﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
‫سابقاً في البرنامج...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,505
‫أعتقد أنهم تلاعبوا بـ(مايكل)

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,799
‫في المخيّم الذي يقودك (مايكل)
‫إليه سيتمّ نصب الفخ

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,510
‫بإمكاني الذهاب إلى الساحل
‫دون كشف أمري

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,137
‫- كيف؟
‫- سنبحر بالقارب ونراقبهم

6
00:00:13,304 --> 00:00:16,015
‫هذه المرة سيعرفون بمجيئنا

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,356
‫- مرحباً (جاك) أنا (جولييت)
‫- أين صديقاي؟

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
‫أخبريني أين هما!

9
00:01:17,452 --> 00:01:18,828
‫هل فعلت ذلك؟

10
00:01:19,871 --> 00:01:23,541
‫(سان)، هل كسرت
‫تمثال راقصة الباليه؟

11
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
‫من فعل ذلك إذاً؟

12
00:01:31,090 --> 00:01:32,591
‫الخادمة

13
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
‫إذا قلت إنّ الخادمة فعلت ذلك

14
00:01:34,844 --> 00:01:36,971
‫فسأضطر إلى طردها

15
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
‫أتفهمين؟

16
00:01:40,934 --> 00:01:43,102
‫(سان)، من كسرها؟

17
00:01:46,231 --> 00:01:48,816
‫الخادمة

18
00:01:51,027 --> 00:01:52,403
‫ممتاز

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,462
‫(سان) افتحي الباب

20
00:02:14,759 --> 00:02:16,135
‫أنا بخير

21
00:02:16,469 --> 00:02:17,845
‫إنه دوار الصباح فقط

22
00:02:20,807 --> 00:02:22,183
‫(جين) انتظر

23
00:02:34,112 --> 00:02:36,614
‫يقول زوجي إنّ موعد المغادرة قد حان

24
00:02:37,490 --> 00:02:39,950
‫لا يعتقد أنّ (جاك) والٓاخرين سيرجعون

25
00:02:40,201 --> 00:02:44,830
‫انقضى يوم منذ أن أضرمنا النار
‫كان ينبغي أن يرجعوا

26
00:02:44,956 --> 00:02:48,501
‫يعلم (جاك) أننا هنا
‫ويعتمد على إشارتنا

27
00:02:56,342 --> 00:03:00,721
‫ربما لا يتمكّن من رؤية الدخان إذا كان
‫إلى شمالنا فقد تحجب الجبال الرؤية

28
00:03:01,931 --> 00:03:06,185
‫علينا الٕابحار بمحاذاة الساحل
‫تخطّي الجبال وإضرام النار مجدداً

29
00:03:09,772 --> 00:03:11,315
‫لا

30
00:03:13,067 --> 00:03:17,404
‫قلت لـ(جاك) إنني سأضرم ناراً
‫لن أتخلّى عنه

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
‫يقول (سعيد) لن نبحر إلى مكان

32
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
‫(سعيد) ليس زوجك

33
00:03:33,254 --> 00:03:36,215
‫يعتقد زوجي أنه علينا تنفيذ ما يقوله

34
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
‫لٔانه الوحيد الذي يعلم
‫كيفية الٕابحار

35
00:03:40,845 --> 00:03:42,638
‫لكنه مخطىء

36
00:03:45,099 --> 00:03:47,559
‫بوسعي مساعدتك
‫على الٕابحار بالقارب

37
00:04:08,414 --> 00:04:10,415
‫هل تشعر بالتحسّن؟

38
00:04:16,089 --> 00:04:21,803
‫أعددت الحساء بنفسي
‫لكنني لن أخطىء الفهم إن لم يعجبك

39
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
‫لم تعدّي لي الحساء قط

40
00:05:01,634 --> 00:05:05,929
‫- هل أقاطع شيئاً؟
‫- هل سيهمّ لو فعلت؟

41
00:05:07,348 --> 00:05:12,603
‫لدينا مشكلة، اتصل (براين) باللاسلكي
‫وجد العراقي القرية الخدعة

42
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
‫جيد، هذا ما أردناه

43
00:05:14,564 --> 00:05:18,609
‫تبعه (براين) إلى الشاطىء
‫(بن) لديهم قارب شراعي

