﻿1
00:00:02,148 --> 00:00:03,942
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,152
‫سيتوجب علينا أخذ الولد

3
00:00:06,277 --> 00:00:10,990
‫- أبي!
‫- (والت)، لا!

4
00:00:11,866 --> 00:00:13,243
‫سأذهب لإنقاذ ابني

5
00:00:13,451 --> 00:00:16,704
‫سأذهب لٕانقاذ ابني
‫ولن يوقفني أحد

6
00:00:18,039 --> 00:00:19,874
‫نحن نحتاج إليه!

7
00:00:21,793 --> 00:00:24,170
‫جماعتكم أمسكت بواحد من جماعتنا

8
00:00:24,295 --> 00:00:26,589
‫- اذهبوا وأعيدوه إذاً
‫- لا نستطيع فعل ذلك

9
00:00:26,714 --> 00:00:30,802
‫ولكنك أنت تستطيع، وإذا فعلت
‫فسنطلق سراحك و(والت)

10
00:00:32,887 --> 00:00:35,473
‫أنا سأفعلها، أعطيني المسدس

11
00:00:35,598 --> 00:00:37,225
‫سأقتله

12
00:00:42,355 --> 00:00:43,731
‫(مايكل)؟

13
00:00:48,695 --> 00:00:50,572
‫لقد نفّذت ما وعدتنا به

14
00:00:52,907 --> 00:00:54,367
‫ونحن عند وعدنا أيضاً

15
00:00:54,909 --> 00:00:58,788
‫ستأخذ هذا القارب وتتبع
‫البوصلة باتجاه الدرجة 325

16
00:00:58,913 --> 00:01:02,584
‫وإن فعلت هذا بالضبط
‫فستجد أنت وابنك من ينقذكما

17
00:01:04,711 --> 00:01:06,171
‫من أنتم؟

18
00:01:07,714 --> 00:01:09,674
‫نحن الأخيار، (مايكل)

19
00:01:11,384 --> 00:01:13,720
‫- (والت)!
‫- أبي!

20
00:01:14,179 --> 00:01:16,264
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

21
00:02:07,190 --> 00:02:09,067
‫شكراً لكم جميعاً لصبركم

22
00:02:13,905 --> 00:02:17,784
‫أعلم أنه استلزمني الأمر عدة
‫أيام لـ... لاتخاذ الخطوة التالية

23
00:02:17,909 --> 00:02:21,371
‫لكنني لم أرد أن أفعل شيئاً
‫حتى أعرف المزيد عن وضعنا

24
00:02:22,122 --> 00:02:24,415
‫يحق لكم معرفة كل ما أعرفه

25
00:02:24,541 --> 00:02:27,919
‫إذاً... لا مزيد من الأسرار

26
00:02:30,171 --> 00:02:34,050
‫كما تعلمون جميعاً
‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته

27
00:02:34,175 --> 00:02:37,303
‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً

28
00:02:37,428 --> 00:02:42,016
‫لذا أتيت به من كوخ القارب
‫لكي يشاركنا

29
00:02:42,142 --> 00:02:44,602
‫سبب وجودهم هنا بالتحديد

30
00:02:47,439 --> 00:02:49,315
‫نحن هنا لأننا نريده

31
00:02:50,984 --> 00:02:53,570
‫نحن نعلم هذا منذ أمد بعيد

32
00:02:54,279 --> 00:02:56,948
‫حسناً إذاً، المشكلة حلت
‫متى يمكننا تسليمه لكم؟

33
00:02:57,073 --> 00:02:59,909
‫- لا نستطيع تسليمه
‫- ولمَ لا بحق الجحيم؟

34
00:03:00,034 --> 00:03:04,456
‫لأنه حالما يأخذونني، لديهم أوامر
‫بقتل كل الباقين على الجزيرة

35
00:03:10,170 --> 00:03:13,047
‫مهلًا، إذاً، أهو واحد منا الآن؟

36
00:03:13,173 --> 00:03:16,301
‫هل ستحميه؟
‫لقد حاول قتلك، (جون)

37
00:03:16,426 --> 00:03:18,678
‫حتى إنه لا يريد إخبارنا
‫من هو جاسوسه على القارب

38
00:03:18,803 --> 00:03:20,930
‫إنه (مايكل)

39
00:03:22,182 --> 00:03:23,558
‫ماذا؟

40
00:03:23,892 --> 00:03:26,186
‫جاسوسي في السفينة هو (مايكل)

41
00:03:27,771 --> 00:03:29,856
‫عذراً

42
00:03:29,981 --> 00:03:34,861
‫أتعني الشخص نفسه الذي قتل امرأتين
‫بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد

43
00:03:34,986 --> 00:03:37,822
‫ثم خاننا جميعاً فقط لكي يخرج
‫من الجزيرة؟ (مايكل) ذاك؟

44
00:03:37,947 --> 00:03:39,365
‫نعم، (جايمس)

45
00:03:42,035 --> 00:03:43,995
‫(مايكل) ذاك

46
00:04:08,520 --> 00:04:11,147
‫قوانين الفرار

47
00:04:11,314 --> 00:04:13,316
‫ما زالت تنطبق على الجميع

48
00:04:16,152 --> 00:04:19,280
‫لا أحد يغادر هذه السفينة بدون إذني!

49
00:04:23,243 --> 00:04:25,787
‫أنا لا أضرب هؤلاء الرجال لٕارعابكم

50
00:04:25,912 --> 00:04:28,414
‫أضربهم لإنقاذ أرواحكم

51
00:04:29,249 --> 00:04:32,377
‫هل تذكرون ما الذي حدث لآخر
‫رجلين غادرا بهذا القارب؟

52
00:04:32,502 --> 00:04:35,547
‫هل تذكرون
‫ما الذي حدث لـ(مينكاوسكي)؟

53
00:04:35,672 --> 00:04:39,425
‫حالما نصلح المحركات
‫سنعود للصيد

54
00:04:40,218 --> 00:04:44,347
‫في الوقت الحالي
‫ليلزم الكل مكانه!

