﻿1
00:00:02,148 --> 00:00:03,441
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,566 --> 00:00:06,236
‫يجب أن تثق بي عندما أقول
‫لك هذا، أنا أحاول مساعدتك

3
00:00:07,028 --> 00:00:08,905
‫- هل أعرفك؟
‫- إنني (جورج مينكاوسكي)

4
00:00:09,864 --> 00:00:11,324
‫المسؤول عن الاتصالات

5
00:00:11,449 --> 00:00:13,952
‫- أين تقع غرفة اللاسلكي؟
‫- سآخذكما إلى هناك

6
00:00:14,828 --> 00:00:18,456
‫- وكيف نخرج من هنا؟
‫- عبر الباب

7
00:00:20,083 --> 00:00:22,460
‫يبدو أن لديكما صديقاً
‫على متن هذا المركب

8
00:00:24,379 --> 00:00:25,755
‫إنك حامل

9
00:00:27,173 --> 00:00:30,969
‫كانت (جولييت) طبيبة الخصوبة
‫خاصتهما، تدرس النساء الحوامل

10
00:00:31,094 --> 00:00:35,181
‫كان الٓاخرون يريدون طفلتها
‫لٕاجراء أبحاث عليها

11
00:00:35,306 --> 00:00:38,268
‫- ماذا يحلّ بالحوامل على هذه الجزيرة؟
‫- يمتن

12
00:00:39,477 --> 00:00:42,522
‫تريدينني أن أساعدكما أنت وطفلك؟
‫لديّ أجوبة عن أسئلتك

13
00:00:42,689 --> 00:00:45,066
‫لكن عليك مرافقتي الٓان

14
00:00:45,191 --> 00:00:46,818
‫ليس هذا طفل (جن)

15
00:00:48,361 --> 00:00:50,947
‫سألقي نظرة إلى جنينك
‫وأحدد تاريخ الحمل

16
00:00:51,156 --> 00:00:56,161
‫إذا حملت هنا، سنتعامل
‫مع المشكلة في أوانها

17
00:00:56,327 --> 00:00:59,080
‫حملت بذاك الطفل قبل 8 أسابيع

18
00:00:59,205 --> 00:01:02,709
‫- حملت في هذه الجزيرة
‫- كم من الوقت لديّ إذاً؟

19
00:01:05,253 --> 00:01:08,131
‫وصلت معظم النساء إلى منتصف فترة
‫الٔاشهر الثلاثة الثانية من الحمل

20
00:01:09,507 --> 00:01:11,384
‫لم تنجح أيّ منهن بالوصول
‫إلى الٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة

21
00:01:27,901 --> 00:01:29,277
‫(لابيدوس)!

22
00:01:39,162 --> 00:01:43,166
‫- هل أنت جاهز؟
‫- إنني قادم

23
00:01:45,835 --> 00:01:47,253
‫لا تتأخّر، (فرانك)

24
00:02:00,725 --> 00:02:05,396
‫- (ريجينا)
‫- (فرانك)، لم أسمعك

25
00:02:06,397 --> 00:02:08,191
‫آسف، لم أقصد جعلك تجفلين

26
00:02:08,566 --> 00:02:11,736
‫- أراد القبطان أن أجلب طعاماً للرجلين
‫- حسناً

27
00:02:14,989 --> 00:02:16,866
‫تعلمين أنك تحملين كتابك بالمقلوب

28
00:02:17,158 --> 00:02:18,785
‫"الناجون من الـ(تشانسلر)"

29
00:02:24,958 --> 00:02:26,543
‫أحاول المساعدة فحسب

30
00:02:32,882 --> 00:02:34,843
‫فكّرت في تفقّدكما وجلب الطعام لكما

31
00:02:35,844 --> 00:02:39,055
‫- كيف تشعران بالمناسبة؟
‫- إننا أفضل حالًا بكثير، شكراً

32
00:02:39,347 --> 00:02:43,017
‫لمَ نحن محتجزان؟ لم تكن
‫لنا يد بمقتل (مينكاوسكي)

33
00:02:43,143 --> 00:02:45,228
‫لا دخل لهذا بـ(مينكاوسكي)

34
00:02:45,437 --> 00:02:49,357
‫لم يكن القبطان سعيداً جداً لٔانكما قررتما
‫الفرار من المشفى ودخول غرفة اللاسلكي

35
00:02:49,482 --> 00:02:52,026
‫لم نهرب، تُرك الباب مفتوحاً

36
00:02:54,112 --> 00:02:56,698
‫- وافترضنا أنك تركته
‫- لمَ قد أفعل ذلك بحق السماء؟

37
00:02:58,616 --> 00:03:03,997
‫- هل اتصلت بجماعتك على الشاطئ؟
‫- لم يحالفني الحظ، تعطّل هاتفهم حتماً

38
00:03:08,334 --> 00:03:09,711
‫فاصولياء (لايما)؟

39
00:03:10,712 --> 00:03:12,714
‫آسف، واجهنا مشكلة صغيرة في المطبخ

40
00:03:14,048 --> 00:03:15,592
‫لا تتحرّكا فحسب، اتفقنا؟

41
00:03:17,677 --> 00:03:19,220
‫ما زلت أريد مكالمة القبطان

42
00:03:21,222 --> 00:03:22,599
‫لا، لا تريد ذلك

43
00:03:26,269 --> 00:03:27,645
‫(ريجينا)

44
00:03:38,948 --> 00:03:40,408
‫"ما الخطب؟"

45
00:03:42,619 --> 00:03:45,789
‫"غادر (سيد) و(ديزموند) قبل 3 أيام"

46
00:03:46,206 --> 00:03:48,458
‫"لمَ لم يعودا؟"

47
00:03:50,126 --> 00:03:53,213
‫"ربما سيعودان مع المركب"

48
00:03:58,760 --> 00:04:00,136
‫"هيا الٓان..."