44
00:05:18,735 --> 00:05:20,987
‫- كيف ذلك؟
‫- لا فكرة لديّ

45
00:05:21,112 --> 00:05:24,490
‫لديهم قارب، إنّ الٕابحار
‫بدوائر سيبقيهم منشغلين

46
00:05:24,615 --> 00:05:26,700
‫يمكنهم إيجادنا

47
00:05:30,705 --> 00:05:33,374
‫- (بن)...
‫- أنا أفكر

48
00:05:34,876 --> 00:05:37,587
‫- بأية سرعة يمكنك جمع فريق؟
‫- خلال ساعة

49
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
‫إذاً لا تهدري الوقت بالتكلم معنا

50
00:05:44,594 --> 00:05:49,807
‫(كولين)، أريد ذاك القارب

51
00:06:21,589 --> 00:06:25,426
‫- هذا منبّه جيد
‫- لقد صحوت على صوت أسوأ

52
00:06:25,927 --> 00:06:27,637
‫أتريدين نصف بسكويتة سمك؟

53
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
‫- ما هذا؟
‫- الغداء نريدكما أن تحافظا على قوّتكما

54
00:06:51,118 --> 00:06:52,744
‫حقاً؟

55
00:07:00,670 --> 00:07:03,089
‫- (داني) انتظر
‫- مهلًا

56
00:07:04,298 --> 00:07:08,719
‫لديهم قارب، يريدنا (بن) أن نحضر
‫الـ(غالاغا)، أحتاج إلى (فريندلي)

57
00:07:08,886 --> 00:07:10,387
‫حسناً، توخّي الحذر

58
00:07:18,396 --> 00:07:20,439
‫ما الذي تنظر إليه؟

59
00:07:49,886 --> 00:07:51,721
‫عليّ تعديل الٔاشرعة

60
00:07:51,846 --> 00:07:53,222
‫أنا آسفة (جين)

61
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
‫لم يكن عليّ مخالفتك الرأي

62
00:07:57,184 --> 00:07:58,685
‫ليس أمام (سعيد)

63
00:08:00,813 --> 00:08:03,315
‫لم يكن عليك مخالفتي الرأي فحسب

64
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
‫(سان)

65
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
‫لماذا أتيت معنا؟

66
00:08:16,537 --> 00:08:18,580
‫تعرف لماذا أتيت

67
00:08:21,667 --> 00:08:23,752
‫لا أريد العيش بدونك

68
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‫ما المشكلة؟

69
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
‫المشكلة هي أنني متزوجة

70
00:08:44,565 --> 00:08:47,776
‫صحيح، هذا الٔامر

71
00:08:53,866 --> 00:08:55,242
‫(جاي)، لا أستطيع

72
00:08:56,702 --> 00:08:58,078
‫لا أستطيع

73
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
‫أنا آسفة

74
00:09:04,418 --> 00:09:05,794
‫(سان)

75
00:09:07,964 --> 00:09:09,340
‫مهلًا

76
00:09:18,975 --> 00:09:20,351
‫(جاي)

77
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
‫إنه جميل

78
00:09:30,069 --> 00:09:31,695
‫لكن لا أستطيع وضعه

79
00:09:32,363 --> 00:09:33,739
‫سيسأل (جين) من أين أتيت به

80
00:09:33,864 --> 00:09:36,491
‫لم أعد أودّ مشاركتك

81
00:09:38,995 --> 00:09:42,832
‫إنّ لكنتك الٕانكليزية ممتازة الٓان
‫بوسعك الذهاب إلى (أميركا)

82
00:09:47,294 --> 00:09:50,046
‫- هل يعرف أحد أنك...
‫- لا!

83
00:09:59,223 --> 00:10:00,599
‫ماذا تفعل هنا؟

84
00:10:00,766 --> 00:10:02,142
‫اخرج من...

85
00:10:03,060 --> 00:10:04,436
‫سيدي

86
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
‫أنا آسف لم أدرك...

