﻿1
00:00:02,148 --> 00:00:03,468
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,542 --> 00:00:05,919
‫لقد وضعت (سعيد) و(ديزموند)
‫على المروحية، كان قراري

3
00:00:06,169 --> 00:00:07,879
‫سألحقهما سواء كانا عليها أم لا

4
00:00:09,589 --> 00:00:10,966
‫يا إلهي

5
00:00:12,676 --> 00:00:14,761
‫- (لابيدوس)!
‫- نعم!

6
00:00:14,886 --> 00:00:17,431
‫- أين ذهبوا؟
‫- إنهم قرب مشتل للخضار

7
00:00:17,556 --> 00:00:19,683
‫إنهم يتربصون لـ(لاينوس) هناك

8
00:00:19,808 --> 00:00:22,269
‫إذا كان بإمكانك نقل الجزيرة
‫متى تريد

9
00:00:22,394 --> 00:00:25,355
‫فلماذا لم تنقلها
‫قبل حضور المختلّين وأسلحتهم؟

10
00:00:25,480 --> 00:00:27,065
‫انه آخر حل لدينا

11
00:00:27,190 --> 00:00:30,944
‫اذهب الى مشتل الخضار
‫المصعد يقلّك الى محطة "السحلبية"

12
00:00:31,069 --> 00:00:34,322
‫أنا آسف (بن)، ولكن ربما
‫لم تخبرني بما يفترض بي فعله

13
00:00:34,448 --> 00:00:37,492
‫- حيال المسلحين في الداخل
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك؟

14
00:00:38,326 --> 00:00:39,828
‫دائماً لدي خطة

15
00:00:41,997 --> 00:00:45,083
‫- هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫- أين كنت؟ اخرج الآن!

16
00:00:49,880 --> 00:00:52,299
‫أدعى (بنجامين لاينوس)
‫أعتقد أنك تبحث عني

17
00:00:54,801 --> 00:00:58,764
‫سيداتي وسادتي
‫الناجون من رحلة (أوشيانك 518)

18
00:00:59,181 --> 00:01:00,807
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية"

19
00:01:00,932 --> 00:01:03,685
‫هل من الممكن أن يكون هناك
‫أيّ ناجين آخرين من حادثة التحطم

20
00:01:03,810 --> 00:01:06,772
‫- لم يتم اكتشافهم بعد؟
‫- لا، بالتأكيد لا

21
00:01:15,155 --> 00:01:16,531
‫لمَ اتصلت بي يا (جاك)؟

22
00:01:19,785 --> 00:01:23,038
‫كنت آمل أن تكوني قد سمعت
‫ربما تحضرين الجنازة

23
00:01:24,498 --> 00:01:26,124
‫ولماذا عساي أحضر الجنازة؟

24
00:01:27,584 --> 00:01:31,713
‫- الوضع لن يتغير
‫- لا، لقد سئمت الكذب

25
00:01:31,838 --> 00:01:34,424
‫عليّ الذهاب سوف يتساءل
‫عن مكاني

26
00:01:34,549 --> 00:01:35,926
‫لا تفعلي

27
00:01:37,677 --> 00:01:42,808
‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل
‫- بلى

28
00:01:45,310 --> 00:01:46,686
‫وداعاً (جاك)

29
00:01:49,147 --> 00:01:50,690
‫علينا أن نعود، (كايت)

30
00:01:59,699 --> 00:02:01,076
‫علينا أن نعود!

31
00:02:23,932 --> 00:02:25,308
‫"علينا أن نعود"؟!

32
00:02:27,102 --> 00:02:28,645
‫"علينا أن نعود"؟!

33
00:02:30,021 --> 00:02:31,815
‫- تمهلي...
‫- من تخال نفسك؟!

34
00:02:31,940 --> 00:02:35,861
‫كنت تكلمني مراراً وتكراراً
‫ليومين على التوالي منتشياً بحبوبك

35
00:02:36,987 --> 00:02:39,865
‫ثم تظهر هنا مع خبر وفاة
‫(جيرمي بنثام)؟

36
00:02:43,201 --> 00:02:48,290
‫عندما أتى الي وسمعت ما لديه
‫ليقوله، عرفت أنه كان مجنوناً

37
00:02:49,082 --> 00:02:52,127
‫ولكن أنت، أنت صدقته هو

38
00:02:52,252 --> 00:02:54,129
‫- نعم
‫- هو من بين كل الناس

39
00:02:54,254 --> 00:02:57,382
‫نعم، (كايت)، فعلت ذلك لأنه
‫قال إنها كانت الطريقة الوحيدة

40
00:02:57,507 --> 00:03:00,927
‫لكي أبقيكما بأمان أنت و(آرون)

41
00:03:06,141 --> 00:03:07,851
‫إياك أن تقول اسمه

42
00:03:11,688 --> 00:03:14,441
‫ما زال عليّ أن أشرح له
‫سبب عدم كونك هناك لتقرأ له

43
00:03:14,649 --> 00:03:16,318
‫لذا إياك أن تقول اسمه!

44
00:03:19,112 --> 00:03:20,489
‫أنا آسف

45
00:03:27,537 --> 00:03:30,248
‫لقد قضيت آخر ثلاث سنوات
‫في محاولة نسيان

46
00:03:30,374 --> 00:03:32,793
‫كل الأشياء الفظيعة
‫التي حدثت يوم رحيلنا

47
00:03:37,839 --> 00:03:40,550
‫كيف تجرؤ على أن تطلب مني
‫العودة؟

48
00:04:13,291 --> 00:04:14,668
‫أواثق أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟

49
00:04:15,711 --> 00:04:17,504
‫قال (لابيدوس)
‫إنهم توجهوا إلى الشمال الشرقي

50
00:04:19,005 --> 00:04:21,383
‫تمهل، فأنت تبدو
‫وكأنك ستفقد وعيك

51
00:04:21,508 --> 00:04:24,136
‫- أنا بخير
‫- بالطبع، أنت دائماً بخير

52
00:04:27,889 --> 00:04:30,892
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- لا أعرف

53
00:04:32,894 --> 00:04:34,521
‫إذاً، ما الخطة، (ساندانس)؟

54
00:04:36,815 --> 00:04:38,233
‫الخطة هي أن ننتظر...