49
00:04:00,595 --> 00:04:03,890
‫"لدينا أمور أكثر
‫أهمية بكثير لنتكلّم عنها"

50
00:04:05,099 --> 00:04:06,476
‫"مثل ماذا؟"

51
00:04:07,769 --> 00:04:13,066
‫- لنتكلّم عن أسماء الٔاطفال
‫- جيد، تصبح أفضل

52
00:04:14,400 --> 00:04:15,485
‫لكن لا، (جن)

53
00:04:15,610 --> 00:04:18,696
‫"التكلّم عن أسماء الٔاطفال الٓان نذير شؤم"

54
00:04:19,572 --> 00:04:20,949
‫"هل أنت متطيّرة؟"

55
00:04:22,659 --> 00:04:25,120
‫"لا أريد أن أنحسه"

56
00:04:25,578 --> 00:04:27,831
‫"تقصدين أن تنحسيها"

57
00:04:27,956 --> 00:04:30,458
‫"ستكون بنتاً، صحيح؟"

58
00:04:32,127 --> 00:04:33,503
‫"(جي يون)"

59
00:04:34,045 --> 00:04:35,880
‫"أريد أن أسمّيها (جي يون)"

60
00:04:36,798 --> 00:04:39,008
‫"لا أريد التكلّم عن الٔاسماء"

61
00:04:39,384 --> 00:04:41,177
‫"لا يروقك اسم (جي يون)؟"

62
00:04:41,761 --> 00:04:44,389
‫"لا، إنه جميل"

63
00:04:45,974 --> 00:04:47,392
‫"إليك الٔامر"

64
00:04:48,476 --> 00:04:50,270
‫"لنغادر هذه الجزيرة أولًا"

65
00:04:50,937 --> 00:04:52,856
‫"ومن ثم يمكننا اختيار اسم"

66
00:04:54,441 --> 00:04:55,817
‫اتفقنا

67
00:05:47,911 --> 00:05:49,370
‫"خدمات الطوارئ"

68
00:05:51,498 --> 00:05:52,874
‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف"

69
00:05:54,125 --> 00:05:55,502
‫"ما المشكلة؟"

70
00:05:56,377 --> 00:05:57,754
‫"إنني حامل..."

71
00:05:58,129 --> 00:05:59,672
‫"وأظن أن ثمّة خطباً"

72
00:06:09,560 --> 00:06:19,560
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

73
00:06:54,477 --> 00:06:55,937
‫"أيمكنني مساعدتك؟"

74
00:06:56,229 --> 00:06:58,481
‫"هل تبحث عن شيء ما؟"

75
00:06:58,815 --> 00:07:00,733
‫"نعم، دبّ بندا"

76
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
‫"من هنا رجاء"

77
00:07:08,032 --> 00:07:09,117
‫"جيد"

78
00:07:09,242 --> 00:07:10,618
‫"أعطِني ذاك"

79
00:07:13,997 --> 00:07:16,958
‫"أتريدني أن أغلّفه لك بورقة هدية؟"

80
00:07:17,500 --> 00:07:21,087
‫"لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى"

81
00:07:21,212 --> 00:07:22,255
‫"كم ثمنه؟"

82
00:07:22,380 --> 00:07:23,756
‫"50 ألف وون"

83
00:07:24,757 --> 00:07:26,134
‫"جناح الٔامومة؟"

84
00:07:26,676 --> 00:07:27,719
‫"نعم"

85
00:07:27,844 --> 00:07:29,929
‫"لمَ لم تقل ذلك؟"

86
00:07:30,430 --> 00:07:32,807
‫"إنك سعيد جداً حتماً"

87
00:07:33,099 --> 00:07:35,059
‫"صبيّ أم بنت؟"

88
00:07:35,393 --> 00:07:36,853
‫"لا أعلم بعد"

89
00:07:37,020 --> 00:07:38,062
‫"لا عليك"

90
00:07:38,188 --> 00:07:40,356
‫"يحبّ الجميع دببة البندا"

91
00:07:44,110 --> 00:07:47,071
‫"نعم، نعم، إنني في طريقي"

92
00:07:47,405 --> 00:07:48,740
‫"إنني في طريقي"

93
00:07:48,865 --> 00:07:50,241
‫"فهمت"

94
00:07:53,077 --> 00:07:54,454
‫"حظاً سعيداً!"

95
00:07:55,747 --> 00:07:57,040
‫"(جن)!"

96
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
‫"(جن)!"

97
00:08:00,126 --> 00:08:01,544
‫"عاد (جاك) و(كايت)!"

98
00:08:08,885 --> 00:08:12,764
‫- ماذا حصل؟
‫- تقصد قبل أو بعد أن صرعتني الصهباء؟

99
00:08:15,225 --> 00:08:17,393
‫- ضربتك؟
‫- عندما التقيتهما

100
00:08:17,519 --> 00:08:20,939
‫- في طريق العودة من مخيّم (لوك)
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟

101
00:08:22,357 --> 00:08:26,319
‫أظنها لم ترد أن تشرح لما كانت
‫في طريقها إلى مصنع للغاز السام

102
00:08:29,197 --> 00:08:31,407
‫قالت (جولييت) لـ(جاك)
‫إنها محطة للطاقة

103
00:08:31,866 --> 00:08:35,787
‫- لمَ قد تكذب (جولييت) بشأن ذلك؟
‫- اعتادت الكذب

104
00:08:37,622 --> 00:08:39,040
‫لمَ كانا ذاهبين إلى هناك؟

105
00:08:39,707 --> 00:08:44,254
‫لوقفه، لتعطيل الغاز، أظنهما أرادا
‫أن يحظيا بالفضل في فعل الخير

106
00:08:46,923 --> 00:08:49,008
‫تظنينهما سينقذاننا فعلًا؟

107
00:08:50,093 --> 00:08:56,391
‫خلال فترة وجودهما هنا، تكلّما عن أمور
‫كثيرة لكن أياً منها لم يشمل إنقاذنا

108
00:09:17,036 --> 00:09:21,207
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

109
00:09:22,834 --> 00:09:25,044
‫آمل أن يحلّوا مشاكل المطبخ خاصتهم

110
00:09:32,093 --> 00:09:33,470
‫(سعيد)

111
00:09:35,430 --> 00:09:36,806
‫ما هي تلك؟

112
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
‫إنها رسالة

113
00:09:46,733 --> 00:09:53,656
‫قبل 3 أيام، عندما كنت في مخيّم (لوك)
‫زعم (بن) أن لديه جاسوساً في المركب