87
00:10:13,821 --> 00:10:15,197
‫ارتدي ملابسك

88
00:10:44,059 --> 00:10:48,480
‫حسناً، إليكما ما سيحصل، هل تريان
‫هذه الصخور؟ هنا يأتي دوركما

89
00:10:48,856 --> 00:10:52,484
‫أنت ستكسّرينها
‫وأنت ستنقلها من هنا

90
00:10:52,693 --> 00:10:54,319
‫هل تتوقّع أن أعمل في هذا الفستان؟

91
00:10:54,487 --> 00:10:57,656
‫الٔامر رهن بك
‫يمكنك نزعه إذا شئت

92
00:11:05,080 --> 00:11:06,581
‫كيف تجرؤ؟

93
00:11:07,208 --> 00:11:11,754
‫إذا احتاج أحدكما إلى شيء
‫فليرفع يده، لديكما 10 دقائق للغداء

94
00:11:11,879 --> 00:11:13,505
‫- لديّ سؤال سيدي
‫- لا أسئلة

95
00:11:13,631 --> 00:11:17,885
‫- لقد طرحت هي سؤالًا
‫- إذا حاولتما الفرار ستُصعقان

96
00:11:18,219 --> 00:11:20,471
‫نُقتل؟ ألا نحظى بتحذير حتى؟

97
00:11:20,596 --> 00:11:23,640
‫تُصعقان؟ قلت إنكما ستُصعقان
‫إذا كلّمتما بعضكما فستُصعقان

98
00:11:23,766 --> 00:11:27,102
‫إذا لمستما بعضكما فستُصعقان
‫إذا ماطلتما فستُصعقان

99
00:11:27,228 --> 00:11:31,023
‫في الواقع إذا فعلتما
‫أيّ أمر يثير غضبي فستُصعقان

100
00:11:31,607 --> 00:11:35,777
‫- اتفقنا؟ لنبدأ العمل
‫- لن أفعل شيئاً حتى أرى (جاك)

101
00:11:46,247 --> 00:11:50,501
‫كان هذا ربع شحنة
‫هل من أسئلة أخرى؟

102
00:12:00,135 --> 00:12:04,305
‫حالما تتمكّن من السير
‫فإنّ عجلة اليد هناك

103
00:12:16,986 --> 00:12:18,570
‫هل أردت رؤيتي سيدي؟

104
00:12:19,154 --> 00:12:20,530
‫ادخل

105
00:12:22,867 --> 00:12:24,243
‫اجلس لو سمحت

106
00:12:25,911 --> 00:12:27,746
‫لدينا مشكلة

107
00:12:36,297 --> 00:12:38,424
‫هذا الرجل يسرق مني

108
00:12:39,717 --> 00:12:43,053
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

109
00:12:45,180 --> 00:12:46,723
‫ماذا سرق؟

110
00:12:47,474 --> 00:12:48,850
‫هذا ليس مهمّاً

111
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
‫بالطبع

112
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
‫سأنقل الرسالة

113
00:12:55,441 --> 00:12:57,025
‫لن تكفي الرسالة

114
00:12:57,484 --> 00:12:59,903
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

115
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
‫لا أستطيع القيام بذلك

116
00:13:05,075 --> 00:13:06,951
‫بالطبع يمكنك ذلك

117
00:13:07,119 --> 00:13:10,664
‫سيدي، لا يقضي عملي...

118
00:13:10,789 --> 00:13:12,624
‫أنا أحدد عملك

119
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
‫إذاً لم يعد بوسعي العمل لحسابك

120
00:13:21,258 --> 00:13:22,634
‫أنا أستقيل

121
00:13:24,303 --> 00:13:26,096
‫لا يمكنك الاستقالة

122
00:13:28,349 --> 00:13:30,559
‫لقد ألحق هذا الرجل العار بي

123
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
‫أنت متزوج من ابنتي (جين)

124
00:13:41,487 --> 00:13:44,865
‫هذا يجعلك ابني

125
00:13:53,415 --> 00:13:57,043
‫إنّ عاري هو عارك

126
00:14:00,381 --> 00:14:06,053
‫أريدك أن تعيد شرف عائلتنا

127
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
‫لماذا يوجد رصيف هنا؟

128
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
‫إنهم الٓاخرون

129
00:14:44,299 --> 00:14:49,178
‫الرصيف يتداعى ونمت عليه الٔاعشاب
‫يبدو أنه لم يُستخدم منذ مدة

130
00:14:49,346 --> 00:14:51,139
‫من بناه ليس هنا الٓان

131
00:14:52,683 --> 00:14:58,021
‫لنقترب بالقارب من الشاطىء، سنربطه
‫بالرصيف ونضرم النار، الرؤية ممتازة