55
00:04:42,988 --> 00:04:44,364
‫(هيوغو)؟

56
00:04:44,865 --> 00:04:46,241
‫(سوير)

57
00:04:50,162 --> 00:04:52,080
‫- أأنت بخير؟
‫- يا صاح، لقد عدت

58
00:04:52,247 --> 00:04:53,623
‫كيف عرفت مكاني؟

59
00:04:58,962 --> 00:05:00,338
‫تسرني رؤيتك، (هورلي)

60
00:05:01,798 --> 00:05:03,175
‫نعم

61
00:05:03,925 --> 00:05:05,218
‫نعم يا رجل، وأنا أيضاً

62
00:05:05,343 --> 00:05:09,639
‫إذاً، أين هو بحق الجحيم؟

63
00:05:31,370 --> 00:05:32,746
‫(لوك)

64
00:05:37,501 --> 00:05:38,877
‫مرحباً، (جاك)

65
00:05:57,020 --> 00:05:59,564
‫ثمة ما يكفي من المتفجرات هنا
‫لنسف حاملة طائرات لعينة

66
00:06:01,733 --> 00:06:03,110
‫عندما كنت في الجيش...

67
00:06:05,445 --> 00:06:09,157
‫تدربت لمدة ستة أشهر
‫على كيفية تفكيك المتفجرات

68
00:06:10,075 --> 00:06:11,827
‫وهذه، على رأي المثل

69
00:06:12,369 --> 00:06:14,496
‫هي مدة كافية تماماً
‫ليتعلم المرء كيف يفجر نفسه

70
00:06:15,038 --> 00:06:18,375
‫هل هناك ساعة توقيت؟
‫لمَ لم تنفجر الشحنة بعد؟

71
00:06:18,750 --> 00:06:22,337
‫هذا جهاز استقبال
‫انه يشبه اللاسلكي

72
00:06:22,546 --> 00:06:24,047
‫أنت ترسل إليه إشارة و...

73
00:06:25,048 --> 00:06:26,758
‫يفجر القنبلة عن بعد

74
00:06:29,344 --> 00:06:32,848
‫إذاً، أيمكننا إطفاؤه وتعطيله؟

75
00:06:35,976 --> 00:06:37,352
‫هذا...

76
00:06:38,520 --> 00:06:42,149
‫هذا سلك تفجير
‫إذا حرّكته تنفجر الشحنة

77
00:06:43,066 --> 00:06:46,695
‫هذا سلك وهمي
‫إذا قطعت السلك الخطأ تنفجر

78
00:06:47,237 --> 00:06:49,448
‫هذا نظام متعدد الأسلاك

79
00:06:49,573 --> 00:06:52,743
‫يمكنك تعطيل أحد الأسلاك
‫ولكن الآخر سيفجرها

80
00:06:54,578 --> 00:06:57,039
‫هذه البطارية هي مصدر الطاقة

81
00:06:57,789 --> 00:06:59,291
‫- إذا فصلتها...
‫- تنفجر

82
00:07:09,350 --> 00:07:19,350
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل التوقيت

83
00:07:25,942 --> 00:07:27,319
‫ما الذي تفعله هنا؟

84
00:07:27,986 --> 00:07:32,616
‫محطة (دارما) للبحوث في الأسفل
‫وأنا أبحث عن طريقة لدخولها

85
00:07:33,658 --> 00:07:35,035
‫لتدخل وتفعل ماذا؟

86
00:07:36,870 --> 00:07:39,081
‫(هيوغو)، (جايمس)، أتسمحان لي
‫بالتحدث إلى (جاك) على انفراد؟

87
00:07:40,707 --> 00:07:43,794
‫لا تكلف نفسك العناء، لقد عدنا
‫من أجل (هورلي) فقط، لنذهب

88
00:07:45,253 --> 00:07:48,173
‫- (جاك)، عليك أن تسمع ما...
‫- ما أنا بحاجة إلى فعله

89
00:07:48,298 --> 00:07:51,134
‫هو أن أرجع الى المروحية
‫وأركب فيها

90
00:07:51,343 --> 00:07:53,387
‫ولأخرج جماعتنا من هذه الجزيرة

91
00:07:53,512 --> 00:07:56,264
‫يا صاح، ربما هذه ليست
‫الفكرة الأفضل حالياً

92
00:07:57,057 --> 00:07:59,101
‫أولئك المسلحون
‫أخذوا (بن) إلى المروحية

93
00:07:59,226 --> 00:08:01,019
‫لقد استسلم لهم قبل ساعة

94
00:08:05,357 --> 00:08:07,025
‫لماذا عساه يفعل ذلك بحق الجحيم؟

95
00:08:16,743 --> 00:08:18,161
‫لذا أخبرني أمراً، (بن)

96
00:08:18,954 --> 00:08:22,582
‫ما الذي يجعلك بهذه الأهمية؟

97
00:08:27,087 --> 00:08:28,463
‫أنا فضولي

98
00:08:30,716 --> 00:08:34,219
‫أنا فضولي لأعرف لماذا السيد
‫(ويدمور) يدفع لي الكثير من المال

99
00:08:34,344 --> 00:08:38,265
‫فقط كي آتي إلى هنا
‫لأمسك بك وأعود بك حياً

100
00:08:40,225 --> 00:08:42,477
‫هل أمرك (تشارلز ويدمور) بقتل ابنتي؟

101
00:08:48,275 --> 00:08:49,651
‫أنت!