55
00:04:47,183 --> 00:04:49,352
‫- (جونسون)!
‫- نعم، سيدي

56
00:04:54,899 --> 00:04:56,484
‫نظف هذه الفوضى

57
00:04:57,569 --> 00:04:58,945
‫نعم، سيدي

58
00:05:07,495 --> 00:05:09,747
‫- مرحباً، (مايكل)
‫- ليس الآن يا رجل

59
00:05:09,873 --> 00:05:11,249
‫بلى، حالًا

60
00:05:15,086 --> 00:05:16,754
‫لمَ أنت على متن هذا القارب؟

61
00:05:19,174 --> 00:05:21,176
‫أنا هنا لأموت

62
00:05:29,100 --> 00:05:39,100
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

63
00:05:52,707 --> 00:05:54,250
‫مهلاً

64
00:05:55,585 --> 00:06:00,048
‫كان اجتماعاً جميلًا لكنني اعتقدت
‫أنه لن يكون هناك المزيد من الأسرار

65
00:06:00,173 --> 00:06:03,009
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الثلاثة ملايين دولار

66
00:06:03,134 --> 00:06:05,345
‫التي طلبها صديقك هنا

67
00:06:05,762 --> 00:06:07,222
‫حسناً؟

68
00:06:07,806 --> 00:06:12,310
‫نعم، عرض (مايلز)
‫إخلاصه مقابل المال

69
00:06:12,519 --> 00:06:17,273
‫ولكن بما أنه لا يوجد مصرف على
‫الجزيرة، فلم أعتقد أن الأمر يستحق الذكر

70
00:06:18,024 --> 00:06:19,651
‫هل هناك شيء مضحك؟

71
00:06:21,945 --> 00:06:23,822
‫(لاينوس) سيجد طريقة لتدبيره

72
00:06:25,073 --> 00:06:26,533
‫وكيف سيفعل ذلك؟

73
00:06:28,493 --> 00:06:30,161
‫يريد أن ينجو

74
00:06:31,371 --> 00:06:34,332
‫وبالنظر إلى واقع أنه قبل أسبوع
‫كنت توجه مسدساً نحو رأسه

75
00:06:34,457 --> 00:06:37,585
‫والآن يأكل الحلوى

76
00:06:37,710 --> 00:06:39,921
‫سأقول إنه شخص يحقق مراده

77
00:06:47,303 --> 00:06:49,055
‫حسناً، شكراً

78
00:06:49,764 --> 00:06:51,099
‫إلى اللقاء يا جماعة

79
00:06:51,224 --> 00:06:52,600
‫إلى اللقاء

80
00:06:53,143 --> 00:06:55,061
‫(أليكس)

81
00:06:56,396 --> 00:06:57,772
‫هل أستطيع محادثتك؟

82
00:06:58,815 --> 00:07:00,733
‫سمعنا ما يكفي منك الليلة

83
00:07:00,900 --> 00:07:04,070
‫- آسف، لكن يجب أن تسمعوا أكثر
‫- لا بأس

84
00:07:05,697 --> 00:07:07,490
‫ماذا تريد؟

85
00:07:09,242 --> 00:07:11,995
‫هذه خريطة إلى المعبد

86
00:07:12,120 --> 00:07:13,621
‫إنه ملجأ سري

87
00:07:13,746 --> 00:07:16,249
‫وقد يكون آخر مكان آمن في الجزيرة

88
00:07:16,374 --> 00:07:19,627
‫- ولماذا لم نعلم به من قبل؟
‫- لن يعود سرياً إن أخبرت الجميع به

89
00:07:21,212 --> 00:07:24,924
‫بقية جماعتنا هناك الآن، إذا تحركت
‫حالًا فستصلين خلال يوم ونصف

90
00:07:25,049 --> 00:07:28,011
‫ما دام المكان آمناً فلمَ لا نذهب
‫جميعاً؟ (هورلي)، (كلير) والطفل؟

91
00:07:28,178 --> 00:07:31,556
‫لأن المعبد ليس لهم
‫(كارل)، إنما لنا فقط

92
00:07:32,182 --> 00:07:34,976
‫هؤلاء الأشخاص القادمون
‫يعلمون من أكون، (أليكس)

93
00:07:35,101 --> 00:07:37,437
‫إنهم هنا ليمسكوا بي، وسيقتلون
‫جميع من يعترض طريقهم

94
00:07:37,562 --> 00:07:41,483
‫إذا علموا من تكونين
‫بأنك ابنتي...

95
00:07:41,608 --> 00:07:44,611
‫فقد يستغلونك للوصول إلي

96
00:07:44,736 --> 00:07:46,905
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

97
00:07:48,323 --> 00:07:49,699
‫ربما يكون محقاً

98
00:07:54,704 --> 00:07:57,081
‫أوافقك الرأي
‫يتوجب علينا الذهاب

99
00:07:59,417 --> 00:08:02,796
‫هؤلاء الأشخاص
‫قلت إنهم خطرون

100
00:08:04,255 --> 00:08:06,007
‫أكثر خطراً منك؟

101
00:08:10,678 --> 00:08:12,055
‫نعم

102
00:08:15,266 --> 00:08:17,310
‫لكن أمك ستحميك

103
00:08:21,147 --> 00:08:22,982
‫حسناً، الآن اذهبوا

104
00:08:38,915 --> 00:08:40,917
‫- أين هو؟
‫- في غرفة المحركات

105
00:08:41,042 --> 00:08:43,128
‫- أأنت واثق؟
‫- نعم

106
00:08:45,171 --> 00:08:46,548
‫إنه في غرفة المحركات

107
00:08:54,097 --> 00:08:56,599
‫لا أفهم ذلك
‫كان يجب أن تعمل

108
00:08:57,475 --> 00:08:58,935
‫الحشايا قد تآكلت كلها

109
00:09:05,066 --> 00:09:06,109
‫هل أستطيع خدمتك؟

110
00:09:06,234 --> 00:09:08,903
‫أرسلنا القبطان لنساعد في التصليحات

111
00:09:10,989 --> 00:09:12,991
‫شكراً، لا نحتاج إلى مساعدة

112
00:09:13,575 --> 00:09:16,077
‫(جيفري)، أتعلم ماذا؟
‫نحتاج إلى صمام ضغط

113
00:09:16,202 --> 00:09:18,830
‫هل تمانع إحضاره
‫من غرفة المعدات؟

114
00:09:18,955 --> 00:09:20,623
‫أبداً

115
00:09:24,836 --> 00:09:26,629
‫لا يتوجب عليك التواجد هنا

116
00:09:27,755 --> 00:09:29,674
‫- (سعيد) ماذا تفعل؟
‫- لماذا أنت هنا؟

117
00:09:29,799 --> 00:09:32,760
‫- إذا رأوني أكلمك...
‫- إذاً تكلم بسرعة

118
00:09:32,886 --> 00:09:34,971
‫- لن تفهم الأمر!
‫- سأفهمه بشكل واضح، (مايكل)

119
00:09:35,680 --> 00:09:40,393
‫ابدأ من البداية، واشرح
‫كيف انتهى بك الأمر على هذه السفينة

120
00:11:30,044 --> 00:11:31,421
‫أنا آسف

121
00:12:17,050 --> 00:12:19,844
‫"كل أجهزة الٕانذار مطفأة"

122
00:12:32,357 --> 00:12:35,193
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك، سيد (دوسون)

123
00:12:35,318 --> 00:12:37,070
‫هذا...

