﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,545
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
‫- من أنتم؟
‫- تحطمت طائرتنا هنا

3
00:00:20,938 --> 00:00:24,024
‫- الرحلة رقم 815؟
‫- هل كنت في مؤخر الطائرة؟

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,987
‫تراجع، سأخرج

5
00:00:31,115 --> 00:00:35,035
‫كل شيء بخير، تحدثنا وهم يعتقدون
‫أننا كنا على متن الطائرة

6
00:00:35,161 --> 00:00:37,413
‫يمكننا مقاضاة شركة (أوشياينك) معاً

7
00:00:37,830 --> 00:00:40,749
‫- كم بقي منكم على قيد الحياة؟
‫23 -

8
00:00:48,925 --> 00:00:50,927
‫ظننتك قلت إنه بقي منكم 23 شخصاً

9
00:00:52,262 --> 00:00:53,638
‫كانوا 23

10
00:01:17,079 --> 00:01:18,580
‫مرت أربعة أيام

11
00:01:21,792 --> 00:01:23,794
‫ليست هذه فترة طويلة

12
00:01:23,920 --> 00:01:26,547
‫قد يستغرق إيجاد تيار أسبوعين

13
00:01:26,672 --> 00:01:29,383
‫كان (مايكل) يعرف ما يفعله
‫أشك في...

14
00:01:32,178 --> 00:01:33,554
‫ماذا؟

15
00:01:34,430 --> 00:01:35,848
‫ماذا؟

16
00:01:39,310 --> 00:01:44,690
‫- (سان)، ما الخطب؟
‫- ضاع خاتم زواجي

17
00:02:04,587 --> 00:02:06,422
‫"أنت لا تنوين ارتداء هذا، صحيح؟"

18
00:02:07,131 --> 00:02:08,799
‫"وما العيب فيه؟"

19
00:02:13,638 --> 00:02:16,307
‫"مهلًا، أحب هذا الحذاء"

20
00:02:16,516 --> 00:02:17,892
‫"أحبه أنا أيضاً..."

21
00:02:18,017 --> 00:02:20,561
‫"لكنك ستنتعلين هذا"

22
00:02:20,770 --> 00:02:24,774
‫"ربما يكون أقصر منك..."

23
00:02:25,233 --> 00:02:27,610
‫"هذا سخف يا أمي"

24
00:02:30,280 --> 00:02:32,282
‫"إذا وجدت زوجاً في الجامعة..."

25
00:02:32,407 --> 00:02:34,784
‫"فلن نحتاج إلى مدبرة زيجات"

26
00:02:34,910 --> 00:02:37,913
‫"التحقت بالجامعة لنيل شهادة"

27
00:02:38,246 --> 00:02:43,376
‫"وبعد 4 سنوات من الدراسة
‫أصبحت فضية"

28
00:02:43,710 --> 00:02:47,088
‫"ألا تريدين أن تجدي زوجاً"

29
00:02:47,214 --> 00:02:49,549
‫"قبل أن تصبحي "برونزية"؟"

30
00:02:49,675 --> 00:02:52,636
‫"سأجد زوجاً في الوقت المناسب"

31
00:02:52,761 --> 00:02:56,306
‫"يقول والدك إن الوقت ملائم الآن"

32
00:02:59,477 --> 00:03:01,020
‫"اسمع يا صاح..."

33
00:03:01,145 --> 00:03:02,896
‫"هذه السنة..."

34
00:03:03,022 --> 00:03:05,107
‫"سيجدك الحب"

35
00:03:07,068 --> 00:03:09,862
‫"إذا كان كتاب القدر يقول ذلك
‫فلا بد من أنه صحيح"

36
00:03:10,446 --> 00:03:13,240
‫"استخدمت جدتي
‫هذا الكتاب للقاء جدي"

37
00:03:13,366 --> 00:03:16,077
‫"وهو لا يخيب أبداً"

38
00:03:17,495 --> 00:03:18,871
‫"أي نوع من النساء؟"

39
00:03:19,372 --> 00:03:22,458
‫"أعني، كيف مظهرها؟
‫أسأل لأعرف عندما أراها"

40
00:03:27,005 --> 00:03:28,381
‫"برتقالية"

41
00:03:29,591 --> 00:03:30,967
‫"برتقالية"

42
00:03:31,593 --> 00:03:33,303
‫"أجل، الحب سيبدو برتقالياً"

43
00:03:33,554 --> 00:03:35,389
‫"لا يمكنني الاهتمام بامرأة..."

