﻿1
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
‫والٓان، سنرقص على المسرح الثالث

2
00:00:35,452 --> 00:00:39,205
‫(كورفيت) مصدر فخر
‫مدينة (ساينت بول)!

3
00:01:20,912 --> 00:01:24,540
‫لا! هذا هو المال المخصص للميتم!

4
00:01:24,666 --> 00:01:27,710
‫هذا يعني أنك "الكوبرا" سيد (لارشاد)

5
00:01:28,211 --> 00:01:32,381
‫- آسف حبيبتي، هذا مجرّد عمل
‫- كنت أنت طيلة الوقت

6
00:01:32,632 --> 00:01:35,885
‫جميلة وذكية، يا للخسارة

7
00:01:38,012 --> 00:01:39,930
‫يا للعجب!

8
00:01:52,151 --> 00:01:57,155
‫(أوتوم) و(كريستل) خبر سيىء
‫كانت (كورفيت) تعمل لحساب "الكوبرا"

9
00:01:58,991 --> 00:02:03,245
‫لكن لا تخافا، سيدفع الثمن

10
00:02:04,079 --> 00:02:05,455
‫أوقفوا التصوير!

11
00:02:06,456 --> 00:02:08,457
‫- تحقق من عدسة الكاميرا
‫- أتحقق منها

12
00:02:08,625 --> 00:02:11,043
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً

13
00:02:11,169 --> 00:02:13,587
‫(بيلي دي) كان العمل
‫معك ممتعاً كثيراً

14
00:02:13,713 --> 00:02:16,715
‫كان هذا من دواعي سروري
‫شكراً جزيلًا، اعتني بنفسك

15
00:02:16,841 --> 00:02:18,217
‫أنت أيضاً

16
00:02:18,510 --> 00:02:23,473
‫حسناً، هذا آخر مشهد لـ(كورفيت)
‫من المسلسل! فلنصفق لـ(نيكي)!

17
00:02:23,598 --> 00:02:25,599
‫- أحسنت أيتها الفتاة
‫- أحسنت (نيكي)!

18
00:02:25,808 --> 00:02:27,768
‫- حظاً جيداً (نيكي)!
‫- شكراً

19
00:02:27,894 --> 00:02:29,854
‫أنت رائعة (نيكي)
‫كما الحال دائماً

20
00:02:30,563 --> 00:02:34,483
‫لست مضطرة إلى الموت
‫يمكننا إعادتك في الموسم التالي

21
00:02:34,609 --> 00:02:36,986
‫- كيف؟
‫- في الواقع يمكننا أن نقول

22
00:02:37,236 --> 00:02:39,529
‫إنّ (كورفيت) كانت ترتدي
‫سترة واقية من الرصاص

23
00:02:42,616 --> 00:02:44,367
‫بل صدرها واقٍ من الرصاص

24
00:02:45,285 --> 00:02:48,454
‫أنا مجرّد ضيفة شرف وجميعنا
‫نعرف ما يصيب ضيوف الشرف

25
00:02:49,164 --> 00:02:54,085
‫بعد انتهاء عملك أظنك أنك ستغادرين
‫(سيدني) للرجوع إلى (لوس أنجلوس)؟

26
00:02:54,503 --> 00:03:00,884
‫- لا، لن أغادر (سيدني)، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

27
00:03:10,476 --> 00:03:15,063
‫- تباً! حسناً هيا، فلنلعب مباراة بعد
‫- قلت "3 من 5"

28
00:03:15,189 --> 00:03:16,815
‫الٓان سنلعب 4 من 7

29
00:03:26,117 --> 00:03:27,493
‫أأنت بخير؟

30
00:03:33,374 --> 00:03:36,418
‫- ماذا حدث؟
‫- مشلـ..

31
00:03:37,002 --> 00:03:38,628
‫- ماذا قالت؟
‫- لا أعلم

32
00:03:38,754 --> 00:03:41,089
‫فلنحضر لها المياه!
‫أحضر النجدة!

33
00:03:52,350 --> 00:03:54,435
‫ماذا تفعل؟ تحرّك!

34
00:03:55,770 --> 00:04:00,983
‫يا صاح، ماتت (نيكي)

35
00:04:03,694 --> 00:04:05,946
‫من هي (نيكي)؟

36
00:04:23,172 --> 00:04:26,842
‫"قبل 84 يوماً"

37
00:04:29,344 --> 00:04:34,891
‫- (هاوي) الفريتاتا رائعة
‫- إنه طاهيّ الجديد، هو بارع

38
00:04:35,308 --> 00:04:38,269
‫- (باولو)، تعال
‫- نعم سيدي

39
00:04:38,395 --> 00:04:42,690
‫(باولو) بنيّ، لديك معجبة
‫جديدة، أعرّفك بـ(نيكي)

40
00:04:42,815 --> 00:04:45,901
‫- الطعام رائع
‫- أنت لطيفة كثيراً

41
00:04:46,819 --> 00:04:51,698
‫السر هو الكمأ المقشّر
‫ولحسن حظك هذا هو موسمه

42
00:04:51,824 --> 00:04:54,493
‫عليك أن تطلب علاوة

43
00:04:57,788 --> 00:05:01,166
‫- المعذرة
‫- أتى إلى (سيدني) مؤخراً

44
00:05:01,333 --> 00:05:04,002
‫سمع أنني أوظّف العمّال
‫وجاء إلى مكتبي كل يوم

45
00:05:04,128 --> 00:05:06,004
‫إلى أن أوكلت الوظيفة إليه

46
00:05:06,714 --> 00:05:12,261
‫يبدو أنه في دياره (البرازيل)
‫يعتبر بمنزلة (وولفغانغ باك)

47
00:05:15,263 --> 00:05:20,935
‫خذي، تذوّقي اللفائف
‫المنزلية الصنع، أرجوك تذوّقيها

48
00:05:28,610 --> 00:05:32,738
‫إنه جميل، (هاوي)
‫لم يكن عليك تكبّد العناء

49
00:05:33,323 --> 00:05:39,412
‫أدرك طبعاً أنه ليس خاتماً
‫ليس بعد، لكن عندما قامت زوجتي...

50
00:05:43,124 --> 00:05:45,709
‫(باولو)! (باولو)!