102
00:08:50,277 --> 00:08:51,820
‫كيف حصل على صندوق العدة؟

103
00:08:53,739 --> 00:08:55,115
‫تباً

104
00:08:58,618 --> 00:09:00,287
‫من أعطاك صندوق العدة، (فرانك)؟

105
00:09:09,713 --> 00:09:11,506
‫مهلاً! لا تتحركي

106
00:09:14,009 --> 00:09:15,385
‫من أنت؟

107
00:09:16,762 --> 00:09:18,138
‫أنا (كايت)

108
00:09:18,930 --> 00:09:20,891
‫أنا واحدة من ركاب الرحلة (518)

109
00:09:22,225 --> 00:09:24,603
‫- لماذا تركضين؟
‫- أحدهم يطاردني

110
00:09:26,313 --> 00:09:27,689
‫واحد من جماعته

111
00:09:30,025 --> 00:09:33,570
‫(كوكول)، (لاكور)، (ردفورن)، انتشروا

112
00:09:38,116 --> 00:09:40,285
‫تعالي هنا، اجثي على ركبتيك

113
00:09:41,745 --> 00:09:43,121
‫ضعي يديك خلف رأسك، كلتيهما

114
00:10:26,373 --> 00:10:27,999
‫الآن! أطلقوا النار!

115
00:10:52,441 --> 00:10:53,817
‫(بن)، ابقَ قريباً

116
00:10:54,693 --> 00:10:56,361
‫اركض! اركض!

117
00:10:59,573 --> 00:11:00,949
‫قنبلة يدوية!

118
00:11:30,187 --> 00:11:31,688
‫انهض، هيا، انهض

119
00:12:59,985 --> 00:13:01,778
‫شكراً لقدومك، (ريتشارد)

120
00:13:02,362 --> 00:13:03,739
‫هذا من دواعي سروري

121
00:13:06,658 --> 00:13:08,035
‫هلا تفكّين وثاقي، (كايت)؟

122
00:13:16,877 --> 00:13:18,253
‫ما كان الاتفاق؟

123
00:13:19,838 --> 00:13:23,383
‫هم يساعدوننا في تحريرك
‫ونحن نخرجهم من الجزيرة

124
00:13:25,802 --> 00:13:27,179
‫هذا عدل

125
00:13:27,596 --> 00:13:28,972
‫المروحية لكما

126
00:13:31,767 --> 00:13:33,602
‫أتمنى لك و(سعيد)
‫رحلة عودة موفقة

127
00:13:36,229 --> 00:13:37,606
‫إذاً، أيمكننا الذهاب؟

128
00:13:39,399 --> 00:13:42,527
‫أن نخرج من الجزيرة؟
‫أهذا كل ما في الأمر؟

129
00:13:46,073 --> 00:13:47,449
‫هذا كل ما في الأمر

130
00:13:56,124 --> 00:13:57,501
‫شكراً لك يا آنسة

131
00:14:00,087 --> 00:14:01,463
‫هل أنت (هورلي)؟

132
00:14:03,173 --> 00:14:04,549
‫نعم

133
00:14:05,133 --> 00:14:06,510
‫هل أنت خطر؟

134
00:14:09,221 --> 00:14:13,475
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- لا، أنت لا تعرفني

135
00:14:13,600 --> 00:14:15,602
‫ولكنك تعرف حفيدي

136
00:14:18,397 --> 00:14:22,692
‫الآن، لقد قطعنا مسافة طويلة جداً
‫فقط لكي يراك

137
00:14:24,444 --> 00:14:27,114
‫عليّ أن أعرف ما إذا كنت
‫ستفعل أي شيء جنوني

138
00:14:28,448 --> 00:14:30,242
‫لن أفعل أي شيء جنوني

139
00:14:58,687 --> 00:15:00,063
‫مرحباً، (والت)

140
00:15:00,856 --> 00:15:02,232
‫مرحباً، (هورلي)

141
00:15:05,986 --> 00:15:07,779
‫أنت تكبر يا صاح

142
00:15:13,910 --> 00:15:18,373
‫أتعلم عندما عدتم
‫كنت أنتظر أن يأتي أحدكم لرؤيتي

143
00:15:18,498 --> 00:15:21,209
‫ولكن أحداً لم يأتِ

144
00:15:23,503 --> 00:15:24,880
‫أنا آسف

145
00:15:29,092 --> 00:15:30,802
‫أتعرف من أتى لرؤيتي بالفعل؟

146
00:15:32,387 --> 00:15:33,764
‫(جيريمي بنثام)

147
00:15:36,308 --> 00:15:38,226
‫لست أفهم لماذا جميعكم تكذبون

148
00:15:50,447 --> 00:15:51,823
‫نحن نكذب...

149
00:15:53,450 --> 00:15:56,870
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫لحماية كل الذين لم يعودوا

150
00:15:59,164 --> 00:16:00,540
‫مثل أبي؟

151
00:16:03,251 --> 00:16:05,379
‫مثل أبيك، نعم

152
00:16:31,113 --> 00:16:33,365
‫عمّ يتحدثون هناك بحق الجحيم؟

153
00:16:34,408 --> 00:16:36,159
‫لا أدري، أمور تخص القادة

154
00:16:40,080 --> 00:16:43,792
‫- من أين لك هذا؟
‫- من صندوق أخرجه (بن) من الأرض

155
00:16:44,126 --> 00:16:45,502
‫إنها لذيذة

156
00:16:51,049 --> 00:16:52,426
‫شكراً لعودتك من أجلي

157
00:16:55,220 --> 00:16:56,596
‫لا عليك

158
00:16:57,222 --> 00:16:58,598
‫هل (كلير) والطفلة بخير؟

159
00:17:05,939 --> 00:17:07,566
‫عمّ أردت أن تكلمني، (جون)؟

160
00:17:10,736 --> 00:17:14,740
‫أريدك أن تفكر ثانية
‫في موضوع مغادرة الجزيرة، (جاك)

