﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,378
‫"سابقاً في الحلقة..."

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,962
‫أحضرتني إلى هنا
‫لأجري لك عملية

3
00:00:05,089 --> 00:00:10,011
‫أتظنني سأثق بك وسأجري العملية
‫الجراحية وأتمنى أن تطلق سراحي؟

4
00:00:10,136 --> 00:00:13,514
‫(جاك)... عليك القيام بذلك

5
00:00:13,640 --> 00:00:15,058
‫- كيف جعلوك تطلبين مني ذلك؟
‫- (جاك)! (جاك)!

6
00:00:15,183 --> 00:00:16,768
‫- ماذا عرضوا عليك؟
‫- لا شيء!

7
00:00:16,893 --> 00:00:20,104
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟
‫- سيقتلون (سوير)!

8
00:00:26,153 --> 00:00:30,365
‫في الصباح الباكر سأستأصله
‫وسأبقيك على قيد الحياة

9
00:00:32,869 --> 00:00:34,370
‫أنا مستعد

10
00:00:34,704 --> 00:00:39,876
‫لا! لا! (سوير)!
‫أرجوك! دعه وشأنه!

11
00:00:42,463 --> 00:00:44,924
‫أحدثت شقاً صغيراً
‫في كيس (بن) الكلوي

12
00:00:45,424 --> 00:00:48,886
‫إن لم أقطّب الجرح
‫خلال الساعة المقبلة فسيموت

13
00:00:49,012 --> 00:00:51,473
‫ادخل الآن وأحضر معك
‫الجهاز اللاسلكي

14
00:01:38,942 --> 00:01:40,318
‫مرحباً

15
00:02:25,034 --> 00:02:26,493
‫غلبني النعاس

16
00:02:26,619 --> 00:02:29,038
‫مع الشموع مضاءة، هذا آمن جداً

17
00:02:34,878 --> 00:02:37,047
‫ليس علينا متابعة
‫فعل هذا أليس كذلك؟

18
00:02:37,422 --> 00:02:40,633
‫هل تقولين هذا
‫لأنك لا تعتقدين أنّ الأمر سينجح

19
00:02:41,218 --> 00:02:43,595
‫أم لأنك تخشين
‫أن يعلم بما نفعله؟

20
00:02:47,517 --> 00:02:49,352
‫ارفعي قميصك

21
00:03:06,579 --> 00:03:07,955
‫حسناً

22
00:03:10,375 --> 00:03:11,751
‫يا لك من طبيبة!

23
00:03:11,877 --> 00:03:14,963
‫لا أفعل هذا بصفتي طبيبتك
‫بل أفعل هذا بصفتي شقيقتك

24
00:03:17,883 --> 00:03:21,386
‫لا أحب أن تبقي وحدك
‫تعالي للسكن معي

25
00:03:21,596 --> 00:03:23,264
‫أحب السكن بقرب الشاطىء

26
00:03:24,683 --> 00:03:29,646
‫هذه (ميامي) يا (رايتشل)
‫كل شيء قريب من الشاطىء

27
00:03:36,320 --> 00:03:38,655
‫ستسبقينهم بساعة
‫قبل موعد وصولهم

28
00:03:38,781 --> 00:03:41,951
‫- خذي الجهاز و(سوير) وارحلا
‫- "مهلًا، أين أنت؟"

29
00:03:42,077 --> 00:03:45,580
‫(كايت) أصغي إليّ!
‫أتذكرين ما أخبرتك به على الشاطىء

30
00:03:45,706 --> 00:03:48,542
‫أتذكرين القصة التي رويتها لك
‫عندما كنت تقطّبين جرحي؟

31
00:03:49,877 --> 00:03:52,671
‫- أتذكرينها؟
‫- نعم أذكرها

32
00:03:54,257 --> 00:03:58,261
‫عندما ترسين على برّ الأمان
‫اتصلي بي على الجهاز وارويها لي

33
00:03:58,386 --> 00:03:59,428
‫"(جاك)، أرجوك!"

34
00:03:59,554 --> 00:04:03,224
‫إن لم تتصلي خلال ساعة
‫فسأعلم أنه جرى خطب ما وسيموت!

35
00:04:03,392 --> 00:04:06,019
‫- "لا يمكنني الرحيل بدونك"
‫- بلى، ارحلي

36
00:04:06,145 --> 00:04:08,188
‫- (جاك)، لا يمكنني!
‫- ارحلي الآن!

37
00:04:08,314 --> 00:04:11,150
‫- لا يمكنني!
‫- (كايت) بحق الجحيم! اهربي!

38
00:04:16,573 --> 00:04:19,200
‫(جولييت)، أوقفي النزيف
‫وقطّبي جرحه

39
00:04:19,451 --> 00:04:21,828
‫إنها ليست جرّاحة
‫لا تستطيع معالجته

40
00:04:23,998 --> 00:04:25,374
‫إنه محق

41
00:04:34,676 --> 00:04:36,052
‫لنذهب

42
00:04:37,971 --> 00:04:40,223
‫- "إنذار!"
‫- (سوير)، هيا بنا

43
00:04:40,391 --> 00:04:41,976
‫- "إنذار"
‫- (سوير)!

44
00:04:54,490 --> 00:04:56,784
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

45
00:04:59,161 --> 00:05:04,291
‫اذهب ونادِ (داني) ثم ابحث
‫عن (أوستن) و(فورد) وأعدهما

46
00:05:04,417 --> 00:05:07,336
‫لا، إن فعلت هذا فسيموت (بن)

47
00:05:07,462 --> 00:05:08,504
‫اذهب

48
00:05:08,630 --> 00:05:11,925
‫أتحسبني أكذب؟
‫أتحسبها خدعة؟ سأتركه يموت

49
00:05:12,050 --> 00:05:14,010
‫لا (جاك)، لن تفعل

50
00:05:16,055 --> 00:05:20,768
‫اذهب وأحضرهما معك
‫إن لزم الأمر...