124
00:12:37,195 --> 00:12:39,697
‫- ما الذي حدث لي؟
‫- تعرضت لحادث سيارة

125
00:12:39,823 --> 00:12:41,950
‫إنها معجزة أنك ما زلت حياً

126
00:12:42,367 --> 00:12:46,704
‫- ما مدى سوء إصابتي؟
‫- عليك فقط بالراحة الآن

127
00:12:46,830 --> 00:12:48,957
‫إنها ليلة باردة

128
00:12:49,082 --> 00:12:51,000
‫جلبت لك بطانيات إضافية

129
00:13:03,513 --> 00:13:06,057
‫فلندخل بعض الضوء إلى هنا

130
00:13:07,308 --> 00:13:11,604
‫اعتقدت أنني سمعت أحداً يصرخ
‫وشيء ما يقول لي إنه لم يكن هو

131
00:13:11,729 --> 00:13:13,106
‫هل أنت بخير؟

132
00:13:15,150 --> 00:13:16,776
‫أنت محظوظ لبقائك حياً

133
00:13:17,569 --> 00:13:21,614
‫قال المسعفان إنهما وجداك في سيارة
‫متحطمة مع رسالة على صدرك

134
00:13:23,408 --> 00:13:25,702
‫لم تكن تحمل أية هوية

135
00:13:25,827 --> 00:13:27,871
‫هل تريد إخباري باسمك؟

136
00:13:30,707 --> 00:13:32,667
‫نعم، لم أعتقد أنك تريد

137
00:13:33,668 --> 00:13:35,253
‫هل تريد مني الاتصال بـ(والت)؟

138
00:13:38,673 --> 00:13:41,384
‫- ماذا؟
‫- الرسالة المثبتة على صدرك

139
00:13:41,509 --> 00:13:44,471
‫كانت موجهة إلى (والت)
‫أتريدني أن أتصل به؟

140
00:13:49,559 --> 00:13:51,352
‫لا

141
00:13:52,771 --> 00:13:54,355
‫حسناً إذاً

142
00:14:19,130 --> 00:14:20,507
‫مرحباً، أمي

143
00:14:24,385 --> 00:14:25,929
‫هل أستطيع الدخول؟

144
00:14:26,679 --> 00:14:29,474
‫- لا، تعلم الٕاجابة عن هذا السؤال
‫- أريد رؤيته

145
00:14:29,641 --> 00:14:30,975
‫- لا
‫- فقط دعيني أتكلم...

146
00:14:31,101 --> 00:14:33,019
‫لا أعرف ما الذي قلته لذلك الولد

147
00:14:33,144 --> 00:14:35,980
‫لكن بغض النظر عما قلته
‫هو لا يريد رؤيتك

148
00:14:36,106 --> 00:14:39,150
‫أرجوك، أمي
‫إنه ابني، لدي الحق...

149
00:14:39,275 --> 00:14:40,819
‫اعتقدت أنك مت

150
00:14:42,320 --> 00:14:45,198
‫قالوا إن طائرتكم
‫تحطمت في وسط المحيط

151
00:14:45,323 --> 00:14:48,034
‫ولكنك أتيت سليما ومتعافياً

152
00:14:48,910 --> 00:14:51,830
‫ولكنني لا أستطيع إخبار
‫أي أحد عنك وعن (والت)

153
00:14:51,955 --> 00:14:54,707
‫ولا أستطيع مناداتكما
‫باسميكما الحقيقيين

154
00:14:54,833 --> 00:14:56,668
‫هو بالكاد يكلمني

155
00:14:56,793 --> 00:15:00,880
‫ولكنه ما زال يستيقظ ويصرخ مرعوباً
‫في منتصف الليل

156
00:15:01,005 --> 00:15:04,300
‫وأنا من يتوجب علي إخباره
‫أن كل شيء على ما يرام

157
00:15:08,638 --> 00:15:13,643
‫إذاً، حتى تستطيع أن تشرح لي
‫أين كنتما لٔاكثر من شهرين

158
00:15:13,768 --> 00:15:16,438
‫وماذا حدث...

159
00:15:16,563 --> 00:15:19,649
‫فليس لديك أي حق

160
00:15:28,950 --> 00:15:30,618
‫هلا...

161
00:15:33,746 --> 00:15:35,415
‫هلا تخبرينه أنني أحبه

162
00:15:39,919 --> 00:15:41,296
‫نعم

163
00:16:25,882 --> 00:16:27,258
‫ما الذي أستطيع خدمتك به؟

164
00:16:28,092 --> 00:16:30,303
‫كم تدفع لي ثمن هذه؟

165
00:16:32,472 --> 00:16:35,141
‫لماذا ثمة كتابات صينية هنا؟

166
00:16:35,391 --> 00:16:37,602
‫إنها كورية
‫أعطاني إياها شخص ما

167
00:16:37,936 --> 00:16:40,814
‫لا يبدو عليك أنك تتكلم الكورية

168
00:16:42,190 --> 00:16:44,859
‫- سأعطيك لقاءها 300 دولار
‫- لا أريد نقوداً

169
00:16:45,902 --> 00:16:48,947
‫- ما الذي تريده؟
‫- أريد مسدساً

170
00:16:49,155 --> 00:16:51,199
‫أريد مسدساً مع رصاص

171
00:17:17,976 --> 00:17:21,646
‫هيا، أنهِ الأمر، أنهِ الأمر

172
00:17:28,403 --> 00:17:31,156
‫عذراً، سيدي، كم الساعة الآن؟

173
00:17:31,281 --> 00:17:33,074
‫لا أعلم يا رجل، لا أعلم

174
00:17:33,199 --> 00:17:34,576
‫هيا، (مايكل)

175
00:17:38,538 --> 00:17:40,665
‫ماذا لو كنت صديقاً قديماً؟

176
00:17:52,552 --> 00:17:54,512
‫(مانهاتن)؟

177
00:17:54,637 --> 00:17:57,599
‫نتركك تغادر جزيرة
‫فتذهب إلى أخرى

178
00:18:00,810 --> 00:18:03,229
‫هلا تهدأ قليلًا، أتيت فقط لكي...