161
00:17:14,865 --> 00:17:16,241
‫أود أن تبقى

162
00:17:17,826 --> 00:17:20,912
‫- تود أن أبقى؟
‫- نعم، صحيح

163
00:17:22,622 --> 00:17:25,000
‫لقد رميت سكيناً على ظهر
‫امرأة غير مسلحة

164
00:17:25,125 --> 00:17:28,670
‫لقد قدت نصف جماعتنا في الجزيرة
‫وتسببت بمقتل غالبيتهم

165
00:17:28,837 --> 00:17:31,131
‫أنت صوّبت مسدساً نحو رأسي
‫وضغطت على الزناد

166
00:17:35,218 --> 00:17:38,096
‫كنت أتمنى أن ننسى الماضي

167
00:17:39,306 --> 00:17:40,766
‫حسناً، سأقول لك أمراً

168
00:17:40,891 --> 00:17:42,934
‫ابقَ هنا في مشتل الخضار
‫الصغير خاصتك

169
00:17:43,351 --> 00:17:45,103
‫ولكننا نحن البقية سنذهب إلى الديار

170
00:17:45,228 --> 00:17:48,565
‫- ولكن يجب ألا تذهبوا إلى الديار
‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟

171
00:17:50,525 --> 00:17:53,945
‫حسنا، أعتقد أنني أتذكر ماذا قلت
‫عندما كنا في طريقنا إلى الحجرة

172
00:17:54,696 --> 00:17:58,825
‫- أن التحطم هنا كان مصيرنا...
‫- أنت تعلم، (جاك)

173
00:17:59,284 --> 00:18:01,453
‫أنت تعلم أنك موجود هنا لسبب ما

174
00:18:02,204 --> 00:18:06,666
‫أنت تعلم هذا
‫واذا غادرت هذا المكان...

175
00:18:08,585 --> 00:18:12,839
‫فإن تلك المعرفة
‫ستجعلك تشعر بندم كبير...

176
00:18:14,383 --> 00:18:16,301
‫حتى تقرر العودة

177
00:18:18,553 --> 00:18:19,930
‫وداعاً، (جون)

178
00:18:21,306 --> 00:18:22,682
‫سيتوجب عليك أن تكذب

179
00:18:25,227 --> 00:18:26,269
‫المعذرة؟

180
00:18:26,395 --> 00:18:28,522
‫إن كان عليك الذهاب

181
00:18:29,606 --> 00:18:31,483
‫فيتوجب عليك أن تكذب
‫حيال كل شيء

182
00:18:34,945 --> 00:18:37,197
‫حيال كل ما حدث
‫مذ وصلنا إلى الجزيرة

183
00:18:41,243 --> 00:18:42,828
‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتها

184
00:18:45,080 --> 00:18:48,959
‫إنها مجرد جزيرة، (جون)
‫لا أحد يحتاج إلى حمايتها

185
00:18:49,626 --> 00:18:51,002
‫إنها ليست جزيرة

186
00:18:52,713 --> 00:18:54,881
‫إنها مكان تحدث فيه المعجزات

187
00:18:57,217 --> 00:19:00,178
‫وان كنت لا تصدق هذا
‫(جاك)، ان لم تستطع ذلك...

188
00:19:02,848 --> 00:19:05,475
‫فانتظر لترى ما الذي
‫أوشك على فعله

189
00:19:08,895 --> 00:19:10,897
‫لا وجود لما يسمى بالمعجزات

190
00:19:13,734 --> 00:19:15,110
‫حسناً

191
00:19:16,445 --> 00:19:18,530
‫سنضطر إلى رؤية من منا على حق

192
00:19:23,285 --> 00:19:24,661
‫هل أقاطعكما؟

193
00:19:29,499 --> 00:19:30,876
‫تسرني رؤيتك أيضاً، (جاك)

194
00:19:32,794 --> 00:19:35,255
‫- لم تجد الأنثوريوم
‫- لا أعرف شكله

195
00:19:43,805 --> 00:19:45,182
‫ما الذي تفعله؟

196
00:19:48,894 --> 00:19:50,270
‫ألم تخبره؟

197
00:19:51,396 --> 00:19:52,773
‫لقد حاولت

198
00:19:54,941 --> 00:19:56,902
‫(سعيد) و(كايت) ينتظرانك
‫في المروحية

199
00:19:57,903 --> 00:20:01,406
‫فهمت أن جماعتك من الشاطيء
‫يتم نقلهما إلى السفينة

200
00:20:01,823 --> 00:20:04,409
‫- ماذا؟
‫- أود أن أطلعك على الوضع، (جاك)

201
00:20:04,534 --> 00:20:06,828
‫ولكن أنت، (هيوغو) و(جايمس)
‫يجب أن تتحركوا

202
00:20:06,953 --> 00:20:10,415
‫لو كنت مكانك، لوددت أن أكون
‫على متن تلك السفينة بغضون ساعة

203
00:20:12,209 --> 00:20:14,336
‫وداعاً، (جاك) لنذهب

204
00:20:18,298 --> 00:20:19,674
‫اكذب عليهم، (جاك)

205
00:20:21,760 --> 00:20:25,180
‫إذا كذبت بنصف براعتك بالكذب
‫على نفسك، فسوف يصدقونك

206
00:20:46,284 --> 00:20:48,370
‫"سائل نتروجين مبرّد"

