﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,545
‫سابقاً في البرنامج

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,798
‫يمكنك الرجوع إلى مخيّمكم (هيوغو)

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,761
‫- ماذا عن أصدقائي؟
‫- مهمّتك هي إخبار الٓاخرين

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,345
‫بعدم مجيئهم إلى هنا أبداً

5
00:00:13,097 --> 00:00:15,099
‫فلترقد بسلام سيّد (إيكو)

6
00:00:17,602 --> 00:00:19,812
‫وشكراً لك لمساعدتي في إيجاد...

7
00:00:20,605 --> 00:00:24,108
‫"ارفع عينيك نحو الشمال (جون)"

8
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
‫لا يهمّني ما قاله (جاك)
‫لقد أمسكوا به وعلينا إعادته

9
00:00:28,822 --> 00:00:30,198
‫أنا أدين له بهذا

10
00:00:30,449 --> 00:00:32,909
‫"اللؤلؤة" هي محطّة مراقبة

11
00:00:33,536 --> 00:00:37,123
‫"حيث أنشطة المشاركين
‫في مشاريع مبادرة (دارما)"

12
00:00:37,415 --> 00:00:39,417
‫"يمكن مراقبتها وتسجيلها"

13
00:00:46,425 --> 00:00:48,010
‫أظن أنّه سيكون في انتظارنا

14
00:01:05,111 --> 00:01:07,822
‫طاولة بينغ بونغ؟
‫أين وجدتموها بحق الجحيم؟

15
00:01:08,574 --> 00:01:10,743
‫وجدها (جين) بينما كان يفتش
‫عن الحطب

16
00:01:11,452 --> 00:01:13,746
‫لقد صنعنا لها قوائم ومضارب

17
00:01:14,246 --> 00:01:16,706
‫- لا نحتاج الٓان سوى إلى طابة
‫- وجدتموها؟

18
00:01:17,625 --> 00:01:19,877
‫لا بد من أنها سقطت في الٔادغال
‫بعد انفجار الكوة

19
00:01:20,503 --> 00:01:21,670
‫ظننت أن الكوة انهارت

20
00:01:21,796 --> 00:01:23,756
‫اسمع، كلّ ما أعرفه
‫هو أن السماء أصبحت بنفسجية

21
00:01:23,965 --> 00:01:28,011
‫بعد ذلك، لا أطرح الٔاسئلة
‫أتصرّف كأنني أبله وأتابع

22
00:01:28,387 --> 00:01:30,180
‫أجل، أرى أن الٔامر
‫قد نجح معك

23
00:01:31,932 --> 00:01:34,935
‫- ألم ترَ (كايت)؟
‫- لم ترجع بعد؟

24
00:01:38,189 --> 00:01:40,191
‫يا جماعة هل وجدتم لنا
‫شيئاً يمكننا استخدامه كطابة؟

25
00:01:40,525 --> 00:01:41,901
‫لا

26
00:01:43,361 --> 00:01:46,322
‫أنت تحمل "مجلتي عن الأسلحة"
‫من أين حصلت عليها؟

27
00:01:46,656 --> 00:01:50,118
‫لقد كانت في كدسة المجلّات
‫نتشارك في الٔاشياء الٓان

28
00:01:51,412 --> 00:01:54,290
‫أصغ إلي (زورو)
‫لقد كانت ضمن أمتعتي

29
00:01:54,415 --> 00:01:57,418
‫الٔامتعة التي استعملتموها لٕاقامة حفلة
‫عندما كنتم تعتقدون أنني ميت

30
00:01:57,543 --> 00:02:00,629
‫اسمع، إن أردتها بهذه القوة فخذها

31
00:02:04,175 --> 00:02:05,801
‫احتفظ بها

32
00:02:22,862 --> 00:02:24,238
‫نحتاج إلى الطعام

33
00:02:27,534 --> 00:02:28,910
‫هل ما زلنا في مسارنا؟

34
00:02:35,543 --> 00:02:38,546
‫نعم، مازلنا متجهين شمالاً
‫على المسار 305

35
00:02:39,338 --> 00:02:41,965
‫- نعم
‫- أشعر بتناقص الثقة لديك

36
00:02:42,091 --> 00:02:46,929
‫لقد سرنا ليومين نتّبع وجهة
‫بوصلة، وجدناها منقوشة على عصا

37
00:02:47,389 --> 00:02:50,934
‫- و؟
‫- أتظن حقاً أننا سنجد مكان الآخرين؟

38
00:02:51,059 --> 00:02:53,519
‫لا أعرف ماذا سنجد (سعيد)

39
00:02:54,438 --> 00:02:56,273
‫لكن وجهتي هي الوجهة
‫الوحيدة التي نملكها

40
00:03:01,112 --> 00:03:06,451
‫سأذهب لإيجاد بعض الفاكهة، ثم (جون)
‫سنتحدث بعقلانية بشأن خطوتنا التالية

41
00:04:45,141 --> 00:04:47,685
‫أتبحثون عن شيء مثل... هذه؟

42
00:04:48,186 --> 00:04:49,562
‫ممتاز، طابة

43
00:04:51,481 --> 00:04:53,650
‫نحتاج إلى عقد اتفاق أولاً

44
00:04:53,776 --> 00:04:54,985
‫أعرف أنني لم أكن هنا لمدة

45
00:04:55,110 --> 00:04:58,446
‫وكلكم ظننتم أن المتجر العام
‫يقدم الحسومات لأنه سيفلس

46
00:04:58,739 --> 00:05:01,408
‫لكن الٓان ها قد عدت وأريد استعادته

47
00:05:01,617 --> 00:05:03,911
‫صحيح، لكن لم تكن الٔاغراض
‫لك من البداية

48
00:05:04,245 --> 00:05:06,205
‫أولاً، كانت ملكي عندما أخذتها

49
00:05:06,331 --> 00:05:08,333
‫ثانياً، من أنت بحق الجحيم؟

50
00:05:09,251 --> 00:05:13,589
‫ثالثاً، لٔانني عادل، سأسمح لكم
‫بتحديّ لأخذها

51
00:05:14,715 --> 00:05:18,010
‫- نلعب كرة الطاولة؟
‫- هذا صحيح يا ضخم

52
00:05:18,761 --> 00:05:21,347
‫أنتم يا أنذال، اختاروا أفضلكم
‫لعبة واحدة

53
00:05:21,973 --> 00:05:26,853
‫وعندما أسحقه ستقومون
‫بإرجاع كلّ قطعة من متاعي

54
00:05:27,395 --> 00:05:31,733
‫- وإذا خسرت؟
‫- لن أخسر، لكن...