179
00:18:07,108 --> 00:18:09,360
‫هل أنت مستعد
‫لنتكلم كرجلين بالغين؟

180
00:18:10,320 --> 00:18:11,946
‫نعم

181
00:18:16,826 --> 00:18:18,203
‫كفى!

182
00:18:21,790 --> 00:18:23,708
‫افعلها، هيا، افعلها!

183
00:18:23,833 --> 00:18:25,627
‫سيعجبك ذلك، أليس كذلك؟

184
00:18:27,378 --> 00:18:28,922
‫كيف وجدتني؟

185
00:18:29,839 --> 00:18:32,091
‫نحن من أرسلك إلى الديار، (مايكل)

186
00:18:32,217 --> 00:18:34,928
‫هل يعقل أنك كنت تعتقد
‫أننا لا نستطيع إيجادك؟

187
00:18:35,053 --> 00:18:37,639
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- مساعدتك

188
00:18:39,265 --> 00:18:42,102
‫ولماذا عساي أساعد السافل
‫الذي خطف ابني؟

189
00:18:42,227 --> 00:18:46,189
‫لقد أعدناه إليك سالماً، (مايك)
‫أنت من فقده

190
00:18:53,363 --> 00:18:55,448
‫لقد أخبرته، أليس كذلك؟

191
00:18:57,659 --> 00:19:00,870
‫لقد أنّبك ضميرك كثيراً
‫لما فعلته مع تينك الامرأتين

192
00:19:00,995 --> 00:19:03,957
‫فشاركت الأمر مع ابنك
‫البالغ عشر سنوات؟

193
00:19:05,625 --> 00:19:07,669
‫ألهذا تريد الانتحار؟

194
00:19:08,211 --> 00:19:10,171
‫بسبب الطريقة
‫التي ينظر إليك فيها الآن؟

195
00:19:10,296 --> 00:19:12,340
‫- لأنه يعرف أنك قاتل؟
‫- إليك عني!

196
00:19:12,465 --> 00:19:17,303
‫لدي خبر سيىء لك، لا تستطيع
‫الانتحار، الجزيرة لن تسمح لك

197
00:19:20,098 --> 00:19:23,143
‫- ماذا قلت؟
‫- مهما كانت رغبتك قوية لفعل ذلك

198
00:19:23,268 --> 00:19:26,020
‫مهما حاولت
‫بشتى الطرائق المختلفة

199
00:19:26,146 --> 00:19:27,730
‫لن يحدث ذلك

200
00:19:32,986 --> 00:19:35,613
‫جرب الأمر بنفسك
‫ان كنت لا تصدقني

201
00:19:36,948 --> 00:19:39,242
‫لديك عمل أكثر لتقوم به، (مايك)

202
00:19:40,201 --> 00:19:41,953
‫عندما تستوعب هذا

203
00:19:42,078 --> 00:19:44,581
‫ستجدني في الجناح العلوي
‫في فندق (إيرل)

204
00:19:54,549 --> 00:19:58,303
‫"دعونا نرحب
‫بحرارة كبيرة بمضيفكم..."

205
00:20:12,650 --> 00:20:16,362
‫- "هل هو (كيرت فونغوت)؟"
‫- "صحيح!"

206
00:20:17,280 --> 00:20:19,407
‫"ومن أجل مضاعفة النقاط
‫ثلاث مرات للجولة التالية"

207
00:20:19,532 --> 00:20:22,702
‫"أيمكنك أن تخبرنا باسم بطل الرواية؟"

208
00:20:22,827 --> 00:20:25,705
‫"سوف نوقف هذا البرنامج
‫لتقديم نبأ عاجل"

209
00:20:25,830 --> 00:20:29,834
‫"تم العثور على بقايا
‫حطام الرحلة (أوشيانك 815)"

210
00:20:30,710 --> 00:20:35,298
‫"هذه الصور تؤكد أن الطائرة
‫بالفعل تحطمت في البحر"

211
00:20:35,924 --> 00:20:40,220
‫"وبهذا العمق الكبير
‫الأمل ضئيل لانتشال أية جثث"

212
00:20:40,345 --> 00:20:46,476
‫"المحققون ما زالوا يشكون في احتمال
‫استرجاع الصندوق الأسود للطائرة"

213
00:20:46,601 --> 00:20:49,979
‫"القصة الحقيقية
‫لما حدث لتلك الطائرة المشؤومة"

214
00:20:50,105 --> 00:20:54,359
‫"قد تكون ضاعت معاً
‫مع 324 مسافراً كانوا على متنها"

215
00:20:54,859 --> 00:20:59,614
‫"ولكن حتى مع هذا الاكتشاف
‫المأساوي، عائلات الضحايا"

216
00:21:00,865 --> 00:21:03,326
‫"فندق (إيرل) الجناح العلوي"

217
00:21:04,369 --> 00:21:06,830
‫لم أتوقع قدومك بهذه السرعة

218
00:21:13,962 --> 00:21:16,589
‫هل هذا هو الرجل
‫الذي ضربك بقنينة الشمبانيا؟

219
00:21:16,714 --> 00:21:18,967
‫نعم، لكنني تسببت بذلك لنفسي

220
00:21:20,718 --> 00:21:23,888
‫(أرتورو)، أنا و(مايكل)
‫علينا إنجاز بعض الأعمال

221
00:21:24,013 --> 00:21:26,808
‫- هل تستطيع الخروج قليلًا؟
‫- بالطبع

222
00:21:27,684 --> 00:21:29,185
‫إلى اللقاء

223
00:21:32,439 --> 00:21:33,857
‫تناول بعض الطعام

224
00:21:33,982 --> 00:21:37,193
‫لا تسنح لي الفرصة كثيراً
‫لأسافر إلى البر، لذا حين يحدث ذلك

