﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:03,733
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,942 --> 00:00:08,530
‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته
‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً

3
00:00:08,655 --> 00:00:11,741
‫إنه هنا ليخبرنا لماذا أتوا بالضبط

4
00:00:11,866 --> 00:00:14,661
‫- أتينا لأجله
‫- حلّت المشكلة، متى نسلمه لهم؟

5
00:00:14,786 --> 00:00:17,122
‫- لا نستطيع تسليمه
‫- حالما يأخذونني

6
00:00:17,247 --> 00:00:19,833
‫أوامرهم تقتضي
‫قتل جميع من على الجزيرة

7
00:00:20,291 --> 00:00:22,460
‫إنه لا يخبرنا
‫من جاسوسه على السفينة

8
00:00:22,585 --> 00:00:24,504
‫- إنه (مايكل)
‫- اقذف!

9
00:00:26,756 --> 00:00:29,134
‫- ماذا تفعلون يا جماعة؟
‫- نطلق النار على أشياء

10
00:00:29,259 --> 00:00:31,719
‫هذه خريطة للمعبد
‫إنه ملجأ سري

11
00:00:31,845 --> 00:00:33,596
‫قد يكون آخر مكان آمن على الجزيرة

12
00:00:33,721 --> 00:00:37,100
‫إذا غادرتم الآن فستصلون
‫خلال يوم ونصف، أمك ستحميك

13
00:00:44,274 --> 00:00:46,901
‫- (كارل)؟ لا!
‫- هيا!

14
00:00:47,026 --> 00:00:48,528
‫- هيا، هيا، لقد مات
‫- لا!

15
00:00:53,700 --> 00:00:55,994
‫انتظر، انتظر، لا تفعل!
‫أنا ابنة (بن)!

16
00:00:56,536 --> 00:00:57,912
‫أنا ابنته!

17
00:01:37,744 --> 00:01:39,120
‫هل لديك وصفة لذلك؟

18
00:01:40,622 --> 00:01:43,416
‫نعم، كتبتها بنفسي

19
00:01:49,547 --> 00:01:52,467
‫- تبدو بحالة مزرية
‫- حسناً، شكراً

20
00:01:53,843 --> 00:01:55,220
‫ما تلك الحبوب؟

21
00:01:57,222 --> 00:02:01,142
‫مضادات حيوية
‫لدي فيروس في معدتي

22
00:02:02,227 --> 00:02:03,686
‫ربما عليك تناول
‫بعض البسكويت المملح

23
00:02:05,355 --> 00:02:07,315
‫البسكويت دائماً
‫يجعلني أشعر بحال أفضل

24
00:02:12,946 --> 00:02:15,490
‫لماذا لم يعودا بعد
‫من السفينة، (جاك)؟

25
00:02:17,325 --> 00:02:18,993
‫قال (سعيد) إن المحرك معطل

26
00:02:19,577 --> 00:02:21,287
‫أخمن أنهما يحاولان تصليحه

27
00:02:21,579 --> 00:02:23,790
‫وأتساءل لماذا لا يستطيعان
‫الاتصال بنا بحق الجحيم

28
00:02:24,415 --> 00:02:26,417
‫- أوَلست قلقاً؟
‫- لا

29
00:02:26,876 --> 00:02:29,045
‫لدي حدس يقول
‫إننا سنغادر هذه الجزيرة

30
00:02:29,337 --> 00:02:30,713
‫اعتقدت أن حدسك كان مريضاً

31
00:02:33,508 --> 00:02:36,803
‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة!

32
00:02:38,096 --> 00:02:41,057
‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!
‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!

33
00:02:49,065 --> 00:02:51,151
‫الكلب كان ينبح، لم أره

34
00:02:52,152 --> 00:02:54,487
‫- ساعدوني
‫- حسناً، أمسكت به، ارفعوا

35
00:03:18,761 --> 00:03:20,138
‫هل تعرف من هذا الشخص؟

36
00:03:22,140 --> 00:03:24,100
‫كان معنا على متن السفينة

37
00:03:26,644 --> 00:03:28,021
‫إنه الطبيب

38
00:03:32,859 --> 00:03:34,235
‫سوف نموت جميعاً

39
00:03:35,278 --> 00:03:38,865
‫اهدأ أيها الجبان
‫لم تسقط السماء بعد

40
00:03:39,324 --> 00:03:41,868
‫هذا هو مراده بالضبط
‫أن نتقاتل في ما بيننا

41
00:03:41,993 --> 00:03:44,579
‫- أنت تقترف غلطة فادحة
‫- إنها غلطته هو، (هيوغو)

42
00:03:47,457 --> 00:03:48,833
‫هيا باشر

43
00:03:52,420 --> 00:03:53,797
‫حسناً

44
00:03:56,674 --> 00:03:58,301
‫أنا سأهاجم (سيبيريا)

45
00:04:03,223 --> 00:04:06,267
‫- متأسف
‫- لا أصدق أنك أعطيته (أستراليا)

46
00:04:06,643 --> 00:04:09,354
‫- (أستراليا) هي مفتاح كل اللعبة
‫- كما تقول أنت

47
00:04:17,487 --> 00:04:19,405
‫توقفي هنا، على ركبتيك

48
00:04:20,281 --> 00:04:21,658
‫اركعي على ركبتيك

49
00:04:30,792 --> 00:04:32,168
‫أطفئي هذا الشيء

50
00:04:36,673 --> 00:04:38,049
‫رجاء

51
00:04:38,550 --> 00:04:40,593
‫هناك طفل معهم
‫فقط عدني بأنك لن...

