﻿1
00:00:35,473 --> 00:00:38,435
‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‫- إلى الخارج

2
00:00:38,810 --> 00:00:40,186
‫مع من؟

3
00:00:41,062 --> 00:00:43,773
‫- هو؟
‫- نعم، ولا يمكنك أن تمنعيني

4
00:00:43,898 --> 00:00:45,275
‫إننا نحب بعضنا بعضاً

5
00:00:45,400 --> 00:00:48,194
‫- إنه يكبرك بمرتين يا (إميلي)
‫- وإن يكن يا أمي؟

6
00:00:48,319 --> 00:00:51,781
‫- هل أنت غيورة؟
‫- (إميلي)، انتظري!

7
00:00:52,115 --> 00:00:55,827
‫(إميلي)! اسمعيني، (إميلي)!

8
00:00:56,786 --> 00:00:59,747
‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة، الآن!
‫- لا يمكنك أن تمنعيني! أحبه!

9
00:01:02,041 --> 00:01:04,919
‫(إميلي)! (إميلي) لا!

10
00:01:09,883 --> 00:01:12,177
‫(إميلي)، أيمكنك أن تسمعيني؟

11
00:01:14,888 --> 00:01:17,974
‫أيمكنك أن تسمعيني؟ جيد

12
00:01:18,099 --> 00:01:19,476
‫حاولي أن تبقي صاحية الآن

13
00:01:21,644 --> 00:01:23,438
‫ابتعدوا عن الطريق يا جماعة!

14
00:01:23,563 --> 00:01:25,565
‫- إنها تنزف ونبضاتها تتباطأ بسرعة
‫- أنا حبلى

15
00:01:26,191 --> 00:01:28,860
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- أنا حبلى

16
00:01:28,985 --> 00:01:30,820
‫خمسة... تقريباً ستة أشهر

17
00:01:31,362 --> 00:01:32,739
‫إنها حبلى

18
00:01:35,700 --> 00:01:38,912
‫- جهزوا الملاقط
‫- هكذا يا (إميلي)، أحسنت

19
00:01:39,037 --> 00:01:40,413
‫ظهر رأس الطفل

20
00:01:40,914 --> 00:01:43,541
‫- توسع عنق الرحم وجاهزة للولادة
‫- أحسنت

21
00:01:46,294 --> 00:01:49,255
‫حسناً يا عزيزتي، لا بأس، انتهينا

22
00:01:49,380 --> 00:01:51,716
‫نلفك لنحفظك دافئاً

23
00:01:51,841 --> 00:01:53,968
‫سنأخذك إلى هنا الآن

24
00:01:54,803 --> 00:01:56,638
‫(مارغريت)، هلا تضعينه من فضلك

25
00:01:58,097 --> 00:01:59,474
‫طفلي

26
00:02:01,643 --> 00:02:03,019
‫إنه صبي يا عزيزتي

27
00:02:04,729 --> 00:02:07,315
‫وهو بخير الآن، لكنه ولد مبكراً جداً

28
00:02:08,983 --> 00:02:11,319
‫- أيمكنني أن أحضنه؟
‫- أنا آسفة يا عزيزتي

29
00:02:11,444 --> 00:02:14,114
‫إنه صغير جداً
‫يجب أن نأخذه الآن

30
00:02:14,948 --> 00:02:16,324
‫ولكن...

31
00:02:20,537 --> 00:02:22,372
‫سميه (جون)

32
00:02:23,164 --> 00:02:26,376
‫أرجوك، اسمه (جون)

33
00:02:30,130 --> 00:02:33,049
‫من يبني كوخاً في وسط
‫الٔادغال على أية حال؟

34
00:02:34,259 --> 00:02:35,635
‫هذا سؤال جيد

35
00:02:36,553 --> 00:02:40,306
‫- إذاً ماذا عن الإجابة عنه؟
‫- لا أعرف

36
00:02:42,434 --> 00:02:43,977
‫فلماذا نذهب إلى هناك حتى؟

37
00:02:44,185 --> 00:02:46,396
‫لأننا نأمل أن يخبرنا الرجل
‫الذي يعيش في الكوخ

38
00:02:46,521 --> 00:02:49,023
‫ماذا نفعل بشأن
‫الناس الذين يحاولون قتلنا

39
00:02:50,191 --> 00:02:52,569
‫إننا نسير طوال النهار
‫هل سنصل إلى هناك قريباً؟

40
00:02:54,696 --> 00:02:56,281
‫كم بعد؟

41
00:02:57,407 --> 00:03:00,493
‫لا أعرف، أنا أتبعه

42
00:03:01,077 --> 00:03:03,288
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بأنك تتبعه؟

43
00:03:03,413 --> 00:03:05,540
‫- لست حتى في المقدمة
‫- ليس لدي فكرة عن مكان الكوخ

44
00:03:05,665 --> 00:03:07,667
‫- (هيوغو) هو آخر من رآه
‫- هذا رائع

45
00:03:07,792 --> 00:03:10,420
‫ماذا تعتقد أننا يجب
‫أن نفعل يا (جون)؟

46
00:03:12,255 --> 00:03:13,631
‫سننصب المخيم

47
00:03:15,300 --> 00:03:17,552
‫ماذا؟ هنا في الظلام

48
00:03:17,677 --> 00:03:20,930
‫مع الوحش و... معه؟

49
00:03:21,055 --> 00:03:22,265
‫استراحة صغيرة ستفيدنا جميعاً

50
00:03:22,390 --> 00:03:24,309
‫ماذا سيحصل
‫عندما يعود أولئك الرجال؟

51
00:03:25,894 --> 00:03:27,270
‫لا أدري...

52
00:03:28,146 --> 00:03:29,522
‫بعد

53
00:03:44,204 --> 00:03:47,499
‫(ديزموند) لقد وصلت المروحية

54
00:03:56,758 --> 00:03:58,134
‫حسناً، ضعوه على الحمّالة

55
00:03:59,511 --> 00:04:00,804
‫حذار معه!