114
00:10:03,208 --> 00:10:06,002
‫"لا تثقا بالقبطان"

115
00:10:13,802 --> 00:10:19,140
‫- مرحباً، أدعى (سان)
‫- مرحباً (سان)، مرحباً، إنني (دانيال)

116
00:10:24,229 --> 00:10:25,730
‫أيمكنني مساعدتك؟

117
00:10:26,856 --> 00:10:35,406
‫- إنني حامل في الشهر الثاني
‫- إنك... عجباً، هذا... تهانيّ

118
00:10:36,366 --> 00:10:38,159
‫هل أتيت لٕانقاذنا إذاً؟

119
00:10:42,539 --> 00:10:47,502
‫إنه سؤال بسيط، هل أتيت لٕانقاذنا أو لا؟

120
00:10:50,088 --> 00:10:56,344
‫الٔامر هو أنني لست صاحب
‫القرار فعلًا، (سان)

121
00:10:57,679 --> 00:11:00,140
‫من هو صاحب القرار إذاً؟

122
00:11:03,685 --> 00:11:05,061
‫شكراً

123
00:11:07,272 --> 00:11:10,108
‫أيمكنك إعطائي حبوب الفطور؟

124
00:11:17,657 --> 00:11:19,909
‫- لغة إنكليزية جيدة جداً، (جن)
‫- شكراً

125
00:11:20,577 --> 00:11:24,289
‫أفهم اللغة أكثر ممّا أجيد تكلّمها

126
00:11:26,249 --> 00:11:28,918
‫هل تعلّمك (سان)
‫أو أنك تكتسبها فحسب؟

127
00:11:29,461 --> 00:11:32,672
‫تعلّمني (سان)، (ساوير) أيضاً

128
00:11:33,548 --> 00:11:37,594
‫- (سان) أفضل
‫- أراهن على ذلك

129
00:11:40,597 --> 00:11:45,435
‫- مرحباً (سان)، كيف حالك؟
‫- إنني بخير، شكراً

130
00:11:47,812 --> 00:11:50,690
‫توقّف غثيان الصباح وكان ذلك لطيفاً

131
00:11:51,691 --> 00:11:53,067
‫هذا جيد

132
00:11:53,568 --> 00:11:58,114
‫أعلميني إذا احتجت
‫إلى شيء فحسب، اتفقنا؟

133
00:12:03,119 --> 00:12:05,288
‫أتريدين تناول الفطور؟

134
00:12:05,413 --> 00:12:06,456
‫"(جن)..."

135
00:12:06,581 --> 00:12:09,083
‫"عليك القيام بما أقوله
‫لك وعدم طرح الٔاسئلة"

136
00:12:10,919 --> 00:12:12,253
‫"ما الخطب؟"

137
00:12:12,378 --> 00:12:14,714
‫"عليك إيجاد طعام ليومين"

138
00:12:16,216 --> 00:12:18,468
‫"وافِني إلى الخيمة خلال 20 دقيقة"

139
00:12:19,344 --> 00:12:20,678
‫"لمَ؟"

140
00:12:20,804 --> 00:12:22,180
‫"ماذا حصل؟"

141
00:12:26,017 --> 00:12:28,478
‫"سنذهب إلى مخيّم (لوك)"

142
00:12:43,493 --> 00:12:45,036
‫ماذا تفعلين؟

143
00:12:47,831 --> 00:12:53,211
‫كنت أحتاج إلى قارورة أخرى
‫من فيتامينات الحمل التي أعطيتني إياها

144
00:12:53,545 --> 00:12:57,215
‫- كان بإمكانك أن تطلبيها فحسب
‫- إنك محقة، كان يجب أن أفعل

145
00:12:57,715 --> 00:12:59,509
‫ماذا حلّ بالقارورة الٔاخيرة
‫التي أعطيتك إياها؟

146
00:13:01,511 --> 00:13:02,637
‫المعذرة؟

147
00:13:02,762 --> 00:13:06,015
‫القارورة الٔاخيرة التي أعطيتك إياها
‫كان يجب أن يبقى 20 قرصاً

148
00:13:06,933 --> 00:13:08,810
‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟

149
00:13:10,228 --> 00:13:12,897
‫أعطيني الفيتامينات رجاء فحسب

150
00:13:14,065 --> 00:13:15,859
‫أين تذهبين، (سان)؟

151
00:13:18,945 --> 00:13:21,072
‫- إننا ذاهبان إلى مخيّم (لوك)
‫- ماذا؟

152
00:13:23,158 --> 00:13:26,828
‫- لمَ؟
‫- لٔانني لا أثق بهؤلاء الٔاشخاص

153
00:13:26,953 --> 00:13:28,997
‫سواء كنت تثقين بهم أم لا
‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك

154
00:13:29,122 --> 00:13:35,462
‫لا يريد (لوك) مغادرة الجزيرة وقلت لك
‫إن الحوامل لا يبقين على قيد الحياة هنا

155
00:13:36,129 --> 00:13:38,423
‫نعم، قلت لي ذلك

156
00:13:40,008 --> 00:13:41,801
‫لا تصدّقينني؟

157
00:13:43,470 --> 00:13:48,016
‫أعلم أنني لم أكن صادقة
‫في أمور معيّنة مذ أتيت إلى هنا

158
00:13:48,141 --> 00:13:53,480
‫لكنني أقسم لك (سان)، أقسم
‫لك إنني لا أكذب بشأن هذا

159
00:13:55,732 --> 00:14:00,195
‫بعد كلّ ما أفضيت لي به
‫يجب أن أحظى بثقتك على الٔاقل

160
00:14:02,864 --> 00:14:06,201
‫طفل (كلير) بخير، إنني بخير

161
00:14:07,118 --> 00:14:10,205
‫ليست لديّ سوى رواياتك بأنني سأمرض

162
00:14:11,039 --> 00:14:17,796
‫سأفعل ما هو الٔافضل لي
‫ولطفلي لٔانني لا أثق بك

163
00:14:27,847 --> 00:14:29,557
‫"لا بأس، ستكون الٔامور على ما يرام"

164
00:14:29,682 --> 00:14:30,725
‫"أهذا...؟"

165
00:14:30,850 --> 00:14:32,268
‫"نعم، الناجون الستة من (أوشيانيك)"

166
00:14:39,484 --> 00:14:41,402
‫"توقّفي! ماذا تفعلين؟"

167
00:14:42,028 --> 00:14:44,572
‫"ننزع المجوهرات كلّها"

168
00:14:45,073 --> 00:14:46,866
‫"بسبب التورّم"

169
00:14:47,367 --> 00:14:49,285
‫"لا! ليس خاتمي!"