55
00:05:33,318 --> 00:05:37,864
‫إذا فعلت فسأقول لك
‫حدّد أنت الشرط

56
00:05:47,667 --> 00:05:50,962
‫يبدو أن النمر الرابض والتنين
‫الخفي لديهما شيء يقولانه

57
00:05:51,797 --> 00:05:53,173
‫أخبريني

58
00:05:54,591 --> 00:05:55,967
‫لا ألقاب

59
00:05:56,802 --> 00:05:59,930
‫إذا خسرت فلا ألقاب لأحد...

60
00:06:00,765 --> 00:06:02,141
‫لٔاسبوع

61
00:06:03,101 --> 00:06:04,477
‫جميل

62
00:06:06,688 --> 00:06:08,064
‫أنا موافق

63
00:06:10,066 --> 00:06:11,233
‫اختاروا لاعبكم

64
00:06:11,360 --> 00:06:14,696
‫سأعود خلال ساعة
‫وستبدأ المجزرة

65
00:06:20,494 --> 00:06:22,287
‫هل أنت متأكد من أنه معزول تماماً؟

66
00:06:23,998 --> 00:06:27,752
‫لقد جلت حول المنزل
‫لا يوجد شيء سوى الٔادغال تحيط به

67
00:06:28,295 --> 00:06:29,671
‫هاك

68
00:06:33,008 --> 00:06:34,384
‫هل يعمل الصحن؟

69
00:06:34,676 --> 00:06:38,930
‫صحن قمر صناعي بذلك الحجم
‫يمكنه البثّ لٓالاف الٔاميال

70
00:06:40,224 --> 00:06:43,060
‫(دانييل) لقد ذكرت سابقاً "برج بث"

71
00:06:43,895 --> 00:06:47,023
‫- هل هذا هو؟
‫- لم أطأ هذا المكان من قبل

72
00:06:49,025 --> 00:06:51,152
‫الرجل الذي في المنزل
‫قلت إنك رأيته من قبل؟

73
00:06:51,319 --> 00:06:53,446
‫من صور البث في محطة "اللؤلؤة"

74
00:06:54,281 --> 00:06:57,075
‫- إذاً من يكون؟
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف...

75
00:07:00,496 --> 00:07:01,872
‫نسأله

76
00:07:02,957 --> 00:07:06,669
‫- لمَ هذه؟
‫- لن يشعر بالتهديد إن كنت أعزل

77
00:07:07,378 --> 00:07:09,797
‫في حال شعر بالتهديد
‫يمكنك تغطيتي من هنا

78
00:07:11,800 --> 00:07:13,176
‫إلى أين أن ذاهبة؟

79
00:07:13,302 --> 00:07:16,054
‫لست مهتمة بذلك الرجل
‫داخل المنزل

80
00:07:16,597 --> 00:07:21,101
‫لقد واصلت العيش على هذه الجزيرة
‫بتجنّب مثل هذه الصدامات

81
00:07:23,396 --> 00:07:27,692
‫سأنتظركم قرب النهر...
‫الٔاحياء منكم

82
00:07:55,264 --> 00:07:57,558
‫"رجل في الخارج يريد رؤيتك"

83
00:08:09,362 --> 00:08:10,738
‫أنت من طهوت هذا؟

84
00:08:11,448 --> 00:08:15,535
‫- نعم، أنا
‫- حسناً، إنه لذيذ

85
00:08:17,121 --> 00:08:20,332
‫- اسمي (سامي)
‫- (ناجيف)، شكراً

86
00:08:21,125 --> 00:08:23,544
‫أرجوك اجلس، هيا

87
00:08:25,880 --> 00:08:28,549
‫- من أين تكون؟
‫- أنا سوري

88
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
‫أرجوك

89
00:08:30,343 --> 00:08:34,931
‫"أنت عراقي بقدري أيها الشاب"

90
00:08:41,063 --> 00:08:44,608
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أنت طاهٍ ممتاز

91
00:08:45,735 --> 00:08:50,531
‫وأنا... أملك مطعماً
‫أفضل من هذا

92
00:08:50,907 --> 00:08:52,283
‫تعال وألقِ نظرة

93
00:08:53,076 --> 00:08:57,163
‫إذا أعجبك فسأشغّلك
‫بضعف ما تجنيه هنا

94
00:08:58,457 --> 00:09:01,251
‫أنت تعرض عملاً على غريب
‫بعد تذوّقك لوجبة واحدة؟

95
00:09:01,544 --> 00:09:04,964
‫انا أعرض عليك العمل
‫لٔاننا دخلاء هنا

96
00:09:06,215 --> 00:09:09,301
‫ولأن الطاهي في مطعمي استقال

97
00:09:52,557 --> 00:09:53,850
‫لا، لا، لقد أصيب، لقد أصيب

98
00:09:53,975 --> 00:09:55,685
‫ليس بعد، أتريدين أن تصابي
‫برصاصة أيضاً؟

99
00:09:55,811 --> 00:09:59,481
‫أنا لم أعبر الحدود
‫بيننا هدنة، هذه أرضي

100
00:09:59,607 --> 00:10:00,900
‫- أنا لست...
‫- لقد قلتم لي يمكنك البقاء

101
00:10:01,025 --> 00:10:03,194
‫أنا لست من تظنّني

102
00:10:03,778 --> 00:10:05,655
‫اسمي (سعيد جرّاح)