225
00:21:37,527 --> 00:21:39,320
‫أحب أن أمتع نفسي

226
00:21:39,612 --> 00:21:42,615
‫إذاً، هل أنتم تستطيعون
‫القدوم والرجوع إلى الجزيرة؟

227
00:21:42,740 --> 00:21:44,993
‫البعض منا، هل تريد شراباً؟

228
00:21:45,118 --> 00:21:49,289
‫ما أريده هو أن تخبرني
‫لماذا طائرتي في قعر المحيط؟

229
00:21:51,374 --> 00:21:52,917
‫تلك ليست طائرتك

230
00:21:53,042 --> 00:21:54,419
‫إنها مزيفة

231
00:21:55,712 --> 00:21:59,215
‫رجل يدعى (ويدمور) وضعها
‫في الأسفل، وقام بتلفيق كل الحطام

232
00:21:59,340 --> 00:22:01,885
‫تلفيق؟ ولماذا عساه يلفق...؟

233
00:22:02,010 --> 00:22:05,472
‫لأنه لا يريد أن يجد أحد آخر
‫المكان الحقيقي لسقوط الطائرة

234
00:22:05,597 --> 00:22:07,140
‫باستثنائه هو

235
00:22:08,057 --> 00:22:09,601
‫هل يفترض أن أصدق هذا؟

236
00:22:14,272 --> 00:22:19,027
‫هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
‫أم أن المسدس تعطل ببساطة؟

237
00:22:24,949 --> 00:22:27,285
‫- أثبت ذلك
‫- عذراً؟

238
00:22:27,410 --> 00:22:31,581
‫أثبت أن ذلك الشخص، (ويدمور)
‫قد فعل ما قلته للتو، أثبت ذلك

239
00:22:43,718 --> 00:22:45,595
‫هذه هي المقبرة التي في (تايلاند)

240
00:22:45,720 --> 00:22:49,015
‫التي استخرج منها (ويدمور)
‫الجثث الـ300 التي احتاج إليها

241
00:22:49,307 --> 00:22:53,937
‫وقسيمة شراء الطائرة القديمة "777"
‫قام بشرائها عن طريق شركة وهمية

242
00:22:54,104 --> 00:22:56,272
‫بالٕاضافة إلى سجلات الشحن
‫للسفينة التي استخدمها

243
00:22:56,439 --> 00:22:59,025
‫لكي يرمي بالطائرة والجثث
‫في قعر المحيط

244
00:22:59,150 --> 00:23:02,195
‫ولضمان عدم استخراج أي بقايا
‫حطام أو جثث يمكن التعرف عليها

245
00:23:02,695 --> 00:23:06,116
‫هل لديك أية فكرة كم يكلف انتشال
‫كل تلك الجثث من أسفل المحيط؟

246
00:23:07,784 --> 00:23:09,494
‫ما الذي تريده مني يا رجل؟

247
00:23:11,871 --> 00:23:15,625
‫بعد عدة أيام
‫ستبحر ناقلة من (فيجي)

248
00:23:16,751 --> 00:23:18,086
‫إنها سفينة (ويدمور)

249
00:23:18,211 --> 00:23:21,965
‫لدينا معلومات مؤكدة أنه استطاع
‫أخيراً إيجاد إحداثيات الجزيرة

250
00:23:22,090 --> 00:23:25,009
‫وهو متجه نحوها
‫لذا تهانيّ، (مايكل)

251
00:23:25,593 --> 00:23:29,055
‫إجازتك على البر انتهت
‫باتت لديك وظيفة على تلك السفينة

252
00:23:29,973 --> 00:23:31,891
‫تعرّف إلى (كيفن جونسون)

253
00:23:32,225 --> 00:23:35,353
‫ستنضم إلى الطاقم في (فيجي)
‫على أنك عامل في السفينة

254
00:23:36,438 --> 00:23:38,398
‫"(كيفن جونسون)"

255
00:23:38,523 --> 00:23:40,859
‫أتريدني أن أذهب متخفياً؟

256
00:23:43,111 --> 00:23:45,738
‫لماذا عساي أعود للعمل لديكم
‫يا جماعة بحق الجحيم؟

257
00:23:45,864 --> 00:23:48,616
‫لأنه إذا وجد (ويدمور) الجزيرة

258
00:23:48,741 --> 00:23:50,910
‫فستكون تلك نهاية كل من عليها

259
00:23:51,202 --> 00:23:54,289
‫سوف يقتلهم جميعاً بدون أي تردد

260
00:23:54,914 --> 00:23:58,084
‫أتريد أن تخلص نفسك مما فعلت؟
‫هذه فرصتك الوحيدة

261
00:23:58,793 --> 00:24:00,378
‫يمكنك إنقاذهم جميعاً

262
00:24:01,254 --> 00:24:03,089
‫كلا، لا أستطيع

263
00:24:03,214 --> 00:24:07,135
‫- لا أستطيع العودة إلى الجزيرة
‫- لم أقل إنك ستعود إليها

264
00:24:08,386 --> 00:24:12,182
‫لن تذهب إلى السفينة
‫لتقوم بأعمال التنظيف، (مايكل)

265
00:24:13,641 --> 00:24:17,061
‫ستذهب لكي تقتل
‫جميع من على متنها

266
00:25:07,195 --> 00:25:08,780
‫مرحباً

267
00:25:10,323 --> 00:25:11,950
‫هل أنت مهندس؟

268
00:25:13,076 --> 00:25:16,037
‫لا، مجرد عامل على السفينة

269
00:25:16,162 --> 00:25:18,206
‫حسناً، جميعنا متساوون
‫على متن هذه السفينة

270
00:25:19,249 --> 00:25:21,251
‫طالما تجيد لعبة البوكر

271
00:25:21,376 --> 00:25:24,087
‫(جورج... مينكاوسكي)

272
00:25:24,671 --> 00:25:27,423
‫- (كيفن جونسون)
‫- سررت بمقابلتك، (كيفن)

273
00:25:27,549 --> 00:25:30,385
‫حسناً، اذهب لتسجيل
‫دخولك مع (نايومي) هناك...