51
00:05:59,139 --> 00:06:00,598
‫مات

52
00:06:16,531 --> 00:06:21,494
‫ليتك وجدت طريقة تعفيني
‫من تناول طعامه نفسه

53
00:06:23,704 --> 00:06:28,375
‫- لا أحد آخر يعرف هذا إذاً؟
‫- كل الموجود هنا لا يرد في الحسابات

54
00:06:34,298 --> 00:06:36,716
‫- ماذا؟
‫- الرماد هو دليل يا (باولو)

55
00:06:36,842 --> 00:06:39,386
‫لقد سمّمناه
‫دعنا لا نسمّم نفسينا

56
00:06:54,693 --> 00:06:57,821
‫يا للعجب!

57
00:06:59,823 --> 00:07:01,866
‫- ماذا حصل؟
‫- لا نعلم

58
00:07:02,200 --> 00:07:06,245
‫ليست مصابة بجرح رصاصة أو سكّينة
‫أو عضّة دبّ قطبي، لا شيء

59
00:07:06,371 --> 00:07:09,415
‫- ربما يكون السبب شيئاً أكلته
‫- ربما سُممت

60
00:07:09,540 --> 00:07:12,584
‫علينا التحقق من مؤن الطعام
‫لنعرف إن كان أحد آخر مريضاً

61
00:07:12,710 --> 00:07:16,004
‫هناك أوساخ تحت أظفارها

62
00:07:16,964 --> 00:07:19,299
‫- أين وجدتماها؟
‫- هنا

63
00:07:19,425 --> 00:07:21,969
‫خرجت متعثرة من الٔادغال
‫وسقطت على وجهها

64
00:07:22,094 --> 00:07:26,264
‫قالت شيئاً
‫مثل "فسلـ....." ثم ماتت

65
00:07:26,390 --> 00:07:30,393
‫- أعتقد أنها قالت "خطوط الكهرباء"
‫- من يعرف ما قالته؟

66
00:07:30,519 --> 00:07:33,813
‫ماتت بعد ذلك بخمس ثوانٍ
‫ربما كانت ترى النور في آخر النفق

67
00:07:33,939 --> 00:07:38,359
‫"(باولو) يكذب!" هذا ما قالته
‫"(باولو) يكذب" لا "خطوط الكهرباء"

68
00:07:38,485 --> 00:07:44,449
‫- مَن هو (باولو)؟
‫- هو زوجها أو حبيبها، لا يهم

69
00:07:44,574 --> 00:07:46,784
‫- كانا يعيشان على الشاطىء
‫- أين هو؟

70
00:07:47,202 --> 00:07:50,288
‫لٔانه إن كان يكذب
‫فقد يشكل هذا منطلقاً جيداً

71
00:07:53,791 --> 00:07:56,001
‫- "قبل 80 يوماً"
‫- الٕانكليزي السابق (هاورد ل. زوكرمن)

72
00:07:56,210 --> 00:07:59,421
‫"القوة الخلّاقة خلف
‫مسلسلات ناجحة مثل (إكسبوزيه)"

73
00:08:00,298 --> 00:08:03,759
‫"(سترايك تيم ألفا)
‫و(الدكتور كنكايد إسكواير)"

74
00:08:03,884 --> 00:08:07,554
‫"وُجد ميتاً في قصره في (سيدني)
‫بسبب نوبة قلبية"

75
00:08:15,813 --> 00:08:17,439
‫هل تمضغ العلكة؟

76
00:08:22,402 --> 00:08:25,988
‫علكة النيكوتين
‫أقلعت عن التدخين

77
00:08:30,285 --> 00:08:35,039
‫- نخب حياتنا الجديدة معاً
‫- نخبك

78
00:08:35,331 --> 00:08:41,753
‫لا مكان لنجلس فيه! لا طاولات
‫ولا كراسيّ، لا شيء، أحسنت (بون)

79
00:08:42,296 --> 00:08:45,757
‫- تريدين أن أحضر كرسياً من المطعم؟
‫- لا، انسَ الٔامر، فلنرحل

80
00:08:45,883 --> 00:08:49,594
‫جعلتنا نخسر مقعدين في مقصورة
‫الدرجة الٔاولى، لمَ قد تجدهما هنا؟

81
00:08:49,720 --> 00:08:53,473
‫- هل أستطيع أخذ هذا الكرسي؟
‫- نعم، تفضل

82
00:08:53,599 --> 00:08:55,642
‫(بون)، هيا بنا!

83
00:08:56,477 --> 00:08:58,228
‫شكراً على أية حال

84
00:08:58,354 --> 00:09:00,564
‫- (بون)؟
‫- أنا آتٍ (شانون)

85
00:09:00,689 --> 00:09:04,234
‫إن كففت عن مغازلة الغرباء
‫فربما يمكننا ركوب الطائرة

86
00:09:04,818 --> 00:09:07,487
‫عدني بأنّ مصيرنا
‫لن يكون كمصيرهما

87
00:09:12,617 --> 00:09:14,326
‫أعدك

88
00:09:23,628 --> 00:09:25,963
‫(صن)!

89
00:09:30,343 --> 00:09:31,927
‫(بون)!

90
00:09:32,512 --> 00:09:34,847
‫النجدة!

91
00:10:01,581 --> 00:10:07,294
‫ابتعد عن هناك!
‫تراجعي! انبطحي!

92
00:10:25,729 --> 00:10:27,272
‫(باولو)!

93
00:10:28,023 --> 00:10:33,319
‫هل نحن أحياء؟ هل نجونا؟
‫انظري إليّ؟ هل أنا بخير؟

94
00:10:34,696 --> 00:10:37,365
‫- هل تحملين قلماً؟ هل تحملين قلماً؟
‫- قلماً؟

95
00:10:37,491 --> 00:10:39,576
‫هل يحمل أحدكم قلماً؟

96
00:10:50,587 --> 00:10:51,963
‫(باولو)!