51
00:05:22,562 --> 00:05:24,147
‫اقتلهما

52
00:05:48,507 --> 00:05:50,258
‫"الدخول إلى مبنى
‫الأبحاث البيولوجية"

53
00:06:03,565 --> 00:06:04,899
‫- آلو؟
‫- "دكتورة (بيرك)؟"

54
00:06:05,025 --> 00:06:06,067
‫نعم

55
00:06:06,193 --> 00:06:09,321
‫"أنا (دايان) من (ميتيلوس بيو ساينس)
‫أتصل لأؤكد موعدك غداً"

56
00:06:09,697 --> 00:06:11,532
‫- الساعة الثانية، صحيح؟
‫- "الساعة الثانية"

57
00:06:11,658 --> 00:06:14,536
‫"طلب مني الطبيب (ألبيرت)
‫أن أقول لك إنه متشوق إلى لقائك"

58
00:06:14,703 --> 00:06:16,955
‫- وأنا أيضاً، شكراً
‫- "إلى اللقاء"

59
00:07:09,221 --> 00:07:10,597
‫ابقي هنا

60
00:07:15,186 --> 00:07:18,522
‫- مرحباً، (جولييت)
‫- مرحباً

61
00:07:21,192 --> 00:07:22,568
‫مرحباً يا (إد)

62
00:07:25,489 --> 00:07:30,369
‫- لمَ أنت هنا بالتحديد؟
‫- اليوم لديّ عمل في المختبر

63
00:07:30,494 --> 00:07:33,247
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫أدركت أنني عكست بعض الأرقام

64
00:07:33,998 --> 00:07:36,125
‫ولم تتمكني من الانتظار حتى الصباح

65
00:07:38,461 --> 00:07:42,799
‫- (إدموند)
‫- آسف، يا لفظاظتي

66
00:07:43,008 --> 00:07:46,344
‫(جولييت)، أعرّفك بـ(شيري)
‫(شيري)، هذه (جولييت)

67
00:07:46,929 --> 00:07:48,514
‫زوجتي السابقة

68
00:07:51,851 --> 00:07:56,898
‫- (جولييت) تهمّ بالرحيل
‫- هذا صحيح

69
00:07:59,568 --> 00:08:00,944
‫(جولز)؟

70
00:08:02,446 --> 00:08:05,532
‫من فضلك أطفئي الأنوار

71
00:08:17,588 --> 00:08:20,674
‫لم تفكر ملياً في المسألة
‫خطتك لن تنجح

72
00:08:21,008 --> 00:08:22,301
‫حقاً؟ ما السبب؟

73
00:08:22,426 --> 00:08:26,388
‫صديقاك لن يعودا إلى هذا الجزء
‫من الجزيرة لأننا لسنا عليها

74
00:08:28,182 --> 00:08:30,935
‫نحن على جزيرة أصغر
‫على بعد ميلين من الشاطىء

75
00:08:33,188 --> 00:08:34,564
‫أخشى ذلك

76
00:08:39,570 --> 00:08:43,240
‫لمَ لا نحرص
‫على إيجاد حلّ سلمي؟

77
00:08:46,536 --> 00:08:48,663
‫- حلّ سلمي؟
‫- هذا صحيح

78
00:08:48,830 --> 00:08:52,584
‫أتسمّين طلبك أن أقتل (بن) وأنا أجري
‫العملية الجراحة بالحلّ السلمي؟

79
00:08:52,709 --> 00:08:54,419
‫- "اجعل الأمر يبدو قضاء وقدراً"
‫- هذه سخافة

80
00:08:54,545 --> 00:08:56,630
‫- تريد أن يموت (بن)
‫- إنه يكذب، (طوم)

81
00:08:56,756 --> 00:08:58,799
‫- (جاك)، ما الذي تحاول فعله؟
‫- قالت إن فعلت فستحميني

82
00:08:58,925 --> 00:09:00,301
‫كفى!

83
00:09:03,346 --> 00:09:08,434
‫- (جولييت)، اخرجي
‫- (طوم)، إنه يكذب

84
00:09:08,560 --> 00:09:12,355
‫قلت إنك عاجزة عن تقطيب جرحه
‫فلا حاجة إلى أن تكوني هنا

85
00:09:13,482 --> 00:09:14,983
‫اخرجي، (جولي)

86
00:09:22,075 --> 00:09:26,621
‫لا تدعه يخدعك، لن يترك
‫مريضاً يموت بكل بساطة

87
00:09:32,920 --> 00:09:34,838
‫هل بإمكان أحد سماعي؟

88
00:09:37,967 --> 00:09:40,136
‫- ماذا حصل؟
‫- افتح القفص!

89
00:09:40,262 --> 00:09:42,347
‫- أين...
‫- افتح القفص فحسب!

90
00:10:01,952 --> 00:10:03,286
‫هذه جزيرتنا!

91
00:10:03,412 --> 00:10:05,205
‫ألم تصدقيني عندما أخبرتك من قبل؟

92
00:10:05,331 --> 00:10:08,918
‫- نحتاج إلى قارب
‫- نعم، مع منشفتين وبوفيه طعام

93
00:10:09,043 --> 00:10:11,462
‫لنمشِ على الشاطىء، لا بد من وجود
‫قارب هنا في مكان ما