52
00:04:41,928 --> 00:04:44,305
‫أطفئي إنذار السياج

53
00:04:53,940 --> 00:04:55,817
‫حسناً، لقد أطفأته

54
00:05:11,458 --> 00:05:13,418
‫"الرمز (14 جاي)"

55
00:05:14,002 --> 00:05:17,922
‫"الرمز (14 جاي)
‫الرمز (14 جاي)"

56
00:05:18,047 --> 00:05:21,301
‫- من المتصل؟
‫- أعتقد أن المكالمة لـ(بن)

57
00:05:39,652 --> 00:05:41,446
‫ما هو الرمز (14 جاي)؟

58
00:05:43,281 --> 00:05:46,159
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- رن الهاتف، فأجبت

59
00:05:46,284 --> 00:05:48,870
‫وصوت ظل يردد
‫"الرمز (14 جاي)"

60
00:05:50,663 --> 00:05:54,375
‫علينا الذهاب إلى المنزل الآخر، يسهل
‫تحصينه والموقع أفضل عند الأشجار

61
00:05:54,501 --> 00:05:57,003
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- إنهم هنا

62
00:06:02,670 --> 00:06:12,670
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

63
00:06:28,785 --> 00:06:31,830
‫"الصحراء الكبرى"

64
00:07:08,741 --> 00:07:10,118
‫مرحباً

65
00:07:14,247 --> 00:07:15,623
‫لا، لا، لا، انتظر

66
00:07:21,546 --> 00:07:23,923
‫انتظر، يمكنني شرح الأمر
‫هل تتحدث الٕانكليزية؟

67
00:07:36,561 --> 00:07:37,937
‫حسناً

68
00:07:49,824 --> 00:07:53,036
‫حسناً، حسناً، حسناً

69
00:08:03,755 --> 00:08:07,008
‫- أستسلم! أستسلم!
‫- إذاً، أنت تتكلم الٕانكليزية

70
00:08:33,952 --> 00:08:36,955
‫دعني أحزر
‫الرمز (14 جاي) ليس رمزاً لفتى البيتزا

71
00:08:37,413 --> 00:08:38,915
‫إنه نظام تحذير مبكّر

72
00:08:39,499 --> 00:08:40,625
‫تحذير من ماذا؟

73
00:08:40,750 --> 00:08:42,877
‫أحدهم أطفأ زر الٕانذار
‫في سياجنا الأمني

74
00:08:43,002 --> 00:08:45,213
‫لقد أمسكوا بواحد من جماعتي

75
00:08:45,839 --> 00:08:49,759
‫كم من الوقت استغرقكما
‫حتى تسألانني عن المكالمة؟

76
00:08:50,552 --> 00:08:54,139
‫- خمس دقائق
‫- حسناً... لم نسبقهم بكثير

77
00:08:54,264 --> 00:08:56,975
‫لحظة، سأذهب لٕاحضار
‫الفرنسية والأولاد

78
00:08:57,100 --> 00:09:00,812
‫لا تقلق، إنهم بأمان، أرسلت (روسو)
‫(أليكس) و(كارل) البارحة

79
00:09:00,937 --> 00:09:02,313
‫إلى أين أرسلتهم؟

80
00:09:03,648 --> 00:09:05,650
‫لا يهم، (كلير)
‫ما زالت نائمة، سأحضرها

81
00:09:06,234 --> 00:09:08,820
‫- لا وقت لدينا
‫- سأجد الوقت

82
00:09:11,448 --> 00:09:14,117
‫إنه لمن المهم جداً
‫أن تنجو مما سيحدث هنا

83
00:09:14,242 --> 00:09:17,412
‫- أريدك أن تبقى بقربي
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟

84
00:09:17,537 --> 00:09:19,581
‫لأن الجماعة القادمة
‫لن تجازف بأذيتي

85
00:09:20,039 --> 00:09:22,500
‫أتريد أن تعيش؟ أنا أملك الوحيد

86
00:09:28,381 --> 00:09:29,757
‫ذبح حلقه

87
00:09:33,219 --> 00:09:34,596
‫ألديك أية معلومات حول ذلك؟

88
00:09:36,681 --> 00:09:38,057
‫لا

89
00:09:38,266 --> 00:09:40,685
‫- كان بخير آخر مرة رأيته فيها
‫- والتي كانت متى؟

90
00:09:41,311 --> 00:09:42,687
‫"متى"...

91
00:09:43,897 --> 00:09:45,690
‫كلمة "متى" هي مصطلح نسبي

92
00:09:49,360 --> 00:09:53,156
‫- لا نعرف أي شيء عن هذا
‫- هل هناك أي أمل بتصليح الهاتف؟

93
00:09:54,574 --> 00:09:55,950
‫نعم، للأسف، لا...

94
00:09:56,075 --> 00:09:58,453
‫الميكروفون كان محطماً كلياً

95
00:09:58,578 --> 00:10:02,207
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو إرسال أصوات متواصلة

96
00:10:02,373 --> 00:10:03,750
‫- مجرد ضجة
‫- نعم

97
00:10:03,875 --> 00:10:06,920
‫ولكن يظل بامكانك استخدامه
‫كتلغراف نوعاً ما، أليس كذلك؟

98
00:10:07,045 --> 00:10:09,297
‫لو كان لدي بعض شرائح الحديد

99
00:10:09,506 --> 00:10:13,927
‫وبطارية 9 فلطات، وبعض الأسلاك...