132
00:14:58,647 --> 00:15:01,358
‫وسيتمكّن (جاك)
‫من رؤيتنا من مسافة أميال

133
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
‫هل هذا آمن؟

134
00:15:08,615 --> 00:15:11,409
‫نعم (جين)، هذا آمن بالطبع

135
00:15:36,560 --> 00:15:40,605
‫عودا إلى العمل

136
00:15:45,069 --> 00:15:47,446
‫كما تريد سيدي

137
00:16:07,132 --> 00:16:11,052
‫انتبهي، لا تدعيهم يرونك
‫وأنت تتحدثين معي

138
00:16:14,765 --> 00:16:17,309
‫هل يبقونكما في أقفاص؟

139
00:16:17,976 --> 00:16:22,313
‫هل رأيتما شاباً آخر
‫بعمري يدعى (كارل)؟

140
00:16:22,439 --> 00:16:25,984
‫لا، لا أحد هناك غيري و(سوير)

141
00:16:26,568 --> 00:16:29,028
‫يفترض بكما ألّا تكونا
‫في ذاك القفص

142
00:16:30,280 --> 00:16:34,075
‫ماذا تقولين؟ من أنت؟

143
00:16:36,161 --> 00:16:38,496
‫من أين لك هذا الفستان؟

144
00:16:40,040 --> 00:16:43,710
‫- هم أعطوني إياه
‫- إنه لي

145
00:16:44,753 --> 00:16:49,048
‫يمكنك الاحتفاظ به
‫إنه يناسبك أكثر بأية حال

146
00:16:49,258 --> 00:16:51,343
‫مهلًا، مهلًا

147
00:16:53,637 --> 00:16:57,640
‫- هل تستمتعين يا ذات النمش؟
‫- توقف تحديقاً إلى مؤخرتي

148
00:16:58,809 --> 00:17:01,645
‫أعطيني أمراً آخر أحدّق إليه

149
00:17:04,898 --> 00:17:06,399
‫اسكتا!

150
00:17:07,776 --> 00:17:10,111
‫نعم سيدي الرئيس

151
00:17:19,496 --> 00:17:21,080
‫شكراً

152
00:17:23,458 --> 00:17:25,918
‫- ماذا يمكنني أن أفعل بعد؟
‫- ساعدي زوجك

153
00:17:26,044 --> 00:17:28,796
‫نحتاج إلى أكبر قدر ممكن من الخشب

154
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
‫نحن نصنع ناراً ضخمة

155
00:17:32,718 --> 00:17:35,470
‫يجب أن نحرص
‫على رؤية (جاك) للدخان

156
00:17:40,350 --> 00:17:43,186
‫لماذا تكذب عليّ (سعيد)؟

157
00:17:44,354 --> 00:17:47,482
‫ماذا تعرفين عن الكذب (سان)؟

158
00:17:52,321 --> 00:17:55,032
‫أنت تعرّض حياتنا للخطر

159
00:17:59,036 --> 00:18:05,751
‫أنا واثق من أنه قبض على أصدقائنا
‫هناك آثار خطوات على الرصيف

160
00:18:06,251 --> 00:18:08,753
‫إنها جديدة، تعود إلى الٔامس

161
00:18:08,879 --> 00:18:10,922
‫قلت إنّ الرصيف مهجور

162
00:18:11,214 --> 00:18:14,592
‫هذا جزء من الكذب الذي ذكرته

163
00:18:17,846 --> 00:18:23,226
‫أنت لا تضرم النار
‫ليراها قومنا بل ليراها الٓاخرون

164
00:18:23,727 --> 00:18:28,648
‫أفترض أنهم سيرسلون فريقاً
‫للتقصّي عند مشاهدة الدخان

165
00:18:28,774 --> 00:18:32,777
‫عندئذ يكون الليل قد انسدلّ
‫عند وصولهم سأنصب لهم كميناً

166
00:18:32,903 --> 00:18:35,822
‫سآخذ اثنين كرهينتين
‫وأقتل الباقي

167
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
‫اثنان؟

168
00:18:37,741 --> 00:18:40,410
‫واحد لجعل الٓاخر يتعاون

169
00:18:47,250 --> 00:18:48,876
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أنا آسف