207
00:20:51,790 --> 00:20:53,917
‫(مايكل)؟ ما الذي يجري هناك؟

208
00:20:57,421 --> 00:20:58,797
‫هل أخبرت أحداً؟

209
00:20:59,005 --> 00:21:00,424
‫لا، (مايكل)، لم أفعل

210
00:21:01,758 --> 00:21:03,510
‫أيمكنك أن تبطل مفعولها؟

211
00:21:04,136 --> 00:21:05,512
‫لم يتم تشغيلها بعد

212
00:21:06,263 --> 00:21:09,224
‫ولكن نعم
‫إذا أخذ ما بداخل الخزان مفعوله

213
00:21:10,475 --> 00:21:11,852
‫فسنكون بخير

214
00:21:14,020 --> 00:21:15,522
‫اسمعي، سأرسل (جين) إلى هنا

215
00:21:15,647 --> 00:21:18,775
‫لأنه لا يحتاج إلى أن يكون بالأسفل
‫فيما يمكنه أن يكون في الأعلى معك

216
00:21:21,194 --> 00:21:22,571
‫أنا حامل

217
00:21:31,747 --> 00:21:33,123
‫تهانيّ، (سان)

218
00:21:42,841 --> 00:21:45,635
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أجمدها

219
00:21:46,386 --> 00:21:50,140
‫هذا نتروجين سائل
‫نستعمله للتجميد في الثلاجات

220
00:21:51,183 --> 00:21:54,311
‫القنبلة بحاجة إلى شحن من البطارية
‫لكي تتفجر، صحيح؟

221
00:21:54,436 --> 00:21:58,231
‫والبطارية تعمل
‫على التفاعل الكيميائي

222
00:21:58,356 --> 00:22:02,027
‫سوف أرش البطارية، وبالتالي تتجمد
‫ولن يكون هناك تفاعل

223
00:22:04,154 --> 00:22:05,739
‫حسناً، وما المشكلة؟

224
00:22:06,740 --> 00:22:08,658
‫المشكلة أن لدينا فقط قارورة واحدة

225
00:22:08,784 --> 00:22:11,578
‫اذا استخدمناها
‫فسنعود إلى خانة الصفر

226
00:22:12,579 --> 00:22:14,956
‫حسناً، أليس علينا أن ننتظر
‫حتى يصبح الضوء أحمر؟

227
00:22:15,374 --> 00:22:19,044
‫إذا رأينا الضوء أحمر
‫والبطارية لم تبرد بعد

228
00:22:19,169 --> 00:22:21,046
‫فسيكون ذلك آخر ما نراه

229
00:22:21,463 --> 00:22:24,549
‫في الحالتين
‫على الأقل سيكون لدينا تحذير

230
00:22:25,175 --> 00:22:26,885
‫- ونكسب بعض الوقت
‫- حسناً

231
00:22:27,844 --> 00:22:29,137
‫جمد البطارية

232
00:22:29,262 --> 00:22:31,807
‫(جين)، ساعدني في تتبع
‫هذه الأسلاك

233
00:22:32,307 --> 00:22:35,769
‫وسجل قائمة بكل سلك واتجاهه

234
00:22:49,074 --> 00:22:50,575
‫قارب!

235
00:22:59,626 --> 00:23:00,669
‫شكراً لك

236
00:23:00,794 --> 00:23:03,296
‫- نقلتهم جميعاً إلى القارب
‫- أجل، الجميع بأمان

237
00:23:03,422 --> 00:23:05,257
‫- هل سيقتربون أكثر؟
‫- لقد أصلحوا المحركات

238
00:23:05,382 --> 00:23:07,759
‫سوف يقتربون قدر الإمكان
‫بدون الاصطدام بالحيد

239
00:23:07,884 --> 00:23:11,346
‫يجب ألا تستغرق الدفعة القادمة
‫طويلاً، سأحضر الماء وأعود في الحال

240
00:23:11,471 --> 00:23:13,598
‫- سأجهز الدفعة القادمة
‫- شكراً لك

241
00:23:13,724 --> 00:23:15,100
‫- (دان)!
‫- نعم؟

242
00:23:16,101 --> 00:23:17,477
‫شكراً لمساعدتك إيانا

243
00:23:18,437 --> 00:23:19,813
‫لا شكر على واجب

244
00:23:24,109 --> 00:23:25,485
‫حسناً، هيا بنا!

245
00:23:29,614 --> 00:23:31,616
‫من قال إنك تستطيع أكل هذا الفستق؟

246
00:23:36,121 --> 00:23:38,206
‫هل أستطيع أكل هذا الفستق؟

247
00:23:38,832 --> 00:23:40,834
‫سوف أراقبك جيداً أيها القصير

248
00:23:44,629 --> 00:23:46,006
‫(مايلز)

249
00:23:46,965 --> 00:23:49,259
‫- هل من خطب بعنقك؟
‫- اتبعني، رجاء

250
00:23:50,218 --> 00:23:51,595
‫(دان)، لقد عدت

251
00:23:52,345 --> 00:23:54,556
‫- ما الخطب؟
‫- سأغادر خلال عشر دقائق

252
00:23:54,681 --> 00:23:59,311
‫سأنقل الدفعة التالية إلى السفينة
‫احرصا على أن تكونا معي في الزورق

253
00:24:00,020 --> 00:24:03,273
‫- لا تقلق عليّ لأنني سأبقى
‫- (مايلز)، لا

254
00:24:03,398 --> 00:24:07,402
‫لا أعتقد أنني أوضحت
‫مدى رهبة الظرف

255
00:24:07,527 --> 00:24:10,572
‫أنت رهيب جداً
‫لكنني سوف أبقى

256
00:24:11,573 --> 00:24:14,493
‫- عشر دقائق
‫- نعم

257
00:24:16,661 --> 00:24:18,163
‫يفاجئني أنك تريدين الرحيل

258
00:24:20,248 --> 00:24:21,625
‫المعذرة؟

259
00:24:22,167 --> 00:24:25,504
‫الأمر غريب فحسب، بعد كل الوقت
‫الذي بذلته في محاولة العودة إلى هنا