170
00:14:49,410 --> 00:14:51,037
‫"لن يحصل شيء له"

171
00:14:51,955 --> 00:14:53,331
‫"لا بأس"

172
00:14:53,957 --> 00:14:56,709
‫"سيدة (كوون)، إنني الدكتور (باي)"

173
00:14:57,085 --> 00:14:58,962
‫"أحلّ محلّ الدكتور (بارك)"

174
00:14:59,087 --> 00:15:01,673
‫"أين هو؟ ماذا يحصل؟"

175
00:15:01,798 --> 00:15:03,633
‫"ذهب للمشاركة في مؤتمر"

176
00:15:04,425 --> 00:15:06,553
‫"أعطيها شيئاً لتخفيف الٔالم"

177
00:15:11,558 --> 00:15:13,101
‫"دعيني ألقي نظرة الٓان"

178
00:15:16,646 --> 00:15:18,815
‫"هل ثمّة خطب لدى طفلي؟"

179
00:15:19,065 --> 00:15:21,693
‫"إنه في ضائقة"

180
00:15:21,860 --> 00:15:23,445
‫"ما الخطب؟"

181
00:15:24,279 --> 00:15:25,738
‫"لا أعلم بعد"

182
00:15:25,864 --> 00:15:27,699
‫"هذا ما سأكتشفه"

183
00:15:30,034 --> 00:15:31,744
‫"هل من أحد علينا الاتصال به؟"

184
00:15:32,203 --> 00:15:33,997
‫"زوجك؟ والداك؟"

185
00:15:35,874 --> 00:15:39,169
‫"اتصل بـ(جن) فحسب... إنه زوجي"

186
00:15:40,336 --> 00:15:41,713
‫"(جن)..."

187
00:15:41,838 --> 00:15:43,006
‫"اتصل بـ(جن) فحسب..."

188
00:15:43,131 --> 00:15:45,508
‫"سأحاول الاتصال به"

189
00:15:46,009 --> 00:15:47,760
‫"اتصل بزوجي"

190
00:15:47,886 --> 00:15:49,429
‫"إنني واثق من أنه سيأتي إلى هنا قريباً"

191
00:15:51,598 --> 00:15:52,974
‫"(جن)..."

192
00:15:55,268 --> 00:15:56,644
‫تاكسي!

193
00:16:04,152 --> 00:16:06,529
‫"نعم، إنني في طريقي... مرحباً؟"

194
00:16:06,905 --> 00:16:08,281
‫"مرحباً"

195
00:16:08,823 --> 00:16:10,700
‫"مهلًا، ما هذا؟"

196
00:16:22,420 --> 00:16:23,505
‫"توقّف!"

197
00:16:23,630 --> 00:16:25,006
‫"أيها الوغد!"

198
00:16:25,131 --> 00:16:26,758
‫"سأقتلك!"

199
00:16:27,425 --> 00:16:28,802
‫"إذا وجدتك!"

200
00:16:29,052 --> 00:16:32,680
‫"سأطاردك وأقتلع رأسك"

201
00:16:44,818 --> 00:16:46,402
‫"أحتاج إلى دبّ بندا آخر"

202
00:16:47,112 --> 00:16:50,031
‫"آسف، كان الذي اشتريته الدبّ الٔاخير"

203
00:16:52,200 --> 00:16:53,451
‫"ماذا عن ذاك؟"

204
00:16:53,576 --> 00:16:55,120
‫"إنه خلفك مباشرة!"

205
00:16:57,038 --> 00:16:58,790
‫"ذاك الدبّ محجوز"

206
00:16:59,124 --> 00:17:00,875
‫"إنها محبوبة جداً"

207
00:17:01,000 --> 00:17:02,127
‫"كم تريد؟"

208
00:17:02,252 --> 00:17:03,628
‫"سبق أن دُفع ثمنه"

209
00:17:07,507 --> 00:17:08,883
‫"ماذا عن هذا...؟"

210
00:17:09,175 --> 00:17:11,136
‫"في عام التنين"

211
00:17:11,261 --> 00:17:12,762
‫"يجلب الحظ السعيد"

212
00:17:14,681 --> 00:17:16,808
‫"أحتاج إلى دبّ البندا"

213
00:17:25,733 --> 00:17:27,819
‫"لا تُضِع هذا"

214
00:17:31,364 --> 00:17:35,577
‫عندما تصلان إلى الجدول، عليكما سلوك
‫الوجهة الشمالية الغربية في خط مستقيم

215
00:17:35,702 --> 00:17:37,954
‫- لحوالى يوم ونصف اليوم
‫- شكراً

216
00:17:39,289 --> 00:17:41,124
‫سيكون عليّ إخبار (جاك)

217
00:17:42,125 --> 00:17:44,586
‫لكنني سأدعكما تبتعدان قبل أن أفعل

218
00:17:44,711 --> 00:17:48,631
‫- كنت لٔاخبره بنفسي لكنه لن يفهم
‫- لا، لن يفعل

219
00:17:51,259 --> 00:17:52,635
‫يستحسن أن تذهبا

220
00:17:54,971 --> 00:17:56,806
‫- بالسلامة، اتفقنا؟
‫- شكراً

221
00:17:56,931 --> 00:17:58,516
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

222
00:17:59,392 --> 00:18:01,144
‫هذه فكرة سيئة، (سان)

223
00:18:01,478 --> 00:18:03,062
‫ما شأنك؟

224
00:18:04,022 --> 00:18:07,275
‫أتفهم حالة زوجتك الصحية الٓان؟

225
00:18:08,985 --> 00:18:11,946
‫- ترجمي لي
‫- لا

226
00:18:13,907 --> 00:18:16,701
‫زوجتك مريضة جداً

227
00:18:17,577 --> 00:18:21,331
‫ستموت إذا لم تغادر
‫هذه الجزيرة خلال 3 أسابيع

228
00:18:27,420 --> 00:18:32,675
‫إذا تركتها تذهب، زوجتك
‫في خطر (جن)، في خطر

229
00:18:34,344 --> 00:18:37,806
‫أذهب حيثما تذهب (سان)

230
00:18:40,058 --> 00:18:42,602
‫(سان)، رجاء

231
00:18:48,525 --> 00:18:52,904
‫(جن)، أقامت زوجتك علاقة

232
00:18:56,908 --> 00:19:00,703
‫- ماذا؟
‫- كانت (سان) مع رجل آخر

233
00:19:04,541 --> 00:19:06,626
‫ظنّت أنه طفله

234
00:19:36,239 --> 00:19:37,866
‫(جن)...