103
00:10:06,155 --> 00:10:08,532
‫لقد كنت على متن
‫طائرة تحطمت هنا منذ أشهر

104
00:10:10,952 --> 00:10:14,038
‫- طائرة؟
‫- أنا أعزل، أقسم لك

105
00:10:17,751 --> 00:10:19,127
‫ابقَ في مكانك

106
00:10:31,474 --> 00:10:33,309
‫ألقِ البندقيّة
‫ألقِ بها إلى هنا

107
00:10:34,519 --> 00:10:36,729
‫تراجع، تراجع

108
00:10:43,112 --> 00:10:44,488
‫هل أنت بخير؟

109
00:10:45,156 --> 00:10:48,409
‫- هل سقطتم هنا حقاً؟
‫- حوالى 40 منا، نعم

110
00:10:50,245 --> 00:10:51,955
‫سأدخل أولاً لٔاتأكد من سلامة المكان

111
00:10:54,082 --> 00:10:55,458
‫من أنت؟

112
00:10:56,001 --> 00:10:57,711
‫اسمي (ميخائيل باكوني)

113
00:10:59,838 --> 00:11:02,507
‫وأنا آخر عضو حيّ من مبادرة (دارما)

114
00:11:10,892 --> 00:11:12,268
‫انتبه لخطواتك

115
00:11:14,896 --> 00:11:19,150
‫أرجوك... اجلس

116
00:11:21,445 --> 00:11:22,821
‫تعال، اسمح لي

117
00:11:25,283 --> 00:11:27,535
‫لديك خبرة في معالجة
‫جروح الطلقات الناريّة؟

118
00:11:27,910 --> 00:11:29,953
‫لقد أمضيت بعض الوقت في (أفغانستان)

119
00:11:30,955 --> 00:11:34,625
‫لدي خبرة في الٕاسعافات الميدانية...
‫في الجيش السوفياتي

120
00:11:36,628 --> 00:11:40,715
‫هناك في المطبخ فوق الرف
‫عدة طبيّة، أحضريها من فضلك؟

121
00:11:42,843 --> 00:11:44,219
‫لا بأس (كايت)

122
00:11:53,438 --> 00:11:56,858
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ

123
00:11:57,609 --> 00:11:59,903
‫لماذا لا تبدأ بمبادرة "دارما"؟

124
00:12:01,113 --> 00:12:03,907
‫لقد ترعرعت في (كييف)
‫ثمّ انضممت إلى الجيش السوفياتي

125
00:12:04,867 --> 00:12:07,619
‫لقد كنت في محطة تنصت
‫في (فلاديفوستوك)

126
00:12:10,623 --> 00:12:14,377
‫بعد الحرب الباردة
‫بعد خسارة الحرب الباردة

127
00:12:14,920 --> 00:12:16,421
‫تمّ الاستغناء عن خدمات وحدتي

128
00:12:17,798 --> 00:12:20,050
‫لقد صُرفت من حياتي العسكرية

129
00:12:20,843 --> 00:12:25,639
‫وبعد عدة سنوات
‫من قيادة عمليات سيئة ضد أعدائنا

130
00:12:26,641 --> 00:12:28,935
‫وجدت نفسي أبحث
‫عن القيام بشيء جيد

131
00:12:30,186 --> 00:12:34,106
‫- لذلك أجبت على إعلان جريدة
‫- إعلان؟

132
00:12:34,482 --> 00:12:36,901
‫كان مكتوباً فيه
‫"هل تريد إنقاذ العالم"؟

133
00:12:37,903 --> 00:12:44,493
‫هكذا تعرفت إلى المبادرة، لقد كانوا
‫كتومين جداً، أغنياء جداً وأذكياء جداً

134
00:12:45,703 --> 00:12:49,081
‫- إذاً متى قدمت إلى الجزيرة؟
‫- منذ 11 عاماً

135
00:12:49,332 --> 00:12:53,211
‫أحب أجهزة الكمبيوتر والاتصالات

136
00:12:53,962 --> 00:12:55,922
‫والبقاء بمفردي كالقيّم على المنارة

137
00:12:57,424 --> 00:13:00,760
‫لذلك وضعوني في هذه المحطة
‫التي يسمّونها "الشعلة"

138
00:13:01,720 --> 00:13:06,892
‫- ما الهدف من "الشعلة"؟
‫- الاتصال بالعالم الخارجي طبعاً

139
00:13:12,649 --> 00:13:14,025
‫"جاهز للعب"

140
00:13:19,031 --> 00:13:20,490
‫"جاهز للعب"

141
00:13:31,711 --> 00:13:33,087
‫"نقلتك"

142
00:13:38,176 --> 00:13:42,847
‫- ماذا حدث لمبادرة "دارما"؟
‫- لقد كان مصيرهم الموت جميعاً

143
00:13:43,223 --> 00:13:46,017
‫لقد أشعلوا حرباً مجنونة
‫ضدّ العدوانيين

144
00:13:46,852 --> 00:13:48,478
‫لقد سموها "التطهير"

145
00:13:50,148 --> 00:13:52,108
‫وكيف نجوت من هذا التطهير؟

146
00:13:53,777 --> 00:13:55,570
‫بعدم المشاركة فيه

147
00:13:56,780 --> 00:13:59,157
‫لقد أخبرتك، أحب الوحدة

148
00:13:59,700 --> 00:14:02,452
‫وسمح لك العدوانيون بالبقاء هنا؟

149
00:14:03,454 --> 00:14:06,373
‫بعد انتهائها، أربعة رجال
‫ظهروا في الباحة

150
00:14:07,458 --> 00:14:08,917
‫وعرضوا عليّ هدنة

151
00:14:10,044 --> 00:14:13,297
‫لقد قالوا لي تخيّل الخط
‫الذي يمتدّ على طول الوادي