97
00:10:53,048 --> 00:10:57,510
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك

98
00:10:57,677 --> 00:10:59,637
‫عزيزي انظر إليّ، انظر إليّ

99
00:11:01,222 --> 00:11:02,765
‫أين الحقيبة؟

100
00:11:04,100 --> 00:11:07,436
‫- ماذا؟
‫- الحقيبة (باولو)، أين هي؟

101
00:11:13,109 --> 00:11:16,403
‫- صدّقاني، هذا هو المسار
‫- ماذا تعرف عن التعقب؟

102
00:11:16,528 --> 00:11:18,905
‫- أعرف ما هي آثار الٔاقدام
‫- هنا

103
00:11:25,579 --> 00:11:27,664
‫أظن أنّ هذا هو (باولو)

104
00:11:38,508 --> 00:11:40,801
‫هو مثل (نيكي)
‫لا جروح ولا شيء

105
00:11:41,052 --> 00:11:42,595
‫ماذا حصل لملابسه؟

106
00:11:42,804 --> 00:11:48,768
‫نعم أعرف، ولمَ سحّاب سرواله مفتوح؟
‫ولمَ حذاؤه على تلك الشجرة؟

107
00:11:48,893 --> 00:11:50,561
‫ربما داس شيئاً

108
00:11:56,776 --> 00:12:01,196
‫- رأيت شيئاً؟ (سوير)؟
‫- لا شيء

109
00:12:03,198 --> 00:12:04,574
‫لا!

110
00:12:05,993 --> 00:12:07,411
‫لا تفتحها!

111
00:12:11,165 --> 00:12:13,792
‫- يا صاح، ماذا تفعل؟
‫- مات شخصان

112
00:12:13,917 --> 00:12:18,504
‫- أتظن للحظة أنهما سُمما؟
‫- هذا دليل، تُفسد مسرح الجريمة

113
00:12:18,630 --> 00:12:21,924
‫مسرح الجريمة؟
‫هل هناك وحدة جنائية أجهلها؟

114
00:12:22,050 --> 00:12:23,426
‫توقّف!

115
00:12:24,886 --> 00:12:26,637
‫وحش

116
00:12:30,683 --> 00:12:32,351
‫- "قبل 75 يوماً"
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك...

117
00:12:32,518 --> 00:12:36,480
‫- إنه لا وجود للوحوش
‫- ربما كان دينوصوراً

118
00:12:37,315 --> 00:12:39,900
‫نحن لسنا في "الحديقة الجوراسية"
‫إنه جنوبي المحيط (الهادىء)

119
00:12:40,443 --> 00:12:45,531
‫- ما كان ذلك؟ رأيت الٔاشجار تتحرك
‫- هلّا تبدأ التركيز

120
00:12:45,656 --> 00:12:49,493
‫نحن هنا منذ ستة أيام
‫وسيصل خفر السواحل في أية لحظة

121
00:12:49,618 --> 00:12:51,286
‫ولا أظن أنهم سيصدّقون قولك

122
00:12:51,495 --> 00:12:53,121
‫"أوَتعرفون؟ أبحث
‫عن حقيبة نص مسلسلي"

123
00:12:53,372 --> 00:12:55,790
‫- كعذر لعدم ركوب قارب النجاة
‫- حسناً، حسناً

124
00:12:57,376 --> 00:13:01,129
‫هل أضعتما حقائبكما؟
‫نعم، أضعت حقائبي أنا أيضاً

125
00:13:01,546 --> 00:13:06,217
‫لكنني وجدت أغراضاً أخرى
‫وإن احتجتما إلى سروايل أو قمصاناً

126
00:13:07,260 --> 00:13:08,928
‫فأستطيع مساعدتكما
‫على إيجاد ملابس تلائمكما

127
00:13:11,639 --> 00:13:16,518
‫- أنا (إيثان) على فكرة
‫- مرحباً أنا (نيكي) وهذا (باولو)

128
00:13:16,853 --> 00:13:17,895
‫- مرحباً
‫- (باولو)

129
00:13:18,021 --> 00:13:22,567
‫وأنت لطيف كثيراً (إيثان)
‫لكننا لا نبحث عن الملابس

130
00:13:22,734 --> 00:13:25,403
‫نعم، أضاع (باولو) علكة النيكوتين

131
00:13:26,112 --> 00:13:28,322
‫قد يحالفكما الحظ
‫في البحث نحو الداخل

132
00:13:28,489 --> 00:13:31,158
‫- في الٔادغال
‫- انفجرت الطائرة فوق الجزيرة

133
00:13:31,283 --> 00:13:33,535
‫لذا ربما يكون البعض
‫من الٔاغراض تساقط هناك

134
00:13:33,702 --> 00:13:37,247
‫كانت في الخيمة! (بون) أخذ الماء!

135
00:13:37,498 --> 00:13:38,540
‫حاولت إعطاءها القليل من قبل
‫لكن الفوضى عمّت وما كان أحد ليفهم

136
00:13:38,666 --> 00:13:41,460
‫- ماذا يحصل؟
‫- كان على أحدهم تولّي المسؤولية

137
00:13:41,585 --> 00:13:43,294
‫- ما كانت 40 قنينة لتدوم...
‫- هيا!

138
00:13:43,420 --> 00:13:45,463
‫دعوه وشأنه!

139
00:13:49,051 --> 00:13:54,222
‫انقضت ستة أيام
‫وما زلنا ننتظر مجيء أحدهم

140
00:13:55,765 --> 00:13:57,725
‫علينا الكف عن الانتظار

141
00:13:59,811 --> 00:14:06,609
‫علينا بدء إيجاد الحلول
‫وجدت مياهاً، مياه عذبة في الوادي

142
00:14:07,485 --> 00:14:09,612
‫سأصحب مجموعة
‫إلى هناك مع بزوغ الفجر

143
00:14:10,071 --> 00:14:14,074
‫إن لم تريدوا المجيء
‫فجِدوا طريقة أخرى للمساهمة

144
00:14:14,992 --> 00:14:18,745
‫لٔانّ نظرية "كل شخص
‫مسؤول عن نفسه" لن تنفع

145
00:14:20,456 --> 00:14:23,584
‫لكن إن كنا لا نستطيع العيش معاً

146
00:14:26,045 --> 00:14:28,172
‫فسنموت بمفردنا

147
00:14:32,467 --> 00:14:37,221
‫- أوافق (جين) الرأي، إنه الوحش
‫- نعم، لٔانّ هذا منطقي تماماً

148
00:14:37,347 --> 00:14:41,517
‫هذا منطقي، آخر ما قاله (لوك)
‫عندما مات (إيكو) هو "أنتما التاليان"

149
00:14:41,643 --> 00:14:43,561
‫و(باولو) و(نيكي) كانا برفقتيهما

150
00:14:44,938 --> 00:14:49,066
‫- كان يتحدث عنهما
‫- لم يقل ذلك عنهما

151
00:14:49,234 --> 00:14:52,779
‫كان يقول "أنتم التالون"
‫أي أنه قصد الجميع

152
00:14:52,904 --> 00:14:57,575
‫- نعم، هذا ليس أفضل فعلًا
‫- حسناً، اسمع رأيي

153
00:14:58,117 --> 00:15:02,496
‫نريد معرفة ما جرى وعلينا معرفة
‫ما يمكننا معرفته عن هذين المجنونين