100
00:10:14,052 --> 00:10:16,095
‫لقد انتشلنا عدة أشياء
‫من حطام الطائرة

101
00:10:16,346 --> 00:10:19,015
‫- عظيم
‫- سأريك مكانها

102
00:10:25,146 --> 00:10:27,482
‫(برنارد)، ألديك لحظة؟

103
00:10:33,321 --> 00:10:35,824
‫هؤلاء الأشخاص القادمون
‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟

104
00:10:35,949 --> 00:10:37,492
‫صحيح، (جون)، أنا خائف منهم

105
00:10:39,160 --> 00:10:40,537
‫ما الذي يحدث؟

106
00:10:44,124 --> 00:10:45,500
‫ابتعد عن النافذة، (هيوغو)

107
00:10:50,004 --> 00:10:52,841
‫- كيف سيدخل (سوير) بعد عودته؟
‫- لن يفعل

108
00:10:57,220 --> 00:10:59,639
‫أنت! هل رأيت (كلير)
‫تخرج من منزلها صباحا؟

109
00:10:59,764 --> 00:11:02,934
‫- لماذا تحمل هذا؟
‫- عد إلى الداخل وانتظر...

110
00:11:09,023 --> 00:11:10,400
‫عودي إلى الداخل!

111
00:11:12,235 --> 00:11:13,611
‫ادخل

112
00:11:25,748 --> 00:11:27,125
‫(كلير)!

113
00:11:37,760 --> 00:11:39,137
‫(كلير)!

114
00:11:50,148 --> 00:11:51,524
‫(كلير)!

115
00:11:53,902 --> 00:11:57,238
‫"(توزر، تونس)"

116
00:12:11,795 --> 00:12:14,798
‫- طاب يومك، سيدي
‫- طاب يومك، أريد غرفة، رجاء

117
00:12:14,923 --> 00:12:19,260
‫بالطبع، سيدي
‫أهذه المرة الأولى لك في (تونس)؟

118
00:12:20,678 --> 00:12:23,264
‫لا، ولكن مر وقت طويل

119
00:12:24,557 --> 00:12:28,770
‫- اسمك؟
‫- في الحقيقة، أنا ضيف دائم

120
00:12:28,895 --> 00:12:31,022
‫ستجدينه تحت اسم (دين موريارتي)

121
00:12:39,531 --> 00:12:41,199
‫بالتأكيد، سيد (موريارتي)

122
00:12:44,994 --> 00:12:49,582
‫- هل أستطيع خدمتك بأي أمر آخر؟
‫- نعم، ما التاريخ اليوم؟

123
00:12:49,707 --> 00:12:53,128
‫- 24 أكتوبر، سيدي
‫- 2005؟

124
00:12:53,628 --> 00:12:56,631
‫نعم، سيدي، 2005

125
00:12:59,384 --> 00:13:00,760
‫شكراً لك

126
00:13:02,554 --> 00:13:03,930
‫"(سعيد جراح)..."

127
00:13:11,312 --> 00:13:12,689
‫"(سعيد جراح)..."

128
00:13:13,356 --> 00:13:15,817
‫"أرجوكم، أريد فقط دفن زوجتي بسلام"

129
00:13:31,583 --> 00:13:33,460
‫حالًا، أريدك أن تخبرني بما يجري

130
00:13:33,585 --> 00:13:36,087
‫أعتقد أن المصطلح التقني
‫هو "الصدمة والرعب"

131
00:13:36,296 --> 00:13:38,006
‫إنهم يريدون إخافتي كي أستسلم

132
00:13:38,131 --> 00:13:41,092
‫- لماذا توقفوا عن إطلاق النار؟
‫- هل كان ذلك منزل (كلير)؟

133
00:13:42,802 --> 00:13:45,722
‫- كانت (كلير) هناك
‫- أبعد الطفل عن النافذة

134
00:13:46,264 --> 00:13:47,640
‫ضعه في الغرفة الخلفية

135
00:13:49,934 --> 00:13:54,147
‫قلت إنه علي
‫أن أنجو من هذا، لماذا؟

136
00:13:54,272 --> 00:13:56,858
‫لأن هناك شخصاً واحداً فقط
‫يستطيع مساعدتنا، وهو (جايكوب)

137
00:13:56,983 --> 00:14:00,320
‫- يجب أن نذهب إليه معاً
‫- ولماذا تعتقد أنني أستطيع إيجاده؟

138
00:14:00,445 --> 00:14:03,865
‫- أنا لا أعلم حتى أين الكوخ
‫- أعرف

139
00:14:04,574 --> 00:14:05,950
‫لكن (هورلي) يعرف مكانه

140
00:14:07,494 --> 00:14:10,121
‫(كلير)! (كلير)!

141
00:14:10,747 --> 00:14:12,123
‫(كلير)!

142
00:14:16,753 --> 00:14:18,129
‫(كلير)!

143
00:14:21,716 --> 00:14:23,092
‫هل أنت بخير؟

144
00:14:24,344 --> 00:14:27,180
‫- (تشارلي)؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

145
00:14:27,305 --> 00:14:30,308
‫- أين (آرون)؟
‫- إنه معنا، لنتحرك الآن

146
00:14:31,101 --> 00:14:32,477
‫هيا بنا

147
00:14:40,193 --> 00:14:41,569
‫افتحوا الباب الأمامي!

148
00:14:49,661 --> 00:14:51,037
‫(هيوغو)، لا أنصحك بفعل ذلك

149
00:14:55,333 --> 00:14:56,709
‫افتحوا الباب اللعين!

150
00:14:58,461 --> 00:15:01,756
‫افتحوا الباب!
‫افتحوا الباب اللعين!