170
00:18:49,002 --> 00:18:52,797
‫لكنني أطلب منك الكذب
‫على (جين) لـ20 دقيقة

171
00:18:57,427 --> 00:18:58,803
‫لماذا؟

172
00:18:58,929 --> 00:19:03,391
‫لٔانّ عند إضرام النار
‫سيفوت أوان العودة

173
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‫لقد أتيت

174
00:19:44,975 --> 00:19:46,351
‫كيف كان يومك؟

175
00:19:50,522 --> 00:19:51,898
‫جيداً

176
00:19:54,860 --> 00:19:56,987
‫رأيت والدك اليوم

177
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
‫حقاً؟

178
00:20:03,618 --> 00:20:07,204
‫ناداني "ابني" للمرة الٔاولى

179
00:20:07,873 --> 00:20:09,499
‫لماذا فعل ذلك؟

180
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
‫يريدني أن أوصل رسالة

181
00:20:20,052 --> 00:20:22,053
‫هل ستفعل ذلك؟

182
00:20:24,347 --> 00:20:25,723
‫أنا مضطر

183
00:20:26,266 --> 00:20:27,642
‫لا (جين)...

184
00:20:27,934 --> 00:20:29,310
‫لست مضطراً

185
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
‫هل تعتقدين أنّ الٔامر بهذه البساطة؟

186
00:20:37,944 --> 00:20:39,320
‫نحن...

187
00:20:40,989 --> 00:20:43,241
‫قادران على بدء حياة جديدة

188
00:20:45,035 --> 00:20:46,661
‫- سنذهب بعيداً - حياة جديدة؟

189
00:20:47,871 --> 00:20:49,539
‫إذا هربنا فإنّ والدك...

190
00:20:49,664 --> 00:20:51,248
‫لن يعلم بمكاننا

191
00:20:54,544 --> 00:20:56,379
‫ولن تضطر إلى القيام بذلك مجدداً

192
00:20:57,005 --> 00:20:59,298
‫- لن تضطر إلى...
‫- أنا أفعل ذلك لٔاجلك (سان)

193
00:21:00,634 --> 00:21:02,761
‫أفعل ذلك لٔانه ما يتوقّعه والدك

194
00:21:05,138 --> 00:21:07,473
‫أفعل هذا لٔانّ...

195
00:21:07,599 --> 00:21:09,892
‫هذا ما يقتضيه الزواج بك

196
00:21:10,519 --> 00:21:13,104
‫وما الذي يقتضيه الزواج بك؟

197
00:21:19,027 --> 00:21:20,403
‫(جين)!

198
00:21:22,906 --> 00:21:24,449
‫إلى أين أنت ذاهب؟

199
00:21:28,995 --> 00:21:30,830
‫لٔانقل الرسالة

200
00:21:52,811 --> 00:21:54,437
‫مسدس

201
00:21:56,398 --> 00:21:58,316
‫لا أعتقد أنني أفهم

202
00:22:13,540 --> 00:22:14,999
‫ما الٔامر؟

203
00:22:15,125 --> 00:22:19,003
‫إنه يعلم ماذا نفعل
‫يعلم أنه شرك

204
00:22:28,805 --> 00:22:32,892
‫يقول إنه يفهم الٕانكليزية
‫بشكل أفضل ممّا أظن

205
00:22:38,732 --> 00:22:41,192
‫يعلم أنني خنته

206
00:22:42,736 --> 00:22:44,904
‫مسدس

207
00:22:46,823 --> 00:22:50,117
‫هل يمكنك استعماله؟ إنه آلي...

208
00:23:06,051 --> 00:23:10,263
‫أظن أنك ستكونين
‫أكثر أماناً على القارب

209
00:23:16,519 --> 00:23:21,565
‫(سان) إذا تمكّنوا
‫من تخطّينا فهناك مسدس آخر

210
00:23:21,942 --> 00:23:24,986
‫إنه داخل القماش الٔازرق
‫تحت منضدة المطبخ

211
00:23:25,111 --> 00:23:33,035
‫إذا تخطّوكما فهذا يعني
‫أنّ زوجي مات ولن أكترث بعد ذلك

212
00:23:35,288 --> 00:23:38,666
‫كما قلت، المسدس داخل القماش

213
00:25:09,799 --> 00:25:11,967
‫- تراجع!
‫- (جايمس)