94
00:10:11,588 --> 00:10:13,214
‫وإلّا فكيف يتنقلون
‫من وإلى الجزيرة؟

95
00:10:13,548 --> 00:10:15,717
‫لمَ لا نتوقف ونسأل
‫أحداً عن الٕارشادات؟

96
00:10:19,304 --> 00:10:21,723
‫- "(جاك)، هل تسمعني؟"
‫- نعم

97
00:10:21,849 --> 00:10:23,475
‫- "نعم، أنا أسمعك"
‫- هل أنت بخير؟

98
00:10:23,601 --> 00:10:25,227
‫- "نعم، أنا بخير"
‫- أبلغيه تحياتي

99
00:10:25,353 --> 00:10:27,438
‫- ادخلي صلب الموضوع!
‫- (جاك) نحتاج إلى قارب

100
00:10:27,564 --> 00:10:29,399
‫"نحتاج إلى وسيلة لمغادرة الجزيرة"

101
00:10:30,734 --> 00:10:32,110
‫سمعت ما قالته

102
00:10:32,694 --> 00:10:34,654
‫كيف يغادران الجزيرة؟

103
00:10:36,490 --> 00:10:40,410
‫- ما الذي يفعله؟
‫- (كايت)؟ (كايت)؟

104
00:10:43,289 --> 00:10:44,582
‫هيا، هيا

105
00:10:44,707 --> 00:10:46,083
‫(كايت)!

106
00:10:50,172 --> 00:10:52,341
‫هيا، أسرع!

107
00:11:35,763 --> 00:11:37,222
‫من هنا!

108
00:11:38,266 --> 00:11:40,143
‫(جايسون)، هل أنت بخير؟

109
00:11:42,813 --> 00:11:44,564
‫إنهما هناك

110
00:11:53,449 --> 00:11:57,453
‫هيا، ادخلا الحفرة
‫ادخلا الحفرة! بسرعة!

111
00:12:01,041 --> 00:12:02,417
‫أسرعا

112
00:12:06,422 --> 00:12:08,048
‫الزما الصمت
‫الزما الصمت، الزما الصمت

113
00:12:10,885 --> 00:12:13,429
‫صه! هدوءاً!

114
00:12:14,723 --> 00:12:17,642
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- بذاك الاتجاه

115
00:12:28,154 --> 00:12:30,156
‫سررت بلقائك، (شينا)

116
00:12:32,159 --> 00:12:33,660
‫هل هو صحيح؟

117
00:12:33,785 --> 00:12:36,246
‫- ما هو؟
‫- ما قلته

118
00:12:37,206 --> 00:12:39,667
‫هل طلبت منك
‫(جولييت) فعلًا أن تقتله؟

119
00:12:41,836 --> 00:12:45,590
‫نعم وبعد حوالى 40 دقيقة
‫ستتحقق أمنيتها

120
00:12:45,715 --> 00:12:47,133
‫مهلًا...

121
00:12:52,681 --> 00:12:58,270
‫هذا لا يجُدي نفعاً مطلقاً

122
00:13:02,776 --> 00:13:08,657
‫والآن، هلّا ينادي أحد (جولييت)

123
00:13:18,793 --> 00:13:23,131
‫(جولييت)، يريد (إدموند)
‫رؤيتك في عيادته

124
00:13:25,008 --> 00:13:29,220
‫- هل تعملين هنا؟
‫- أنا مساعدة الباحث الجديدة

125
00:13:31,057 --> 00:13:32,808
‫بالطبع

126
00:13:48,367 --> 00:13:50,118
‫أريد الاشتراك أيضاً

127
00:13:51,371 --> 00:13:54,624
‫- الاشتراك في ماذا؟
‫- أعرف ماذا تفعلين، (جولييت)

128
00:13:57,044 --> 00:13:59,880
‫- لست متأكدة ممّا...
‫- قرأت ملاحظاتك

129
00:14:00,881 --> 00:14:04,176
‫أعرف ماذا أخذت من المختبر
‫الأمر الوحيد الذي أجهله هو...

130
00:14:05,636 --> 00:14:07,387
‫من هو حقل اختبارك؟

131
00:14:10,099 --> 00:14:15,897
‫(إد)، أنا أجري أبحاثي في مختبري
‫الخاص وفي وقت فراغي

132
00:14:16,523 --> 00:14:19,276
‫- لا أرى...
‫- إنها شقيقتك، صحيح؟

133
00:14:21,237 --> 00:14:24,740
‫(جولز)، هناك تفسيران لهذا

134
00:14:25,867 --> 00:14:31,623
‫الأول أنّ بحثك
‫يُحتمل أن يكون عملًا عبقرياً

135
00:14:32,958 --> 00:14:41,842
‫الثاني يثير بعض التساؤلات الخطرة
‫أو حتى بعض المخاوف الٕاجرامية

136
00:14:43,386 --> 00:14:49,768
‫لكنك إن تعاونت معي...
‫استناداً إلى سمعتي

137
00:14:50,602 --> 00:14:54,940
‫فستصبح أبحاثك كلّها
‫مستندة إلى علم متطور جداً

138
00:14:55,107 --> 00:15:03,574
‫ومعاً سنربح جوائز
‫وسنحتفل وسنفيد كثيراً الناس

139
00:15:13,669 --> 00:15:15,712
‫سأمنحك بعض الوقت
‫لتفكري في الأمر

140
00:15:32,899 --> 00:15:34,609
‫(جولييت)...

141
00:15:36,528 --> 00:15:40,991
‫- (بن) مستيقظ
‫- كيف حصل هذا؟

142
00:15:41,450 --> 00:15:45,370
‫يقول (شيبرد) إنه جرّاح العمود
‫الفقري وليس طبيب تخدير

143
00:15:47,623 --> 00:15:49,625
‫أرسل (بن) في طلبك

144
00:15:58,969 --> 00:16:02,347
‫هل هوايتك هي حفر الخنادق
‫يا أيتها المهدور حقّها؟

145
00:16:02,473 --> 00:16:05,893
‫نعم، هذا بالٕاضافة إلى صناعة
‫سلال القش، أتريد واحدة؟

146
00:16:07,812 --> 00:16:11,232
‫- هل حفرت خندقاً حتى البرّ؟
‫- كلا، لكن لديّ قارباً

147
00:16:13,110 --> 00:16:16,238
‫- هل يمكننا استخدامه؟
‫- نعم، لكن علينا الٕاسراع

148
00:16:16,363 --> 00:16:20,534
‫مهلًا يا أختاه! صدف أنك عثرت
‫علينا في الغابة ولديك قارب

149
00:16:20,659 --> 00:16:22,410
‫وستسمحين لنا باستخدامه

150
00:16:24,038 --> 00:16:26,749
‫- هناك أمر علينا فعله أولًا
‫- تباً!