151
00:15:11,224 --> 00:15:13,935
‫- برفق، برفق
‫- هل هي بخير؟

152
00:15:14,269 --> 00:15:16,438
‫أصيبت ببعض الكدمات والجروح
‫لكنها ستكون بخير

153
00:15:21,317 --> 00:15:23,862
‫هم باشروا باطلاق النار فحسب، لماذا؟

154
00:15:26,448 --> 00:15:28,741
‫لماذا يقتلون الناس
‫قبل أن يخبرونا ماذا يريدون؟

155
00:15:28,867 --> 00:15:30,869
‫لقد قتلوا هؤلاء الأشخاص
‫ليغضبوك يا (جيمس)

156
00:15:31,453 --> 00:15:34,330
‫لكي تأتي إلى هنا غاضباً
‫وترميني للذئاب

157
00:15:34,914 --> 00:15:36,291
‫نعم؟ وما العيب في ذلك؟

158
00:15:37,041 --> 00:15:40,003
‫تبدو لي خطة رائعة
‫ما رأيك؟ عند العد لثلاثة؟

159
00:15:47,844 --> 00:15:49,512
‫- لو كنت مكانك لما فعلت ذلك
‫- اصمت

160
00:16:08,156 --> 00:16:09,532
‫(مايلز)؟

161
00:16:11,743 --> 00:16:14,496
‫- من الذي أخرجك؟
‫- الجماعة التي أعطتني هذا

162
00:16:18,500 --> 00:16:19,876
‫إنهم يريدون التحدث

163
00:16:40,647 --> 00:16:42,273
‫"(تكريت)، (العراق)"

164
00:16:42,398 --> 00:16:44,275
‫- تقدم إلى هنا
‫- أين؟ أين؟

165
00:16:44,400 --> 00:16:45,777
‫قف هنا

166
00:18:02,562 --> 00:18:04,814
‫أيها السافل
‫لحقت بي إلى (تكريت)؟

167
00:18:04,939 --> 00:18:06,316
‫أتتجسس علي؟

168
00:18:12,280 --> 00:18:13,656
‫ما الذي تفعله هنا؟

169
00:18:15,074 --> 00:18:17,368
‫أنا هنا لأجد الرجل
‫الذي قتل زوجتك

170
00:18:26,669 --> 00:18:28,046
‫كيف وصلت إلى هنا؟

171
00:18:29,005 --> 00:18:31,549
‫أتيت عن طريق الحدود السورية
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة...

172
00:18:31,674 --> 00:18:35,261
‫- كيف غادرت الجزيرة؟
‫- كان لصديقك (ديزموند) قارب

173
00:18:35,678 --> 00:18:37,055
‫أتذكر (إليزابيث)؟

174
00:18:38,056 --> 00:18:39,641
‫تبعت الوجهة إلى (فيجي)

175
00:18:40,850 --> 00:18:42,435
‫ثم استأجرت طائرة

176
00:18:44,020 --> 00:18:45,396
‫لماذا الآن؟

177
00:18:47,607 --> 00:18:49,984
‫أنت تذكر اسم (تشارلز ويدمور)
‫أليس كذلك؟

178
00:18:51,569 --> 00:18:54,948
‫الذي حاول إقناع العالم
‫بأن طائرتكم في قعر المحيط؟

179
00:18:55,198 --> 00:18:57,951
‫وما علاقتي بهذا؟ وبـ(ناديا)؟

180
00:18:58,368 --> 00:19:00,495
‫كان هناك رجل في موكب دفنها

181
00:19:02,163 --> 00:19:04,624
‫إنه يدعى (إسماعيل باقر)

182
00:19:05,166 --> 00:19:06,835
‫إنه أحد رجال (ويدمور)

183
00:19:09,254 --> 00:19:11,631
‫شوهد (باقر) لآخر مرة
‫منذ خمسة أيام

184
00:19:12,382 --> 00:19:13,758
‫في (لوس أنجلوس)

185
00:19:14,759 --> 00:19:17,095
‫لقد صورته كاميرا
‫حركة السير وهو مسرع

186
00:19:17,220 --> 00:19:20,140
‫من ناصية تقاطع شارعي
‫(لابريا) و(سانتا مونيكا)

187
00:19:25,145 --> 00:19:28,565
‫هذا يبعد ثلاثة شوارع فقط
‫من المكان التي قتلت فيه (ناديا)

188
00:19:36,656 --> 00:19:38,992
‫لماذا يريد هؤلاء الجماعة قتلها؟

189
00:19:39,117 --> 00:19:40,493
‫لا أعلم

190
00:19:42,036 --> 00:19:43,413
‫لكنهم فعلوا

191
00:19:57,093 --> 00:19:58,470
‫كم عددهم؟

192
00:19:59,429 --> 00:20:03,141
‫- ربما ستة، لست متأكداً
‫- ما الذي تعنيه بأنك لست متأكداً؟

193
00:20:03,391 --> 00:20:06,728
‫- أتيت بالقارب نفسه
‫- أخبروني أنهم رجال أمن

194
00:20:06,853 --> 00:20:09,272
‫- أمن من أجل ماذا؟
‫- من أجله هو

195
00:20:09,397 --> 00:20:11,733
‫حالما يمسكون به
‫سوف ينقلونه إلى البر

196
00:20:12,400 --> 00:20:15,278
‫(مايلز)، يبدو أنك لن تستطيع
‫أخذ الـ2،3 مليون دولار خاصتك

197
00:20:18,364 --> 00:20:20,867
‫- خذه فحسب
‫- لماذا عساي أريد التكلم معهم؟

198
00:20:21,785 --> 00:20:25,830
‫- لأن لديهم رهينة
‫- لقد أخطأوا كثيراً بحساباتهم