260
00:24:27,381 --> 00:24:29,383
‫ماذا تعني بـ "العودة إلى هنا"؟

261
00:24:33,345 --> 00:24:34,721
‫ماذا أعني؟

262
00:24:56,243 --> 00:24:57,828
‫ما مدى عمق هذه المحطة؟

263
00:25:01,748 --> 00:25:03,125
‫إنها عميقة

264
00:25:36,116 --> 00:25:37,909
‫هل هذا الصندوق السحري؟

265
00:25:39,745 --> 00:25:41,663
‫لا، (جون)، إنه ليس كذلك

266
00:25:49,838 --> 00:25:51,298
‫ما الهدف من كل هذه الأغراض؟

267
00:25:51,423 --> 00:25:53,759
‫نفس هدف وجود
‫محطات (دارما) نفسه

268
00:25:54,801 --> 00:25:56,261
‫تجارب سخيفة

269
00:25:57,012 --> 00:25:58,388
‫أي نوع من التجارب؟

270
00:25:58,972 --> 00:26:00,348
‫أتعلم يا (جون)؟

271
00:26:02,434 --> 00:26:05,854
‫لمَ لا تشاهد شريط الفيديو هذا
‫المثقف جداً

272
00:26:06,480 --> 00:26:09,149
‫والذي سيجيب عن بعض أسئلتك؟

273
00:26:09,649 --> 00:26:12,069
‫وأنا سأهتم ببعض الأمور

274
00:26:28,293 --> 00:26:30,796
‫"مشروع (دارما)
‫6 من أصل 6 التوجيه"

275
00:26:33,423 --> 00:26:36,301
‫مرحباً، أنا الدكتور (إدغار هاليواكس)

276
00:26:36,676 --> 00:26:39,304
‫وهذا فيلم التوجيه للمحطة 6

277
00:26:39,846 --> 00:26:41,473
‫التابعة لمبادرة (دارما)

278
00:26:41,890 --> 00:26:46,228
‫لقد استنتجتم بلا شك
‫أن المحطة 6 أو "السحلبية"

279
00:26:46,353 --> 00:26:49,022
‫هي ليست محطة بحوث نباتية

280
00:26:49,523 --> 00:26:55,028
‫خصائص الجزيرة الفريدة أوجدت
‫ما يشبه تأثير يدعى (كازيمير)

281
00:26:55,445 --> 00:26:59,574
‫وهو يسمح لمبادرة (دارما)
‫بإجراء تجارب فريدة

282
00:26:59,699 --> 00:27:01,660
‫في المكان والزمان على حد سواء

283
00:27:04,955 --> 00:27:08,875
‫هذه... هي حجرة السرداب

284
00:27:09,000 --> 00:27:11,169
‫وقد تمّ بناؤها بجوار جيب

285
00:27:11,294 --> 00:27:15,048
‫لما نعتقد أنه مادة غريبة
‫مشحونة سلبياً

286
00:27:16,925 --> 00:27:19,052
‫لا بد من اتخاذ الحذر الشديد

287
00:27:19,177 --> 00:27:23,473
‫لتجنب ترك مواد لاعضوية
‫داخل الحجرة

288
00:27:25,100 --> 00:27:27,728
‫الطاقة الكهرمغنطيسية
‫داخل الجزيرة

289
00:27:27,853 --> 00:27:32,315
‫قد تكون متقلبة للغاية
‫ولا يمكن التنبؤ بما قد تسببه

290
00:27:32,441 --> 00:27:35,819
‫الآن، من أجل سلامتك
‫وسلامة من حولك

291
00:27:35,944 --> 00:27:39,865
‫لا يجب وضع الأشياء المعدنية
‫داخل الحجرة أبداً

292
00:27:45,203 --> 00:27:46,872
‫في شرحنا الأول

293
00:27:46,997 --> 00:27:52,294
‫سنحاول نقل مادة اختبارنا
‫100 مليثانية إلى المستقبل

294
00:27:52,419 --> 00:27:53,962
‫في مكان رباعي الأبعاد

295
00:27:54,713 --> 00:27:58,550
‫للحظة زمنية قصيرة جداً
‫سيبدو الحيوان أنه اختفى...

296
00:27:59,968 --> 00:28:01,344
‫ولكن في الواقع...

297
00:28:03,513 --> 00:28:05,265
‫"إرجاع"

298
00:28:21,782 --> 00:28:24,076
‫هل ما تكلم عنه
‫هو ما أعتقد أنه كان يتكلم عنه؟

299
00:28:24,201 --> 00:28:26,828
‫إذا قصدت سفر الأرانب
‫عبر الزمن، فنعم

300
00:28:29,831 --> 00:28:33,001
‫أنت تعلم أنه قال بالتحديد
‫يمنع وضع أي شيء معدني هنا

301
00:28:53,563 --> 00:28:54,940
‫هل تنتظر أحداً؟

302
00:28:58,193 --> 00:28:59,569
‫أيمكنني استعادة سلاحي؟

303
00:29:17,921 --> 00:29:19,297
‫(سعيد)!

304
00:29:20,340 --> 00:29:21,717
‫(كايت)!