152
00:14:13,548 --> 00:14:17,135
‫طالما لن أعبره لن يزعجوني

153
00:14:19,721 --> 00:14:23,266
‫ثم أخذوا بقرتين ولم أرهم من حينها

154
00:14:23,392 --> 00:14:25,602
‫ألم يكونوا مهتمّين بالصحن اللاقط؟

155
00:14:25,895 --> 00:14:29,148
‫لماذا سيهتمّون أصلاً؟
‫إنّه لا يعمل منذ أعوام

156
00:14:30,483 --> 00:14:33,778
‫- من يكونون هؤلاء العدوانيّون؟
‫- لا أعلم

157
00:14:34,779 --> 00:14:37,239
‫لكنهم وصلوا قبلنا إلى هنا
‫قبل وقت طويل

158
00:14:38,658 --> 00:14:40,034
‫وقت طويل جداً

159
00:15:05,062 --> 00:15:06,438
‫أنا أبحث عن (سامي)

160
00:15:07,815 --> 00:15:09,191
‫(سامي)

161
00:15:11,194 --> 00:15:14,447
‫(ناجيف)، أنا سعيد بقدومك

162
00:15:15,573 --> 00:15:16,949
‫ما رأيك؟

163
00:15:17,158 --> 00:15:20,995
‫المكان بسيط كما ترى
‫لكن لدينا زبائن ممتازون

164
00:15:22,956 --> 00:15:24,332
‫أقدم إليك زوجتي

165
00:15:24,792 --> 00:15:26,168
‫إنها المسؤولة عن المطبخ

166
00:15:28,588 --> 00:15:30,965
‫(أميرة)، تعالي لٔاعرفك بـ(ناجيف)

167
00:15:39,307 --> 00:15:40,683
‫سررت بمعرفتك

168
00:15:43,937 --> 00:15:47,357
‫- هل أنتِ متأكدة من أنه هو؟
‫- نعم

169
00:15:49,026 --> 00:15:50,944
‫اسمع، لا أعرف من تظنني أكون

170
00:16:24,898 --> 00:16:26,274
‫ماذا قلت للتو؟

171
00:16:26,525 --> 00:16:29,236
‫لقد أمرت (ناديا) بالهدوء
‫لٔانكم ضيوفي

172
00:16:29,695 --> 00:16:31,071
‫(ناديا)؟

173
00:16:31,405 --> 00:16:35,534
‫تيمناً باسم (ناديا كومانيتشي)
‫أعظم رياضية عرفها العالم

174
00:16:37,579 --> 00:16:39,122
‫وُلدنا في اليوم نفسه

175
00:16:41,041 --> 00:16:44,419
‫ماذا؟ ماذا؟

176
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
‫الٓان...

177
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
‫عمل ممتاز لو قلت ذلك بنفسي

178
00:16:51,302 --> 00:16:52,678
‫شكراً، (ميخائيل)

179
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
‫ربما يمكنني أن أبدأ بالحصول
‫على مسامحتك بتقديم كأس شاي مثلج

180
00:16:57,600 --> 00:16:59,143
‫سأتفقّد صديقك أيضاً

181
00:17:09,196 --> 00:17:10,572
‫"مات الشاه، أنت تخسر"

182
00:17:15,662 --> 00:17:16,871
‫لا تضيّع وقتك

183
00:17:16,996 --> 00:17:19,039
‫لعشر سنوات وأنا أحاول
‫هزم تلك اللعبة

184
00:17:19,249 --> 00:17:23,336
‫لكنها بُرمجت على يد ثلاثة
‫مهرة كبار، وهي تغشّ

185
00:17:24,797 --> 00:17:27,466
‫حسناً، لقد لعبت ضد
‫الكثير من أجهزة الكمبيوتر

186
00:17:27,591 --> 00:17:29,301
‫وأنا متأكد من أنها
‫لا تعلم كيف تغش

187
00:17:30,469 --> 00:17:33,555
‫هذا ما يجعل البشر مختلفين...

188
00:17:35,141 --> 00:17:36,517
‫رائعين بشكل مميز

189
00:17:47,947 --> 00:17:51,993
‫- ما الخطب؟
‫- إنه فقط... الأمر غير منطقي

190
00:17:53,244 --> 00:17:54,787
‫لماذا تركوه هنا؟

191
00:17:55,330 --> 00:17:59,542
‫- مع كل هذه المعدات والتجهيزات؟
‫- في الحقيقة، الٔامر منطقي بالكامل

192
00:18:00,085 --> 00:18:02,587
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سبب تركه هنا

193
00:18:02,713 --> 00:18:04,423
‫أنه ليس عضواً في "دارما"

194
00:18:07,343 --> 00:18:08,719
‫إنه واحد منهم

195
00:18:14,517 --> 00:18:15,893
‫لقد أطلق عليك النار وأنت تركته...

196
00:18:18,271 --> 00:18:19,897
‫لمَ مازلنا جالسين هنا؟

197
00:18:20,524 --> 00:18:24,236
‫نحن جالسان هنا (كايت)
‫لٔانني واثق من أنه ليس وحده

198
00:18:39,419 --> 00:18:43,506
‫إذاً... هل أنت حقاً اللاعب
‫الٔاول يا مكشّر؟

199
00:18:44,842 --> 00:18:49,722
‫- نعم، أنلعب ضمن "قاعدة الرحمة"؟
‫- "قاعدة الرحمة"؟

200
00:18:50,306 --> 00:18:55,853
‫نعم، مثلاً أنا 11 وأنت صفر
‫تعرف، أربح تلقائياً

201
00:18:57,063 --> 00:18:58,564
‫تقصد أنك ستصل إلى 11 مقابل صفر؟

202
00:18:58,898 --> 00:19:00,608
‫لا، أقصد أحدنا

203
00:19:02,944 --> 00:19:05,530
‫بالتأكيد، يمكننا الاعتماد
‫على "قاعدة الرحمة"

204
00:19:06,824 --> 00:19:08,075
‫أتريد أن يكون الٕارسال عالياً؟

205
00:19:08,200 --> 00:19:10,994
‫أتعلم؟ تفضل

206
00:19:11,996 --> 00:19:13,372
‫اهزمه (هارلي)