235
00:19:50,420 --> 00:19:51,796
‫"(جن)..."

236
00:19:52,255 --> 00:19:53,631
‫"(جن)..."

237
00:19:54,215 --> 00:19:57,510
‫"كلّمني، دعني أشرح لك"

238
00:19:57,927 --> 00:19:59,679
‫"حصل هذا منذ وقت طويل"

239
00:20:01,890 --> 00:20:03,641
‫"انظر إليّ"

240
00:20:04,392 --> 00:20:05,769
‫"انظر إليّ فحسب"

241
00:20:06,853 --> 00:20:08,980
‫"أتفهّم غضبك"

242
00:20:09,397 --> 00:20:11,316
‫"وليس لديّ عذر"

243
00:20:12,817 --> 00:20:14,694
‫"دعني أشرح رجاء"

244
00:20:16,404 --> 00:20:17,989
‫"دعني أشرح!"

245
00:20:18,615 --> 00:20:19,991
‫"(جن)..."

246
00:20:21,785 --> 00:20:24,078
‫مرحباً، هل أنت ذاهب لصيد الٔاسماك؟

247
00:20:25,997 --> 00:20:27,791
‫أتسمح بأن أرافقك؟

248
00:20:33,129 --> 00:20:37,550
‫- آسف، لم أقصد المقاطعة
‫- لا، تعال

249
00:20:38,009 --> 00:20:43,556
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، تعال

250
00:21:06,579 --> 00:21:09,332
‫تدرك أننا الرجلان المتزوّجان
‫الوحيدان في الجزيرة؟

251
00:21:12,001 --> 00:21:15,922
‫- متزوّجان
‫- متزوّجان

252
00:21:16,047 --> 00:21:20,802
‫نعم، لا، ليس أحدنا زوج الٓاخر
‫لا، تفهم قصدي

253
00:21:21,845 --> 00:21:26,599
‫ليس الٔامر سهلًا، صحيح؟ أقصد
‫أنه رائع لكن لنواجه الواقع

254
00:21:27,308 --> 00:21:31,062
‫كلّ قرار تتخذه يتطلّب ضعف الوقت

255
00:21:31,813 --> 00:21:33,815
‫لٔانه عليك إقناعهن به دائماً

256
00:21:39,070 --> 00:21:42,615
‫(روز) مصابة بالسرطان

257
00:21:45,785 --> 00:21:48,955
‫إنها مريضة، تحتضر

258
00:21:51,166 --> 00:21:55,795
‫كانت تحتضر على الٔاقل
‫تقول إنها أفضل حالًا الٓان

259
00:21:57,297 --> 00:22:01,217
‫تقول إن الفضل يعود
‫إلى هذا المكان، هذه الجزيرة

260
00:22:03,636 --> 00:22:08,349
‫لكن عندما انقسم المخيّم كنت
‫واثقاً من أنها ستريد مرافقة (لوك)

261
00:22:09,809 --> 00:22:14,939
‫لمَ قد تريد ترك الجزيرة والمجازفة
‫بالٕاصابة بالمرض مجدداً؟

262
00:22:16,941 --> 00:22:21,988
‫- لمَ تبقيان مع (جاك) إذاً؟
‫- لٔانه كان العمل الصواب

263
00:22:23,698 --> 00:22:27,494
‫(لوك)؟ إنه قاتل

264
00:22:31,039 --> 00:22:34,959
‫لٔانها مسألة قدر (جن)، تعرف القدر؟

265
00:22:37,337 --> 00:22:42,550
‫تتخذ قرارات سيئة فتحصل لك أمور سيئة
‫أو تتخذ قرارات جيدة فتحصل أمور جيدة

266
00:22:42,675 --> 00:22:46,137
‫مهلًا! مهلًا! اصطدت واحدة!
‫نعم، هاك، اسحبها

267
00:22:47,597 --> 00:22:52,769
‫عجباً، انظر إليها! أترى الٓان؟
‫ذاك هو القدر

268
00:22:54,938 --> 00:22:56,731
‫إننا الٔاشخاص الصالحون حتماً

269
00:23:11,830 --> 00:23:13,498
‫إلى متى سيستمرّ هذا الٔامر؟

270
00:23:14,958 --> 00:23:17,418
‫لمَ لا يصلحون ما يسبّب ذلك؟

271
00:23:17,669 --> 00:23:21,798
‫- ليس ذاك الصوت ميكانيكياً
‫- ماذا؟ أتظن أن أحدهم يفعل ذلك؟

272
00:23:22,632 --> 00:23:25,677
‫- يضرب أحدهم الٔانابيب مراراً وتكراراً؟
‫- هذا هو رأيي تماماً

273
00:23:29,639 --> 00:23:35,979
‫أيها السيدان، شكراً لصبركما
‫يود القبطان رؤيتكما الٓان

274
00:23:52,704 --> 00:23:56,291
‫- أين المروحية؟
‫- يقوم (لابيدوس) بمهمة صغيرة

275
00:23:56,583 --> 00:24:00,378
‫- أيّ نوع من المهمات؟
‫- إنني الطبيب، لا أعرف أين يذهب

276
00:24:00,545 --> 00:24:04,716
‫- هل ذهب إلى الجزيرة؟
‫- أتعرف مكاناً آخر يمكنه الهبوط فيه؟

277
00:24:05,091 --> 00:24:08,428
‫- ماذا سيفعل هناك؟
‫- قلت إنني الطبيب فحسب

278
00:24:09,721 --> 00:24:13,600
‫- ماذا قال لك في الواقع؟
‫- لم يقل شيئاً

279
00:24:14,601 --> 00:24:18,104
‫- ماذا يفعل؟
‫- مهلًا! مهلًا!