199
00:20:26,164 --> 00:20:29,042
‫لٔان كل فرد من جماعتي مستعد للموت
‫من أجل هذه الجزيرة

200
00:20:29,167 --> 00:20:30,543
‫إنها ابنتك

201
00:20:47,018 --> 00:20:48,394
‫مرحباً

202
00:20:50,897 --> 00:20:52,774
‫"هل أتحدث مع (بنجامين لاينوس)؟"

203
00:20:53,858 --> 00:20:55,235
‫هذا صحيح

204
00:20:56,027 --> 00:21:00,073
‫"اسمي (مارتن كيمي)
‫أنا موظف لدى (تشارلز ويدمور)"

205
00:21:00,198 --> 00:21:02,117
‫- من هو (تشارلز ويدمور)؟
‫- لاحقاً

206
00:21:02,242 --> 00:21:04,536
‫"أريدك أن تذهب وتنظر
‫من نافذتك الشرقية"

207
00:21:04,661 --> 00:21:06,579
‫"لكي نستطيع التحدث
‫في هذا وجهاً لوجه"

208
00:21:13,878 --> 00:21:15,255
‫"إلى اليسار"

209
00:21:16,840 --> 00:21:18,216
‫هل تراني؟

210
00:21:19,217 --> 00:21:20,593
‫نعم، أراك

211
00:21:21,928 --> 00:21:24,139
‫"حسناً، سيد (لاينوس)
‫إليك شروطي"

212
00:21:24,472 --> 00:21:28,560
‫ستخرج من الباب الأمامي
‫تضع يديك فوق رأسك وتمشي باتجاهي

213
00:21:29,185 --> 00:21:30,687
‫وحالما تصبح في عهدتي

214
00:21:30,937 --> 00:21:33,648
‫عندها أعدك بألا يتأذى
‫أحد في ذلك المنزل

215
00:21:38,528 --> 00:21:40,280
‫أنا وأنت نعلم جيداً
‫أنه حالما تقبض علي

216
00:21:40,405 --> 00:21:43,450
‫لن يكون هناك ما يمنعك عن قتل
‫جميع من على هذه الجزيرة

217
00:21:44,325 --> 00:21:45,827
‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟

218
00:21:47,412 --> 00:21:50,832
‫(مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أول
‫سابق في مشاة البحرية الأميركية

219
00:21:50,957 --> 00:21:54,502
‫خدمت بتفوق من عام
‫1996 حتى عام 2001

220
00:21:54,627 --> 00:21:57,964
‫ولكن منذ ذلك الحين عملت
‫مع عدد من منظمات المرتزقة

221
00:21:58,089 --> 00:22:00,216
‫وبالأخص في (أوغندا)

222
00:22:02,010 --> 00:22:05,555
‫لذلك أعلم جيداً أي نوع
‫من الأشخاص أنت، سيد (كيمي)

223
00:22:05,680 --> 00:22:07,724
‫ويمكننا أن نترك الشكليات جانباً

224
00:22:09,601 --> 00:22:12,854
‫حسناً، (بن)، لك ذلك

225
00:22:24,324 --> 00:22:25,700
‫اركعي

226
00:22:35,335 --> 00:22:37,879
‫اخرج إلى هنا حالًا...

227
00:22:39,756 --> 00:22:41,257
‫والا سأقتل ابنتك

228
00:22:54,229 --> 00:22:56,231
‫أريد أن أقدم اقتراحاً مضاداً

229
00:22:59,901 --> 00:23:01,277
‫كلي آذان صاغية

230
00:23:02,529 --> 00:23:08,868
‫أنت وجماعتك، تستديرون
‫ترجعون إلى مروحيتكم

231
00:23:09,035 --> 00:23:12,622
‫تحلقون وتنسون
‫أنكم سمعتم عن الجزيرة على الٕاطلاق

232
00:23:21,422 --> 00:23:22,799
‫ودعي أباك

233
00:23:25,593 --> 00:23:28,179
‫أبي؟ إنهم جادون

234
00:23:28,638 --> 00:23:30,140
‫لقد قتلوا (كارل)...

235
00:23:30,890 --> 00:23:32,725
‫وأمي أيضاً

236
00:23:33,143 --> 00:23:35,395
‫(أليكس)؟ أنا أسيطر على الوضع

237
00:23:36,646 --> 00:23:38,148
‫كل شيء سيكون على ما يرام

238
00:23:38,314 --> 00:23:39,899
‫أرجوك، أبي!

239
00:23:41,443 --> 00:23:42,819
‫أرجوك

240
00:23:45,738 --> 00:23:47,407
‫لديك عشر ثوان، (بن)

241
00:23:48,032 --> 00:23:49,909
‫- "حسناً، اسمع..."
‫- تسع...

242
00:23:51,161 --> 00:23:52,620
‫إنها ليست ابنتي

243
00:23:53,246 --> 00:23:54,289
‫ثمانٍ...

244
00:23:54,414 --> 00:23:56,791
‫لقد سرقتها عندما كانت طفلة
‫من امرأة مجنونة

245
00:23:58,168 --> 00:24:00,336
‫إنها كالبيدق، ليس إلا

246
00:24:02,380 --> 00:24:04,257
‫إنها لا تعني لي شيئاً

247
00:24:09,846 --> 00:24:11,639
‫لن أخرج من هذا المنزل

248
00:24:12,307 --> 00:24:14,267
‫فإذا أردت قتلها، فلتفعل...