151
00:16:26,875 --> 00:16:28,877
‫أمسكوا بحبيبي كأسير

152
00:16:29,294 --> 00:16:32,964
‫إن ساعدتماني في إنقاذه فأقسم إنني
‫سأساعدكما للوصول إلى الجزيرة الأخرى

153
00:16:33,715 --> 00:16:37,302
‫حبيبك هذا، هل اسمه (كارل)؟

154
00:16:40,264 --> 00:16:44,435
‫- أجل
‫- تعالي

155
00:16:48,857 --> 00:16:51,401
‫- أوقفت العملية الجراحية
‫- أعلم

156
00:16:53,195 --> 00:16:56,490
‫أنا أسمعك منذ دقائق قليلة

157
00:16:57,784 --> 00:17:02,122
‫هذا عمل يدلّ على ذكائك
‫كان يجدر بي توقّع ذلك

158
00:17:04,458 --> 00:17:10,464
‫- أتتألم؟
‫- كلا، لكنني أشكرك

159
00:17:23,896 --> 00:17:27,399
‫أريد التكلم إلى (جولييت)
‫على انفراد من فضلك يا (جاك)

160
00:17:27,525 --> 00:17:31,571
‫- لا، آسف
‫- أرجوك، أنا أطلب منك ذلك

161
00:17:32,822 --> 00:17:35,533
‫من رجل نبيل إلى آخر

162
00:17:36,660 --> 00:17:40,122
‫لن يضرك إن أمهلتني
‫ثلاث دقائق، صحيح؟

163
00:17:41,665 --> 00:17:45,377
‫مع العلم أنه بقي
‫من حياتي 27 دقيقة

164
00:17:58,600 --> 00:18:01,061
‫- إن لمسته أو حاولت...
‫- لن أفعل

165
00:18:05,691 --> 00:18:07,442
‫أمامك ثلاث دقائق

166
00:18:31,678 --> 00:18:33,680
‫بالمناسبة، اسمي (طوم)

167
00:18:54,787 --> 00:18:56,872
‫تعود علاقتهما لزمن بعيد

168
00:19:14,392 --> 00:19:18,771
‫أريدك أن تعود إلى غرفة العمليات
‫تخدر (بن) وتجري العملية الجراحية

169
00:19:21,400 --> 00:19:23,360
‫لماذا سأفعل ذلك؟

170
00:19:24,278 --> 00:19:26,989
‫لأنني سأخرج لمساعدة
‫صديقيك على الهرب

171
00:19:38,919 --> 00:19:42,547
‫أشكرك لأنك خصصت الوقت
‫لكي نقدم لك فكرتنا، دكتورة (بيرك)

172
00:19:42,715 --> 00:19:46,844
‫مقر (ميتيلوس بيو ساينس)
‫في (أوريغون) بالقرب من (بورتلاند)

173
00:19:50,890 --> 00:19:55,353
‫قد تبدو هذه الصور سخيفة
‫لكن موظفينا سعداء إلى هذا الحد

174
00:19:55,479 --> 00:20:00,234
‫لماذا؟ لأنها مؤسسة تعتمد
‫على تمويل خاص وهذا يعني الحرية

175
00:20:02,903 --> 00:20:06,615
‫نحن ننظم الرحلات كل أسبوع
‫داخل وفي جوار منطقة (بورتلاند)

176
00:20:06,741 --> 00:20:08,868
‫التي هي مناسبة تماماً
‫لممارسة رياضة المشي

177
00:20:08,993 --> 00:20:10,035
‫وركوب الدراجة
‫على الطرقات الجبلية

178
00:20:10,161 --> 00:20:11,537
‫بالٕاضافة إلى الركض
‫بمحاذاة النهر

179
00:20:13,123 --> 00:20:17,919
‫اسمع، عندما طلبت شركتكم
‫مساعدتي شعرت بالٕاطراء

180
00:20:18,045 --> 00:20:19,922
‫لكنني لا أعلم لماذا اخترتموني

181
00:20:20,047 --> 00:20:24,635
‫هل صحيح أنك نجحت
‫في تخصيب فأر مختبر؟

182
00:20:26,096 --> 00:20:28,223
‫لم يصمد طوال فترة الحمل

183
00:20:29,641 --> 00:20:32,477
‫- هل يمكنني طرح سؤال؟
‫- طبعاً

184
00:20:36,732 --> 00:20:38,400
‫ماذا ترين؟

185
00:20:41,779 --> 00:20:44,073
‫هذا رحم بشريّ كما هو واضح

186
00:20:44,199 --> 00:20:48,954
‫نظراً إلى تحلل بطانة الرحم أقول
‫إنّ المرأة كانت في السبعين من العمر

187
00:20:49,079 --> 00:20:51,039
‫في الواقع
‫إنها في الـ26 من العمر

188
00:20:52,249 --> 00:20:53,375
‫ما الذي أصابها؟

189
00:20:53,501 --> 00:20:57,088
‫ماذا لو قلت لك إنّ لديك الحرية
‫المطلقة والمال لاكتشاف ذلك؟

190
00:20:59,257 --> 00:21:04,304
‫برأينا، أنت مميزة دكتورة (بيرك)
‫ونريدك أن تترأسي فريقاً من الخبراء