56
00:04:00,929 --> 00:04:02,305
‫أنزلوه هناك

57
00:04:03,181 --> 00:04:04,557
‫حذار

58
00:04:06,518 --> 00:04:07,894
‫حسناً يا رجال، أنزلوه

59
00:04:08,353 --> 00:04:10,146
‫هيا، احملوه، ودعونا نذهب

60
00:04:10,271 --> 00:04:11,648
‫ما الذي فعل به هذا؟

61
00:04:12,774 --> 00:04:15,485
‫عمود أسود من الدخان
‫رماه 50 قدماً في الهواء

62
00:04:16,861 --> 00:04:18,238
‫ومزق أحشاءه

63
00:04:19,489 --> 00:04:20,865
‫ماذا؟

64
00:04:21,157 --> 00:04:24,119
‫أريد منك أن تخبرني بالضبط
‫عن عدد الأشخاص على تلك الجزيرة

65
00:04:24,244 --> 00:04:26,037
‫وأين يوجد كل واحد منهم

66
00:04:26,871 --> 00:04:28,957
‫ولماذا أفعل ذلك؟

67
00:04:30,500 --> 00:04:33,461
‫(كيمي)! بحق الجحيم
‫ماذا تعتقد أنك تفعل يا صاحبي؟

68
00:04:34,587 --> 00:04:35,964
‫لقد وشيت بي

69
00:04:36,798 --> 00:04:39,634
‫- ماذا؟
‫- (لاينوس) عرف اسمي ومن أكون

70
00:04:40,009 --> 00:04:45,265
‫- عرف كل شيء عني
‫- لا، لست أنا الذي وشى بك

71
00:04:46,391 --> 00:04:47,767
‫من فعل إذاً؟

72
00:05:08,371 --> 00:05:10,039
‫هل تعرف من أنا؟

73
00:05:11,833 --> 00:05:13,209
‫ماذا؟

74
00:05:13,585 --> 00:05:16,087
‫اسمي، هل تعرف اسمي؟

75
00:05:18,590 --> 00:05:19,966
‫(كيمي)

76
00:05:20,425 --> 00:05:21,926
‫(مارتن كيمي)

77
00:05:23,178 --> 00:05:25,555
‫- هل أعطيته له؟
‫- من؟

78
00:05:25,680 --> 00:05:27,599
‫(بنجامن لاينوس) هل أعطيته اسمي؟

79
00:05:28,933 --> 00:05:30,310
‫نعم

80
00:05:34,606 --> 00:05:35,982
‫انتظر!

81
00:05:36,983 --> 00:05:38,359
‫(مارتن)، لا!

82
00:05:46,242 --> 00:05:49,788
‫(مارتن)، إننا نحتاج إليه، إنه الوحيد
‫الذي يستطيع تصليح المحركات

83
00:05:49,913 --> 00:05:54,334
‫- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
‫- لأنه هو الذي عطلها

84
00:06:06,580 --> 00:06:16,580
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

85
00:07:09,576 --> 00:07:10,952
‫مرحباً هناك

86
00:07:12,287 --> 00:07:14,914
‫- من أنت؟
‫- أنا (هورس)

87
00:07:17,250 --> 00:07:18,626
‫ماذا تفعل هنا؟

88
00:07:19,127 --> 00:07:22,672
‫أبني مكاناً، ملاذاً صغيراً لي ولزوجتي

89
00:07:24,424 --> 00:07:27,719
‫أعني، أحياناً تحتاج
‫إلى استراحة من "م. د."، أتعرف؟

90
00:07:29,345 --> 00:07:31,014
‫"مبادرة الـ(دارما)"؟

91
00:07:33,016 --> 00:07:34,893
‫لا أقول شيئاً مفهوماً، أليس كذلك؟

92
00:07:36,853 --> 00:07:38,229
‫لا

93
00:07:42,859 --> 00:07:45,278
‫الأرجح أن السبب
‫هو أنني ميت منذ 12 سنة

94
00:08:00,668 --> 00:08:02,045
‫مرحباً هناك

95
00:08:13,973 --> 00:08:17,018
‫يجب أن تجدني يا (جون)
‫يجب أن تجدني

96
00:08:18,061 --> 00:08:20,605
‫وعندما تجدني، ستجده

97
00:08:22,065 --> 00:08:24,275
‫- من؟
‫- (جايكوب)

98
00:08:26,861 --> 00:08:29,739
‫إنه ينتظرك
‫منذ وقت طويل يا رجل

99
00:08:35,203 --> 00:08:36,579
‫أنا (هورس)

100
00:08:47,298 --> 00:08:48,716
‫حظاً سعيداً يا (جون)

101
00:08:58,935 --> 00:09:00,812
‫- (هيوغو)
‫- (مالومارس)

102
00:09:00,937 --> 00:09:02,313
‫استيقظ، (هيوغو)

103
00:09:04,983 --> 00:09:07,444
‫- ماذا؟
‫- حان الوقت للنهوض، سنرحل

104
00:09:07,569 --> 00:09:10,572
‫- اعتقدت أننا لا نعرف إلى أين
‫- إننا نعرف الآن

105
00:09:16,578 --> 00:09:18,288
‫وأنا كنت أحلم

106
00:09:34,429 --> 00:09:38,183
‫مرحباً يا (إميلي)، سيدة (لوك)
‫سررت برؤيتكما

107
00:09:38,308 --> 00:09:40,351
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مدهش

108
00:09:40,477 --> 00:09:43,521
‫إنه أصغر رضيع وُلد قبل الأوان
‫وبقي حياً في هذا المستشفى

109
00:09:44,355 --> 00:09:47,400
‫أصيب بالتهابات عديدة
‫من ذات الرئة، إلى ما هنالك

110
00:09:47,525 --> 00:09:52,113
‫وفي كل مرة ينتصر عليها
‫إنه محارب، (جون) الصغير

111
00:09:53,281 --> 00:09:54,449
‫هذا رائع

112
00:09:54,574 --> 00:09:56,576
‫باقي الفتيات يقلن إنه طفل معجزة

113
00:09:57,202 --> 00:09:59,996
‫واليوم، سنخرجه من الحاضنة

114
00:10:00,121 --> 00:10:02,540
‫كي تستطيعي
‫أن تحتضنيه للمرة الأولى

115
00:10:13,510 --> 00:10:16,429
‫أنا... لا أستطيع أن أفعل هذا

116
00:10:19,432 --> 00:10:21,184
‫أنا آسفة لا أستطيع!