207
00:19:16,084 --> 00:19:17,335
‫هيا (هارلي)

208
00:19:17,460 --> 00:19:18,836
‫صفر يرسل إلى صفر

209
00:19:28,430 --> 00:19:29,806
‫واحد مقابل لا شيء

210
00:19:37,690 --> 00:19:41,861
‫أزرع الشاي بنفسي، قد يكون مراً

211
00:19:41,987 --> 00:19:43,238
‫أي شاي تشربه سيكون جيداً

212
00:19:43,363 --> 00:19:45,365
‫أتعرف كم مضى على رؤيتنا للثلج؟

213
00:19:47,785 --> 00:19:51,747
‫لقد لاحظت وجود بعض الٔاسلاك
‫السميكة عند جولتي حول المحطة

214
00:19:51,872 --> 00:19:55,876
‫هذا المركز، لكنها تتوزع تحت الٔارض
‫نحو محطات عدة منتشرة في الجزيرة

215
00:19:56,461 --> 00:19:58,796
‫وهذه الٔاسلاك هل أي منها
‫ينزل في المحيط؟

216
00:19:58,922 --> 00:20:02,092
‫نعم، هناك منارة تحت البحر
‫ترسل إشارات صوتية

217
00:20:02,884 --> 00:20:04,260
‫تساعد على إرشاد المراكب

218
00:20:04,428 --> 00:20:06,930
‫- تعني بـ"المراكب"، الغوّاصات؟
‫- نعم

219
00:20:07,931 --> 00:20:09,974
‫لقد كانت المبادرة
‫تستخدم واحدة لجلبنا إلى هنا

220
00:20:10,768 --> 00:20:15,231
‫لكنني أتخيل أن العدوانيين
‫قاموا بتدميرها أو مصادرتها

221
00:20:15,732 --> 00:20:20,111
‫هذا يفسّر مقدرتهم على تحديد
‫مكاننا والاستيلاء على قاربنا الشراعي

222
00:20:20,236 --> 00:20:21,612
‫لديكما قارب؟

223
00:20:23,073 --> 00:20:24,783
‫إلى أن فقدناه لصالح
‫العدوانيين الذين ذكرتهم

224
00:20:26,660 --> 00:20:28,328
‫هذا مؤسف جداً

225
00:20:30,080 --> 00:20:31,456
‫حسناً...

226
00:20:32,124 --> 00:20:34,293
‫على الٔاقل تمكنّا
‫من قتل واحد منهم

227
00:20:42,010 --> 00:20:44,804
‫لماذا نواصل لعب
‫هذه اللعبة الصغيرة...

228
00:20:47,349 --> 00:20:50,268
‫بما أننا جميعاً نعرف
‫أننا انتقلنا إلى المرحلة التالية؟

229
00:21:20,218 --> 00:21:21,594
‫أحضري حبلاً

230
00:21:45,037 --> 00:21:46,413
‫اشرب

231
00:21:59,803 --> 00:22:04,182
‫لقد كنت خبير تعذيب
‫ألم تكن في الحرس الجمهوري؟

232
00:22:06,143 --> 00:22:09,938
‫ألا تتعرّف على أحد ضحاياك؟

233
00:22:10,940 --> 00:22:13,609
‫ألم تتعرّف على المرأة التي عذّبتها؟

234
00:22:14,402 --> 00:22:17,655
‫- ألم تتعرّف على زوجتي؟
‫- لا، أنا لم أقم قط...

235
00:22:21,242 --> 00:22:23,327
‫لقد أخطات الشخص

236
00:22:29,460 --> 00:22:33,756
‫لقد اعتقلت (أميرة)
‫لٕايوائها عدواً للدولة

237
00:22:35,550 --> 00:22:39,929
‫لقد احتجزت لثلاثة أشهر
‫خلال استجوابها

238
00:22:43,808 --> 00:22:47,144
‫ذراعاها تحملان ندوب
‫هذا الاستجواب

239
00:22:48,564 --> 00:22:52,735
‫لذا أؤكد لك (ناجيف)
‫أنا لست مخطئاً

240
00:22:57,573 --> 00:22:59,491
‫اسمي ليس (ناجيف)

241
00:23:00,827 --> 00:23:02,453
‫أنا (سعيد جرّاح)

242
00:23:03,872 --> 00:23:07,626
‫لقد كنت في الحرس الجمهوري
‫وصحيح أنني كنت محققاً

243
00:23:07,751 --> 00:23:09,586
‫لكنني لم أرَ زوجتك قط

244
00:23:10,129 --> 00:23:13,465
‫ربما رأتني في المبنى نفسه
‫لكنني لا أعرفها

245
00:23:14,884 --> 00:23:18,888
‫أستطيع تذكّر وجه
‫كل شخص استجوبته

246
00:23:19,013 --> 00:23:21,056
‫هي تذكر وجهك

247
00:23:24,561 --> 00:23:30,192
‫تذكره جيداً بحيث أنها تعرّفت عليه
‫من لمحة بسيطة

248
00:23:30,734 --> 00:23:33,528
‫بينما كنا نسير على مقربة
‫من المطعم الذي عملت فيه

249
00:23:44,749 --> 00:23:49,337
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك أن تقرّ بما فعلت

250
00:23:51,298 --> 00:23:56,261
‫وإن لم تفعل فستغادر هذه الغرفة
‫داخل ذاك الكيس

251
00:24:07,441 --> 00:24:08,900
‫كيف عرفت أنّه ليس بمفرده؟

252
00:24:09,359 --> 00:24:11,361
‫لم يُنزع السرج عن الحصان خارجاً

253
00:24:11,695 --> 00:24:14,364
‫والركاب مجهّز لشخص
‫أقصر من هذا الرجل

254
00:24:15,116 --> 00:24:17,702
‫أتظن أن "الآخرين"
‫أرسلوا أحدهم ليؤنسه؟

255
00:24:18,411 --> 00:24:21,497
‫لقد أرسلوا أحدهم إلى هنا
‫لٔانهم فقدوا الاتصال