274
00:25:31,094 --> 00:25:33,263
‫وسأراك لاحقاً، أهلًا بك

275
00:25:35,140 --> 00:25:37,100
‫"ميناء (سوفا)"

276
00:25:40,728 --> 00:25:43,356
‫جئت لأستلم الوظيفة
‫(كيفن جونسون)

277
00:25:46,651 --> 00:25:48,153
‫(نايومي دوريت)، سررت بلقائك

278
00:25:48,987 --> 00:25:51,781
‫- أنت من (الولايات المتحدة)، صحيح؟
‫- (نيويورك)

279
00:25:51,906 --> 00:25:54,117
‫هذا واضح من لكنتك

280
00:25:54,242 --> 00:25:57,120
‫- (مانشستر)؟
‫- كيف عرفت؟

281
00:25:57,454 --> 00:25:58,997
‫تستطيع الصعود الآن

282
00:25:59,164 --> 00:26:01,416
‫أحد هذه الصناديق وصلت لك

283
00:26:01,541 --> 00:26:02,709
‫"(كيفن جونسون)"

284
00:26:02,834 --> 00:26:05,086
‫هل أطلب توصيلها إلى مضجعك؟

285
00:26:06,129 --> 00:26:08,756
‫- نعم، شكراً
‫- أهلًا بك على متن السفينة، (كيفن)

286
00:26:17,432 --> 00:26:19,601
‫اسمك ليس (كيفن)

287
00:26:24,981 --> 00:26:26,566
‫لا تقلق

288
00:26:26,691 --> 00:26:30,487
‫معظم الأشخاص هنا
‫يكذبون عن شيء ما

289
00:26:30,612 --> 00:26:34,073
‫- أتريد البرتقال؟
‫- لا، شكراً

290
00:26:41,748 --> 00:26:43,792
‫- نعم؟
‫- كيف كانت رحلتك؟

291
00:26:43,917 --> 00:26:46,836
‫أتخيل أن الرحلات الجوية
‫لم تعد ممتعة بالنسبة إليك

292
00:26:47,295 --> 00:26:48,421
‫ماذا تريد؟

293
00:26:48,546 --> 00:26:52,050
‫- هل استلمت الصندوق؟
‫- نعم

294
00:26:52,175 --> 00:26:55,887
‫اصبر يوماً أو يومين حتى
‫تصير السفينة في عرض البحر ثم ابدأ

295
00:26:56,638 --> 00:26:59,140
‫قم بتخزين أمتعتك
‫في الأسفل، حسناً؟

296
00:27:01,351 --> 00:27:03,353
‫لقد قابلت بعضهم الآن

297
00:27:03,478 --> 00:27:06,523
‫عرفت بعض الأسماء والوجوه
‫وبدأت تتردد

298
00:27:06,648 --> 00:27:07,857
‫نعم، حقيقة، أنا متردد

299
00:27:07,982 --> 00:27:14,364
‫إليك أسماء أخرى: (سان)
‫(سوير)، (جاك)، (كلير) وطفلها

300
00:27:14,489 --> 00:27:19,244
‫الطريقة الوحيدة لتنقذ أرواحهم
‫هي أن تستجمع قواك وتركب السفينة

301
00:27:19,369 --> 00:27:25,125
‫أو ربما تريد العودة لكي تشرح لابنك
‫كيف تركتهم كلهم يموتون أيضاً

302
00:27:25,750 --> 00:27:28,753
‫إنه وقت الجدّ
‫هل أنت معنا أم لا؟

303
00:27:35,218 --> 00:27:36,594
‫أنا معكم

304
00:27:37,470 --> 00:27:40,640
‫جيد، إذاً تخلص من الهاتف
‫واذهب للقيام بعملك

305
00:28:05,373 --> 00:28:08,334
‫لا أقصد الٕاهانة لكنني كنت أمارس الطيران
‫حين كنت لا تزالين في الابتدائية

306
00:28:08,501 --> 00:28:09,919
‫من سيذهب أولًا هو أنا

307
00:28:10,044 --> 00:28:13,548
‫- أحتاج إلى أن تقلّ الطاقم العلمي
‫- وما الذي ستفعلينه؟

308
00:28:13,673 --> 00:28:16,342
‫هذه معلومات سرية ليس عليك معرفتها

309
00:28:28,062 --> 00:28:30,815
‫قل وداعاً للجنس اللطيف، أليس كذلك؟

310
00:28:34,360 --> 00:28:37,238
‫(فرانك لابيدوس) طيار مروحية

311
00:28:37,363 --> 00:28:39,157
‫(كيفن جونسون)

312
00:28:39,991 --> 00:28:41,367
‫عامل

313
00:28:43,661 --> 00:28:46,831
‫- إذاً، ما هي قصتك، (كيفن)؟
‫- عذراً؟

314
00:28:47,874 --> 00:28:49,834
‫كيف انتهى بك الأمر
‫على هذه السفينة؟

315
00:28:52,462 --> 00:28:56,382
‫- أتطلع إلى بعض المغامرة
‫- مغامرة

316
00:28:57,300 --> 00:29:02,347
‫نعم، ما رأيك في ما سأقوله كمغامرة؟

317
00:29:03,598 --> 00:29:05,642
‫هل سبق وسمعت
‫عن (أوشيانك 815)؟

318
00:29:10,814 --> 00:29:12,190
‫نعم

319
00:29:13,149 --> 00:29:14,484
‫ماذا ستقول لو أخبرتك

320
00:29:14,609 --> 00:29:18,363
‫الطائرة التي وجدوها في المحيط
‫لم تكن (أوشيانك 815) نفسها؟

321
00:29:21,574 --> 00:29:23,284
‫إذاً، ما هي؟

322
00:29:23,993 --> 00:29:27,038
‫أتعرف المجانين الذين ظنوا
‫أن الهبوط على القمر كان مزيفاً؟

323
00:29:27,163 --> 00:29:29,666
‫هذا أمر شبيه بذلك

324
00:29:29,791 --> 00:29:31,251
‫لكنه حقيقي

325
00:29:31,876 --> 00:29:33,211
‫لهذا التحقت بهذه الرحلة

326
00:29:33,336 --> 00:29:37,549
‫لأن مالك هذه السفينة يصدقني
‫(تشارلز ويدمور)

327
00:29:38,299 --> 00:29:42,178
‫إنه مقتنع بأن الطائرة
‫ما زالت موجودة في مكان ما

328
00:29:42,846 --> 00:29:46,015
‫أعني، هل تتخيل ما الذي سيحدث...

