعيد)

351
00:30:23,570 --> 00:30:26,364
‫لأن (بن) يزعم أن لديه جاسوساً
‫على متن القارب

352
00:30:27,865 --> 00:30:30,827
‫- من؟
‫- إنه سرّ

353
00:30:32,245 --> 00:30:35,874
‫اعذرني، ولكن يوم أبدأ الثقة به
‫سيكون اليوم الذي أبيع فيه روحي

354
00:30:37,041 --> 00:30:40,295
‫أعطني (شارلوت)
‫اسمح لي بتنفيذ الأمور على طريقتي

355
00:30:40,461 --> 00:30:43,506
‫وإلا فستنشب حرب
‫لا طاقة لنا على إخمادها

356
00:30:44,132 --> 00:30:46,009
‫ولمَ عساي أعطيك (شارلوت)
‫بدون مقابل؟

357
00:30:46,134 --> 00:30:47,635
‫أعتقد أنك أسأت فهمي

358
00:30:48,428 --> 00:30:50,763
‫لم أتوقع يوماً أن تعطيني إياها
‫بدون مقابل

359
00:31:09,198 --> 00:31:12,076
‫- هل علينا ارتداء ثيابنا؟
‫- كلا

360
00:31:14,537 --> 00:31:18,082
‫سيتعين علينا النهوض
‫عن هذا السرير في مرحلة ما

361
00:31:19,209 --> 00:31:20,585
‫لماذا؟

362
00:31:21,586 --> 00:31:23,504
‫حسناً، أحد الأسباب
‫هو أنني أدرك

363
00:31:23,630 --> 00:31:28,718
‫أنه سيتحتم عليك بالنهاية
‫الذهاب إلى عملك، أتعلم؟

364
00:31:29,260 --> 00:31:31,554
‫ذاك الذي لا تتحدث عنه مطلقاً

365
00:31:31,971 --> 00:31:34,307
‫ليس هناك ما يستوجب الحديث
‫إنه مجرد عمل

366
00:31:37,894 --> 00:31:39,312
‫لا أعرف شيئاً عنك

367
00:31:42,649 --> 00:31:45,318
‫أنا أتفهم أنك لا ترغب
‫في التكلم عن حادثة التحطم

368
00:31:45,526 --> 00:31:46,903
‫وما جرى لك

369
00:31:47,695 --> 00:31:50,990
‫ماذا عن الحياة الآن؟
‫ماذا عنك أنت؟

370
00:31:51,574 --> 00:31:54,160
‫هذا ما يفعله المرء
‫عندما يكون مغرماً، صحيح؟ أنت...

371
00:31:58,498 --> 00:31:59,874
‫مغرم؟

372
00:32:04,254 --> 00:32:05,630
‫أجل

373
00:32:20,895 --> 00:32:22,272
‫حسناً

374
00:32:24,941 --> 00:32:26,317
‫لا مزيد من الأسرار

375
00:32:30,947 --> 00:32:32,323
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

376
00:32:39,414 --> 00:32:41,332
‫إنه هنا، رئيسي

377
00:32:41,958 --> 00:32:44,377
‫عليّ... عليّ الذهاب

378
00:32:44,919 --> 00:32:46,296
‫الآن؟

379
00:32:48,590 --> 00:32:49,966
‫إلى أين؟

380
00:32:54,345 --> 00:32:55,722
‫إلى فندق (أدلون)

381
00:32:56,723 --> 00:32:58,099
‫أين فستاني؟

382
00:33:08,568 --> 00:33:09,944
‫(إلسا)

383
00:33:12,447 --> 00:33:13,823
‫عليك مغادرة (برلين)

384
00:33:14,949 --> 00:33:16,326
‫ماذا؟

385
00:33:17,285 --> 00:33:19,746
‫- لا يمكنك البقاء هنا بعد اليوم
‫- ماذا تقصد؟

386
00:33:19,871 --> 00:33:22,165
‫- لمَ عساي...؟
‫- سيطرح الناس أسئلة قريباً

387
00:33:23,249 --> 00:33:24,834
‫عما جرى لرب عملك

388
00:33:27,712 --> 00:33:29,631
‫ولا يمكنك أن تكوني موجودة
‫لتجيبي عنها

389
00:33:34,469 --> 00:33:35,845
‫رب عملي؟

390
00:33:40,058 --> 00:33:42,560
‫أهذا بخصوص رئيسي؟

391
00:33:46,272 --> 00:33:48,983
‫- من أنت؟
‫- ليس للأمر علاقة بخصوص...