117
00:10:30,652 --> 00:10:32,862
‫إذاً مع من أتكلم بشأن التبني؟

118
00:10:33,154 --> 00:10:35,365
‫لا يمكنك التدخين هنا يا سيدة (لوك)

119
00:10:40,203 --> 00:10:41,579
‫بالطبع

120
00:10:42,497 --> 00:10:43,873
‫أنا آسفة

121
00:10:47,418 --> 00:10:48,795
‫هل هذا هو الأب؟

122
00:10:50,839 --> 00:10:53,716
‫أنا... لا أعرف من هو هذا

123
00:11:05,937 --> 00:11:07,313
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

124
00:11:08,440 --> 00:11:09,816
‫بالتأكيد

125
00:11:10,358 --> 00:11:11,818
‫لماذا أنا هنا يا رجل؟

126
00:11:13,111 --> 00:11:18,324
‫أنت هنا لأنه يمكنك أن ترى الكوخ
‫وذلك يجعلك مميزاً

127
00:11:19,117 --> 00:11:22,829
‫لدي نظرية عن سبب
‫أننا الوحيدون الذين يمكننا رؤيته

128
00:11:22,954 --> 00:11:25,123
‫- أحب سماعها
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نراه

129
00:11:25,915 --> 00:11:27,292
‫لأننا الأشدّ جنوناً

130
00:11:30,044 --> 00:11:32,046
‫إذاً، كيف علمت
‫أين مكانه يا رجل؟

131
00:11:33,006 --> 00:11:34,382
‫لم أفعل ذلك

132
00:11:34,549 --> 00:11:37,635
‫لسنا ذاهبين إلى الكوخ
‫سنعرج على مكان آخر أولًا

133
00:11:38,178 --> 00:11:40,472
‫سنعرج على مكان؟ أين؟

134
00:11:41,764 --> 00:11:44,309
‫هل تساءلت عما حدث
‫لمبادرة (دارما)؟

135
00:11:46,770 --> 00:11:49,856
‫لا بد من أنه كان هناك مائة منهم
‫على الأقل يعيشون على هذه الجزيرة

136
00:11:50,732 --> 00:11:53,318
‫يديرون المحطات
‫ويبنون تلك البيوت

137
00:11:53,443 --> 00:11:55,737
‫ويحضرون صلصة المزارع التي تحبها

138
00:11:56,613 --> 00:11:59,616
‫ثم في يوم من الأيام
‫ذهبوا جميعاً، اختفوا

139
00:12:01,409 --> 00:12:03,161
‫أتريد معرفة إلى أين نذهب؟

140
00:12:10,585 --> 00:12:12,295
‫سنراهم

141
00:12:24,766 --> 00:12:26,184
‫ماذا حدث لهم؟

142
00:12:27,477 --> 00:12:28,937
‫هو

143
00:12:41,157 --> 00:12:42,575
‫هذه اللعبة سخيفة

144
00:12:46,621 --> 00:12:48,331
‫(ميليسا)، توقفي عن ذلك!

145
00:12:48,456 --> 00:12:52,627
‫تعالي، خذي أخاك إلى المطبخ
‫ثمة من يريد رؤية (جون)

146
00:12:53,503 --> 00:12:55,755
‫إنها تمطر بغزارة

147
00:12:55,880 --> 00:12:57,632
‫هذا الرجل اللطيف
‫يريد أن يتكلم معك يا (جون)

148
00:12:57,757 --> 00:13:03,179
‫لذا أريدك أن تحافظ
‫على سلوكك الأفضل، أفهمت؟

149
00:13:05,765 --> 00:13:07,225
‫إنه تحت تصرفك

150
00:13:11,438 --> 00:13:13,064
‫أتحب طاولة الزهر؟

151
00:13:14,774 --> 00:13:16,734
‫يبدو أن لديك
‫إدراكاً ممتازاً لهذه اللعبة

152
00:13:19,696 --> 00:13:21,406
‫أنا (ريتشارد) يا (جون)

153
00:13:23,533 --> 00:13:26,578
‫وأدير مدرسة للأولاد

154
00:13:27,203 --> 00:13:28,872
‫المميزبن جداً

155
00:13:29,497 --> 00:13:33,376
‫ولدي سبب للاعتقاد
‫أنك قد تكون أحدهم

156
00:13:37,338 --> 00:13:39,382
‫أتمانع لو أريتك
‫بعض الأشياء الرائعة حقاً؟

157
00:13:51,936 --> 00:13:53,313
‫هل رسمت هذه، (جون)؟

158
00:14:07,327 --> 00:14:09,412
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأشياء...

159
00:14:14,292 --> 00:14:16,127
‫... وتفكر فيها

160
00:14:24,594 --> 00:14:26,095
‫"حكايات ألغاز"

161
00:14:27,639 --> 00:14:30,767
‫"أرض مخفية!"

162
00:14:36,189 --> 00:14:37,774
‫حسناً، الآن قل لي يا (جون)

163
00:14:38,900 --> 00:14:41,486
‫أي من هذه الأشياء هي لك؟

164
00:14:44,489 --> 00:14:48,243
‫- لأحتفظ بها؟
‫- لا، لا يا (جون)

165
00:14:48,910 --> 00:14:52,122
‫أية أشياء تخصك؟

166
00:14:58,795 --> 00:15:03,341
‫"كتاب القوانين"

167
00:15:57,812 --> 00:16:00,982
‫أأنت متأكد من أن السكين هي لك
‫يا (جون)؟ أأنت متأكد من ذلك؟

168
00:16:07,405 --> 00:16:08,782
‫حسناً، إنها لا تعود لك

169
00:16:18,041 --> 00:16:19,334
‫كيف أبلى؟

170
00:16:19,459 --> 00:16:21,795
‫أخشى أن يكون (جون)
‫ليس مستعداً لمدرستنا بعد

171
00:16:22,003 --> 00:16:23,505
‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك

172
00:16:29,302 --> 00:16:30,929
‫ماذا فعلت؟

173
00:16:41,272 --> 00:16:42,649
‫ماذا يفعل هناك؟

174
00:16:49,030 --> 00:16:53,076
‫إذاً... هنا أطلقت النار
‫على (لوك) وتركته يموت؟

175
00:16:53,785 --> 00:16:56,871
‫نعم يا (هيوغو)، كنت أقف
‫تماماً حيث أنت الآن

176
00:16:56,996 --> 00:16:58,748
‫عندما ضغطت على الزناد

177
00:17:02,669 --> 00:17:05,296
‫كان يجب أن أدرك في ذلك الوقت
‫أن ذلك كان بدون فائدة

178
00:17:05,421 --> 00:17:08,091
‫لكنني لم أكن أفكر بوضوح

179
00:17:11,261 --> 00:17:13,346
‫ألهذا قتلت كل هؤلاء الناس أيضاً؟

180
00:17:14,180 --> 00:17:15,557
‫أنا لم أقتلهم

181
00:17:16,307 --> 00:17:18,435
‫إذا كان الآخرون
‫لم يبيدوا مبادرة (دارما)...

182
00:17:18,560 --> 00:17:22,981
‫لقد أبادوهم يا (هيوغو)...
‫لكنه لم يكن قراري

183
00:17:24,524 --> 00:17:27,527
‫- إذاً لمن كان القرار؟
‫- لزعيمهم

184
00:17:28,820 --> 00:17:30,697
‫كنت أعتقد أنك أنت زعيمهم

185
00:17:32,365 --> 00:17:33,867
‫ليس دائماً

186
00:17:36,286 --> 00:17:38,496
‫"(هورس) عالم الرياضيات"

187
00:17:53,803 --> 00:17:56,973
‫الكوخ كان يبنيه

188
00:17:57,724 --> 00:17:59,434
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

189
00:18:00,059 --> 00:18:02,020
‫نعم يا (هيوغو)، أعتقد أنني وجدته

190
00:18:08,777 --> 00:18:10,779
‫- أحتاج إلى مفتاحك
‫- ماذا؟

191
00:18:10,904 --> 00:18:14,032
‫أيها القبطان، (مايهيو) مات للتو

192
00:18:14,157 --> 00:18:18,536
‫لم يستطع الطبيب أن يفعل له شيئاً
‫الطاقم يتساءل عما حصل لكم هناك

193
00:18:18,661 --> 00:18:20,330
‫أخبر الطاقم
‫أنني أتعامل مع ذلك

194
00:18:20,955 --> 00:18:24,083
‫ثم اذهب واملأ خزان المروحية
‫بالوقود يا (فرانك)، نحن عائدون

195
00:18:24,209 --> 00:18:28,213
‫- عائدون؟ لماذا بحق الجحيم؟
‫- زود المروحية بالوقود يا (فرانك)

196
00:18:31,216 --> 00:18:32,592
‫حسناً

197
00:18:33,968 --> 00:18:36,930
‫اسمع يا (مارتن)، عندما كنت غائباً

198
00:18:37,055 --> 00:18:38,807
‫كان هناك نوع من المرض

199
00:18:38,932 --> 00:18:43,728
‫بدأ الطاقم يتصرف بشكل غريب جداً
‫وقفزت (ريجينا) من السفينة

200
00:18:44,104 --> 00:18:46,231
‫لو لم أشر إلى هذا
‫لكنت مهملًا في واجبي

201
00:18:46,356 --> 00:18:48,483
‫وقد يكون بالضبط ما يحصل لك

202
00:18:50,068 --> 00:18:52,028
‫أقدر قلقك

203
00:18:54,656 --> 00:18:56,032
‫أعطني مفتاحك

204
00:18:56,616 --> 00:18:58,076
‫هذا ليس البروتوكول...

205
00:19:01,204 --> 00:19:02,580
‫شكراً

206
00:19:09,379 --> 00:19:10,713
‫السبب في وجود مفتاحين

207
00:19:10,839 --> 00:19:13,133
‫هو أن المفترض فقط
‫أن نفتح الخزنة معاً

208
00:19:13,258 --> 00:19:15,301
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

209
00:19:18,388 --> 00:19:21,224
‫- ما هذا؟
‫- هذا بروتوكول ثانوي

210
00:19:25,145 --> 00:19:28,398
‫- ماذا يقول؟
‫- يشير إلى حيث يذهب (لاينوس)

211
00:19:29,524 --> 00:19:32,986
‫- كيف يعرف السيد (ويدمور) ذلك؟
‫- إنه رجل ذكي جداً

212
00:19:33,611 --> 00:19:35,655
‫وإذا عرف (لاينوس)
‫أننا سنحرق الجزيرة

213
00:19:36,906 --> 00:19:39,200
‫فهناك مكان واحد
‫يمكنه أن يلجأ إليه

214
00:19:39,325 --> 00:19:43,288
‫ماذا تعني "نحرق الجزيرة"؟
‫هذه لم تكن الاتفاقية

215
00:19:43,413 --> 00:19:45,999
‫وافقت على نقلكم إلى هنا
‫في مهمة إخراج

216
00:19:51,546 --> 00:19:53,089
‫أصلح مسدسي

217
00:20:04,559 --> 00:20:08,438
‫ذلك الرجل المصاب
‫لم يكن ذلك طلقاً نارياً

218
00:20:11,816 --> 00:20:13,193
‫ماذا تعتقد أنه حصل له؟

219
00:20:14,068 --> 00:20:15,695
‫لا أدري

220
00:20:15,820 --> 00:20:18,281
‫لكن عندما يعودون سيتأكدون
‫من أن هذا لن يحصل ثانية

221
00:20:18,907 --> 00:20:20,283
‫(عمر)!