256
00:24:22,123 --> 00:24:25,835
‫- ربما عندما أصبحت السماء بنفسجية؟
‫- هذا اعتقادي أيضاً

257
00:24:26,461 --> 00:24:28,588
‫إذا كان أحد هنا
‫فهو مختبىء جيداً

258
00:24:28,714 --> 00:24:31,800
‫لقد تفقّدت كل شبر من هذا المنزل

259
00:24:36,055 --> 00:24:38,182
‫ليس كل شبر (جون)

260
00:25:08,173 --> 00:25:12,719
‫- هل أنت جاهز لتخبرني بالحقيقة؟
‫- لقد قلت لك الحقيقة

261
00:25:17,058 --> 00:25:18,476
‫أنا لا أعرفك

262
00:25:19,769 --> 00:25:21,145
‫لقد عذّبتها

263
00:25:24,149 --> 00:25:26,860
‫لا، ليس من شيمي أن ألمس النساء

264
00:25:34,076 --> 00:25:35,827
‫هل تظن أن هذا سينفعك؟

265
00:25:36,829 --> 00:25:42,626
‫- أنني سأقرّ بشيء لم أفعله؟
‫- لقد أقرّت زوجتي بشيء لم تفعله

266
00:25:43,336 --> 00:25:47,090
‫لقد اعترفت عندما صببت
‫على ذراعيها الزيت المغليّ

267
00:25:47,215 --> 00:25:49,675
‫- لا لم أفعل أنت مخطىء في...
‫- أقرّ بذلك!

268
00:25:52,096 --> 00:25:53,472
‫أقرّ

269
00:25:54,014 --> 00:25:56,516
‫لا يمكن أن أقرّ بشيء لم أفعله

270
00:26:07,028 --> 00:26:08,654
‫هذا يكفي لليوم

271
00:26:17,039 --> 00:26:18,749
‫إذاً سأراك غداً

272
00:26:52,703 --> 00:26:54,079
‫"نقلتك"

273
00:27:05,008 --> 00:27:06,384
‫"نقلتك"

274
00:27:17,438 --> 00:27:19,440
‫- ما هذه؟
‫- (سي 4)؟

275
00:27:20,775 --> 00:27:22,151
‫عبوة ناسفة

276
00:27:26,114 --> 00:27:28,783
‫- المكان بأكمله مفخخ بالمتفجرات
‫- لماذا؟

277
00:27:29,785 --> 00:27:31,161
‫لا أعرف

278
00:27:34,999 --> 00:27:36,375
‫"نقلتك"

279
00:27:45,009 --> 00:27:46,385
‫"نقلتك"

280
00:28:13,999 --> 00:28:15,375
‫"بروتوكول إنزال الطعام"

281
00:28:17,962 --> 00:28:21,716
‫"مبادرة "دارما" إرشادات التشغيل"

282
00:28:40,403 --> 00:28:41,779
‫"نقلتك"

283
00:28:50,372 --> 00:28:51,748
‫"مات الشاه"

284
00:28:54,293 --> 00:28:55,794
‫"ربحت"

285
00:29:00,216 --> 00:29:01,801
‫تمّ تفعيل التحكّم اليدوي

286
00:29:02,635 --> 00:29:05,137
‫إنزال المنصة، أدخل 2-4

287
00:29:05,513 --> 00:29:08,140
‫للاتصال الفضائي، أدخل 3-2

288
00:29:08,850 --> 00:29:11,894
‫للاتصال الٔارضي، أدخل 3-8

289
00:29:20,613 --> 00:29:24,659
‫صحن الٕارسال لا يعمل
‫الاتصالات مقطوعة

290
00:29:26,077 --> 00:29:29,121
‫لولوج نظام السونار
‫أدخل 5-6

291
00:29:36,255 --> 00:29:37,798
‫نظام السونار لا يعمل

292
00:29:39,550 --> 00:29:41,969
‫هناك توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

293
00:29:42,845 --> 00:29:46,056
‫إن صح ذلك، أدخل 7-7

294
00:29:51,813 --> 00:29:55,441
‫أبقِ صوتك منخفضاً ويديك أمامك

295
00:30:24,182 --> 00:30:25,892
‫توقفي مكانك

296
00:30:29,771 --> 00:30:32,357
‫ألقي البندقية على الٔارض... الٓان

297
00:30:45,121 --> 00:30:47,290
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها هي

298
00:30:48,416 --> 00:30:50,751
‫لقد كانت هناك
‫لقد كانت على الرصيف

299
00:30:50,877 --> 00:30:52,295
‫لقد كانت هناك عند اختطافنا

300
00:30:53,296 --> 00:30:54,672
‫إنها تعرف مكان (جاك)

301
00:31:00,721 --> 00:31:02,097
‫هل هناك المزيد منكم هنا؟

302
00:31:10,732 --> 00:31:12,108
‫هيا لنأخذها إلى الٔاعلى

303
00:31:13,485 --> 00:31:15,403
‫(جون)، نحن قادمون

304
00:31:19,033 --> 00:31:21,243
‫- (جون)
‫- أنا في الخارج

305
00:31:24,038 --> 00:31:25,414
‫تحرّكي

306
00:31:33,382 --> 00:31:34,758
‫الٔامر بسيط

307
00:31:34,925 --> 00:31:36,760
‫أرسلاها إلى هنا وسأفلته

308
00:31:37,094 --> 00:31:38,387
‫بعدها يذهب كل منا في طريقه

309
00:31:38,512 --> 00:31:39,888
‫لا تصغيا إليه

310
00:31:40,014 --> 00:31:41,599
‫لو كان يريد قتلي
‫لكنت ميتاً الآن

311
00:31:41,724 --> 00:31:42,766
‫أطبق فمك

312
00:31:42,892 --> 00:31:44,935
‫- اسمعني
‫- (سعيد) لا تتركها تذهب

313
00:31:45,061 --> 00:31:46,646
‫- سأعدمك هنا
‫- لن يفعلها

314
00:31:46,771 --> 00:31:48,356
‫- اصمت يا (جون)
‫- أنا الشيء الوحيد الذي يبقيه حياً