329
00:29:46,808 --> 00:29:49,811
‫لو استطعنا إيجاد
‫أحد ركاب الطائرة حياً؟

330
00:30:31,811 --> 00:30:33,188
‫اقذف!

331
00:30:38,985 --> 00:30:40,612
‫اقذف!

332
00:30:44,491 --> 00:30:45,867
‫اقذف!

333
00:30:48,203 --> 00:30:49,954
‫ممشط آخر

334
00:30:52,123 --> 00:30:53,500
‫اقذف!

335
00:30:56,836 --> 00:30:59,422
‫- رمية مميتة!
‫- أنت

336
00:31:00,173 --> 00:31:01,758
‫ما الذي تفعلونه يا جماعة؟

337
00:31:04,052 --> 00:31:06,137
‫ما الذي يبدو لك أننا نفعله؟

338
00:31:06,262 --> 00:31:08,014
‫نحن نطلق النار على الأشياء

339
00:31:08,139 --> 00:31:09,516
‫اقذف!

340
00:31:13,311 --> 00:31:17,524
‫أنا... اعتقدت
‫أننا ذاهبون في مهمة إنقاذ

341
00:31:23,613 --> 00:31:25,949
‫أليس لديك شيء لتمسحه؟

342
00:31:32,539 --> 00:31:34,415
‫هيا، لنتابع

343
00:31:35,208 --> 00:31:36,584
‫اقذف!

344
00:31:56,813 --> 00:31:58,314
‫اقذف!

345
00:32:27,093 --> 00:32:28,595
‫"خط الوقود رقم 1
‫تحذير، يمنع إشعال النار"

346
00:32:44,152 --> 00:32:45,195
‫"متفجرات"

347
00:32:45,320 --> 00:32:47,864
‫تستطيع القيام بهذا يا (مايك)

348
00:32:47,989 --> 00:32:51,868
‫6 - 77 - 1 - 7

349
00:32:51,993 --> 00:32:53,369
‫حسناً

350
00:32:54,746 --> 00:32:56,080
‫حسناً

351
00:32:56,206 --> 00:32:57,665
‫"تنفيذ"

352
00:33:12,972 --> 00:33:14,933
‫لا تفعل، (مايكل)

353
00:33:42,961 --> 00:33:46,005
‫"تنفيذ"

354
00:33:53,096 --> 00:33:54,681
‫أحبك، (والت)

355
00:34:31,217 --> 00:34:36,931
‫"ليس بعد"

356
00:34:56,201 --> 00:34:58,328
‫ماذا، هل ستتصرف مثل (نيكلسون)؟

357
00:34:58,453 --> 00:35:00,789
‫- ماذا؟
‫- (جاك نيكلسون) في فيلم "شايننغ"

358
00:35:01,039 --> 00:35:04,083
‫عندما كان يرمي الكرة على الحائط؟

359
00:35:04,209 --> 00:35:07,378
‫وفجأة ستجد نفسك
‫تلاحق زوجتك مع فأس

360
00:35:07,504 --> 00:35:09,005
‫لست متزوجاً يا رجل

361
00:35:11,049 --> 00:35:13,760
‫آسف للمقاطعة
‫لكن لديك مكالمة

362
00:35:14,219 --> 00:35:16,846
‫- مكالمة؟
‫- نعم، من البرّ

363
00:35:16,971 --> 00:35:19,307
‫لقد حولوا لنا المكالمة
‫إلى غرفة الٕاشارة

364
00:35:19,432 --> 00:35:21,851
‫لا بد من أنه خطأ
‫فلا أحد يعلم أنني هنا

365
00:35:21,976 --> 00:35:25,522
‫أنت (كيفن جونسون) الوحيد هنا
‫لذا هناك من يعلم أنك هنا

366
00:35:25,647 --> 00:35:29,484
‫قال إنه بحاجة ماسة
‫إلى التكلم معك، اسمه (والت)

367
00:35:38,159 --> 00:35:39,244
‫تفضل

368
00:35:39,369 --> 00:35:42,747
‫إنه أمر شخصيّ
‫أتمانع أن تتركني وحدي؟

369
00:35:43,206 --> 00:35:45,250
‫خذ وقتك، (كيفن)

370
00:35:45,375 --> 00:35:49,170
‫اضغط فقط الزر الأصفر
‫وأدر هذا القرص في لوحة المفاتيح

371
00:35:49,546 --> 00:35:50,964
‫- فهمت
‫- حسناً

372
00:35:57,095 --> 00:35:58,638
‫(والت)؟

373
00:35:58,763 --> 00:36:01,599
‫"أنا آسف، (مايكل)
‫لكنه ما زال في (نيويورك)"

374
00:36:04,269 --> 00:36:06,855
‫لذا أخشى أنك عالق معي

375
00:36:10,108 --> 00:36:11,568
‫(مايكل)؟

376
00:36:13,069 --> 00:36:14,446
‫هل ما زلت هناك؟

377
00:36:16,573 --> 00:36:18,950
‫لقد وضعتني على هذه السفينة...

378
00:36:19,075 --> 00:36:22,328
‫وأقنعتني بتفجيرها

379
00:36:22,454 --> 00:36:26,916
‫وعندما ضغطت زر التفجير
‫اللعين، ظهرت راية ما

380
00:36:28,460 --> 00:36:32,088
‫- هل قمت بتشغيل القنبلة؟
‫- هي ليست قنبلة! إنها...