154
00:15:02,705 --> 00:15:04,998
‫- "المجنونين"؟
‫- (نينا) و(بابلو)

155
00:15:05,124 --> 00:15:09,044
‫أظهر بعض الاحترام
‫تعرف اسميهما، إنهما (نيكي) و(باولو)

156
00:15:09,461 --> 00:15:12,046
‫هذا ليس مهماً (هيوغو)
‫أين خيمتهما؟

157
00:15:13,340 --> 00:15:15,467
‫يُستحسن أن نُحضر رفوشاً

158
00:15:19,721 --> 00:15:22,265
‫"قبل 57 يوماً"

159
00:15:24,684 --> 00:15:27,895
‫- مرحباً، دكتور (آرتز)
‫- مرحباً

160
00:15:28,355 --> 00:15:32,942
‫- أنت عالِم، صحيح؟
‫- ومعلّم، نعم

161
00:15:34,069 --> 00:15:37,071
‫- ماذا تفعل بهذه الٔاشياء؟
‫- منذ وصولنا إلى هنا

162
00:15:37,197 --> 00:15:40,241
‫اكتشفت 20 نوعاً جديداً
‫سأكون بمنزلة (تشارلز داروين) التالي

163
00:15:42,535 --> 00:15:49,541
‫هذه (لاتروديكتوس ريدجاينا) وهي خطرة
‫كثيراً ويدعونها "عنكبوت المدوزة"

164
00:15:49,834 --> 00:15:54,546
‫إفرازاتها قوية كثيراً
‫بواسطة أثر ضئيل تأتي الذكور في ثوانٍ

165
00:15:55,631 --> 00:15:57,549
‫هي تشبهك، كما أعتقد

166
00:15:59,009 --> 00:16:04,806
‫- أنت منشغل ولا يمكنك مساعدتي
‫- لا، البتة، أنا بخير

167
00:16:04,973 --> 00:16:06,974
‫أستطيع مساعدتك، بمَ أخدمك؟

168
00:16:07,100 --> 00:16:12,313
‫أحاول إيجاد حقائبي
‫وبما أنّ الطائرة تحطمت فوق الٔادغال

169
00:16:12,439 --> 00:16:16,317
‫كنت أتساءل عمّا إن كنت تعرف
‫عن المسارات وما إلى هنالك

170
00:16:17,610 --> 00:16:23,282
‫هل أعرف عن المسارات؟
‫اسمحي لي برسم خريطة لك، سيدتي

171
00:16:28,204 --> 00:16:30,873
‫أأنت متأكدة من أنه عليك الٕاصغاء
‫إلى مدرّس علوم في مدرسة ثانوية؟

172
00:16:30,998 --> 00:16:35,919
‫المدرسة التكميلية، ونعم
‫ما مشكلتك مع (ليزلي) على أية حال؟

173
00:16:36,295 --> 00:16:39,589
‫- "(ليزلي)"؟
‫- تشعر بالغيرة!

174
00:16:39,757 --> 00:16:42,175
‫- منه؟ أبداً
‫- نعم

175
00:16:42,301 --> 00:16:46,138
‫أثارتني عناكبه كثيراً بحيث اضطررت
‫إلى ممارسة الجنس معه لٔاخذ الخريطة

176
00:16:46,263 --> 00:16:48,932
‫ما كان ذلك ليفاجئني
‫مارست الجنس مع (زوكرمن)

177
00:16:51,935 --> 00:16:53,686
‫فعلت ذلك من أجلنا

178
00:16:57,441 --> 00:17:00,819
‫حسناً أنا آسف
‫لكنني لا أثق بذلك الرجل

179
00:17:01,987 --> 00:17:04,155
‫كان علينا أن نقصد (إيثان)
‫كان ليساعدنا

180
00:17:04,280 --> 00:17:06,031
‫(باولو)، انظر

181
00:17:09,536 --> 00:17:11,287
‫طائرة أخرى

182
00:17:12,664 --> 00:17:16,125
‫- يبدو أنها موجودة هنا منذ زمن
‫- تسلّق، ربما هناك جهاز لاسلكي

183
00:17:16,250 --> 00:17:19,044
‫- هل جننت؟
‫- إن تسلقت فستسقط

184
00:17:20,129 --> 00:17:23,507
‫- أنت لن تسقط
‫- ماذا؟ تريدين أن أموت؟

185
00:17:24,675 --> 00:17:26,885
‫هيا، فلنتابع التقدم

186
00:17:32,141 --> 00:17:33,850
‫ما هذا؟

187
00:17:52,577 --> 00:17:54,954
‫حسناً، فلنفعل هذا

188
00:18:01,044 --> 00:18:02,628
‫فلنتحقق من الٔامر

189
00:18:03,880 --> 00:18:08,008
‫سقطت حقيبتنا من الجو وحفرت فتحة

190
00:18:08,134 --> 00:18:10,636
‫وزحفت إلى الداخل
‫وأغلقت الباب خلفها؟

191
00:18:10,970 --> 00:18:16,099
‫لا تريد التسلق لبلوغ طائرة لكنك تريد
‫النزول على سلّم إلى نفق مظلم؟

192
00:18:17,268 --> 00:18:18,644
‫لا أظن ذلك

193
00:18:24,816 --> 00:18:29,153
‫- يا رجل، توخّ الحذر
‫- لمَ؟ لم يعودا يعيشان هنا

194
00:18:29,279 --> 00:18:30,780
‫(صن) تحققت من الطعام

195
00:18:31,907 --> 00:18:36,202
‫يأكلان طعامنا نفسه وما من أحد
‫آخر مريض، قد تكون جرثومة

196
00:18:36,328 --> 00:18:38,621
‫يا صاح، إنه وحش

197
00:18:41,416 --> 00:18:43,334
‫هذا مخيف
‫كانا يجمعان الحشرات؟

198
00:18:43,877 --> 00:18:51,342
‫أظن أنها كانت لـ(آرتز) جمع كل أنواع
‫الحشرات المخيفة قبل أن ينفجر