191
00:21:04,429 --> 00:21:06,806
‫لأننا نجدك بارعة إلى هذا الحد

192
00:21:07,474 --> 00:21:11,061
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا؟

193
00:21:11,896 --> 00:21:14,106
‫لن يسمح لي زوجي السابق

194
00:21:14,232 --> 00:21:15,441
‫لن يمنحك الفرصة؟

195
00:21:15,567 --> 00:21:18,194
‫كلا، لا يريدني أن أحصل
‫على فرصة، لن يمنحني الموافقة

196
00:21:18,320 --> 00:21:21,573
‫- بإمكاننا التحدث معه باسمك
‫- لا تتكبد عناء ذلك

197
00:21:21,698 --> 00:21:23,366
‫لا بد من وجود شيء ما سيغريه

198
00:21:23,492 --> 00:21:26,662
‫ما رأيك لو دهسته حافلة؟
‫هذه الطريقة ستنجح

199
00:21:30,666 --> 00:21:32,626
‫- كان غير لائق كلّياً
‫- لا

200
00:21:32,752 --> 00:21:34,128
‫لا!

201
00:21:35,755 --> 00:21:38,174
‫آسفة لأنني أضعت وقتك

202
00:21:38,383 --> 00:21:41,261
‫- دكتورة (بيرك) أرجوك...
‫- لا، آسفة

203
00:21:41,929 --> 00:21:48,436
‫مهما كان رأيك فيّ فلست أجسده
‫لست قائدة يا سيد (ألبيرت)

204
00:21:49,062 --> 00:21:50,855
‫أنا في حالة يرثى لها

205
00:22:34,487 --> 00:22:36,238
‫يا للهول!

206
00:22:47,459 --> 00:22:49,419
‫لا بد من أنّ (كارل) هنا

207
00:22:49,545 --> 00:22:51,380
‫تقصدين أنك لست متأكدة؟

208
00:22:51,839 --> 00:22:53,674
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي لم أبحث فيه

209
00:22:54,175 --> 00:22:58,179
‫- هل تعرفين الحارس؟
‫- نعم، اسمه (ألدو)

210
00:22:58,388 --> 00:23:00,014
‫(ألدو)؟

211
00:23:01,141 --> 00:23:06,063
‫حسناً يا عزيزتي، أخبريني كيف
‫سنتجاوزه بدون أداة أو رصاص؟

212
00:23:06,188 --> 00:23:07,814
‫لديّ فكرة

213
00:23:08,649 --> 00:23:10,359
‫طبعاً!

214
00:23:11,986 --> 00:23:15,573
‫- افتح الباب!
‫- (أليكس)، ماذا تفعلين؟

215
00:23:15,698 --> 00:23:18,200
‫لقد خرجا من القفص
‫أمسكت بهما في الأدغال

216
00:23:18,535 --> 00:23:20,787
‫- افتح الباب!
‫- توقفي!

217
00:23:21,288 --> 00:23:23,832
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا
‫إن اكتشف والدك ذلك فسيقتلك

218
00:23:23,958 --> 00:23:27,461
‫أبي طلب مني
‫إحضارهما إلى هنا وإليك

219
00:23:28,379 --> 00:23:30,214
‫ربما عليك الاتصال به

220
00:23:30,340 --> 00:23:32,467
‫أنا متأكدة من أنه ليس
‫لديه عمل أفضل يقوم به

221
00:23:39,767 --> 00:23:44,230
‫- (داني)، أحتاج إلى (بن)
‫- "لماذا؟"

222
00:23:44,355 --> 00:23:46,482
‫(أليكس) هنا وأمسكت
‫بـ(أوستن) و(فورد)...

223
00:23:49,360 --> 00:23:50,986
‫"تباً! لا تصدق أياً ممّا تقوله!"

224
00:23:51,112 --> 00:23:53,823
‫"لا تدعهم يرحلون
‫أنا في طريقي إليك"

225
00:23:54,741 --> 00:23:59,371
‫لا تغضب عليّ لأنك وقعت
‫ضحية خدعة الأسير

226
00:23:59,497 --> 00:24:01,958
‫- أين (كارل)؟
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين

227
00:24:02,708 --> 00:24:04,251
‫أطلق النار على ركبته

228
00:24:05,712 --> 00:24:06,754
‫ماذا؟

229
00:24:06,880 --> 00:24:08,923
‫أعطني البندقية، ليس لدينا الوقت
‫سأفعل ذلك بنفسي

230
00:24:10,258 --> 00:24:13,052
‫حسناً! حسناً!
‫إنه في آخر الرواق الغرفة رقم 23

231
00:24:13,178 --> 00:24:14,554
‫المفاتيح في جيبي الخلفي

232
00:24:20,978 --> 00:24:23,939
‫أحسنت في خداعه
‫كدت أن أصدق أنك ستطلقين عليه النار

233
00:24:24,065 --> 00:24:25,441
‫لم أكن أخدعه

234
00:24:26,318 --> 00:24:27,694
‫ها هي الغرفة!

235
00:24:50,135 --> 00:24:51,886
‫"كل شيء يتغير"

236
00:25:12,869 --> 00:25:15,580
‫"نحن سبب عذابنا"

237
00:25:24,006 --> 00:25:25,382
‫"الرب يحبك كما أحب (يعقوب)"

238
00:25:31,347 --> 00:25:32,890
‫النجدة!

239
00:25:33,391 --> 00:25:34,976
‫"فكّر في حياتك"

240
00:25:35,393 --> 00:25:36,811
‫النجدة!

241
00:25:37,104 --> 00:25:38,772
‫النجدة!

242
00:25:46,614 --> 00:25:49,075
‫أنت بخير، أنت بخير (كارل)

243
00:26:00,755 --> 00:26:04,342
‫- هل هو بخير؟
‫- لقد حررنا حبيبك، أين قاربك؟

244
00:26:12,601 --> 00:26:16,605
‫- غبي! أين هما؟
‫- لست أدري، كانت (أليكس) برفقتهما

245
00:26:16,731 --> 00:26:18,107
‫(داني)!