214
00:25:14,846 --> 00:25:17,848
‫ضع السلاح من يدك فوراً

215
00:25:21,728 --> 00:25:24,689
‫ضع السلاح من يدك

216
00:27:21,306 --> 00:27:22,682
‫مهلًا

217
00:27:38,114 --> 00:27:39,490
‫هل تعلم من أنا؟

218
00:27:40,825 --> 00:27:42,576
‫هل تعلم سبب وجودي هنا؟

219
00:27:44,579 --> 00:27:45,955
‫أنا آسف

220
00:27:46,205 --> 00:27:47,623
‫أنت تعلم إذاً

221
00:27:47,916 --> 00:27:49,375
‫ما عليّ فعله

222
00:27:51,669 --> 00:27:53,045
‫أنا آسف

223
00:27:54,631 --> 00:27:56,007
‫أنا آسف

224
00:28:02,430 --> 00:28:03,931
‫ستغادر هذه البلاد

225
00:28:04,682 --> 00:28:06,183
‫هل تفهمني؟

226
00:28:07,018 --> 00:28:08,394
‫ستغادر

227
00:28:08,519 --> 00:28:09,895
‫ولن تعود أبداً

228
00:28:10,688 --> 00:28:12,064
‫ستبدأ حياة جديدة

229
00:28:12,190 --> 00:28:13,566
‫وإذا سمعت أنك عدت

230
00:28:14,400 --> 00:28:17,111
‫إذا أجريت أيّ اتصال على الٕاطلاق

231
00:28:17,612 --> 00:28:19,030
‫فسأنهي هذا الٔامر

232
00:28:19,197 --> 00:28:20,573
‫هل كلامي واضح؟

233
00:28:21,532 --> 00:28:24,243
‫لا وجود لك

234
00:29:31,477 --> 00:29:34,146
‫لا أعتقد أنهم سيأتون

235
00:30:07,013 --> 00:30:09,640
‫أريدك أن تتركيني
‫أغادر هذا القارب

236
00:30:10,808 --> 00:30:14,895
‫- لا أستطيع القيام بذلك
‫- لمَ لا؟

237
00:30:15,021 --> 00:30:17,314
‫لا يعود القرار لي

238
00:30:19,942 --> 00:30:24,404
‫- تدركين وجود 5 من أصدقائي
‫- أخفضي صوتك

239
00:30:24,530 --> 00:30:26,156
‫حسناً

240
00:30:28,785 --> 00:30:33,164
‫- توقّفي وإلّا فسأطلق النار
‫- لا، لن تفعلي (سان)

241
00:30:34,665 --> 00:30:39,711
‫أنا أعرفك (سان هو كون)
‫وأعرف أنك لست قاتلة

242
00:30:40,963 --> 00:30:47,844
‫لكن على الرغم ممّا تظنينه
‫أنا لست العدوّ، ونحن لسنا الٔاعداء

243
00:30:48,805 --> 00:30:54,685
‫إنما إذا أطلقت النار عليّ
‫فهكذا سنصبح

244
00:30:56,020 --> 00:30:58,939
‫توقّفي! سأفعل! سأطلق النار عليك

245
00:31:20,753 --> 00:31:22,171
‫(سان)!

246
00:31:22,296 --> 00:31:23,839
‫لا!

247
00:31:41,732 --> 00:31:43,108
‫لا

248
00:31:52,869 --> 00:31:54,245
‫هناك!

249
00:31:59,584 --> 00:32:01,252
‫لا

250
00:32:05,381 --> 00:32:13,680
‫لا، لا، لا

251
00:33:13,157 --> 00:33:14,533
‫يجب ألّا تكوني هنا

252
00:33:16,160 --> 00:33:17,536
‫أبي

253
00:33:19,997 --> 00:33:21,373
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:33:22,208 --> 00:33:25,502
‫أتعامل مع والد الشاب

255
00:33:29,006 --> 00:33:31,800
‫قيل لي إنه قفز من نافذة

256
00:33:35,346 --> 00:33:37,264
‫لا بد من أنه شعر بخزي كبير

257
00:33:38,432 --> 00:33:39,808
‫الٓان...

258
00:33:40,393 --> 00:33:42,520
‫عودي إلى زوجك

259
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
‫أبي

260
00:33:52,363 --> 00:33:55,741
‫هل ستخبر (جين)؟

261
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
‫لا يعود إليّ إخباره

262
00:34:23,686 --> 00:34:26,146
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك

263
00:34:28,399 --> 00:34:30,651
‫من دونكما

264
00:34:35,656 --> 00:34:40,952
‫أنا آسف لٔانني أقحمتك في ذلك
‫وأرجوك أخبري زوجك