199
00:18:51,467 --> 00:18:52,968
‫كانت رفيقته حتماً

200
00:18:53,719 --> 00:18:57,055
‫- (إكسبوزيه)؟
‫- هل قلت "(إكسبوزيه)" للتو؟

201
00:18:57,264 --> 00:18:59,682
‫- نعم
‫- ما هو هذا؟

202
00:18:59,892 --> 00:19:04,104
‫هو أفضل مسلسل تلفزيوني عُرض يوماً
‫مثل (بايواتش) لكن أفضل

203
00:19:04,813 --> 00:19:08,107
‫كان عن (أوتوم) و(كريستل)
‫راقصتَي تعرّ تحلّان الجرائم

204
00:19:08,233 --> 00:19:11,652
‫بمساعدة مالك ملهاهما اللطيف
‫والمعسول اللسان السيد (لاشاد)

205
00:19:12,029 --> 00:19:14,739
‫- كيف فاتتني مشاهدته؟
‫- شاهدا هذا! شاهدا لائحة الممثلين

206
00:19:14,865 --> 00:19:18,243
‫(نيكي فرنانديز)
‫هذا حتماً سبب وجودها في (أستراليا)

207
00:19:18,618 --> 00:19:21,495
‫- كانت هذه حتماً فرصة نجاحها
‫- هذا ما يبدو بالتأكيد

208
00:19:22,205 --> 00:19:28,127
‫- لا يُعقل، السيد (لاشاد) كان "الكوبرا"
‫- هل يُفترض أن يعني هذا شيئاً؟

209
00:19:28,336 --> 00:19:33,424
‫"الكوبرا" هو الرجل الشرير
‫ولفّ اللغز شخصيته طوال 4 مواسم

210
00:19:37,053 --> 00:19:38,804
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً؟

211
00:19:38,930 --> 00:19:41,223
‫كان كل السفلة
‫على الجهة الٔاخرى من الجزيرة

212
00:19:41,349 --> 00:19:43,684
‫يحملون أجهزة لاسلكية مماثلة
‫متدلية من أحزمتهم

213
00:19:43,851 --> 00:19:45,811
‫كيف حصل (نيكي)
‫و(باولو) على واحد؟

214
00:19:46,479 --> 00:19:47,980
‫سأخبرك

215
00:19:50,524 --> 00:19:52,484
‫كانا يعملان لصالح "الٓاخرين"

216
00:19:57,447 --> 00:19:59,657
‫- ما الذي يمنحك الحق؟
‫- عليك أن تفهمي

217
00:19:59,783 --> 00:20:02,201
‫- اعتقدنا أنّ ذلك يخدم مصلحة الجميع
‫- أنا آسف، هل أنت والدتي؟

218
00:20:02,327 --> 00:20:04,745
‫لٔانها هي تعرف مصلحتي
‫وما عدا ذلك، أنا صاحب القرار!

219
00:20:04,871 --> 00:20:07,415
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- "قبل 48 يوماً"

220
00:20:07,541 --> 00:20:10,502
‫(كايت) وحبيباها وجدا
‫صندوق مسدسات سقط من الطائرة

221
00:20:10,627 --> 00:20:12,420
‫لكنهم قرروا أنهم ليسوا بحاجة
‫إلى إخبار أعضاء المخيم

222
00:20:12,545 --> 00:20:17,049
‫الصندوق مقفل والمفتاح
‫حول عنق (جاك)، أؤكد لك أنهم بأمان

223
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
‫خرجتم جميعاً عن السيطرة!

224
00:20:19,802 --> 00:20:24,306
‫أسست دولة بوليسية!
‫أسست دولة بوليسية!

225
00:20:28,853 --> 00:20:33,065
‫أين قلت
‫إنك وجدت الصندوق؟

226
00:20:36,610 --> 00:20:40,905
‫إنها مجرّد مياه (باولو)
‫لا تكن جباناً واغطس

227
00:20:41,115 --> 00:20:44,993
‫- لمَ أنا؟
‫- كما لم تعانِ مشكلة في تذكيري

228
00:20:45,202 --> 00:20:48,621
‫مارست الجنس مع (هاوي زوكرمن)
‫لذا أقلّ ما يمكنك فعله هو السباحة

229
00:20:48,747 --> 00:20:50,790
‫وقالت (كايت)
‫إنهم وجدوا الصندوق في القعر

230
00:20:50,916 --> 00:20:52,625
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا
‫- ماذا؟

231
00:20:52,793 --> 00:20:55,837
‫لو لم تكوني بحاجة إليّ
‫لٕايجاد الحقيبة، فهل كنا لنبقى معاً؟

232
00:20:56,129 --> 00:21:02,676
‫قيمة تلك الحقيبة
‫تبلغ 8 ملايين دولار، اغطس (باولو)

233
00:21:32,247 --> 00:21:33,623
‫إذاً؟

234
00:21:35,751 --> 00:21:38,837
‫- لا شيء
‫- لا شيء في الٔاسفل؟

235
00:21:42,048 --> 00:21:44,091
‫هناك جثث فقط

236
00:21:53,101 --> 00:21:57,521
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً، تظنهما كانا
‫يعملان لصالح "الٓاخرين"؟ كيف مثلًا؟

237
00:21:57,647 --> 00:21:59,023
‫مثل (مايكل)

238
00:21:59,398 --> 00:22:02,192
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلمَ قتلوا (نيكي) و(باولو)

239
00:22:02,485 --> 00:22:04,612
‫مَن يعرف
‫سبب قيام هؤلاء بأيّ شيء؟

240
00:22:04,779 --> 00:22:07,489
‫المهم هو أنهم ربما انتشروا الٓان
‫وينتظرون القبض علينا

241
00:22:07,698 --> 00:22:11,243
‫لا أعرف، كنت برفقة
‫"الٓاخرين" قبل أسبوعين

242
00:22:11,452 --> 00:22:13,245
‫كانا على جهة أخرى
‫مختلفة تماماً من الجزيرة

243
00:22:13,370 --> 00:22:15,079
‫مَن جرّني إلى الٔادغال إذاً؟

244
00:22:17,916 --> 00:22:22,462
‫أتى "الٓاخرون" إلى مخيمنا
‫وأمسكوا بي ووضعوا كيساً على رأسي

245
00:22:22,713 --> 00:22:25,340
‫ولو لم أهرب لقتلوني

246
00:22:27,217 --> 00:22:32,638
‫ابقوا هنا جميعاً وسأحاول إيجاد آثارهم
‫سأقوم بعملية تمشيط للمنطقة