280
00:24:21,816 --> 00:24:23,943
‫قفزت تلك المرأة من المركب للتوّ!

281
00:24:24,819 --> 00:24:28,114
‫لا تقفوا هكذا! ما خطبكم يا جماعة؟

282
00:24:28,281 --> 00:24:32,243
‫- ما خطبكم؟ اجلبوا حبلًا!
‫- لمَ لا تفعلون شيئاً؟ اجلبوا حبلًا!

283
00:24:32,452 --> 00:24:34,120
‫- اجلبوا حبلًا!
‫- اجلبوا حبلًا!

284
00:24:34,245 --> 00:24:36,831
‫- كفى!
‫- قفزت للتوّ!

285
00:24:36,956 --> 00:24:39,292
‫انتهى الٔامر، لقد ماتت

286
00:24:40,168 --> 00:24:42,253
‫عودوا إلى مواقعكم جميعاً!

287
00:24:45,131 --> 00:24:46,758
‫كان ذلك أمراً

288
00:24:54,849 --> 00:25:00,271
‫إنني القبطان (غولت)
‫أفترض أن لديكما بضعة أسئلة

289
00:25:07,445 --> 00:25:10,323
‫- بمَ أخدمكما إذاً؟
‫- ماذا؟

290
00:25:10,448 --> 00:25:12,242
‫قلتما إنكما تريدان مكالمتي

291
00:25:12,367 --> 00:25:16,204
‫لنبدأ بسبب قفز امرأة من مركبك
‫فيما لم تحرّك ساكناً لمنعها

292
00:25:16,329 --> 00:25:22,168
‫لم أقفز أو آمر أفراد طاقمي بالقفز
‫لٔانني لم أرد فقدان المزيد من الٔاشخاص

293
00:25:23,920 --> 00:25:26,381
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

294
00:25:28,633 --> 00:25:36,808
‫يعاني بعض أفراد طاقمي ما يُوصف
‫بحالة متنامية من رهاب الٔاماكن المقفلة

295
00:25:38,309 --> 00:25:41,771
‫أظن أن للٔامر صلة بقرب الجزيرة

296
00:25:41,896 --> 00:25:43,815
‫- لمَ لا تعود أدراجك إذاً؟
‫- لقد حاولت

297
00:25:43,940 --> 00:25:48,695
‫لكن لدينا مخرّباً على متن المركب
‫وقام بتخريب المحرّكات

298
00:25:48,820 --> 00:25:51,489
‫يعمل أفراد طاقمي
‫على مدار الساعة لتصليحها

299
00:25:51,614 --> 00:25:55,452
‫- ومن ثم ستقلّ جماعتنا إلى الديار؟
‫- ومن ثم ننتقل إلى مياه أكثر أماناً

300
00:25:56,536 --> 00:26:00,206
‫- تلك هي أوامري
‫- ولا أفترض أنك ستخبرنا بمصدرها؟

301
00:26:00,582 --> 00:26:03,251
‫سأفعل طبعاً، أصدرها (تشارلز ويدمور)

302
00:26:05,837 --> 00:26:12,343
‫- هذا مركب (تشارلز ويدمور)؟
‫- هذا صحيح، تعرفه

303
00:26:28,777 --> 00:26:32,864
‫- هل يعرف أيّ منكما ما هو هذا؟
‫- إنه مسجّل معطيات الرحلة

304
00:26:32,989 --> 00:26:34,699
‫وهو ما يُعرف بـ"الصندوق الٔاسود"

305
00:26:35,617 --> 00:26:37,243
‫هذا ما هو عليه بالضبط

306
00:26:38,203 --> 00:26:44,834
‫إليكما الٔامر المضحك، يعود هذا الصندوق
‫الٔاسود إلى رحلة (أوشيانيك) رقم 815

307
00:26:48,546 --> 00:26:51,424
‫انتشله زورق إنقاذ من قعر المحيط

308
00:26:52,091 --> 00:26:56,554
‫تطلّب تأمينه مقداراً كبيراً
‫من موارد السيد (ويدمور)

309
00:26:57,096 --> 00:27:02,560
‫وُجد في حطام الطائرة مع 324 راكباً ميتاً

310
00:27:06,314 --> 00:27:11,861
‫ليست تلك القصّة كاملة كما تعلم
‫نظراً لواقع أنكما تقفان هنا، سيد (جارا)

311
00:27:11,986 --> 00:27:13,488
‫وأنتما ما زلتما تتنفّسان

312
00:27:15,448 --> 00:27:17,909
‫من البديهي أن الحطام كان ملفّقاً

313
00:27:18,034 --> 00:27:23,706
‫أتتخيّلان أيّ نوع من الموارد واليد العاملة
‫تطلّب إنجاح عمل فذّ بذاك الحجم؟

314
00:27:24,290 --> 00:27:32,924
‫التظاهر بإيجاد حطام طائرة؟ وضع 324
‫عائلة في حالة حزن استناداً إلى كذبة؟

315
00:27:34,634 --> 00:27:36,594
‫لكن ما المزعج أكثر حتى؟

316
00:27:37,220 --> 00:27:42,100
‫أين يجد المرء 324 جثة هامدة؟

317
00:27:44,227 --> 00:27:50,775
‫وهذا أحد الٔاسباب العديدة التي تجعلنا
‫نريد السيد (بنجامن لاينوس)

318
00:28:03,580 --> 00:28:04,956
‫آسفة

319
00:28:07,459 --> 00:28:10,753
‫كان عليّ ردعك بأيّة طريقة ممكنة

320
00:28:13,506 --> 00:28:15,383
‫لم يكن ردعنا من شأنك

321
00:28:15,967 --> 00:28:20,638
‫أعلم أنك لا تثقين بي لكن عليك مغادرة
‫هذه الجزيرة، علينا أن نفعل جميعاً