222
00:20:22,535 --> 00:20:23,912
‫(كيمي) يريدك في مستودع السلاح

223
00:20:24,037 --> 00:20:26,206
‫من المفترض ألا أدع
‫هذين الاثنين يغيبان عن نظري

224
00:20:26,331 --> 00:20:28,041
‫أنا سأراقبهما، اذهب

225
00:20:38,843 --> 00:20:41,596
‫هناك حجرة للمؤن تحت مطبخ
‫السفينة ومكان كافٍ لرجلين

226
00:20:41,721 --> 00:20:44,432
‫تركت لكما مؤونة من الطعام والماء
‫اذهبا إلى هناك

227
00:20:44,557 --> 00:20:47,352
‫- (مايكل)، هل هو ميت؟
‫- لا، وليس من عدم المحاولة

228
00:20:47,477 --> 00:20:51,231
‫ولهذا السبب أنتما بحاجة إلى الاختباء
‫قبل أن يعود (كيمي) إلى ظهر السفينة

229
00:20:51,356 --> 00:20:52,899
‫الاختباء عديم الجدوى

230
00:20:53,483 --> 00:20:55,360
‫أعطنا زورق "الزودياك"

231
00:20:55,485 --> 00:20:57,612
‫لنتمكن من أن نبدأ
‫بنقل الناس إلى هنا من الشاطىء

232
00:20:59,197 --> 00:21:01,491
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتنا

233
00:21:01,616 --> 00:21:03,952
‫هي أن نخرج جماعتنا من تلك الجزيرة

234
00:21:07,413 --> 00:21:09,666
‫قابلاني وراء الحاوية
‫بعد عشر دقائق

235
00:21:10,959 --> 00:21:12,502
‫سيكون المركب في الماء

236
00:21:19,175 --> 00:21:20,552
‫الكوخ هنا

237
00:21:21,219 --> 00:21:23,805
‫جاؤوا إلى هناك، من الساحل

238
00:21:25,348 --> 00:21:26,724
‫تفضل

239
00:21:28,601 --> 00:21:29,978
‫اشرب يا رجل

240
00:21:30,770 --> 00:21:32,939
‫البحث بين الجثث يرهقك

241
00:21:33,565 --> 00:21:35,692
‫سيحل الظلام قريباً يا (هيوغو)

242
00:21:35,817 --> 00:21:38,319
‫إذا توجهت من ذلك الطريق
‫فستصل إلى الساحل

243
00:21:38,445 --> 00:21:41,906
‫وكل ما عليك هو أن تتجه نحو الشمال
‫حتى تصل إلى شاطئنا

244
00:21:42,949 --> 00:21:45,368
‫- ماذا؟
‫- أجبرتك على المجيء بالقوة

245
00:21:45,493 --> 00:21:47,912
‫وأنا آسف يا (هيوغو)
‫لكنني ظننت...

246
00:21:48,037 --> 00:21:49,873
‫أننا كنا نحتاج إليك لإيجاد هذا المكان

247
00:21:49,998 --> 00:21:53,376
‫فهمت، الآن وقد حصلت على خريطتك
‫السحرية لم تعد بحاجة إلي

248
00:21:53,501 --> 00:21:55,795
‫إنني أعرض عليك فرصة لتذهب

249
00:21:55,920 --> 00:21:59,007
‫لا أريد تعريضك للأذى ضد رغبتك

250
00:21:59,132 --> 00:22:02,093
‫والتجول في الٔادغال
‫وحدي سيكون أكثر أماناً؟

251
00:22:02,218 --> 00:22:03,595
‫لست متأكداً من ذلك

252
00:22:05,180 --> 00:22:06,556
‫أعتقد أنني سأبقى معكما يا جماعة

253
00:22:07,807 --> 00:22:09,184
‫من هنا؟

254
00:22:14,731 --> 00:22:16,107
‫ماذا؟

255
00:22:16,232 --> 00:22:18,735
‫إنه يظن أن المكوث
‫كان في الحقيقة فكرته

256
00:22:20,612 --> 00:22:23,114
‫لا بأس يا (جون)، ممتاز جداً

257
00:22:24,949 --> 00:22:26,326
‫أنا لست أنت

258
00:22:30,413 --> 00:22:31,790
‫بالتأكيد لا

259
00:22:40,131 --> 00:22:42,717
‫هل من أحد؟ دعوني أخرج!

260
00:22:42,842 --> 00:22:44,969
‫رجاء دعوني أخرج، أرجوكم...

261
00:22:46,638 --> 00:22:49,933
‫- (جون)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، بخير

262
00:22:50,892 --> 00:22:53,686
‫اذهبن إلى الصف يا فتيات!
‫دق الجرس المتأخر منذ لحظات

263
00:22:55,105 --> 00:22:57,273
‫(جون)، أنت تنزف، تعال

264
00:22:57,398 --> 00:22:59,400
‫دعنا نذهب إلى مكتب الممرضة

265
00:23:02,862 --> 00:23:05,740
‫- أتريد أن تتكلم عن ذلك؟
‫- لا

266
00:23:09,661 --> 00:23:12,163
‫أعرف أنك على الأرجح منزعج الآن

267
00:23:12,288 --> 00:23:14,624
‫لكن لدي بعض الأخبار المثيرة لك

268
00:23:15,250 --> 00:23:17,627
‫تلقيت مكالمة من (بورتلند) مؤخراً

269
00:23:17,752 --> 00:23:20,797
‫هناك شركة تقوم
‫ببعض الأعمال المثيرة جداً

270
00:23:20,922 --> 00:23:22,841
‫في الكيمياء والتكنولوجيات الجديدة

271
00:23:22,966 --> 00:23:25,301
‫إنها تدعى مختبرات (ميتيلوس)

272
00:23:26,636 --> 00:23:28,471
‫تكلمت مع الدكتور (ألبرت)

273
00:23:28,763 --> 00:23:31,558
‫إنه مهتم جداً
‫بإيجاد عقول لامعة شابة

274
00:23:31,724 --> 00:23:33,726
‫للدخول في هذه الحقول
‫الجديدة من العلم

275
00:23:34,269 --> 00:23:36,896
‫يريدونك أن تذهب
‫إلى معسكرهم هذا الصيف

276
00:23:38,064 --> 00:23:40,316
‫- معسكر علوم؟
‫- نعم

277
00:23:41,276 --> 00:23:43,820
‫ألا تفهم الأشياء
‫التي تشبه معسكر العلوم

278
00:23:43,945 --> 00:23:45,905
‫هي السبب
‫في حشري داخل الخزائن؟

279
00:23:46,030 --> 00:23:48,491
‫- هذه فرصة ممتازة...
‫- كيف يعرفون عني؟

280
00:23:48,616 --> 00:23:50,660
‫لا بد من أنهم أرسلوا ممثلًا لهم
‫إلى معرض العلوم

281
00:23:50,785 --> 00:23:55,457
‫- عرضك في (كوستا ميسا)...
‫- أنا لست عالماً!