246
00:26:19,817 --> 00:26:22,194
‫- سنطلق سراحهما
‫- نطلق سراحهما؟

247
00:26:22,320 --> 00:26:23,362
‫(بن) أصدر الأوامر

248
00:26:23,488 --> 00:26:24,530
‫(بن) يخضع لعملية جراحية
‫كنت هناك

249
00:26:24,656 --> 00:26:26,241
‫- لقد استيقظ
‫- استيقظ؟

250
00:26:26,366 --> 00:26:29,786
‫رفض (شيبرد) إكمال العملية الجراحية
‫حتى يتأكد من أنّ صديقيه غادرا الجزيرة

251
00:26:29,912 --> 00:26:31,580
‫هل تريد أن يموت (بن)؟

252
00:26:32,164 --> 00:26:35,042
‫أنا متأكد من أنّ (بن) يفضل
‫الموت على أن يطلق سراحهما

253
00:26:49,683 --> 00:26:51,059
‫مرحباً

254
00:26:52,395 --> 00:26:56,816
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- إنها ليست وظيفة مناسبة لي

255
00:26:57,275 --> 00:26:58,943
‫- ماذا؟
‫- لا بأس

256
00:26:59,486 --> 00:27:01,863
‫الشركة بعيدة جداً بكل الأحوال
‫إنها في (بورتلاند)

257
00:27:01,989 --> 00:27:03,490
‫هل رفضت بسببي؟

258
00:27:03,615 --> 00:27:08,203
‫لمَ أذهب إلى (بورتلاند)
‫للقيام ببحث غير ناجح حتى؟

259
00:27:10,581 --> 00:27:12,124
‫لأنه ناجح

260
00:27:19,049 --> 00:27:20,634
‫أنا حامل

261
00:27:24,930 --> 00:27:27,015
‫أنا حامل

262
00:27:28,518 --> 00:27:30,603
‫- ماذا؟
‫- انظري، انظري

263
00:27:31,271 --> 00:27:34,941
‫خضعت لتحليل دم أيضاً
‫لم أشأ إخبارك إلى أن تأكدت

264
00:27:38,570 --> 00:27:40,655
‫- لقد نجحت
‫- نعم

265
00:27:47,580 --> 00:27:52,335
‫تمنيت طوال حياتي أن أرزق
‫بطفل والآن بفضلك تحقق ذلك!

266
00:27:57,800 --> 00:28:00,135
‫يا إلهي! الآن ليس عليّ
‫سوى أن أتعافى

267
00:28:01,763 --> 00:28:06,810
‫عليّ أن أتعافى لكي أحيا
‫وأرى ابني يلتحق بكلية راقية

268
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
‫بالطبع ستفعلين، ستفعلين

269
00:28:11,190 --> 00:28:15,194
‫الآن يمكنك القول لزوجك السابق
‫أن يذهب هو وقيمه الأخلاقية إلى الجحيم

270
00:28:19,574 --> 00:28:22,702
‫لأنك لا تعرفين الرحمة وشريرة

271
00:28:23,620 --> 00:28:26,039
‫طلبت مني أن أخبرك الحقيقة يا أمي

272
00:28:26,164 --> 00:28:27,540
‫(إد)!

273
00:28:29,001 --> 00:28:31,962
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟
‫إلى اللقاء

274
00:28:32,546 --> 00:28:35,966
‫- مرحباً (جولز)، ما الأمر؟
‫- إنها حامل

275
00:28:36,801 --> 00:28:40,221
‫- المعذرة؟
‫- نجح البحث، (رايتشل) حامل

276
00:28:43,183 --> 00:28:45,894
‫(جولز) هذا...

277
00:28:47,187 --> 00:28:52,859
‫يا للروعة! عليّ معاينة مختبرك
‫للتأكد من كل البيانات

278
00:28:52,985 --> 00:28:56,947
‫لا! لست مهتمة بنشر ذلك، (إد)

279
00:28:58,116 --> 00:28:59,784
‫إنها شقيقتي

280
00:28:59,910 --> 00:29:03,038
‫حسناً، إن كنت غير مهتمة
‫فلمَ أنت قلقة...

281
00:29:23,144 --> 00:29:25,438
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

282
00:29:26,647 --> 00:29:28,816
‫لا أستمتع برؤية الدماء كثيراً

283
00:29:29,692 --> 00:29:34,071
‫إذاً فعلى الأرجح
‫لن ترغب في رؤية هذا

284
00:29:37,826 --> 00:29:42,914
‫إذاً، إن كان بإمكانك فعلًا مغادرة
‫الجزيرة فلمَ لم تصطحبه إلى منشأة؟

285
00:29:43,207 --> 00:29:44,875
‫لمَ تتكبد كل هذا العناء؟

286
00:29:45,001 --> 00:29:47,670
‫لأنه منذ أن تحولت
‫السماء إلى بنفسجية...

287
00:29:49,631 --> 00:29:53,134
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قطعت وريداً

288
00:29:53,677 --> 00:29:58,932
‫- أليس هذا ما فعلته سابقاً؟
‫- تعمّدت فعل ذلك؟

289
00:29:59,100 --> 00:30:02,895
‫- هل يمكنك أن تعالجه؟
‫- تباً!