44
00:03:35,514 --> 00:03:37,808
‫"بالكاد أستطيع الاهتمام بنفسي"

45
00:03:38,225 --> 00:03:41,019
‫"يمكنك دائماً أن تدع امرأة تهتم بك"

46
00:03:42,354 --> 00:03:44,481
‫"ليس هذا فعل الرجال"

47
00:03:45,316 --> 00:03:48,360
‫"يجب أن يكون
‫للرجل هدف في الحياة"

48
00:03:49,487 --> 00:03:53,157
‫"وهو يعمل بجد أكثر
‫من الجميع، وينال ترقية"

49
00:03:54,200 --> 00:03:58,162
‫"ثم يحظى بالاحترام
‫وليس ابن صياد سمك"

50
00:03:59,789 --> 00:04:03,542
‫"إنها مقابلة لوظيفة
‫ليس إلا يا (جين)"

51
00:04:05,545 --> 00:04:08,047
‫"إنها مقابلة عمل مهمة جداً"

52
00:04:11,259 --> 00:04:12,885
‫"كيف أبدو؟"

53
00:04:13,011 --> 00:04:14,387
‫"مذهلًا؟"

54
00:04:14,554 --> 00:04:15,930
‫"أجل، مذهلًا"

55
00:04:17,307 --> 00:04:19,434
‫"نسيت نزع الرقعة"

56
00:04:19,601 --> 00:04:21,019
‫"أتمزح؟"

57
00:04:21,186 --> 00:04:23,563
‫"كيف أعيدها إذا نزعتها؟"

58
00:04:23,689 --> 00:04:25,941
‫"هذه الربطة باهظة الثمن"

59
00:04:28,861 --> 00:04:30,279
‫"إذاً، (جين)..."

60
00:04:30,404 --> 00:04:32,864
‫"ماذا أفعل إذا أتى الحب؟"

61
00:04:35,993 --> 00:04:37,744
‫"أخبره بأن ينتظر"

62
00:04:55,680 --> 00:04:57,056
‫مرحباً يا صاح

63
00:04:58,183 --> 00:05:00,477
‫لا بأس... (سان)...

64
00:05:01,978 --> 00:05:03,437
‫ستكون معها ثانية

65
00:05:03,688 --> 00:05:05,064
‫قريباً

66
00:05:06,692 --> 00:05:08,110
‫حسناً؟

67
00:05:13,198 --> 00:05:15,241
‫أعتقد أنهم يحاولون
‫معرفة ما سيفعلونه بنا

68
00:05:19,872 --> 00:05:21,415
‫أعتقد أنهم سيأكلوننا

69
00:05:24,418 --> 00:05:26,336
‫حسناً، انهضوا جميعاً

70
00:05:26,921 --> 00:05:28,380
‫سنغادر

71
00:05:31,759 --> 00:05:33,135
‫إلى أين؟

72
00:05:33,261 --> 00:05:34,887
‫ستساعدوننا في الحصول
‫على طعام وماء

73
00:05:36,139 --> 00:05:37,849
‫ماذا؟ أصبحنا نعمل عندكم الآن؟

74
00:05:37,974 --> 00:05:40,643
‫عليكم فعل هذا
‫لأن أمامنا مسيرة طويلة

75
00:05:41,519 --> 00:05:43,270
‫مسيرة طويلة إلى أين؟

76
00:05:43,938 --> 00:05:45,606
‫إلى المكان الذي جئتم منه

77
00:06:16,472 --> 00:06:17,848
‫المكان آمن

78
00:06:28,735 --> 00:06:32,238
‫(مايك)، أعتقد أن علينا تدبير
‫هروب من السجن

79
00:06:32,363 --> 00:06:35,616
‫حقاً؟ أريد أن أعرف
‫ماذا يحدث هنا

80
00:06:35,742 --> 00:06:38,161
‫قبل اتخاذ أي قرار

81
00:06:38,328 --> 00:06:39,996
‫حسناً، اسمعوا

82
00:06:41,456 --> 00:06:44,459
‫علينا جمع أكبر كمية ممكنة
‫من الماء والطعام

83
00:06:44,584 --> 00:06:47,837
‫سيسافر كل اثنين معاً
‫تحركوا بأسرع ما يمكنكم

84
00:06:47,963 --> 00:06:49,673
‫لا تحدثوا جلبة

85
00:06:49,840 --> 00:06:52,300
‫تريّثي واشرحي لنا

86
00:06:52,468 --> 00:06:56,055
‫ما الذي يحدث هنا
‫بحيث أثار توتركم إلى هذه الدرجة؟