282
00:23:55,915 --> 00:23:59,085
‫أحب الملاكمة
‫وصيد السمك والسيارات

283
00:23:59,210 --> 00:24:00,670
‫أحب الألعاب الرياضية

284
00:24:02,172 --> 00:24:06,843
‫سأخبرك بشيء، شيء أتمنى
‫لو أن أحداً قاله لي وأنا بعمرك

285
00:24:06,968 --> 00:24:09,262
‫قد لا تريد أن تكون
‫ذلك الرجل في المختبر

286
00:24:09,387 --> 00:24:12,348
‫محاطاً بأنابيب الاختبار والٔاوعية

287
00:24:13,391 --> 00:24:15,393
‫لكن هذا هو من أنت يا (جون)

288
00:24:17,061 --> 00:24:19,689
‫لا يمكنك أن تكون ملك حفلة التخرج

289
00:24:19,814 --> 00:24:22,150
‫ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعي

290
00:24:24,486 --> 00:24:27,280
‫ولا يمكن أن تكون بطلًا خارقاً

291
00:24:29,532 --> 00:24:33,578
‫لا تقل لي ما لا يمكنني أن أفعله

292
00:24:48,301 --> 00:24:49,677
‫لماذا لم تقل لي؟

293
00:24:50,678 --> 00:24:52,055
‫أقول لك ماذا؟

294
00:24:53,515 --> 00:24:55,517
‫إنك من الناجين من الرحلة (815)

295
00:24:55,642 --> 00:24:59,312
‫- لأنك لم تكن ستصدقني
‫- ألم تعتقد أنني قد أصدقك؟

296
00:24:59,437 --> 00:25:01,606
‫أقول لك إنني أحد الأشخاص
‫الوحيدين في العالم

297
00:25:01,731 --> 00:25:04,734
‫الذبن يظنون أن الطائرة
‫في قاع المحيط هي خدعة

298
00:25:04,859 --> 00:25:07,487
‫- ولمَ تعتقد أنني قد أصدقك؟
‫- لم أدرك أنه يمكنني الوثوق بك

299
00:25:07,612 --> 00:25:09,322
‫رئيسك وضع تلك الطائرة هناك

300
00:25:11,449 --> 00:25:14,327
‫يا رجل، ظننت أنني كنت
‫سيد نظريات المؤامرة لكنك غلبتني

301
00:25:17,580 --> 00:25:21,417
‫اسمعني، اسمعني، لا يمكنك
‫أن تعود بالمروحية مع ذلك الرجل

302
00:25:21,543 --> 00:25:23,419
‫- (كيمي)
‫- دعني أقلق بشأن (كيمي)...

303
00:25:23,545 --> 00:25:27,507
‫لا يمكنك أن تعود به
‫سيقتل كل شخص على تلك الجزيرة

304
00:25:27,632 --> 00:25:29,008
‫كل شخص

305
00:25:30,677 --> 00:25:34,389
‫وأنت لا تريد أن تحمّل
‫ضميرك ذلك يا رجل، صدقني

306
00:25:51,448 --> 00:25:52,824
‫يا رئيس

307
00:25:53,032 --> 00:25:54,451
‫إنني أنزله فقط
‫إلى غرفة المحرك

308
00:26:04,252 --> 00:26:06,671
‫ابقيا على الوجهة 305 تماماً

309
00:26:06,921 --> 00:26:09,674
‫إنه الطريق الآمن الوحيد
‫من وإلى المركب بحسب (فاراداي)

310
00:26:09,799 --> 00:26:12,177
‫ماذا ستقول لـ(كيمي)
‫إذا لاحظ عدم وجود "الزورق"؟

311
00:26:12,302 --> 00:26:15,305
‫سأقول له إنكما سرقتماه
‫اذهبا الآن

312
00:26:23,813 --> 00:26:26,983
‫- (ديزموند)؟
‫- لا أستطيع الذهاب معك

313
00:26:27,108 --> 00:26:30,069
‫- لمَ لا؟
‫- بقيت على تلك الجزيرة ثلاث سنوات

314
00:26:30,862 --> 00:26:32,822
‫ولن أضع قدمي عليها ثانية

315
00:26:33,990 --> 00:26:35,867
‫ليس عندما ستأتي (بيني) من أجلي

316
00:26:39,370 --> 00:26:41,915
‫سأعود بالمجموعة الأولى
‫بأسرع ما أستطيع

317
00:26:43,500 --> 00:26:44,959
‫ابقَ على تلك الوجهة، مفهوم؟

318
00:26:46,127 --> 00:26:49,297
‫- سأفعل
‫- يجب أن تذهبا الآن

319
00:27:00,517 --> 00:27:01,893
‫"(كاهانا)"

320
00:27:18,243 --> 00:27:21,287
‫يجب أن يكون
‫بعد حوالى 200 ياردة من هنا

321
00:27:21,412 --> 00:27:23,206
‫هل أنت متأكد
‫من أنه سيكون هناك يا (جون)؟

322
00:27:24,666 --> 00:27:27,001
‫- عفواً؟
‫- الكوخ، ماذا لو أنه نقل؟

323
00:27:27,127 --> 00:27:29,170
‫- مرة ثانية
‫- إنه لم ينقل

324
00:27:29,295 --> 00:27:32,340
‫لأنه قيل لي
‫إنه سيكون هناك

325
00:27:32,966 --> 00:27:35,093
‫وقيل لي الكثير من الأشياء أيضاً

326
00:27:35,218 --> 00:27:37,595
‫بأنني كنت المختار، وكنت مميزاً

327
00:27:37,720 --> 00:27:42,142
‫فانتهيت بورم في العمود الفقري
‫ودم ابنتي على يدي

328
00:27:44,477 --> 00:27:46,855
‫أنا آسف على أن تلك الأشياء
‫حصلت لك يا (بن)

329
00:27:49,357 --> 00:27:51,192
‫تلك الأشياء
‫كان يجب أن تحصل لي

330
00:27:51,860 --> 00:27:53,403
‫ذلك كان قدري

331
00:27:55,405 --> 00:27:59,409
‫لكنك ستفهم قريباً
‫أن هناك نتائج لأن تكون المختار

332
00:28:01,619 --> 00:28:03,496
‫لأن القدر يا (جون)...