290
00:30:09,111 --> 00:30:10,529
‫- هل تمسكين به؟
‫- أنا أمسك به

291
00:30:12,781 --> 00:30:14,449
‫- (كارل)
‫- كانت جولة جميلة

292
00:30:14,784 --> 00:30:16,994
‫- ساعدني
‫- سنذهب الآن، حسناً؟

293
00:30:17,245 --> 00:30:20,707
‫هل يمكنك الوقوف؟ هيا

294
00:30:23,168 --> 00:30:29,299
‫إذاً، أنت ابنة الرئيس
‫لم أتوقع أن ألتقي بك

295
00:30:30,301 --> 00:30:33,387
‫هيا بنا يا صاح
‫سنذهب في جولة

296
00:30:34,514 --> 00:30:37,225
‫- كن حذراً
‫- برويّة

297
00:30:38,017 --> 00:30:41,937
‫- سأضعك في القارب، حسناً؟
‫- مهلًا، مهلًا

298
00:30:45,067 --> 00:30:48,237
‫- هل أنت بخير؟
‫- (داني) لا، (سوير)

299
00:30:49,280 --> 00:30:50,656
‫(داني)

300
00:31:05,256 --> 00:31:07,466
‫- لا!
‫- (داني)!

301
00:31:24,944 --> 00:31:26,612
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

302
00:31:26,738 --> 00:31:27,822
‫- ماذا؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

303
00:31:27,947 --> 00:31:29,114
‫ثمة كمية كبيرة من الدماء

304
00:31:29,240 --> 00:31:32,994
‫اقترب، (طوم) سيموت
‫إن لم تساعدني الآن

305
00:31:37,666 --> 00:31:39,084
‫اذهبا

306
00:31:40,878 --> 00:31:42,838
‫ارحلا من هنا

307
00:31:43,881 --> 00:31:45,507
‫سمعت ما قالته السيدة

308
00:31:47,802 --> 00:31:48,844
‫هيا بنا

309
00:31:48,970 --> 00:31:51,973
‫ليس أنت (أليكس)
‫ستبقين هنا

310
00:31:52,349 --> 00:31:55,394
‫- لماذا؟
‫- كلتانا تعرف والدك جيداً

311
00:31:55,519 --> 00:31:58,647
‫لن يدع (كارل) يبقى حيّاً
‫إلّا إن وجدك هنا عندما يستيقظ

312
00:32:02,777 --> 00:32:04,862
‫آسفة يا (أليكس)

313
00:32:13,289 --> 00:32:16,459
‫- مرحباً، (أليكس)
‫- مرحباً

314
00:32:17,585 --> 00:32:22,423
‫- اشتقت إليك
‫- أعرف، اشتقت إليك أيضاً

315
00:32:25,135 --> 00:32:30,265
‫عليك أن ترحل الآن
‫وسأراك قريباً جداً، حسناً؟

316
00:32:30,933 --> 00:32:32,309
‫أحبك

317
00:32:37,899 --> 00:32:40,068
‫عليّ أن أنام الآن

318
00:32:52,206 --> 00:32:53,582
‫انتظري

319
00:32:56,795 --> 00:32:59,005
‫برويّة، حسناً، برويّة

320
00:33:02,384 --> 00:33:06,096
‫- مهلًا، مهلًا
‫- لا تحرك يدك بحق الجحيم!

321
00:33:09,142 --> 00:33:10,810
‫"(جاك)، هل تسمعني؟"

322
00:33:15,607 --> 00:33:19,569
‫حسناً، أمسك به لأجلي
‫أمسك بالجهاز

323
00:33:19,695 --> 00:33:21,363
‫- ماذا عن الامتصاص؟
‫- افعل ذلك!

324
00:33:28,830 --> 00:33:30,373
‫نعم، أنا أسمعك (كايت)
‫هل أنت بخير؟

325
00:33:31,458 --> 00:33:35,337
‫نعم، أنا... وجدنا قارباً
‫وسيطلقون سراحنا

326
00:33:35,671 --> 00:33:39,967
‫- من تقصدين؟
‫- المرأة الشقراء

327
00:33:40,134 --> 00:33:41,802
‫إذاً أنت و(سوير) بأمان

328
00:33:41,928 --> 00:33:43,304
‫نعم، نعم

329
00:33:43,805 --> 00:33:47,058
‫- أخبريني
‫- أخبرك بماذا؟

330
00:33:47,183 --> 00:33:48,809
‫ما هي القصة التي رويتها لك
‫في اليوم الأول على الشاطىء

331
00:33:48,935 --> 00:33:52,355
‫بعد حادثة التحطم
‫إن كنت بأمان ارويها لي

332
00:33:52,606 --> 00:33:54,733
‫- هل هذا الوقت المناسب؟
‫- اخرس!

333
00:33:57,695 --> 00:34:01,449
‫كيف تجري لفتاة عملية جراحية

334
00:34:03,868 --> 00:34:07,163
‫وأخفقت، اقترفت خطأ

335
00:34:09,249 --> 00:34:13,753
‫"قطعت وريداً في ظهرها
‫وتمزقت الأوتار كافة"

336
00:34:17,508 --> 00:34:20,010
‫قلت إنك شعرت بخوف شديد

337
00:34:22,055 --> 00:34:27,227
‫"قلت إنّ خوفك كان... حقيقياً"

338
00:34:28,854 --> 00:34:30,897
‫لم تعرف ما عليك فعله

339
00:34:35,403 --> 00:34:37,446
‫لذا عددت حتى رقم خمسة

340
00:34:40,742 --> 00:34:43,119
‫"بعد ذلك لم تعد تشعر بالخوف"

341
00:34:44,913 --> 00:34:47,248
‫"زال خوفك نهائياً"

342
00:34:51,087 --> 00:34:53,339
‫وعالجتها...

343
00:34:53,798 --> 00:34:55,800
‫"أنقذت حياتها"

344
00:35:14,446 --> 00:35:16,781
‫أريدك أن تقطعي عليّ وعداً، (كايت)

345
00:35:17,032 --> 00:35:18,074
‫(جاك)!