87
00:06:56,847 --> 00:07:01,351
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة
‫ربما يمكننا تبادل القصص في الطريق

88
00:07:01,936 --> 00:07:03,729
‫سأذهب للاستكشاف قبل أن نتحرك

89
00:07:03,854 --> 00:07:07,441
‫- يجب صفع هذه المرأة
‫- (سندي)، اذهبي معه

90
00:07:08,526 --> 00:07:11,362
‫(ليبي)، أحضري
‫ما استطعت من الفواكه

91
00:07:11,737 --> 00:07:14,740
‫- خذيه معك
‫- اسمه (مايكل)

92
00:07:16,034 --> 00:07:18,578
‫أجل، (مايكل)

93
00:07:18,786 --> 00:07:20,954
‫- انتظر...
‫- سأكون بخير، لا تقلق

94
00:07:21,372 --> 00:07:24,124
‫- أنا و(برنارد) سنجمع السمك
‫- السمك

95
00:07:26,211 --> 00:07:29,422
‫إنه يجيد صيد السمك
‫لو كنت مكانك لٔاخذته معي

96
00:07:29,923 --> 00:07:31,925
‫حسناً، سيرافقنا

97
00:07:55,533 --> 00:07:56,951
‫(سان)

98
00:07:58,786 --> 00:08:00,287
‫هل أنت بخير؟

99
00:08:00,496 --> 00:08:01,955
‫أضعت خاتم زفافي

100
00:08:08,213 --> 00:08:09,631
‫متى رأيته لٓاخر مرة؟

101
00:08:12,926 --> 00:08:14,802
‫اعتدت عليه، لا...

102
00:08:15,804 --> 00:08:17,180
‫لا أعرف

103
00:08:21,893 --> 00:08:23,644
‫أضعت خاتم زواجي مرة

104
00:08:25,606 --> 00:08:28,734
‫الجنون يدفع المرء إلى البحث
‫في أماكن غريبة ليجد ضالته

105
00:08:29,693 --> 00:08:32,529
‫فتشت القمامة خارج المنزل

106
00:08:32,905 --> 00:08:34,364
‫وأفرغت الأكياس وكل شيء

107
00:08:35,574 --> 00:08:38,326
‫حتى إنني فككت
‫الأنابيب في حمامي

108
00:08:38,452 --> 00:08:41,079
‫لأنني كنت مقتنعاً
‫بأن الماء صرفه في المغسلة

109
00:08:42,498 --> 00:08:44,041
‫ماذا قالت زوجتك؟

110
00:08:44,834 --> 00:08:47,002
‫- لم تعرف بالأمر
‫- كيف؟

111
00:08:47,920 --> 00:08:51,924
‫ذهبت إلى محل المجوهرات
‫وصنعوا لي نسخة عنه

112
00:08:59,891 --> 00:09:03,770
‫أجل، إنه يقرقع الٓان
‫في درج الجوارب في منزلي

113
00:09:06,815 --> 00:09:09,025
‫يمكنني مساعدتك في البحث عنه

114
00:09:10,152 --> 00:09:14,239
‫لا! شكراً، لا بد من أنه سيظهر

115
00:09:31,549 --> 00:09:33,175
‫اسمع

116
00:09:35,595 --> 00:09:37,346
‫هلا تساعدنا هنا

117
00:09:41,225 --> 00:09:42,726
‫أتريد تناول الطعام؟

118
00:09:43,561 --> 00:09:44,937
‫ساعدنا

119
00:09:52,112 --> 00:09:55,323
‫أيبدو علي أنني أتحدث اللغة الكورية؟

120
00:10:18,180 --> 00:10:19,639
‫سمك

121
00:10:26,981 --> 00:10:29,275
‫"كنت تعمل في فندق (آسيانا)"

122
00:10:29,400 --> 00:10:30,818
‫"أجل، سيدي"

123
00:10:30,943 --> 00:10:32,319
‫"أكنت تعمل مساعد نادل؟"

124
00:10:33,321 --> 00:10:35,364
‫"أصبحت نادلًا يا سيدي"