392
00:33:49,108 --> 00:33:52,320
‫المقهى؟ هل تعمدت لقائي هناك؟

393
00:33:55,240 --> 00:33:57,325
‫استغللتني للوصول لرئيسي

394
00:33:57,951 --> 00:34:00,078
‫ماذا قلت؟ هل سيطرح الناس
‫أسئلة حول ما جرى له؟

395
00:34:00,203 --> 00:34:02,580
‫- من الأفضل ألا تعرفي
‫- هل ستقتله؟

396
00:34:07,335 --> 00:34:08,711
‫هل ستقتله؟

397
00:34:10,463 --> 00:34:11,839
‫هل تعرفه حتى؟

398
00:34:13,466 --> 00:34:15,885
‫- اسمه مدرج على قائمة
‫- قائمة؟ أية قائمة؟

399
00:34:16,052 --> 00:34:18,221
‫- لديك قائمة
‫- إنها قائمة رب عملي

400
00:34:18,346 --> 00:34:20,515
‫- ومن يكون؟
‫- لا يهم من يكون!

401
00:34:20,640 --> 00:34:23,810
‫أتقتل الناس لوجودهم في قائمة؟
‫أناس أبرياء؟

402
00:34:23,935 --> 00:34:26,521
‫الرجل الذي تعملين لحسابه
‫ليس عالم اقتصاد

403
00:34:42,078 --> 00:34:45,290
‫"كان يفترض بك الاتصال بي
‫في الـ10:30"

404
00:34:46,708 --> 00:34:48,501
‫"لا، لم أقتله"

405
00:34:49,085 --> 00:34:50,503
‫"لن يصرح بالاسم الآن"

406
00:34:50,753 --> 00:34:52,171
‫"لماذا عليّ إبقاؤه حياً؟"

407
00:34:52,964 --> 00:34:55,133
‫"لا، لم تكن لديه أية فكرة"

408
00:34:56,634 --> 00:34:58,011
‫"حسناً، حسناً"

409
00:34:58,344 --> 00:34:59,721
‫"سأحضره إليك"

410
00:35:00,179 --> 00:35:01,556
‫"غادر الفندق"

411
00:35:01,848 --> 00:35:03,850
‫"سأوافيك إلى المنزل الآمن"

412
00:35:10,440 --> 00:35:11,816
‫ماذا تحسب نفسك...؟

413
00:36:05,954 --> 00:36:08,540
‫مهلاً، سأسألك للمرة الأخيرة

414
00:36:09,082 --> 00:36:10,667
‫لمَ كانت (نايومي) تحمل صورتي؟

415
00:36:10,792 --> 00:36:13,294
‫عليك أن تفهم أمراً
‫كانت في الإدارة العليا

416
00:36:13,419 --> 00:36:15,797
‫ولم نكن نتسكع معاً
‫لقد بقيت وحدها

417
00:36:15,922 --> 00:36:18,633
‫أخبرتني (نايومي)
‫بأنها هي من وظفتكم

418
00:36:20,385 --> 00:36:22,762
‫لذا انظر إلى عينيّ مباشرة وأخبرني

419
00:36:23,263 --> 00:36:26,474
‫بأنك لم تر أو تسمع قط
‫بـ(بينولوبي ويدمور)

420
00:36:35,441 --> 00:36:37,735
‫حسناً، ألا تريد إخباري بالحقيقة؟

421
00:36:38,152 --> 00:36:39,487
‫سأجد من يخبرني

422
00:36:39,612 --> 00:36:42,282
‫أترى؟ عندما تقلع تلك
‫سأكون على متنها

423
00:36:48,580 --> 00:36:49,956
‫لقد عاد

424
00:37:09,392 --> 00:37:11,728
‫- أين (كايت)؟
‫- قررت البقاء

425
00:37:19,569 --> 00:37:21,529
‫- ما الذي حدث لـ(مايلز)؟
‫- لقد قايضته

426
00:37:21,779 --> 00:37:24,073
‫- قايضته؟
‫- وعدتك بـ(شارلوت) ها هي

427
00:37:27,577 --> 00:37:28,953
‫- لقد غششت
‫- حقاً؟

428
00:37:29,412 --> 00:37:30,788
‫نعم، فعلت

429
00:37:31,206 --> 00:37:33,291
‫لحسن حظك أن ذلك الرجل
‫لم يزعج أحداً سواي

430
00:37:35,710 --> 00:37:38,254
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- مرحباً، أجل