265
00:34:41,996 --> 00:34:45,207
‫أنني سأصغي إليه المرة المقبلة

266
00:34:46,375 --> 00:34:49,836
‫علينا الذهاب
‫تنتظرنا درب طويلة سيراً

267
00:35:24,747 --> 00:35:28,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في أفضل حال

268
00:35:32,505 --> 00:35:36,300
‫- ما الذي دهاك؟
‫- لم أستطع المقاومة

269
00:35:37,301 --> 00:35:41,388
‫لقد بدوت جميلة جداً
‫وأنت تحرّكين ذاك المعول

270
00:35:42,389 --> 00:35:46,101
‫- إنّ القيود تناسبك يا ذات النمش
‫- (سوير)

271
00:35:56,153 --> 00:36:01,116
‫هناك حارسان قويان لكنني
‫لست قلقاً جداً حيال الٓاخرين

272
00:36:01,325 --> 00:36:05,120
‫ذاك الرجل البدين
‫يسدّد ضربات قوية

273
00:36:05,871 --> 00:36:09,124
‫وصاحب الشعر المشعّث
‫تدرّب على الفنون القتالية

274
00:36:09,250 --> 00:36:10,876
‫لكن بوسعي النيل منهما
‫إذا اضطررت إلى ذلك

275
00:36:11,001 --> 00:36:15,505
‫ولمعلوماتك، تلك الٔادوات
‫التي تصعق مزوّدة بزرّ أمان

276
00:36:16,382 --> 00:36:20,219
‫هل رأيت ملامحهم
‫عندما أمسكت بتلك البندقية؟

277
00:36:27,268 --> 00:36:30,938
‫أظن أنّ هؤلاء الشباب
‫لم يعرفوا الحركة الفعلية

278
00:36:31,063 --> 00:36:38,111
‫لكن تلك الشقراء التي صوّبت
‫مسدساً نحوك؟ كانت لتقتلك بلا مشكلة

279
00:36:39,155 --> 00:36:41,240
‫لماذا نادتك (جايمس)؟

280
00:36:46,370 --> 00:36:48,747
‫لٔانه اسمي

281
00:36:50,708 --> 00:36:57,089
‫لاحظت أمراً آخر أيضاً
‫طعمك كالفراولة

282
00:36:59,758 --> 00:37:02,469
‫وأنت طعمك كبسكويت السمك

283
00:37:11,270 --> 00:37:15,983
‫- ماذا نفعل الٓان؟
‫- حسناً يا كعكة الفراولة

284
00:37:16,984 --> 00:37:20,362
‫سننتظر الٓان هؤلاء الحقيرين
‫كي يرتكبوا غلطة

285
00:37:21,280 --> 00:37:29,371
‫عاجلًا أم آجلًا سيخففون حذرهم
‫وعندما يفعلون ذلك سنريهم ما يستحقونه

286
00:37:42,092 --> 00:37:43,968
‫مرحباً (جاك)

287
00:37:59,944 --> 00:38:05,783
‫أتعلم ما الٔامر الجنوني (جاك)؟
‫قبل أسبوع كنا في موقف معاكس

288
00:38:06,742 --> 00:38:10,579
‫كنت أنا محتجزاً
‫وكنت أنت تأتي لزيارتي

289
00:38:15,584 --> 00:38:20,755
‫وأعلم أنك كنت غاضباً
‫لٔانني كذبت عليك بشأن هويتي

290
00:38:20,881 --> 00:38:26,511
‫لكن أتلومني؟

291
00:38:27,137 --> 00:38:30,640
‫لنواجه الواقع لو قلت لك
‫إنني من هؤلاء الٔاشخاص

292
00:38:30,766 --> 00:38:34,352
‫الذين كنت تناديهم مع رفاقك
‫بـ"الٓاخرين" طوال هذا الوقت

293
00:38:35,562 --> 00:38:43,903
‫كنت سأواجه (سعيد)
‫وقبضته مجدداً، صحيح؟

294
00:38:44,780 --> 00:38:46,948
‫ماذا تريد مني؟

295
00:38:50,577 --> 00:38:57,417
‫أريدك أن تبدّل نظرتك
‫والخطوة الٔاولى للقيام بذلك

296
00:38:57,543 --> 00:39:03,090
‫هي أن أتصرف بلياقة كافية
‫للتعريف عن نفسي بصراحة لذا...

297
00:39:10,764 --> 00:39:12,432
‫مرحباً...