381
00:36:33,131 --> 00:36:34,507
‫إنها مهزلة

382
00:36:35,049 --> 00:36:38,011
‫هناك أشخاص أبرياء
‫على متن سفينتك

383
00:36:38,678 --> 00:36:41,848
‫ليست لديهم أدنى فكرة في أن الرجل
‫الذي يعملون لحسابه هو وحش

384
00:36:42,390 --> 00:36:45,977
‫قاتل بلا ضمير وليست لديه
‫غاية سامية في الحياة

385
00:36:46,269 --> 00:36:49,230
‫كان يجب أن أظهر لك
‫الفرق بينه وبيني

386
00:36:50,315 --> 00:36:53,026
‫عندما أكون في حرب
‫فسأفعل ما يتطلبه الأمر لكي أفوز

387
00:36:53,151 --> 00:36:57,280
‫- ولكنني لن أقتل أبرياء
‫- (آنا لوسيا) و(ليبي)؟

388
00:36:57,447 --> 00:37:00,950
‫- كانتا بريئتين
‫- أنت من قتلهما، (مايكل)

389
00:37:02,035 --> 00:37:04,120
‫لم يطلب منك أحد ذلك

390
00:37:07,332 --> 00:37:10,960
‫لا ألومك، (مايكل)
‫كان ولدك معنا

391
00:37:11,503 --> 00:37:14,631
‫الأب يفعل أي شيء من أجل ابنه

392
00:37:17,133 --> 00:37:20,053
‫ما الذي تريده مني؟

393
00:37:21,679 --> 00:37:27,018
‫أريدك أن تجمع قائمة أسماء
‫جميع من على متن السفينة

394
00:37:27,644 --> 00:37:30,522
‫عندما أتصل مرة أخرى
‫سوف تعطيني تلك القائمة

395
00:37:30,772 --> 00:37:34,400
‫بعدها ستقوم بتعطيل غرفة
‫الٕاشارة التي أنت فيها الآن

396
00:37:34,526 --> 00:37:37,570
‫وعندما ينشغل الطاقم
‫بنقص وسائل الاتصال

397
00:37:37,695 --> 00:37:39,989
‫ستقوم بتعطيل
‫غرفة المحركات أيضاً

398
00:37:41,366 --> 00:37:44,244
‫بهذه الطريقة لن تصل السفينة
‫إلى الجزيرة أبداً

399
00:37:44,369 --> 00:37:46,496
‫وأصدقاؤك سيكونون بأمان

400
00:37:52,043 --> 00:37:54,379
‫أتفعل ذلك من أجلي، (مايكل)؟

401
00:38:01,803 --> 00:38:03,179
‫نعم

402
00:38:06,015 --> 00:38:09,185
‫إذاً، اعتبر نفسك من الأخيار

403
00:38:36,463 --> 00:38:38,756
‫إذاً، أنت تقول لي...

404
00:38:40,258 --> 00:38:42,844
‫بأنك تعمل لحساب (بنجامين لاينوس)؟

405
00:38:49,476 --> 00:38:51,019
‫نعم

406
00:38:53,688 --> 00:38:55,607
‫نعم، هذا ما كنت أقوله لك

407
00:39:04,783 --> 00:39:06,201
‫(سعيد)

408
00:39:07,118 --> 00:39:09,287
‫توقف! دعني!

409
00:39:09,412 --> 00:39:11,539
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أطبق فمك!

410
00:39:14,793 --> 00:39:17,128
‫ما هذا بحق الجحيم؟

411
00:39:17,253 --> 00:39:19,130
‫هذا الرجل ليس من تخاله

412
00:39:19,255 --> 00:39:22,258
‫كان راكباً في رحلة (أوشيانك 815)

413
00:39:22,383 --> 00:39:26,554
‫قضيت شهرين معه على الجزيرة
‫قبل أن يخوننا جميعاً

414
00:39:26,679 --> 00:39:29,474
‫هذا هو الرجل الذي خرّب
‫غرفة الٕاشارة لديكم

415
00:39:29,599 --> 00:39:33,478
‫وقام بتعطيل محركات السفينة
‫واسمه ليس (كيفن جونسون)

416
00:39:34,979 --> 00:39:36,731
‫بل (مايكل دوسون)

417
00:39:38,024 --> 00:39:39,818
‫وهو خائن

418
00:39:58,795 --> 00:40:03,633
‫لنتوقف هنا ونشرب لدقيقتين
‫ثم نتابع التقدم

419
00:40:23,778 --> 00:40:25,780
‫ما الخطب؟

420
00:40:25,905 --> 00:40:27,490
‫لا شيء

421
00:40:27,615 --> 00:40:29,075
‫(كارل)

422
00:40:29,909 --> 00:40:31,286
‫لا أعلم

423
00:40:32,370 --> 00:40:35,373
‫لكني لا أشعر بارتياح حيال هذا

424
00:40:35,498 --> 00:40:38,793
‫ماذا لو كان أبوك يخدعنا؟

425
00:40:39,419 --> 00:40:43,965
‫اسمع، أنا أيضاً مثلك
‫لا أحب تلقي الأوامر من أبي...

426
00:40:44,674 --> 00:40:47,093
‫لكنني أعلم أنه لا يريد لي الأذية

427
00:40:48,803 --> 00:40:50,930
‫على الأقل، لدينا شيء مشترك

428
00:40:53,057 --> 00:40:55,226
‫أعدك بأنني لن أبوح بهذا
‫إن لم تفعل أنت

429
00:41:05,195 --> 00:41:07,113
‫(آليكس)!

430
00:41:07,280 --> 00:41:09,199
‫- (كارل)، (كارل)!
‫- (آليكس)!

431
00:41:10,158 --> 00:41:12,202
‫(كارل)، (كارل)، لا!

432
00:41:12,327 --> 00:41:14,078
‫- هيا، هيا، لقد مات
‫- لا!

433
00:41:16,414 --> 00:41:17,916
‫انخفضي!

434
00:41:19,417 --> 00:41:22,921
‫- لا، يجب أن ننقذ (كارل)! (كارل)!
‫- لقد مات، لقد مات!

435
00:41:23,087 --> 00:41:25,882
‫اسمعيني
‫أريدك أن تمسكي بيدي

436
00:41:26,007 --> 00:41:28,343
‫بعد أن أعد إلى ثلاثة
‫سوف نركض

437
00:41:29,594 --> 00:41:31,888
‫أيمكنك القيام بذلك معي؟

438
00:41:33,139 --> 00:41:34,849
‫أحبك

439
00:41:35,600 --> 00:41:37,811
‫أحبك كثيراً، (ألكساندرا)

440
00:41:40,146 --> 00:41:42,690
‫هل أنت مستعدة؟

441
00:41:42,816 --> 00:41:45,443
‫واحد، اثنان...

442
00:41:49,739 --> 00:41:51,116
‫ثلاثة!

443
00:42:19,936 --> 00:42:22,605
‫انتظر انتظر... لا تطلق النار!
‫أنا ابنة (بن)!

444
00:42:22,772 --> 00:42:25,150
‫أنا ابنته!