249
00:24:42,879 --> 00:24:44,172
‫أنا لا أراه

250
00:24:44,297 --> 00:24:46,758
‫لقد تركوا جثتها هناك
‫واختفوا في الٔادغال

251
00:24:46,883 --> 00:24:48,259
‫لن يطول غيابهم

252
00:24:48,635 --> 00:24:51,721
‫سيحل الظلام بعد عشرين دقيقة
‫ثم سيأتون لأجله

253
00:24:55,391 --> 00:24:56,851
‫إذاً، لنسلمه إليهم

254
00:24:58,520 --> 00:25:02,357
‫لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لديهم النية
‫ليتركونا نخرج من هنا أحياء، (جايمس)

255
00:25:02,607 --> 00:25:05,985
‫- مهما نفعل
‫- وليست لدي النية لأموت

256
00:25:07,445 --> 00:25:09,489
‫لقد غير القواعد

257
00:25:10,657 --> 00:25:12,033
‫ماذا؟ من؟

258
00:25:13,785 --> 00:25:15,161
‫أية قواعد؟

259
00:25:22,335 --> 00:25:27,048
‫تعلم أنني محق، أفضل فرصة لننجو
‫هي برميه خارجاً والدفاع عن أنفسنا

260
00:25:29,300 --> 00:25:30,677
‫مهلًا

261
00:25:30,885 --> 00:25:32,262
‫إلى أين تذهب؟

262
00:25:34,848 --> 00:25:36,224
‫افتح الباب اللعين!

263
00:25:37,725 --> 00:25:39,102
‫افتحه!

264
00:27:01,351 --> 00:27:02,727
‫امش

265
00:27:09,150 --> 00:27:10,985
‫من أنت ولماذا تتبعني؟

266
00:27:11,861 --> 00:27:13,446
‫اسمي (بنجامين لاينوس)

267
00:27:16,407 --> 00:27:20,245
‫وأريدك أن تأخذ رسالة
‫للسيد (ويدمور) مني

268
00:27:20,495 --> 00:27:22,122
‫وما هي هذه الرسالة؟

269
00:27:38,054 --> 00:27:39,430
‫هذا يفي بالغرض

270
00:27:43,101 --> 00:27:44,477
‫انتظر!

271
00:27:45,603 --> 00:27:47,105
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

272
00:27:47,897 --> 00:27:49,399
‫لقد انتهينا هنا، (سعيد)

273
00:27:50,358 --> 00:27:51,734
‫استدر وامش

274
00:27:53,528 --> 00:27:55,572
‫اندب خسارتك، وعش حياتك

275
00:27:55,697 --> 00:27:58,908
‫لا حياة لدي، سلبوني إياها

276
00:27:59,033 --> 00:28:00,618
‫اذهب إلى بيتك، (سعيد)

277
00:28:01,369 --> 00:28:04,539
‫عندما تجعل أحزانك تتحول
‫إلى غضب، فإنها لن تختفي أبداً

278
00:28:06,374 --> 00:28:08,251
‫أقولها لك عن تجربة

279
00:28:10,211 --> 00:28:12,464
‫هذه حربي أنا، وليست حربك

280
00:28:15,800 --> 00:28:20,930
‫قضيت السنوات الثماني الماضية
‫بحثاً عن المرأة التي أحب

281
00:28:22,974 --> 00:28:25,185
‫أخيراً وجدتها وتزوجتها

282
00:28:28,021 --> 00:28:33,109
‫ثم دفنتها البارحة
‫لذلك لا تقل لي إنها ليست حربي

283
00:28:39,741 --> 00:28:41,117
‫(بنجامين)...

284
00:28:42,911 --> 00:28:44,287
‫من التالي؟

285
00:28:47,749 --> 00:28:49,167
‫سأكون على اتصال

286
00:28:58,927 --> 00:29:00,303
‫افتح الباب اللعين!

287
00:29:00,595 --> 00:29:04,140
‫لقد تركنا السافل هنا ورحل
‫افتح الباب اللعين!

288
00:29:04,265 --> 00:29:06,351
‫- ما الذي يحدث؟
‫- (كلير)؟

289
00:29:08,978 --> 00:29:12,982
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟
‫- نعم، أشعر بدوار لكنني سأعيش

290
00:29:13,108 --> 00:29:14,818
‫لو كنت مكانك
‫لما كنت واثقاً تماماً من ذلك

291
00:29:18,988 --> 00:29:20,365
‫عذراً، (جايمس)

292
00:29:20,782 --> 00:29:22,158
‫أعذرك؟

293
00:29:24,911 --> 00:29:27,997
‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟
‫- حسناً، اسمعوني جيداً

294
00:29:28,289 --> 00:29:30,667
‫أريدكم جميعاً أن تنفذوا
‫ما سأقوله بحذافيره

295
00:29:30,792 --> 00:29:33,169
‫بعد دقيقة يجب أن نركض
‫من هذا البيت بأقصى سرعة

296
00:29:33,294 --> 00:29:35,213
‫في تلك اللحظة
‫عندما أصدر الأمر

297
00:29:35,338 --> 00:29:36,840
‫أريدكم أن تتجهوا مباشرة إلى الأشجار

298
00:29:39,008 --> 00:29:41,302
‫أتعني نحو المسلحين؟

299
00:29:41,594 --> 00:29:45,014
‫لا، نريد أن نبتعد عنهم قدر الٕامكان

300
00:30:10,999 --> 00:30:13,334
‫حسناً، إلى الخارج!
‫إلى الخارج الآن!

301
00:30:20,550 --> 00:30:21,926
‫تراجعوا!