333
00:28:04,122 --> 00:28:06,791
‫متقلب لعين

334
00:28:10,462 --> 00:28:11,838
‫يا رفيقيّ؟

335
00:28:14,340 --> 00:28:15,717
‫الكوخ

336
00:28:49,042 --> 00:28:51,669
‫حسناً، أبليت حسناً يا (جون) عافاك

337
00:28:51,795 --> 00:28:53,254
‫حسناً، سنحاول مرة أخرى غداً

338
00:28:54,339 --> 00:28:55,590
‫إنه تحت تصرفك

339
00:28:55,715 --> 00:28:57,091
‫هيا، انهض

340
00:28:58,301 --> 00:28:59,677
‫حسناً، تعال

341
00:29:03,807 --> 00:29:05,183
‫لا تستسلم يا سيد (لوك)

342
00:29:07,018 --> 00:29:09,896
‫- عفواً؟
‫- أقول فقط ألا تستسلم

343
00:29:10,021 --> 00:29:11,439
‫أي شيء محتمل

344
00:29:13,817 --> 00:29:15,693
‫يجب أن تقرأ ملفي

345
00:29:16,694 --> 00:29:18,446
‫عمودي الفقري سحق

346
00:29:18,571 --> 00:29:22,283
‫هناك احتمال 98 بالمائة
‫بألا أستعيد أي شعور في ساقيّ

347
00:29:22,408 --> 00:29:26,287
‫- لا أعرف حتي لماذا...
‫- في الواقع، قرأت ملفك

348
00:29:27,122 --> 00:29:29,958
‫لقد نجوت من سقوط
‫من الطبقة الثامنة في مبنى

349
00:29:31,835 --> 00:29:33,878
‫وهذه معجزة يا سيد (لوك)

350
00:29:39,300 --> 00:29:40,677
‫دعني أسألك شيئاً

351
00:29:41,719 --> 00:29:43,555
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

352
00:29:44,597 --> 00:29:47,350
‫لا، لا أؤمن بالمعجزات

353
00:29:48,643 --> 00:29:51,813
‫يجب أن تؤمن
‫حصلت معي أنا معجزة

354
00:29:58,528 --> 00:30:00,697
‫اسمع، أريد العودة فقط إلى غرفتي

355
00:30:09,581 --> 00:30:11,541
‫أتعرف إلى ماذا تحتاج
‫يا سيد (لوك)؟

356
00:30:13,626 --> 00:30:15,503
‫تحتاج إلى جولة استكشافية

357
00:30:16,796 --> 00:30:19,382
‫ما الذي تتكلم عنه؟

358
00:30:19,507 --> 00:30:21,551
‫إنها رحلة اسكتشاف الذات

359
00:30:22,802 --> 00:30:24,804
‫تخرج إلى المناطق النائية الأسترالية

360
00:30:24,929 --> 00:30:27,599
‫بدون أي شيء سوى سكين وذكائك

361
00:30:28,892 --> 00:30:31,102
‫لا أستطيع أن أستكشف أي شيء

362
00:30:31,227 --> 00:30:34,355
‫في حال لم تلاحظ، أنا كسيح

363
00:30:36,065 --> 00:30:37,859
‫أهذا ما هو أنت عليه يا سيد (لوك)؟

364
00:30:40,195 --> 00:30:42,739
‫قمت بجولتي الاستكشافية
‫مقتنعاً بأنني كنت شيئاً معيناً

365
00:30:42,864 --> 00:30:44,866
‫وعندما عدت، كنت شيئاً آخر

366
00:30:44,991 --> 00:30:48,077
‫اكتشفت مما كنت مصنوعاً
‫اكتشفت من كنت

367
00:30:48,453 --> 00:30:52,081
‫وها أنت ذا، ممرض

368
00:30:54,584 --> 00:30:56,920
‫أنا أكثر بكثير
‫من مجرد ممرض يا (جون)

369
00:31:14,354 --> 00:31:18,650
‫عندما تكون مستعداً يا سيد (لوك)
‫ستستمع إلى ما أقوله

370
00:31:18,775 --> 00:31:21,903
‫وبعد ذلك، عندما نلتقي
‫أنا وأنت مرة ثانية...

371
00:31:24,656 --> 00:31:26,616
‫ستدين لي بواحدة

372
00:31:49,931 --> 00:31:51,307
‫يا دكتور

373
00:31:52,058 --> 00:31:53,852
‫أتريد أن تسمع شيئاً غريباً؟

374
00:31:55,186 --> 00:31:56,563
‫نعم، بالتأكيد

375
00:31:56,980 --> 00:31:59,315
‫أتذكر الرسالة بشيفرة (مورس)
‫التي تلقيتها من الشاطىء؟

376
00:31:59,441 --> 00:32:03,111
‫قالت إن الطبيب لفظه الموج
‫على الشاطئ مذبوح من الحلق

377
00:32:04,863 --> 00:32:08,324
‫- لكنني الطبيب
‫- هذا جنون، صحيح؟

378
00:32:09,492 --> 00:32:10,869
‫هل كل شيء هنا؟

379
00:32:11,327 --> 00:32:13,496
‫- نعم يا سيدي
‫- جيد، وضبوها

380
00:32:19,544 --> 00:32:21,045
‫ماذا ستفعل بكل ذلك؟

381
00:32:22,630 --> 00:32:24,048
‫سأطلقها يا (فرانك)

382
00:32:25,467 --> 00:32:29,179
‫سيد (كيمي)
‫لقد استخدموني لأطير بعلماء

383
00:32:30,180 --> 00:32:33,349
‫اذهب إلى ركن الطيار
‫وشغل المروحية يا (فرانك)

384
00:32:34,058 --> 00:32:35,727
‫لن آخذك

385
00:32:41,691 --> 00:32:43,193
‫سأقتلك يا (فرانك)