247
00:22:32,764 --> 00:22:35,308
‫- من أين أحضرت المسدس؟
‫- أخذت واحداً منهم

248
00:22:35,433 --> 00:22:39,228
‫- ومتى كنت ستخبرنا؟
‫- الٓان، كما أظن

249
00:22:44,776 --> 00:22:49,864
‫- ما هي عملية التمشيط تحديداً؟
‫- أليس علينا أن نغطيهما؟

250
00:22:49,989 --> 00:22:51,657
‫بلى، طبعاً

251
00:22:56,120 --> 00:22:58,163
‫"قبل 32 يوماً"

252
00:23:20,060 --> 00:23:21,478
‫ليلة جميلة

253
00:23:25,315 --> 00:23:27,024
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

254
00:23:28,192 --> 00:23:29,818
‫يبدو أنك تحفر حفرة

255
00:23:34,323 --> 00:23:38,243
‫يحق لكل إنسان الاحتفاظ بأسراره
‫(باولو) لكن هلّا أسدي إليك نصيحة

256
00:23:38,911 --> 00:23:42,622
‫- تفضل (جون)
‫- أبعِد الرفش ووفّر جهدك

257
00:23:42,748 --> 00:23:44,124
‫لمَ؟

258
00:23:44,917 --> 00:23:47,377
‫لا تبقى الٔاشياء مدفونة
‫في هذه الجزيرة

259
00:23:49,922 --> 00:23:53,884
‫الشاطىء يتعرص للتآكل
‫والشتاء وشيك والمد يرتفع

260
00:23:54,009 --> 00:23:58,304
‫مهما كان ما تخبّئه، فاحرص
‫على اختيار مكان لن تجرفه الٔامواج

261
00:23:58,930 --> 00:24:00,431
‫إلى اللقاء في المخيم

262
00:24:52,107 --> 00:24:55,235
‫- مَن ترك هذا مفتوحاً؟
‫- نزل (توم) قبل يومين

263
00:24:55,360 --> 00:24:57,069
‫فليغطّه بلوح من الخشب

264
00:25:05,870 --> 00:25:09,415
‫- هل هذا هو؟ (شيبرد)؟
‫- نعم

265
00:25:11,751 --> 00:25:13,252
‫هو فاتن

266
00:25:16,046 --> 00:25:20,049
‫لمَ نفعل هذا؟ لن يوافق (شيبرد) أبداً
‫على القيام بالعملية الجراحية

267
00:25:20,175 --> 00:25:23,094
‫- لا، أنا أستطيع إقناعه
‫- كيف؟

268
00:25:23,512 --> 00:25:25,764
‫بالطريقة نفسها التي أستخدمها
‫لجعل الجميع يفعلون شيئاً

269
00:25:26,723 --> 00:25:32,103
‫أجد ما يؤثر فيه عاطفياً وأستغله

270
00:25:33,855 --> 00:25:38,359
‫نخطفهم هم الثلاثة إذاً؟
‫(فورد) و(أوستن) أيضاً؟

271
00:25:38,485 --> 00:25:41,696
‫- لا، عليهم أن يقصدونا بأنفسهم
‫- وكيف نجعل ذلك يحصل؟

272
00:25:41,821 --> 00:25:43,280
‫(مايكل)، طبعاً

273
00:25:46,034 --> 00:25:49,120
‫هل انتهى عملنا هنا؟
‫هذا المكان يخيفني

274
00:26:21,943 --> 00:26:25,029
‫(ديزموند)، سمعت ما حصل
‫لـ(نيكي) و(باولو)؟

275
00:26:25,155 --> 00:26:29,325
‫- نعم، هذا مأساوي
‫- هل تعرف شيئاً إذاً؟

276
00:26:30,910 --> 00:26:36,165
‫- ماذا تعني؟
‫- هل تستطيع استخدام قواك الروحية؟

277
00:26:36,290 --> 00:26:37,749
‫لا يحصل الٔامر بتلك الطريقة

278
00:26:38,626 --> 00:26:40,002
‫أنا أرى ومضات سريعة

279
00:26:40,461 --> 00:26:47,300
‫لا أقصد إهانتك لكن بالنسبة
‫إلى القوة الخارقة، قواك سخيفة

280
00:26:48,219 --> 00:26:49,637
‫شكراً على أية حال

281
00:26:50,804 --> 00:26:53,181
‫أعرف فعلاً أنها كانت
‫برفقة صديقك صباح اليوم

282
00:26:54,683 --> 00:26:58,686
‫- صديقي؟
‫- رأيتها مع رفيقك (سوير)

283
00:27:01,398 --> 00:27:05,860
‫- الفتاة الميتة، (نيكي)
‫- قال إنه لا يعرفها

284
00:27:05,986 --> 00:27:08,863
‫- لمَ كانت تصرخ بوجهه إذاً؟
‫- تصرخ؟

285
00:27:09,739 --> 00:27:12,700
‫- نعم
‫- بوجه (سوير) صباح اليوم؟

286
00:27:16,079 --> 00:27:18,497
‫قبل موتها مباشرة

287
00:27:31,010 --> 00:27:33,137
‫(فنسنت)! يا صاح!

288
00:27:34,054 --> 00:27:37,056
‫رأى (نيكي) و(سوير)
‫يتشاجران، هذا لا يثبت شيئاً

289
00:27:37,183 --> 00:27:39,101
‫انظر إلى الوقائع واسأل نفسك

290
00:27:39,601 --> 00:27:43,229
‫لمَ (سوير) متحمس كثيراً
‫حيال تحرّي الأمر؟ ماذا سيكسب؟

291
00:27:43,397 --> 00:27:46,900
‫زعم أنه لا يعرف اسميهما
‫لكنه كان يتشاجر مع (نيكي)

292
00:27:47,025 --> 00:27:51,862
‫(سوير) ليس قاتلاً
‫عبر الجزيرة كلها ليساعد (مايكل)

293
00:27:52,447 --> 00:27:55,199
‫إنهم "الآخرون" أنا أعرف
‫ما يستطيعون فعله

294
00:27:55,325 --> 00:27:59,245
‫حسناً، سأنادي (ديزموند)
‫وسيخبركما تحديداً بما رآه

295
00:28:03,583 --> 00:28:04,959
‫(صن)