302
00:30:31,811 --> 00:30:33,188
‫ما الذي فعلته؟

303
00:30:37,859 --> 00:30:39,819
‫هل قمت باستدعاء ذاك الشيء؟

304
00:30:40,195 --> 00:30:41,571
‫تراجعوا!

305
00:30:55,543 --> 00:30:57,754
‫هيا! هيا، هيا! بسرعة

306
00:30:58,546 --> 00:31:01,716
‫- توجهوا إلى الجدول، سألحق بكم
‫- إلى أين ستذهب؟

307
00:31:02,801 --> 00:31:05,261
‫علي أن أودع ابنتي، (جون)

308
00:32:12,162 --> 00:32:13,538
‫لا أصدق ذلك

309
00:32:14,080 --> 00:32:16,124
‫في الواقع حصلت على إشارة

310
00:32:17,375 --> 00:32:18,751
‫ما الذي ترسله؟

311
00:32:20,962 --> 00:32:25,300
‫"ماذا حدث لـ...

312
00:32:26,217 --> 00:32:29,804
‫"الـ... طبيب"؟

313
00:32:56,790 --> 00:33:00,668
‫حسناً، لم يقولوا بالضبط
‫ماذا حدث للطبيب

314
00:33:00,794 --> 00:33:05,548
‫لكن صديقيك بخير
‫والمروحية ستعود صباحاً

315
00:33:07,634 --> 00:33:09,302
‫- حسناً؟
‫- إنه يكذب

316
00:33:10,053 --> 00:33:11,805
‫مفاد الرسالة كان التالي

317
00:33:11,930 --> 00:33:15,183
‫"عم تتحدث؟ الطبيب بخير"

318
00:33:23,608 --> 00:33:25,527
‫أنت تعرف شيفرة (مورس)

319
00:33:28,738 --> 00:33:32,867
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫"الطبيب بخير"؟

320
00:33:33,159 --> 00:33:34,536
‫لا أعلم

321
00:33:35,370 --> 00:33:36,746
‫لماذا تكذب؟

322
00:33:38,039 --> 00:33:42,335
‫لماذا قلت إن المروحية ستعود؟

323
00:33:44,504 --> 00:33:45,880
‫(جاك)

324
00:33:46,089 --> 00:33:49,634
‫هل كنت بالفعل...
‫ستنقذنا من هذه الجزيرة؟

325
00:33:55,890 --> 00:33:57,267
‫لا

326
00:33:58,935 --> 00:34:00,311
‫لا

327
00:34:09,779 --> 00:34:11,156
‫(جاك)

328
00:34:31,426 --> 00:34:34,095
‫أعتقد أن أصدقاءك في المروحية سلكوا
‫ذلك الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

329
00:34:35,472 --> 00:34:38,099
‫نعم، أعتقد أنني سأبقى
‫معكم في الوقت الحالي

330
00:34:58,495 --> 00:34:59,913
‫متأسف بشأن ابنتك

331
00:35:02,665 --> 00:35:04,042
‫شكراً لك، (جون)

332
00:35:05,168 --> 00:35:07,086
‫بعد أن تأسفت، لقد كذبت علي

333
00:35:08,129 --> 00:35:10,465
‫أخبرتني سابقاً أنك لا تعلم
‫ماهية وحش الدخان الأسود

334
00:35:11,382 --> 00:35:14,219
‫بإمكانك أن تسأل (جايكوب) عنه
‫عندما نذهب إلى الكوخ

335
00:35:15,637 --> 00:35:17,722
‫لحظة، (جايكوب)؟

336
00:35:20,350 --> 00:35:21,726
‫من هو (جايكوب) بحق الجحيم؟

337
00:35:22,644 --> 00:35:25,271
‫إنه الرجل الذي سيخبرنا
‫ما الذي علينا فعله الآن، (جايمس)

338
00:35:26,981 --> 00:35:29,776
‫أتعلم شيئاً؟
‫انتهيت من كل هذا

339
00:35:30,276 --> 00:35:32,737
‫ما كان علي اللحاق بكم
‫أساساً أيها المجانين

340
00:35:33,446 --> 00:35:36,407
‫سأعود إلى الشاطىء
‫(كلير) والطفل سيأتيان معي

341
00:35:37,617 --> 00:35:38,993
‫هل أنت موافقة على هذا؟

342
00:35:39,410 --> 00:35:41,079
‫نعم، أنا موافقة

343
00:35:41,871 --> 00:35:43,248
‫سآتي معكم

344
00:35:44,958 --> 00:35:46,334
‫هيا بنا

345
00:35:46,876 --> 00:35:48,253
‫أنت أيضاً، (هورلي)

346
00:35:57,720 --> 00:36:00,849
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- (هيوغو) سيبقى معنا

347
00:36:05,895 --> 00:36:08,022
‫- مستحيل
‫- مهلًا، لا تقحموني في هذا!

348
00:36:08,148 --> 00:36:10,442
‫متأسف، (هيوغو)
‫نحتاج إليك لتجد الكوخ

349
00:36:10,567 --> 00:36:12,986
‫لن يذهب إلى أي مكان معك
‫أيها السافل المجنون

350
00:36:13,111 --> 00:36:15,363
‫توقفا! ضعا المسدس جانباً
‫سأذهب مع (لوك)

351
00:36:16,364 --> 00:36:17,824
‫- (هيوغو)
‫- لا بأس، (سوير)

352
00:36:21,035 --> 00:36:22,120
‫أرجوك

353
00:36:22,245 --> 00:36:23,621
‫ضع المسدس جانباً

354
00:36:26,541 --> 00:36:29,711
‫- وأنت أيضاً
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك

355
00:36:31,463 --> 00:36:33,965
‫اذهبوا أنتم إلى الشاطىء
‫سألحق بكم عاجلًا أم آجلًا

356
00:36:44,184 --> 00:36:47,312
‫إذا آذيت حتى ولو شعرة
‫واحدة من رأسه...