431
00:37:38,379 --> 00:37:39,881
‫حسناً، هذا يمنحنا
‫مجالاً لشخص آخر

432
00:37:40,506 --> 00:37:41,883
‫(شارلوت)؟

433
00:37:42,342 --> 00:37:45,011
‫أعود؟ مع كل هذا المرح
‫الذي ألقاه هنا؟ لا

434
00:37:46,012 --> 00:37:47,388
‫لدي عمل لأنجزه

435
00:37:48,806 --> 00:37:50,600
‫المقعد لك إن أردته، (دانيال)

436
00:37:51,434 --> 00:37:55,396
‫لا، شكراً، أرى أنه يجدر بي البقاء
‫مع (شارلوت) على الأرجح

437
00:37:56,481 --> 00:37:57,857
‫حسناً

438
00:37:59,108 --> 00:38:00,360
‫(فرانك)

439
00:38:00,485 --> 00:38:01,527
‫(فرانك)؟

440
00:38:01,653 --> 00:38:03,863
‫فقط... فقط أمر وحيد

441
00:38:06,115 --> 00:38:10,203
‫احرص على أن تتبع المسار نفسه

442
00:38:10,328 --> 00:38:13,331
‫الذي سلكناه إلى هنا
‫حسناً؟ مهما حصل

443
00:38:13,456 --> 00:38:17,418
‫أنا أعني بذلك مهما حصل
‫فقط لا تُحد عنه

444
00:38:18,753 --> 00:38:20,129
‫علم

445
00:38:29,430 --> 00:38:30,473
‫توخّ الحذر

446
00:38:30,598 --> 00:38:32,350
‫ليس عليّ إقناعك
‫بالعدول عن المجيء

447
00:38:32,475 --> 00:38:35,436
‫بقدر ما أحب جولات المروحيات
‫إلا أنني أظنك تمسك بزمام هذا الأمر

448
00:38:38,064 --> 00:38:40,358
‫- تمنّ لي التوفيق
‫- بالتوفيق

449
00:38:42,277 --> 00:38:43,861
‫ابعث لي بطاقة بريدية

450
00:38:47,156 --> 00:38:48,825
‫هل قلت بأن لدينا
‫مكاناً لشخص آخر؟

451
00:38:49,909 --> 00:38:51,286
‫أجل، لماذا؟

452
00:38:53,705 --> 00:38:55,373
‫يجدر بك إعادة (نايومي) إلى ديارها

453
00:40:36,558 --> 00:40:37,934
‫اخلع قميصك

454
00:41:00,623 --> 00:41:02,000
‫هل هي ميتة؟

455
00:41:04,252 --> 00:41:05,628
‫نعم

456
00:41:07,547 --> 00:41:08,923
‫لمَ لم تقتلك؟

457
00:41:12,552 --> 00:41:14,804
‫كانت تحاول استخراج معلومات مني

458
00:41:15,805 --> 00:41:17,223
‫أي نوع من المعلومات؟

459
00:41:23,187 --> 00:41:25,690
‫أرادت أن تعرف
‫لحساب من أعمل

460
00:41:27,066 --> 00:41:28,943
‫أرادت أن تعرف عنك

461
00:41:30,403 --> 00:41:31,905
‫بالطبع أرادت ذلك

462
00:41:36,409 --> 00:41:37,952
‫لماذا تبكي؟
‫هل لأن هذا يؤلم

463
00:41:38,077 --> 00:41:40,246
‫أم لأنك كنت غبياً
‫بما يكفي لتهتم لأمرها؟

464
00:41:43,666 --> 00:41:46,085
‫هؤلاء القوم لا يستحقون تعاطفنا

465
00:41:47,503 --> 00:41:49,172
‫أو أن عليّ تذكيرك
‫بما فعلوه في آخر مرة

466
00:41:49,297 --> 00:41:51,925
‫فكرت فيها بقلبك
‫عوضاً عن مسدسك؟

467
00:41:53,134 --> 00:41:55,887
‫استغللت ذلك لتجنيدي
‫كي أقتل لحسابك

468
00:41:56,012 --> 00:41:58,681
‫أتريد حماية أصدقائك أم لا، (سعيد)؟

469
00:42:04,604 --> 00:42:06,481
‫لدي اسم آخر لك

470
00:42:11,319 --> 00:42:13,238
‫لكنهم يعلمون أنني أطاردهم الآن

471
00:42:20,328 --> 00:42:21,704
‫جيد