322
00:28:21,556 --> 00:28:25,268
‫- تريدين الرحيل؟
‫- أكثر من أيّ شيء آخر

323
00:28:27,270 --> 00:28:31,316
‫أجهل إذا كان المركب هناك
‫الجواب أم لا لكنه شيء ما

324
00:28:33,485 --> 00:28:36,821
‫عليّ الذهاب إلى الديار وأنت أيضاً

325
00:28:37,697 --> 00:28:45,288
‫(سان)، بعد 3 أسابيع
‫ستكونين في حالة غثيان شبه دائمة

326
00:28:45,663 --> 00:28:49,834
‫بعد أسبوع من ذلك، ستشعرين
‫بضيق في التنفّس لن يزول

327
00:28:50,376 --> 00:28:54,255
‫بعد أسبوع من ذلك، ستفقدين
‫الوعي وتدخلين في غيبوبة

328
00:28:55,840 --> 00:28:58,051
‫ومن ثم ستموتين، (سان)

329
00:29:00,428 --> 00:29:06,392
‫وعندما يتوقّف قلبك عن الخفقان
‫يتوقّف قلب الطفل أيضاً

330
00:29:08,520 --> 00:29:13,608
‫ولهذا السبب الٔامر من شأني، (سان)
‫لٔانك مريضتي

331
00:29:17,195 --> 00:29:22,033
‫إذا ذهبت، ستموتين

332
00:29:24,869 --> 00:29:27,455
‫ولن يولد طفلك يوماً

333
00:29:36,172 --> 00:29:39,259
‫"عليّ إجراء جراحة قيصرية"

334
00:29:39,634 --> 00:29:41,010
‫"لا"

335
00:29:41,469 --> 00:29:42,846
‫"لا تفهمين..."

336
00:29:42,971 --> 00:29:47,350
‫"يجعل الدواء الولادة الطبيعية صعبة"

337
00:29:47,475 --> 00:29:49,310
‫"لا، لا! ليس قبل (جن)..."

338
00:29:49,436 --> 00:29:50,645
‫"علينا نقلها إلى قسم الجراحة!"

339
00:29:50,770 --> 00:29:51,980
‫"أين زوجي؟"

340
00:29:52,105 --> 00:29:53,148
‫"لم يأتِ بعد"

341
00:29:53,273 --> 00:29:54,649
‫"لا يمكننا الانتظار!"

342
00:29:55,859 --> 00:29:57,235
‫"(جن)!"

343
00:29:57,444 --> 00:29:58,611
‫"(جن)!"

344
00:29:58,736 --> 00:30:00,697
‫- "دكتور (باي)"
‫- "ظهر رأس الطفل!"

345
00:30:02,407 --> 00:30:05,743
‫"حسناً (سان)، عليك أن تدفعي الٓان"

346
00:30:14,544 --> 00:30:16,880
‫"أحسنت... ادفعي! ادفعي!"

347
00:30:18,089 --> 00:30:19,591
‫"يمكنك أن تفعلي ذلك"

348
00:30:20,967 --> 00:30:22,427
‫"أحسنت... ادفعي!"

349
00:30:32,520 --> 00:30:34,355
‫"نجحت"

350
00:30:47,577 --> 00:30:48,953
‫"تهانيّ"

351
00:30:49,704 --> 00:30:51,915
‫"لديك ابنة"

352
00:31:33,623 --> 00:31:37,961
‫- ما رأيك بالقبطان إذاً؟
‫- كان مستعداً للمساعدة بشكل مفاجئ

353
00:31:38,169 --> 00:31:42,841
‫نعم، يقول الٔامور بدون مواربة
‫لا تغضباه فحسب، أتفهمان قصدي؟

354
00:31:43,591 --> 00:31:46,219
‫أظن أن غرفتكما ستروقكما
‫إنها في الناحية الهادئة من المركب

355
00:31:47,262 --> 00:31:50,598
‫- هذا المركب لا يتحرّك
‫- إذا كان هذا ما تقوله

356
00:32:01,651 --> 00:32:03,820
‫كان يجب ألّا تبقى تلك البقعة هنا، تباً!

357
00:32:07,574 --> 00:32:09,617
‫مهلًا (جونسون)! أهذا أنت؟

358
00:32:10,827 --> 00:32:12,787
‫- (جونسون)!
‫- نعم؟

359
00:32:13,371 --> 00:32:17,542
‫- امسح هذه!
‫- آسف، عليّ الصعود إلى السطح

360
00:32:17,876 --> 00:32:19,961
‫لا! ستمسح هذه

361
00:32:43,693 --> 00:32:47,405
‫- (كيفن)؟ هذا...
‫- (سعيد)

362
00:32:50,158 --> 00:32:53,077
‫- (ديزموند)
‫- (كيفن جونسون)

363
00:32:55,830 --> 00:32:58,166
‫يسرّني التعرّف بك، (كيفن)

364
00:33:20,230 --> 00:33:22,482
‫أعددت العشاء

365
00:33:28,613 --> 00:33:30,740
‫"خلت أنك تركتني"

366
00:33:37,705 --> 00:33:39,916
‫"هلّا تدعني أحاول الشرح"

367
00:33:41,584 --> 00:33:42,961
‫"لن يهم"

368
00:33:43,545 --> 00:33:45,004
‫"اسمع فحسب، ربما..."

369
00:33:45,421 --> 00:33:48,216
‫"أعرف لما فعلت ذلك"

370
00:33:48,842 --> 00:33:51,386
‫"أعرف الرجل..."

371
00:33:51,761 --> 00:33:53,471
‫"الذي كنت عليه"

372
00:33:56,057 --> 00:33:57,809
‫"قبل هذه الجزيرة"

373
00:33:58,184 --> 00:33:59,978
‫"كبتّ عواطفي..."

374
00:34:02,897 --> 00:34:04,441
‫"وأعلم..."

375
00:34:04,691 --> 00:34:06,776
‫"أنه مهما فعلت..."