346
00:35:18,200 --> 00:35:21,286
‫عديني بأنك لن تعودي
‫إلى هنا لأجلي

347
00:35:23,331 --> 00:35:24,707
‫لا تعودي يا (كايت)

348
00:35:24,832 --> 00:35:27,293
‫- (جاك)، أين أنت؟
‫- أطفئه

349
00:35:27,418 --> 00:35:30,463
‫"(جاك)؟ (جاك)، أرجوك أين أنت؟"

350
00:35:42,935 --> 00:35:44,770
‫ستهبّ الرياح التجارية

351
00:35:46,856 --> 00:35:48,691
‫علينا أن نذهب

352
00:35:52,279 --> 00:35:53,738
‫- فلنذهب
‫- حسناً

353
00:36:43,460 --> 00:36:45,670
‫ثمة بعض الأوراق
‫التي عليك توقيعها

354
00:36:46,505 --> 00:36:48,465
‫لكن خذي وقتك
‫لا داعي للعجلة

355
00:36:48,799 --> 00:36:50,175
‫شكراً

356
00:37:52,911 --> 00:37:59,293
‫- هل تمكنت من استئصال الورم؟
‫- نعم

357
00:38:03,924 --> 00:38:07,386
‫ربما قد ترغبين في أخذ خزعة
‫لمعرفة ما إذا كان مرضاً خبيثاً

358
00:38:12,475 --> 00:38:16,020
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل أعود إلى زنزانتي؟

359
00:38:17,230 --> 00:38:19,357
‫حتى يعرفون ماذا سيفعلون بك

360
00:38:23,820 --> 00:38:25,655
‫"هم"

361
00:38:30,661 --> 00:38:34,123
‫- ماذا قال؟
‫- عذراً

362
00:38:34,249 --> 00:38:38,920
‫ما الذي قاله لك وجعلك
‫ترغبين في أن تنقذي حياته؟

363
00:38:43,384 --> 00:38:46,971
‫- لا يهم ما قاله
‫- إنه مهمّ بالنسبة إليّ

364
00:38:48,681 --> 00:38:55,980
‫بعد كل العذاب الذي عشته
‫تدينين لي بجواب صريح

365
00:38:56,940 --> 00:38:59,067
‫أريد أن أعرف ماذا قال

366
00:39:18,172 --> 00:39:22,843
‫- هل تريدين منديلًا؟
‫- شكراً، شكراً

367
00:39:33,522 --> 00:39:37,067
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- مرحباً دكتورة (بيرك)

368
00:39:39,153 --> 00:39:43,449
‫- سيد (ألبيرت)؟
‫- آسف جداً لخسارتك

369
00:39:45,744 --> 00:39:47,370
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:39:47,496 --> 00:39:51,416
‫شاهدت ما جرى في الأخبار
‫وقالت سكرتيرتك إنك هنا

371
00:39:51,542 --> 00:39:56,714
‫أردت أن أقدم لك تعازيّ شخصياً
‫قبل أن أعود إلى (بورتلاند)

372
00:39:56,839 --> 00:40:00,676
‫- هذا (إيثان) أحد زملائي
‫- سررت بلقائك

373
00:40:07,684 --> 00:40:09,394
‫صدمته حافلة

374
00:40:09,645 --> 00:40:12,648
‫أعرف، ذكروا أنك شهدت الحادثة
‫لا بد من أنّ...

375
00:40:12,773 --> 00:40:21,449
‫لا، لا خلال مقابلتنا
‫قلت إنني أتمنى لو أنّ قافلة تدهسه

376
00:40:23,744 --> 00:40:26,997
‫دكتورة (بيرك) أدرك
‫أنك تحت تأثير الصدمة الآن

377
00:40:27,122 --> 00:40:30,876
‫لكن هذا مجرد حادث مأساوي
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

378
00:40:31,836 --> 00:40:34,380
‫لا أذكر أنك قلت هذا

379
00:40:39,344 --> 00:40:41,429
‫لمَ أتيت إلى هنا سيد (ألبيرت)؟

380
00:40:41,972 --> 00:40:47,227
‫اسمعي، أعلم أنّ الوقت
‫غير مناسب لكننا أتينا...

381
00:40:47,520 --> 00:40:50,648
‫لأننا جادون حيال رغبتنا
‫في أن تعملي في شركتنا

382
00:40:52,901 --> 00:40:54,736
‫أمهلينا فترة ستة أشهر

383
00:40:55,028 --> 00:40:58,073
‫إن اضطررت فبإمكانك العودة
‫قبل أن تنجب شقيقتك طفلها

384
00:41:00,910 --> 00:41:01,952
‫كيف علمت أنّ شقيقتي...

385
00:41:02,077 --> 00:41:05,455
‫نحن دقيقون جداً
‫في إجراءات التوظيف

386
00:41:15,384 --> 00:41:17,094
‫هل شقيقتي تستطيع المجيء؟

387
00:41:17,219 --> 00:41:19,346
‫لن ينجح الأمر
‫شركتنا في مكان ناءٍ جداً

388
00:41:19,472 --> 00:41:21,766
‫لن تحظى بالعلاج الذي تحتاج إليه

389
00:41:22,391 --> 00:41:24,685
‫لكنها (بورتلاند)
‫هناك عدد كبير من العيادات

390
00:41:24,811 --> 00:41:28,314
‫شركتنا ليست
‫في (بورتلاند) بالتحديد

391
00:41:39,076 --> 00:41:41,203
‫أريد أن أعلم ماذا قال

392
00:41:46,960 --> 00:41:50,588
‫أنا على هذه الجزيرة
‫منذ ثلاث سنوات يا (جاك)

393
00:41:51,006 --> 00:41:54,801
‫3 سنوات وشهران و28 يوم

394
00:41:58,306 --> 00:42:07,149
‫قال إن... تركته يعيش وساعدتك...

395
00:42:13,156 --> 00:42:16,910
‫سيسمح لي أخيراً
‫بالعودة إلى دياري

396
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