386
00:32:43,693 --> 00:32:46,112
‫نعم، حسناً، افعل ذلك
‫عندها لن تعود إلى الجزيرة أبداً

387
00:32:46,237 --> 00:32:47,739
‫لٔانني الطيّار الوحيد الموجود

388
00:32:57,540 --> 00:32:58,917
‫آسف يا دكتور

389
00:33:06,508 --> 00:33:08,259
‫هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

390
00:33:09,427 --> 00:33:12,680
‫إن مرت 30 ثانية أخرى
‫يأتي دور شخص آخر

391
00:33:15,892 --> 00:33:17,977
‫أصلحت مسدسك

392
00:33:21,940 --> 00:33:24,651
‫تنحّ الآن يا (مارتن)، أو أطلق النار

393
00:33:33,827 --> 00:33:35,912
‫لا أعتقد أنك تريد
‫أن تفعل ذلك، أيها القبطان

394
00:33:36,746 --> 00:33:38,123
‫ما هذا على ذراعه؟

395
00:33:39,040 --> 00:33:40,416
‫ما هذا على ذراعه؟

396
00:33:50,969 --> 00:33:52,345
‫اسمع!

397
00:33:55,306 --> 00:33:56,683
‫ماذا قررت يا (فرانك)؟

398
00:33:59,853 --> 00:34:01,229
‫سنطير

399
00:34:06,484 --> 00:34:08,027
‫تعالوا، دعونا نذهب يا شباب، هيا

400
00:34:08,278 --> 00:34:10,864
‫حملوا بقية الأسلحة في المروحية
‫ودعونا نذهب!

401
00:34:30,884 --> 00:34:32,260
‫شكراً أيها القبطان

402
00:34:36,347 --> 00:34:38,308
‫هيا، هيا! دعونا نذهب!

403
00:35:12,509 --> 00:35:13,885
‫ماذا قلت لك؟

404
00:35:14,969 --> 00:35:16,346
‫قلت لي بألا أغادر خيمتي

405
00:35:17,764 --> 00:35:20,391
‫- كنت جائعاً
‫- (جاك)، يجب أن ترتاح

406
00:35:20,517 --> 00:35:24,270
‫لا يمكنك التجول هكذا، أعرف
‫بأنه يصعب عليك طلب المساعدة

407
00:35:24,395 --> 00:35:28,900
‫- لكن إذا تمزقت قطبك...
‫- اهدأي، حسناً؟ فهمت

408
00:35:29,359 --> 00:35:30,819
‫الأطباء هم أسوأ المرضى

409
00:36:14,821 --> 00:36:16,197
‫(جاك)!

410
00:36:45,101 --> 00:36:46,478
‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نتبعهم

411
00:37:01,493 --> 00:37:04,287
‫حسناً، لنقم بهذا

412
00:37:05,038 --> 00:37:06,414
‫لن أدخل إلى هناك معك

413
00:37:07,415 --> 00:37:10,251
‫- ماذا؟
‫- الجزيرة أرادتني أن أمرض

414
00:37:11,085 --> 00:37:12,754
‫وأرادتك أن تتحسن

415
00:37:14,631 --> 00:37:16,299
‫انتهى وقتي يا (جون)

416
00:37:18,343 --> 00:37:19,719
‫إنه لك الآن

417
00:37:22,263 --> 00:37:25,642
‫نعم، أنا موافق معك
‫على أن تدخل وحدك أيضاً

418
00:37:35,944 --> 00:37:37,320
‫حظاً سعيداً يا (جون)

419
00:38:40,550 --> 00:38:41,926
‫هل أنت (جايكوب)؟

420
00:38:44,137 --> 00:38:45,513
‫لا

421
00:38:47,557 --> 00:38:49,601
‫لكن يمكنني أن أتكلم نيابة عنه

422
00:38:59,903 --> 00:39:01,279
‫حسناً، من أنت؟

423
00:39:04,699 --> 00:39:06,075
‫أنا (كريستيان)

424
00:39:27,847 --> 00:39:29,224
‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟

425
00:39:31,726 --> 00:39:35,438
‫نعم، طبعاً، وهل تعرف أنت؟

426
00:39:40,693 --> 00:39:42,070
‫أنا هنا...

427
00:39:43,947 --> 00:39:45,573
‫... لأنه تم اختياري لأكون هنا

428
00:39:50,662 --> 00:39:52,288
‫هذا صحيح جداً

429
00:40:04,717 --> 00:40:06,094
‫(كلير)؟

430
00:40:06,886 --> 00:40:08,263
‫مرحباً يا (جون)

431
00:40:09,848 --> 00:40:13,476
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا تقلق، أنا بخير، أنا معه

432
00:40:17,605 --> 00:40:20,233
‫- أين الطفل؟
‫- حيث يفترض أن يكون

433
00:40:20,859 --> 00:40:22,360
‫وذلك ليس هنا

434
00:40:24,404 --> 00:40:26,865
‫الأرجح أنه من الأفضل
‫ألا تخبر أحداً

435
00:40:27,615 --> 00:40:29,200
‫- بأنك رأيتها
‫- لماذا؟

436
00:40:29,492 --> 00:40:31,369
‫- لماذا...؟
‫- ليس لدينا وقت لهذا

437
00:40:31,870 --> 00:40:35,498
‫الجماعة من السفينة
‫هي في طريق عودتها

438
00:40:35,623 --> 00:40:38,918
‫وعندما تصل إلى هنا كل هذه
‫الأسئلة لن تعود مهمة أبداً

439
00:40:39,043 --> 00:40:42,672
‫إذاً لماذا لا تطرح
‫السؤال الوحيد الذي يهم؟

440
00:40:52,223 --> 00:40:53,975
‫كيف أنقذ الجزيرة؟

441
00:42:09,050 --> 00:42:11,052
‫هل أخبرك
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

442
00:42:13,179 --> 00:42:14,556
‫نعم أخبرني

443
00:42:16,307 --> 00:42:17,684
‫حسناً؟

444
00:42:19,769 --> 00:42:22,147
‫يريدنا أن نحرك الجزيرة