296
00:28:09,172 --> 00:28:12,633
‫- كنت أنا
‫- ماذا؟

297
00:28:15,177 --> 00:28:19,514
‫أنا خطفتك، لا "الآخرون"

298
00:28:24,562 --> 00:28:31,151
‫لم أكن بحالة طبيعية
‫بعد أن ضربني (لوك) وأذلّني

299
00:28:32,361 --> 00:28:35,197
‫قال لي (سوير) إنني أستطيع الانتقام
‫بمساعدته على سرقة المسدسات

300
00:28:35,322 --> 00:28:40,785
‫جعلنا الأمر يبدو
‫وكأن "الآخرين" هم الفعلة

301
00:28:43,163 --> 00:28:45,999
‫لم أقصد أن أؤذيك

302
00:28:49,627 --> 00:28:51,211
‫أنا آسف

303
00:28:55,591 --> 00:28:57,968
‫- "قبل 9 أيام"
‫- مرحباً جميعاً

304
00:28:58,177 --> 00:29:01,847
‫نتجه إلى محطة (بيرل) وهناك كمبيوتر
‫قد يساعدنا على إيجاد جماعتنا

305
00:29:01,973 --> 00:29:03,599
‫- هل يريد أحد مرافقتنا؟
‫- أنا!

306
00:29:03,724 --> 00:29:04,808
‫رائع!

307
00:29:04,934 --> 00:29:06,727
‫- ماذا؟
‫- إن أراد أحد آخر المجيء

308
00:29:06,852 --> 00:29:09,229
‫فليقابلنا عند حدود الغابة
‫بعد 10 دقائق وليحضر المياه

309
00:29:09,647 --> 00:29:12,608
‫- لست جادة
‫- ماذا؟

310
00:29:12,733 --> 00:29:16,444
‫تتذمر دائماً بشأن استبعادهم لك
‫هذه هي فرصتك الآن

311
00:29:23,452 --> 00:29:29,416
‫- ما نفع أجهزة التلفاز الأخرى؟
‫- المعذرة

312
00:29:30,250 --> 00:29:34,545
‫كل أجهزة التلفاز هذا
‫يقول هذا الشاب إن ثمة 6 محطات

313
00:29:35,755 --> 00:29:37,131
‫مهلاً، تحقق من ذلك

314
00:29:52,605 --> 00:29:54,982
‫"مشاريع"، أكثر من مشروع

315
00:29:55,107 --> 00:29:58,652
‫ربما يكون البعض من أجهزة
‫التلفاز موصولاً بالحجرات الأخرى

316
00:29:58,777 --> 00:30:00,820
‫أشعر فجأة بأنني غبي كثيراً

317
00:30:01,321 --> 00:30:05,449
‫ربما أستطيع أن أصل بثاً آخر
‫لنحاول الحصول على مشاهد أخرى

318
00:30:16,169 --> 00:30:18,337
‫ما زال المرحاض شغالاً

319
00:30:35,354 --> 00:30:38,732
‫- أعطني المسدس
‫- عمّ تتكلم؟

320
00:30:38,858 --> 00:30:40,234
‫أعطني إياه

321
00:30:43,070 --> 00:30:47,782
‫- ليس مذخّراً حتى
‫- كيف تقوم بتمشيط المنطقة إذاً؟

322
00:30:48,242 --> 00:30:51,912
‫كفّ عن الكذب، رآك (ديزموند)
‫تتشاجر مع (نيكي) صباح اليوم

323
00:30:56,208 --> 00:31:01,629
‫فهمت الأمر، حمل القرويون
‫المشاعل وتجمهروا

324
00:31:02,047 --> 00:31:09,303
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا، لا، لم أقتلهما

325
00:31:10,513 --> 00:31:13,140
‫نعم، تشاجرت أنا و(نيكي)
‫صباح اليوم

326
00:31:14,475 --> 00:31:18,061
‫- لأنها أرادت مسدساً
‫- لمَ لم تخبرنا من قبل؟

327
00:31:22,149 --> 00:31:25,360
‫- بسبب التربة تحت أظافرها
‫- ماذا؟

328
00:31:25,486 --> 00:31:30,365
‫كانت تحفر، وعندما وجدناه
‫رأيت تلة تربة جديدة

329
00:31:30,491 --> 00:31:35,620
‫كانت تدفن شيئاً وإن خصص
‫المرء الوقت ليحفر حفرة قبل موته

330
00:31:35,996 --> 00:31:39,124
‫فما يخبّئ هو جيد جداً حتماً

331
00:31:39,249 --> 00:31:41,959
‫ماذا كان إذاً؟ ما الذي خبأته؟

332
00:31:55,306 --> 00:32:02,312
‫خذيه، لأن لا علاقة لي
‫بما أصاب هذين الاثنين

333
00:32:12,823 --> 00:32:15,700
‫"قبل 12 ساعة"

334
00:32:27,170 --> 00:32:29,964
‫هل عرفت أن عيد الشكر
‫حلّ قبل أسبوعين؟

335
00:32:32,342 --> 00:32:36,220
‫فاتنا الاحتفال به (باولو)
‫تماماً كما سيفوتنا كل شيء

336
00:32:36,346 --> 00:32:40,683
‫سيجدوننا، سينقذوننا، سترين

337
00:32:41,810 --> 00:32:46,189
‫حسناً، من أين أتى هذا
‫الأمل المفاجىء؟

338
00:32:47,523 --> 00:32:51,777
‫لا أعرف، أعتقد أن السبب
‫هو نظرتنا إلى الأمور

339
00:32:53,112 --> 00:32:59,326
‫مثل الحقيبة، ربما كان عدم
‫إيجادها أمراً جيداً بالنسبة إلينا

340
00:32:59,452 --> 00:33:02,746
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- شاهدي ما فعلته

341
00:33:04,290 --> 00:33:06,875
‫ربما كانت لتفرّق شملنا

342
00:33:09,712 --> 00:33:11,213
‫نعم

343
00:33:16,969 --> 00:33:22,682
‫- انتظري هنا، سأحضر الفطور
‫- حسناً

344
00:33:50,376 --> 00:33:54,129
‫حسناً، أعرف أنها بحوزتك
‫أعطني مسدساً

345
00:33:55,047 --> 00:33:57,674
‫المسدسات ليست بحوزتي
‫"الفريق (آي)" أخذها كلها