305
00:29:25,679 --> 00:29:27,055
‫تسرني رؤيتك يا صاح

306
00:29:39,818 --> 00:29:41,361
‫هل قال شيئاً أغضبك
‫يا صاحبة النمش؟

307
00:29:42,320 --> 00:29:44,865
‫- لم أقتل هذا
‫- أي واحد قتلت؟

308
00:29:49,745 --> 00:29:51,496
‫- أين الطفل؟
‫- إنه مع (سان)

309
00:29:51,621 --> 00:29:53,874
‫يفترض أنهما أصبحا
‫على متن السفينة

310
00:29:55,208 --> 00:29:57,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن

311
00:30:01,965 --> 00:30:03,341
‫يا (كيني روجرز)

312
00:30:04,468 --> 00:30:06,762
‫ما الذي تحاول فعله هناك
‫أتفتح القفل بهذا؟

313
00:30:06,887 --> 00:30:08,263
‫ألديك فكرة أفضل؟

314
00:30:10,348 --> 00:30:11,725
‫منشار حديدي

315
00:30:12,350 --> 00:30:13,935
‫من أجل الأصفاد، صحيح؟

316
00:30:19,816 --> 00:30:22,861
‫حسناً، رويدك

317
00:30:22,986 --> 00:30:25,197
‫(سعيد)، كيف عدت؟

318
00:30:25,864 --> 00:30:27,574
‫أخذت الزورق من السفينة

319
00:30:28,158 --> 00:30:32,287
‫هل هي آمنة؟ لقد ظهرت جثة
‫من الشاحنة على الشاطىء

320
00:30:33,789 --> 00:30:35,540
‫صارت آمنة الآن

321
00:30:39,795 --> 00:30:41,088
‫حسناً!

322
00:30:41,213 --> 00:30:42,589
‫لنخرج من هنا بحق الجحيم!

323
00:30:47,511 --> 00:30:48,887
‫لنذهب يا صاحبة النمش

324
00:30:49,596 --> 00:30:50,972
‫لقد اكتفيت من هذه الجزيرة

325
00:31:05,821 --> 00:31:08,865
‫بعد أن ننقل الجميع إلى السفينة
‫أيمكننا أن نعود للبحث عن (كلير)؟

326
00:31:08,990 --> 00:31:10,367
‫بالتأكيد

327
00:31:10,701 --> 00:31:12,452
‫تمسكوا جيدا داخل المروحية!

328
00:31:16,289 --> 00:31:17,666
‫لنذهب في نزهة!

329
00:32:02,878 --> 00:32:04,337
‫أعتقد أنه ربما اكتشفت شيئاً

330
00:32:05,422 --> 00:32:06,798
‫حسناً إذاً...

331
00:32:07,507 --> 00:32:11,928
‫إذا قطعت هذا السلك
‫فيمكنه أن يفصل آلية الإطلاق

332
00:32:14,890 --> 00:32:16,266
‫توقف!

333
00:32:18,435 --> 00:32:19,644
‫"متفجرات (سي 4)!"

334
00:32:19,770 --> 00:32:21,146
‫هذا ليس جيداً

335
00:32:21,938 --> 00:32:24,816
‫اللعنة! أنا لا أعرف كفاية فحسب

336
00:32:28,028 --> 00:32:30,322
‫كيف نعرف حتى
‫أن طريقتك بالتجميد تُجدي نفعاً؟

337
00:32:30,447 --> 00:32:33,241
‫سنعرف إذا صار ذلك الضوء أحمر
‫وكنا لا نزال هنا

338
00:32:35,202 --> 00:32:37,120
‫كم بقي لديك من النتروجين؟

339
00:32:40,874 --> 00:32:42,459
‫لدينا ربع خزان

340
00:32:44,127 --> 00:32:46,922
‫ماذا يحدث
‫إذا عجزنا عن تعطيل القنبلة؟

341
00:32:48,757 --> 00:32:51,051
‫حري بنا أن نخرج
‫الجميع من هذه السفينة

342
00:33:10,445 --> 00:33:12,239
‫"كمية الوقود"

343
00:33:16,326 --> 00:33:18,495
‫- ما الخطب؟
‫- نحن نخسر الوقود

344
00:33:19,955 --> 00:33:22,082
‫- ماذا؟!
‫- نحن نخسر الوقود!

345
00:33:22,207 --> 00:33:23,792
‫انظر إلى الخارج
‫أخبرني ان كنت ترى أي شيء!

346
00:33:34,761 --> 00:33:37,389
‫لدينا تسرب في خزان الوقود
‫لا بد من أن رصاصة ثقبت الخزان

347
00:33:39,057 --> 00:33:41,184
‫علينا أن نجد مكاناً لنهبط ونصلحه

348
00:33:41,309 --> 00:33:44,730
‫- لا تهبط! لا وقود في الجزيرة!
‫- ماذا؟

349
00:33:44,855 --> 00:33:47,399
‫علينا الوصول إلى السفينة وإلا
‫فستكون هذه المروحية عديمة الفائدة!

350
00:33:47,524 --> 00:33:50,694
‫- ها أنا أخبرك، لا أرى السفينة
‫- تابع البحث إذاً!

351
00:34:00,412 --> 00:34:03,874
‫علينا التخلص من كل وزن إضافي
‫مهما كان صغيراً من المروحية حالاً!

352
00:34:04,958 --> 00:34:07,169
‫عليكم بالتخلص
‫من كل ما يمكن رميه!

353
00:34:24,394 --> 00:34:27,105
‫ماذا الآن؟ هل هذا يكفي؟
‫هل سننجح؟

354
00:34:29,983 --> 00:34:32,819
‫لو كنا أخف ببضع مئات الباوندات
‫لشعرت بتحسن أكبر بكثير

355
00:34:38,241 --> 00:34:41,078
‫إن لم ننجح فسنكون قريبين كفاية
‫لنهبط على الشاطىء

356
00:34:41,203 --> 00:34:45,499
‫- لا تعد إلى الجزيرة!
‫- قد لا يكون لدينا خيار آخر، دكتور

357
00:34:54,883 --> 00:34:55,926
‫اسمعي

358
00:34:56,051 --> 00:34:59,471
‫أريدك أن تعثري عليها
‫وتخبريها أنني آسف

359
00:35:03,975 --> 00:35:05,352
‫لماذا تخبرني بهذا؟

360
00:35:21,326 --> 00:35:23,203
‫افعلي هذا فحسب يا صاحبة النمش

361
00:35:28,583 --> 00:35:30,293
‫(سوير)!

362
00:36:05,704 --> 00:36:07,080
‫مرحباً، (تشارلوت)!