357
00:36:48,104 --> 00:36:49,481
‫فسوف أقتلك

358
00:36:50,732 --> 00:36:52,108
‫اتفقنا

359
00:36:59,616 --> 00:37:00,992
‫هيا بنا

360
00:37:02,619 --> 00:37:03,995
‫هيا، تحركا!

361
00:37:15,173 --> 00:37:16,549
‫بأي اتجاه؟

362
00:37:22,263 --> 00:37:23,640
‫اتبعاني

363
00:37:33,817 --> 00:37:35,610
‫"(لندن - إنكلترا)"

364
00:37:35,735 --> 00:37:37,112
‫شكراً لك

365
00:37:45,411 --> 00:37:47,038
‫مساء الخير، سيدي
‫هل أستطيع خدمتك؟

366
00:37:47,205 --> 00:37:50,291
‫نعم، أنا هنا لرؤية السيد والسيدة
‫(كيندريك) في الشقة (4 أي)

367
00:37:50,875 --> 00:37:54,462
‫- لكن بهذا الوقت، سيدي؟
‫- إنهما في انتظاري

368
00:37:55,880 --> 00:37:57,257
‫اتصل بهما إذا أردت

369
00:38:00,009 --> 00:38:02,720
‫لا حاجة إلى ذلك، سيدي
‫طابت ليلتك، سيدي

370
00:38:27,454 --> 00:38:28,997
‫"الجناح العلوي"

371
00:38:57,776 --> 00:38:59,152
‫استيقظ، (تشارلز)

372
00:39:11,539 --> 00:39:13,291
‫تساءلت متى ستظهر

373
00:39:16,920 --> 00:39:20,965
‫- أرى أنك تشمست طويلًا
‫- (العراق) جميلة بهذا الوقت من السنة

374
00:39:24,010 --> 00:39:26,721
‫منذ متى صرت تنام
‫مع زجاجة ويسكي بجانب سريرك؟

375
00:39:27,722 --> 00:39:29,265
‫منذ أن بدأت الكوابيس

376
00:39:41,694 --> 00:39:43,822
‫هل أتيت إلى هنا لقتلي، (بنجامين)؟

377
00:39:44,614 --> 00:39:46,825
‫كلانا نعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

378
00:39:49,244 --> 00:39:50,620
‫إذاً، لماذا أنت هنا؟

379
00:39:55,750 --> 00:39:58,336
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأنك قتلت ابنتي

380
00:40:00,338 --> 00:40:03,883
‫لا تقف هناك
‫وتنظر إلي بعينيك الرهيبتين

381
00:40:04,384 --> 00:40:07,846
‫وتلقي اللوم علي بمقتل
‫تلك الفتاة المسكينة

382
00:40:08,680 --> 00:40:13,435
‫فكلانا يعلم حق المعرفة
‫أنني لم أقتلها قط، (بنجامين)

383
00:40:14,769 --> 00:40:16,146
‫أنت من قتلها

384
00:40:17,480 --> 00:40:19,232
‫لا، هذا ليس صحيحاً

385
00:40:19,899 --> 00:40:22,026
‫بلى، (بنجامين)، هذا صحيح

386
00:40:23,111 --> 00:40:27,323
‫أنت تتسلل إلى غرفة نومي
‫في منتصف الليل، كجرذ

387
00:40:28,616 --> 00:40:31,619
‫ولديك الوقاحة لتتظاهر بأنك الضحية؟

388
00:40:34,247 --> 00:40:36,040
‫أعلم من تكون أيها الفتى

389
00:40:36,708 --> 00:40:38,084
‫وما أنت عليه

390
00:40:39,335 --> 00:40:42,255
‫أعلم أن كل شيء تمتلكه
‫قد سرقته مني

391
00:40:46,718 --> 00:40:49,220
‫لذا، مرة أخرى أسألك...

392
00:40:50,388 --> 00:40:51,973
‫لماذا أنت هنا؟

393
00:40:53,641 --> 00:40:58,146
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأخبرك أنني سأقتل ابنتك

394
00:41:01,941 --> 00:41:03,651
‫اسمها (بينيلوبي)، صحيح؟

395
00:41:05,570 --> 00:41:07,238
‫وحالما ترحل...

396
00:41:09,407 --> 00:41:10,784
‫حالما تموت...

397
00:41:13,244 --> 00:41:15,288
‫عندئذ ستعرف حقيقة شعوري

398
00:41:18,792 --> 00:41:21,085
‫وستتمنى لو أنك لم تغير القواعد

399
00:41:28,551 --> 00:41:29,928
‫لن تجدها أبداً

400
00:41:34,098 --> 00:41:35,725
‫تلك هي جزيرتي، (بنجامين)

401
00:41:36,476 --> 00:41:39,729
‫لطالما كانت كذلك
‫وستكون مجدداً

402
00:41:42,065 --> 00:41:43,525
‫لكنك لن تجدها أبداً

403
00:41:45,235 --> 00:41:47,946
‫إذاً، أفترض أن البحث
‫سيكون من جهتي وجهتك

404
00:41:48,655 --> 00:41:50,031
‫أفترض ذلك

405
00:41:52,575 --> 00:41:54,911
‫أحلاماً سعيدة، (تشارلز)