315
00:31:48,481 --> 00:31:50,691
‫- أقسم إنني...
‫- اهدأوا جميعاً

316
00:31:53,737 --> 00:31:55,447
‫- (سعيد)
‫- أنا سأتولى الأمر، (جون)

317
00:31:55,572 --> 00:31:56,948
‫(جون)

318
00:32:01,662 --> 00:32:03,080
‫لا تدعها تتحدث إليه

319
00:32:04,040 --> 00:32:05,416
‫(ميخائيل)

320
00:32:06,209 --> 00:32:07,877
‫- توقف
‫- فقط افعلها يا (ميخائيل)

321
00:32:13,341 --> 00:32:14,717
‫(جون)

322
00:32:20,516 --> 00:32:21,892
‫أنهِ الٔامر

323
00:32:25,271 --> 00:32:26,647
‫اقتلني

324
00:32:45,251 --> 00:32:49,171
‫- آسف على الهزيمة النكراء يا صاح
‫- تقصد أنك آسف على خداعي...

325
00:32:50,256 --> 00:32:52,007
‫لقد كانت عند والدتي
‫طاولة في قبوها

326
00:32:53,301 --> 00:32:54,969
‫ولعبت كثيراً

327
00:32:55,095 --> 00:32:58,139
‫في ذلك المكان
‫الذي تسكعت فيه لفترة

328
00:33:00,601 --> 00:33:02,519
‫- وهكذا أصبحت ماهراً
‫- حسناً، هنيئاً لك

329
00:33:04,021 --> 00:33:08,192
‫لا يبدو أن التسديدة الأخيرة
‫تسببت بضرر دائم لجبينك

330
00:33:08,902 --> 00:33:10,820
‫لقد حصلت على ثلاث نقاط
‫أفضل من صفر

331
00:33:10,945 --> 00:33:14,490
‫- أتريد شيئاً؟
‫- أتيت لٔاعطيك قليلاً من أغراضك

332
00:33:15,993 --> 00:33:19,246
‫لٔانه كما تعرف أنت من النوع
‫الذي يحتاج إلى الٔاغراض

333
00:33:19,872 --> 00:33:21,248
‫هل أصبحت طبيباً نفسانياً الآن؟

334
00:33:22,666 --> 00:33:24,042
‫ستكون بخير يا صاح

335
00:33:25,336 --> 00:33:28,464
‫أقصد (كايت)
‫أعرف أنك قلق عليها

336
00:33:28,631 --> 00:33:31,008
‫ولكنها مع (سعيد) و(لوك)
‫وستكون بخير

337
00:33:31,926 --> 00:33:34,929
‫- شكراً على هذا الحديث التشجيعي
‫- لا يا صاح

338
00:33:36,223 --> 00:33:39,559
‫اسمي (هورلي) أو (هيوغو) إذا أردت

339
00:33:43,731 --> 00:33:45,441
‫اغرب عن وجهي (هيوغو)

340
00:33:52,782 --> 00:33:54,158
‫جاهز للذهاب (لوك)؟

341
00:33:55,494 --> 00:33:56,870
‫سأكون هناك بعد دقيقة

342
00:33:58,914 --> 00:34:01,917
‫إن حصل توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

343
00:34:02,835 --> 00:34:06,839
‫إن صح ذلك أدخل 7-7

344
00:34:11,553 --> 00:34:13,763
‫(دانييل)، (دانييل)

345
00:34:17,517 --> 00:34:21,771
‫أخبرني بشيء، هل سبق لك
‫أن كنت عضواً في مبادرة "دارما"؟

346
00:34:22,898 --> 00:34:24,816
‫أو كل ما قلته كان كذباً؟

347
00:34:26,027 --> 00:34:27,737
‫أعرف أنني أتكلم سدى

348
00:34:28,571 --> 00:34:32,033
‫لم أكن عضواً قط
‫وغير ذلك كله صحيح

349
00:34:32,575 --> 00:34:34,452
‫لقد انتقلت إلى المحطة
‫بعد "التطهير"

350
00:34:34,578 --> 00:34:37,581
‫التطهير الذي قام به مجموعة
‫من العلماء بمهاجمة قومك؟

351
00:34:37,706 --> 00:34:39,499
‫صدّق ما تريد لكن هذا ما حدث

352
00:34:42,044 --> 00:34:44,796
‫- أصدقاؤك، هل قتلهم؟
‫- لا

353
00:34:45,256 --> 00:34:47,842
‫إنهم يجمعون ما قد يكون
‫مفيداً من المزرعة

354
00:34:48,092 --> 00:34:50,594
‫والٓان حصلنا على التذكرة
‫التي ستأخذنا إلى "الآخرين"

355
00:34:50,887 --> 00:34:54,974
‫حيث سنجد ابنتكِ و(جاك) وأخيراً ربما

356
00:34:55,809 --> 00:34:57,352
‫سبيل للعودة إلى الديار

357
00:34:57,769 --> 00:35:01,481
‫ليس هناك شيء يمكنكم
‫فعله لي، لكي أدلكم عليهم

358
00:35:04,151 --> 00:35:07,195
‫لم أقل إنك تذكّرتنا، أليس كذلك؟

359
00:35:14,955 --> 00:35:17,541
‫هذه الخريطة تبيّن
‫تمديدات الٔاسلاك الكهربائية