298
00:39:14,810 --> 00:39:20,065
‫أدعى (بنجامين لاينس)
‫وعشت في هذه الجزيرة طيلة حياتي

299
00:39:30,826 --> 00:39:33,328
‫ألن تصافحني؟

300
00:39:44,006 --> 00:39:46,174
‫أحضروه لو سمحتم

301
00:39:49,553 --> 00:39:53,306
‫- أين (كايت) و(سوير)؟
‫- إنهما بخير وفي مكان قريب

302
00:39:53,432 --> 00:39:55,308
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك الٓان

303
00:39:55,434 --> 00:39:58,645
‫- يمكنك أن تقول ما تريده
‫- هذا منصف

304
00:40:00,814 --> 00:40:04,025
‫هذا كل ما أريد قوله لك

305
00:40:05,027 --> 00:40:12,451
‫سأجعل الٔامر بسيطاً جداً (جاك)
‫إذا تعاونت فسنرسلك إلى الديار

306
00:40:14,620 --> 00:40:16,955
‫- تعاونت مع ماذا؟
‫- عندما يحين الوقت سأخبرك وحتى...

307
00:40:17,081 --> 00:40:21,627
‫- أخبرني الٓان
‫- اصبر (جاك)، اصبر

308
00:40:21,752 --> 00:40:26,715
‫"الديار"، هل أرسلت
‫(والت) و(مايكل) إلى هناك؟

309
00:40:26,840 --> 00:40:28,591
‫نعم

310
00:40:33,847 --> 00:40:36,975
‫ما دام بوسعك مغادرة الجزيرة
‫فلماذا ما زلت هنا

311
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
‫نعم (جاك)، لماذا ما زلنا هنا؟

312
00:40:41,814 --> 00:40:45,609
‫أنت تكذب، أنتم عالقون
‫هنا مثلنا وليس لديكم أيّ...

313
00:40:45,734 --> 00:40:50,530
‫تحطّمت طائرتكم في 22 سبتمبر 2004
‫واليوم هو 29 نوفمبر

314
00:40:50,656 --> 00:40:53,241
‫هذا يعني أنكم في الجزيرة
‫منذ 69 يوماً

315
00:40:53,367 --> 00:40:56,203
‫وأجل، لدينا إمكانية اتصال
‫مع العالم الخارجي (جاك)

316
00:40:56,328 --> 00:40:58,329
‫هكذا عرفنا أنه خلال
‫هذه الٔايام الـ69

317
00:40:58,455 --> 00:41:01,666
‫أعاد الٔاميركيون أمثالك
‫انتخاب (جورج و. بوش)

318
00:41:01,959 --> 00:41:07,297
‫فارق (كريستوفر ريف) الحياة
‫وفاز (بوسطن ريد سوكس) ببطولة العالم

319
00:41:13,679 --> 00:41:15,055
‫ماذا؟

320
00:41:15,681 --> 00:41:20,727
‫إذا كنت تريدني أن أصدّق
‫فكان عليك اختيار فريق آخر

321
00:41:20,853 --> 00:41:24,398
‫لا، كان متأخراً بـ3 مباريات
‫عن فريق الـ(يانكيز) في بطولة الاتحاد

322
00:41:24,523 --> 00:41:25,899
‫ثم فاز في 8 مباريات على التوالي

323
00:41:26,108 --> 00:41:29,194
‫طبعاً، طبعاً، بكل تأكيد

324
00:41:40,164 --> 00:41:44,084
‫يتوق مشجعو (ريد سوكس)
‫منذ مدة إلى سماع ذلك

325
00:41:44,209 --> 00:41:48,129
‫فاز فريق (ريد سوكس)
‫ببطولة العالم

326
00:41:50,966 --> 00:41:53,510
‫هذا مؤسف لـ(سانت لويس كاردينالز)

327
00:41:53,635 --> 00:41:57,972
‫ويحتفل الفريق وسط الملعب
‫في مدرج (بوش)

328
00:42:04,396 --> 00:42:09,526
‫هذه هي الديار (جاك)
‫في الجانب الٓاخر من ذاك الزجاج

329
00:42:10,235 --> 00:42:15,782
‫إذا أصغيت إليّ ووثقت بي
‫ونفذّت طلبي عندما يحين الوقت

330
00:42:16,200 --> 00:42:21,121
‫فإنني سآخذك إلى هناك
‫سآخذك إلى الديار

331
00:40:41,360 --> 00:40:43,360
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