346
00:33:57,800 --> 00:33:59,968
‫صحيح، عدا التي احتفظت بها

347
00:34:00,594 --> 00:34:02,721
‫حتى لو كان بحوزتي مسدس
‫لما أعطيتك إياه

348
00:34:03,597 --> 00:34:07,642
‫بالنظر إلى غضبك، أشعر بأن
‫نتيجة ذلك لن تكون جيدة

349
00:34:07,767 --> 00:34:12,563
‫- (سوير)، أعطني مسدساً
‫- لدي فكرة أفضل أختاه

350
00:34:12,731 --> 00:34:16,150
‫اذهبي وغطّسي رأسك
‫في المحيط وابتردي

351
00:34:17,902 --> 00:34:20,237
‫شكراً للا شيء

352
00:34:22,156 --> 00:34:24,449
‫من أنت؟

353
00:34:32,667 --> 00:34:34,668
‫شكراً للا شيء

354
00:34:51,059 --> 00:34:53,811
‫قال لي (تشارلي)
‫إنك كنت صاحب الفكرة

355
00:34:55,021 --> 00:34:57,314
‫فكرة خطفي

356
00:35:04,823 --> 00:35:07,367
‫- ستخبرين (جين)؟
‫- لا

357
00:35:16,083 --> 00:35:20,754
‫- لمَ لا؟
‫- لأننا سنضطر إلى حفر قبر آخر

358
00:35:28,595 --> 00:35:33,015
‫- لمَ تعطينني هذا؟
‫- لأن لا قيمة للماسات هنا

359
00:35:34,017 --> 00:35:37,603
‫رأيت؟ اعتقدت أنني سأخرج
‫من هذا بدون عظة...

360
00:35:47,322 --> 00:35:52,952
‫(نيكي) و(باولو)
‫أظن أننا لم نعرفكما جيداً

361
00:35:54,412 --> 00:35:58,415
‫ويبدو أن واحدكما
‫قتل الآخر بسبب الماس

362
00:35:59,417 --> 00:36:04,046
‫لكنني أعرف أنه كانت لديكما
‫نواحٍ جيدة أيضاً، لطالما عاملتماني بلطف

363
00:36:06,590 --> 00:36:09,008
‫وكنتما عضوين في المخيم

364
00:36:09,510 --> 00:36:15,057
‫وكنت أحب (إكسبوزيه) حقاً

365
00:36:18,143 --> 00:36:21,729
‫- حسناً، إذاً وداعاً
‫- مهلاً

366
00:36:34,784 --> 00:36:38,454
‫ارقدا بسلام (نيكي) و(باولو)

367
00:36:44,001 --> 00:36:45,419
‫- "قبل 8 ساعات"
‫- (نيكي)، أخبريني فحسب

368
00:36:45,545 --> 00:36:48,673
‫لا، إنها مفاجأة، نكاد أن نصل

369
00:36:50,967 --> 00:36:54,720
‫- حسناً، أنت جاهز؟
‫- نعم

370
00:36:55,387 --> 00:36:57,639
‫وجدت الماس (باولو)

371
00:36:59,308 --> 00:37:04,020
‫- ماذا؟ أين؟
‫- هنا تماماً

372
00:37:07,065 --> 00:37:08,900
‫أعطني إياه

373
00:37:10,819 --> 00:37:13,696
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- عمّ أتكلم؟

374
00:37:15,323 --> 00:37:21,912
‫ما هذه؟ علكة النيكوتين؟ أردت الكفّ
‫عن البحث عن الحقيبة لأنك وجدتها

375
00:37:22,622 --> 00:37:24,874
‫أعلم أنه بحوزتك
‫(باولو)، أين هو؟

376
00:37:24,999 --> 00:37:26,959
‫اهدأي، اتفقنا؟

377
00:37:28,378 --> 00:37:29,754
‫ما هذه؟

378
00:37:33,049 --> 00:37:36,510
‫- هل جننت؟
‫- تذكر صديقة الدكتور (آرثر)

379
00:37:36,844 --> 00:37:38,303
‫هل لدغتك؟

380
00:37:40,097 --> 00:37:45,644
‫هل آلمك هذا؟ أخبرني لما يدعونها
‫"عنكبوت المدوزة" تريد معرفة السبب؟

381
00:37:48,605 --> 00:37:50,356
‫ماذا فعلت؟

382
00:37:53,986 --> 00:37:57,280
‫لأن نظرة واحدة من المدوزة
‫تحوّل الناس إلى حجر

383
00:37:57,447 --> 00:38:00,366
‫كما أن لدغة واحدة من هذه العنكبوت
‫ستتسبب لك بالشلل

384
00:38:00,700 --> 00:38:03,035
‫طوال 8 ساعات تقريباً

385
00:38:04,079 --> 00:38:07,457
‫هي لن تقتلك بل ستجعل
‫إيقاع قلبك بطيئاً

386
00:38:07,582 --> 00:38:09,625
‫بحيث أن طبيباً حتى سيجد صعوبة...

387
00:38:10,919 --> 00:38:12,879
‫في سماعه ينبض

388
00:38:13,588 --> 00:38:20,261
‫لن تستطيع أن تحرّك عضلة
‫لذا سأستطيع فعل الأمور السيئة بك

389
00:38:20,928 --> 00:38:26,600
‫وبما أنها لدغت رقبتك
‫فإن الشلل سيحصل بسرعة

390
00:38:31,647 --> 00:38:34,524
‫أظن أنك تحمل الماس

391
00:38:43,450 --> 00:38:45,493
‫في الحذاء ربما؟

392
00:38:53,501 --> 00:38:56,003
‫أظن أنني عرفت المكان

393
00:39:05,346 --> 00:39:07,139
‫أيها السافل

394
00:39:10,309 --> 00:39:13,562
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف فقط لأنني ضبطتك

395
00:39:17,024 --> 00:39:21,778
‫خشيت أن أخسرك

396
00:39:25,449 --> 00:39:30,870
‫لو وجدت الماس لما عدت
‫بحاجة إلي بعد ذلك

397
00:40:09,742 --> 00:40:11,118
‫تباً!

398
00:40:13,453 --> 00:40:15,997
‫لا! لا!

399
00:40:36,643 --> 00:40:38,603
‫أنت بخير؟

400
00:40:45,652 --> 00:40:47,012
‫ماذا جرى

401
00:40:47,372 --> 00:40:48,932
‫مشلولة

402
00:40:48,932 --> 00:40:50,932
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