360
00:35:18,750 --> 00:35:21,044
‫المتوزعة من "الشعلة" هنا

361
00:35:21,420 --> 00:35:24,089
‫إلى مكان يدعى "الثُكن"، هنا

362
00:35:24,840 --> 00:35:28,343
‫إنه مكوّن من منازل ومهاجع
‫مع الماء والكهرباء

363
00:35:28,469 --> 00:35:30,971
‫ما يكفي لٕايواء مجتمع بأكمله

364
00:35:33,099 --> 00:35:36,519
‫يبدو أنه مكان
‫يستحق الزيارة، ما رأيك؟

365
00:35:37,229 --> 00:35:39,856
‫سيأتي وقت ولن تكون فيه متيقظاً

366
00:35:40,691 --> 00:35:44,862
‫وعندها، لن أتردّد لحظة في قتلك

367
00:35:47,824 --> 00:35:50,952
‫- كان عليك معرفة هذا قبلاً
‫- كلامه صحيح

368
00:35:51,828 --> 00:35:54,622
‫لديك خريطة، لماذا نبقيه حياً؟

369
00:36:22,945 --> 00:36:25,656
‫بعد وصولي أنا وزوجي
‫إلى (باريس)

370
00:36:27,325 --> 00:36:29,785
‫كنت أخاف حتى من مغادرة الشقة

371
00:36:32,747 --> 00:36:35,666
‫لذا كنت أحدّق عبر النافذة
‫في الزقاق

372
00:36:36,793 --> 00:36:39,879
‫ورأيت هذا الهر يبحث في النفايات

373
00:36:40,798 --> 00:36:45,845
‫ذات يوم أتى أولاد إلى الزقاق
‫وألقوا به في صندوق

374
00:36:46,762 --> 00:36:53,185
‫رأيتهم وهم يشعلون المفرقعات
‫ويضعونها في الصندوق

375
00:36:55,063 --> 00:36:58,316
‫لقد كنت أسمعه يموء
‫مذعوراً من الطبقة الثالثة

376
00:37:01,487 --> 00:37:05,908
‫أخيراً، أصبح عندي سبب
‫لمغادرة الشقة

377
00:37:08,202 --> 00:37:11,538
‫أنقذت هذا الهر
‫وأتيت به إلى البيت

378
00:37:12,999 --> 00:37:17,879
‫يجلس بجانبي عندما أقرأ
‫ينام بجانبي

379
00:37:21,258 --> 00:37:22,634
‫وهو يخرخر

380
00:37:26,597 --> 00:37:33,771
‫لكن... في بعض الٔاحيان
‫يعضّني أو يخدشني

381
00:37:37,901 --> 00:37:45,075
‫يقوم بهذا لٔانه ينسى
‫في بعض الٔاوقات أنه في مكان آمن

382
00:37:46,285 --> 00:37:49,747
‫وأسامحه عندما يعضّني

383
00:37:51,332 --> 00:37:56,754
‫لٔانني أعلم ماذا يعني
‫الشعور بعدم الٔامان

384
00:38:00,717 --> 00:38:02,510
‫وهذا بسببك أنت

385
00:38:07,433 --> 00:38:11,937
‫لذا اليوم... سأطلب منك شيئاً واحداً

386
00:38:15,275 --> 00:38:22,657
‫أطلب منك الٓان أن تظهر احترامك لي
‫وتعترف بما فعلته بي...

387
00:38:25,035 --> 00:38:30,415
‫أنه أنت من استجوبني وعذّبني...

388
00:38:32,543 --> 00:38:34,461
‫وأنك تذكرني

389
00:38:50,605 --> 00:38:52,148
‫أذكركِ

390
00:38:56,820 --> 00:38:58,363
‫أذكر وجهكِ

391
00:39:01,408 --> 00:39:04,995
‫وجهكِ يقض مضجعي
‫منذ مغادرتي (العراق)

392
00:39:22,389 --> 00:39:23,932
‫أنا آسـف

393
00:39:26,227 --> 00:39:28,854
‫أنا آسف جداً لما فعلته بكِ

394
00:39:41,785 --> 00:39:43,161
‫أسامحك

395
00:39:48,959 --> 00:39:55,382
‫عندما يرجع زوجي
‫سأقول له إنني اقترفت خطأ فادحاً

396
00:39:57,510 --> 00:39:59,136
‫وإنك لست أنت الفاعل

397
00:40:02,349 --> 00:40:06,603
‫- وسيتركك تذهب
‫- لماذا؟

398
00:40:08,647 --> 00:40:10,482
‫لماذا تسمحين لي بالذهاب؟

399
00:40:11,901 --> 00:40:16,113
‫كلنا نقدر على فعل
‫ما فعله الأولاد بالهر

400
00:40:19,367 --> 00:40:21,077
‫لكنني لن أفعل ذلك

401
00:40:21,745 --> 00:40:23,955
‫لن أكون مثلهم

402
00:40:36,845 --> 00:40:40,849
‫يجدر بنا قتله (سعيد)
‫لقد قال لنا سلفاً إنه سيقتلنا

403
00:40:47,606 --> 00:40:48,982
‫لا

404
00:40:50,318 --> 00:40:54,280
‫إنه سجيني
‫وسأقرّر أنا مصيره

405
00:41:00,328 --> 00:41:02,497
‫من الواضح أنكما لم تجدا شيئاً
‫يستحق أخذه

406
00:41:03,332 --> 00:41:05,626
‫في الحقيقة لقد لعبت
‫لعبة الشطرنج اللعينة مرة أخرى

407
00:41:06,043 --> 00:41:09,171
‫والٓان فهمت لما لا يريد مني
‫هزم الكمبيوتر

408
00:41:12,466 --> 00:41:13,842
‫ماذا تقصد؟

409
00:41:23,312 --> 00:41:24,688
‫ماذا فعلت يا (جون)؟

410
00:41:25,981 --> 00:41:28,984
‫لقد كان هذا المكان أملنا
‫الوحيد للاتصال بالعالم الخارجي

411
00:41:29,110 --> 00:41:31,737
‫قال الكمبيوتر إذا كان
‫هناك توغل من طرف العدوانيين

412
00:41:32,196 --> 00:41:36,075
‫يجدر بي إدخال 7-7
‫وهذا ما فعلته

413
00:41:44,251 --> 00:41:45,627
‫علينا الذهاب

414
00:41:46,045 --> 00:41:49,215
‫إذا كان أحد ما قريباً
‫فسيثير هذا الانفجار انتباهه

415
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