376
00:34:09,571 --> 00:34:13,992
‫"فقد فعلته بذاك الرجل"

377
00:34:16,327 --> 00:34:18,496
‫"سبّبت أفعاله هذا الٔامر"

378
00:34:27,964 --> 00:34:30,091
‫"لذا أسامحك"

379
00:34:40,643 --> 00:34:43,855
‫"سأرافقك إلى مخيّم (لوك) إذاً"

380
00:34:45,732 --> 00:34:47,484
‫"لم أعد أريد الذهاب إلى هناك"

381
00:34:49,402 --> 00:34:50,779
‫"لمَ؟"

382
00:34:51,070 --> 00:34:52,697
‫"كانت (جولييت) مقنعة جداً"

383
00:34:55,658 --> 00:34:59,329
‫"علينا مغادرة هذه الجزيرة"

384
00:35:02,248 --> 00:35:04,751
‫"لدى هؤلاء الٔاشخاص مروحية"

385
00:35:05,460 --> 00:35:07,879
‫"علينا المحاولة"

386
00:35:08,630 --> 00:35:11,716
‫"سأفعل كلّ ما يتطلّبه الٔامر
‫لحمايتكما أنت والطفل"

387
00:35:12,509 --> 00:35:13,885
‫"أعدك"

388
00:35:18,181 --> 00:35:19,557
‫"شكراً"

389
00:35:23,394 --> 00:35:25,188
‫"ثمّة أمر واحد فحسب..."

390
00:35:27,440 --> 00:35:28,942
‫"ورجاء، الحقيقة..."

391
00:35:31,194 --> 00:35:32,570
‫"أيّ شيء"

392
00:35:36,074 --> 00:35:40,870
‫هل هو طفلي؟

393
00:35:51,714 --> 00:35:53,466
‫"نعم، (جن)"

394
00:35:59,681 --> 00:36:02,392
‫"أقسم إنه طفلك"

395
00:36:04,436 --> 00:36:05,812
‫"إنه طفلك"

396
00:36:09,816 --> 00:36:11,276
‫"أحبّك كثيراً"

397
00:36:13,278 --> 00:36:15,488
‫"خلت أنني فقدتك"

398
00:36:19,701 --> 00:36:21,077
‫"أحبّك أنا أيضاً"

399
00:36:23,746 --> 00:36:26,624
‫"ولن تفقديني يوماً"

400
00:36:47,979 --> 00:36:49,773
‫"إنني (جن سو كوون)"

401
00:36:49,898 --> 00:36:51,483
‫"مندوب (بايك أوتوموتيف)"

402
00:36:52,484 --> 00:36:53,651
‫"نعم"

403
00:36:53,777 --> 00:36:55,820
‫"سمعت أن السفير أصبح جدّاً..."

404
00:36:57,489 --> 00:37:00,241
‫"أتيت لتقديم هدية"

405
00:37:01,451 --> 00:37:02,994
‫"انتظر هنا"

406
00:37:04,287 --> 00:37:05,663
‫"المعذرة"

407
00:37:06,289 --> 00:37:07,707
‫"أهو صبيّ أم بنت؟"

408
00:37:08,208 --> 00:37:09,584
‫"صبيّ"

409
00:37:21,346 --> 00:37:22,722
‫"نعم؟"

410
00:37:23,473 --> 00:37:24,516
‫"سعادة السفير..."

411
00:37:24,641 --> 00:37:26,768
‫"دبّ البندا هذا عربون
‫للهفة السيد (بايك)..."

412
00:37:27,060 --> 00:37:30,105
‫"للتعامل مع بلاد (الصين) العظيمة"

413
00:37:30,438 --> 00:37:34,442
‫"اقبل تهانيه رجاء"

414
00:37:35,693 --> 00:37:37,904
‫"اشكر السيد (بايك) باسمي"

415
00:37:38,113 --> 00:37:39,489
‫"قل له إنني سأتصل به"

416
00:37:58,466 --> 00:37:59,843
‫"تنصرف بهذه السرعة؟"

417
00:38:00,009 --> 00:38:01,427
‫"لم يكن طفلي"

418
00:38:02,095 --> 00:38:03,721
‫"ربما ذات يوم..."

419
00:38:03,930 --> 00:38:05,390
‫"لا تستعجليني"

420
00:38:06,307 --> 00:38:08,768
‫"تزوّجت منذ شهرين فقط"

421
00:38:09,519 --> 00:38:12,564
‫"مستشفى (شوغدونغ)"

422
00:38:47,223 --> 00:38:50,059
‫- لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة كلّها
‫- أتمزحين؟

423
00:38:50,685 --> 00:38:54,189
‫- هل ثمّة أحد آخر قادم؟
‫- لا

424
00:38:54,314 --> 00:38:59,486
‫جيد، أين هي إذاً؟

425
00:39:06,409 --> 00:39:09,204
‫- إنها رائعة
‫- شكراً

426
00:39:12,665 --> 00:39:16,169
‫- أتود أن تحملها؟
‫- لا أدري

427
00:39:16,628 --> 00:39:19,714
‫- إنني أخرق نوعاً ما
‫- أثق بك

428
00:39:24,552 --> 00:39:29,182
‫عجباً، تشبه (جن) كثيراً

429
00:39:31,142 --> 00:39:33,561
‫نعم، فعلًا

430
00:39:40,026 --> 00:39:44,572
‫أظننا يجب أن نذهب لرؤيته إذاً؟

431
00:39:46,533 --> 00:39:48,034
‫طبعاً

432
00:40:35,373 --> 00:40:36,749
‫"(جن)..."

433
00:40:42,338 --> 00:40:45,049
‫"كنت محقاً"

434
00:40:46,676 --> 00:40:48,761
‫"إنها فتاة"

435
00:40:57,353 --> 00:40:59,355
‫"كانت الولادة صعبة عليّ..."

436
00:41:02,192 --> 00:41:06,613
‫"قال الطبيب إنني كنت أناديك..."

437
00:41:09,783 --> 00:41:12,243
‫"ليتك كنت موجوداً"

438
00:41:17,457 --> 00:41:18,833
‫"(جن)..."

439
00:41:19,000 --> 00:41:20,585
‫"إنها جميلة"

440
00:41:25,381 --> 00:41:26,883
‫"(جي يون)"

441
00:41:27,675 --> 00:41:30,678
‫"أطلقت عليها الاسم الذي أردته"

442
00:41:38,603 --> 00:41:40,271
‫"أفتقدك جداً"

443
00:41:45,110 --> 00:41:46,861
‫"أفتقدك جداً"