363
00:36:08,290 --> 00:36:10,292
‫اسمعي، أردت أن أقول

364
00:36:11,001 --> 00:36:14,046
‫- قبل أن تصلي إلى السفينة رجاء...
‫- سوف أبقى، (دانيال)

365
00:36:16,006 --> 00:36:17,382
‫حاليا، على كل حال

366
00:36:19,718 --> 00:36:21,094
‫(تشارلوت)

367
00:36:23,180 --> 00:36:25,265
‫ليس هناك "حالياً"

368
00:36:25,724 --> 00:36:28,435
‫ان لم تأتي معي
‫"حالياً" قد يكون إلى الأبد

369
00:36:30,604 --> 00:36:32,022
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

370
00:36:35,525 --> 00:36:36,902
‫لماذا؟

371
00:36:38,820 --> 00:36:41,615
‫هل سيكون هناك
‫أي منطق إذا أخبرتك

372
00:36:41,740 --> 00:36:43,617
‫أنني ما زلت أبحث
‫عن مكان ولادتي؟

373
00:36:45,494 --> 00:36:46,870
‫لا

374
00:36:55,587 --> 00:36:56,963
‫وداعاً، (دانيال)

375
00:37:14,356 --> 00:37:16,775
‫دعيني أحزر، أنت لن تأتي

376
00:37:17,776 --> 00:37:19,277
‫قطعت عهداً بأنني لن أرحل

377
00:37:19,403 --> 00:37:21,822
‫قبل أن أخرج الجميع
‫من هذه الجزيرة بأمان

378
00:37:22,614 --> 00:37:24,950
‫اهدأ، سوف تجدني هنا عندما تعود

379
00:37:27,327 --> 00:37:28,704
‫صحيح، صحيح

380
00:37:29,538 --> 00:37:30,914
‫عندما أعود

381
00:37:39,965 --> 00:37:41,717
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

382
00:37:43,343 --> 00:37:44,720
‫دعونا نبدأ

383
00:37:51,143 --> 00:37:52,811
‫لننطلق

384
00:38:22,007 --> 00:38:23,800
‫أعرف أنك هنا، (بن)...

385
00:38:26,511 --> 00:38:27,888
‫تتربص في الظلام...

386
00:38:29,306 --> 00:38:31,558
‫وتتحيّن الفرصة لقتلي

387
00:38:36,104 --> 00:38:38,315
‫حسناً، أنصحك بأن تصوب
‫نحو رأسي، (بن)

388
00:38:41,068 --> 00:38:45,864
‫ليس مثل صديقك، الذي أطلق
‫عليّ النار في ظهري كجبان

389
00:38:49,701 --> 00:38:51,286
‫هذا الدرع المضاد للرصاص...

390
00:38:52,829 --> 00:38:54,956
‫كما هو معروف
‫يتحمل رصاصتين أو ثلاث

391
00:39:01,380 --> 00:39:03,131
‫ولكن قبل أن تقتلني، (بن)...

392
00:39:05,050 --> 00:39:06,426
‫دعني أخبرك عن هذا

393
00:39:09,096 --> 00:39:10,514
‫أترى هذا؟

394
00:39:11,223 --> 00:39:16,103
‫لقد اتخذت احتياطات مسبقة
‫وحضّرت بوليصة تأمين حياة، (بن)

395
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
‫إنه جهاز مراقبة نبض القلب

396
00:39:20,399 --> 00:39:23,902
‫إنه موصول بجهاز إرسال لاسلكي

397
00:39:24,319 --> 00:39:27,114
‫نحن نسميه زناد الرجل الميت، (بن)

398
00:39:29,825 --> 00:39:31,743
‫إذا ما توقف قلبي عن الخفقان

399
00:39:32,160 --> 00:39:33,620
‫فإنه يرسل إشارة بسيطة

400
00:39:34,079 --> 00:39:36,164
‫إلى الـ500 باوند من المتفجرات

401
00:39:36,873 --> 00:39:40,877
‫التي قمت بتفخيخها
‫على متن السفينة

402
00:39:41,795 --> 00:39:43,964
‫والتي ستقتل الكثير من الأبرياء

403
00:39:45,757 --> 00:39:48,593
‫إذا كنت تظن أنني أكذب
‫فدعني أذكّرك...

404
00:39:50,929 --> 00:39:54,516
‫كيف بدت ابنتك والدم ينزف منها

405
00:39:55,434 --> 00:39:56,810
‫وكيف كان وجهها على العشب

406
00:40:04,359 --> 00:40:05,736
‫من أنت بحق الجحيم؟

407
00:40:06,903 --> 00:40:08,613
‫أدعى (جون لوك)

408
00:40:09,865 --> 00:40:13,827
‫وليس لديّ أي صراع معك أنت

409
00:40:16,413 --> 00:40:18,415
‫ولا مع الجماعة
‫التي على متن السفينة أيضاً

410
00:40:20,292 --> 00:40:24,504
‫إذاً... لمَ لا تضع السكين جانباً؟

411
00:40:28,216 --> 00:40:29,634
‫يمكننا التحدث في الأمر

412
00:40:32,637 --> 00:40:34,014
‫حسناً، (جون لوك)...

413
00:40:37,309 --> 00:40:39,269
‫لم أكن قط رجل كلام...

414
00:40:46,068 --> 00:40:47,444
‫أنت قتلت ابنتي

415
00:40:48,195 --> 00:40:50,864
‫- أنت قتلت ابنتي!
‫- (بن)! (بن)، توقف! توقف!

416
00:40:55,160 --> 00:40:56,995
‫(بن)، ما الذي فعلته؟

417
00:41:03,251 --> 00:41:05,045
‫لقد قتلت للتو
‫جميع من على متن السفينة

418
00:41:10,467 --> 00:41:11,843
‫وإن يكن؟