125
00:10:35,907 --> 00:10:39,160
‫"لا يقومون بالترقية من الداخل"

126
00:10:40,286 --> 00:10:41,996
‫"لا يا سيدي، ليست هذه عادتهم"

127
00:10:42,414 --> 00:10:44,624
‫"أعتقد أن حالتي كانت استثناء نادراً"

128
00:10:45,959 --> 00:10:47,627
‫"من أية قرية أنت؟"

129
00:10:49,212 --> 00:10:50,588
‫"سيدي؟"

130
00:10:50,797 --> 00:10:55,593
‫"لست من المدينة قطعاً"

131
00:10:56,136 --> 00:10:58,096
‫"من أية قرية أنت؟"

132
00:11:00,057 --> 00:11:02,517
‫"(نامهي)، على الساحل الجنوبي"

133
00:11:04,395 --> 00:11:05,771
‫"لا عجب..."

134
00:11:06,272 --> 00:11:08,274
‫"شممت فيك رائحة السمك"

135
00:11:12,945 --> 00:11:15,697
‫"كانت هذه الرقعة بارزة"

136
00:11:16,532 --> 00:11:17,950
‫"شكراً يا سيدي"

137
00:11:22,789 --> 00:11:25,666
‫"سينضم السيد (كوان) إلينا"

138
00:11:30,380 --> 00:11:33,299
‫"ستبدأ مباشرة"

139
00:11:33,466 --> 00:11:35,801
‫"ستعمل مهما كانت الظروف"

140
00:11:36,678 --> 00:11:39,097
‫"ولا تطلب زيادة أو إجازة؟"

141
00:11:46,563 --> 00:11:47,939
‫"ويا سيد (كوان)؟"

142
00:11:48,982 --> 00:11:50,441
‫"(سيول غاتيواي)"

143
00:11:50,901 --> 00:11:54,613
‫"من أفخم فنادق البلاد"

144
00:11:55,990 --> 00:11:58,033
‫"لا تفتح الباب"

145
00:11:58,367 --> 00:12:00,786
‫"لأمثالك"

146
00:12:04,499 --> 00:12:06,959
‫"أفهم ذلك يا سيدي"

147
00:12:07,251 --> 00:12:09,545
‫"سأبذل قصارى طاقتي
‫شكراً يا سيدي"

148
00:12:12,632 --> 00:12:15,176
‫- آسفة يا (مايكل)
‫- آسفة لماذا؟

149
00:12:15,301 --> 00:12:18,804
‫تعرف، بسبب رميك
‫وصديقيك في الحفرة

150
00:12:19,931 --> 00:12:21,891
‫- صديقاي!!
‫- ماذا؟

151
00:12:22,767 --> 00:12:26,395
‫لم أفكر فيهما هكذا قط
‫واحد فقط هو صديقي

152
00:12:26,521 --> 00:12:29,440
‫- لا أعتقد أنه الريفي المتعصب
‫- أجل، ليس الريفي المتعصب

153
00:12:30,275 --> 00:12:32,735
‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً
‫خائفاً هكذا طوال حياتي

154
00:12:34,321 --> 00:12:38,074
‫- وأنا أعرف معنى الخوف جيداً
‫- ألهذا رميتنا في الحفرة؟

155
00:12:38,909 --> 00:12:40,285
‫لأنك خفت؟

156
00:12:41,161 --> 00:12:44,539
‫ونحن نعاني مشكلات في الثقة

157
00:12:47,168 --> 00:12:48,586
‫يا للعجب

158
00:12:49,837 --> 00:12:51,505
‫أين الفاكهة بحق السماء؟

159
00:12:52,006 --> 00:12:55,259
‫قطفنا كل ما كان على الشجرة
‫أحياناً نجدها على الأرض

160
00:12:56,135 --> 00:12:59,596
‫لمَ لا نتجه إلى الداخل؟ حيث الفواكه
‫كلها في الجانب الذي نحن فيه

161
00:13:00,139 --> 00:13:02,266
‫- لا نذهب في ذلك الاتجاه
‫- لماذا؟

162
00:13:05,645 --> 00:13:07,146
‫لأنه هو المكان الذي يأتون منه

163
00:13:19,409 --> 00:13:21,327
‫هذا لحمايتك عندما نتنقل

164
00:13:29,169 --> 00:13:30,545
‫أنت صنعت هذا؟

165
00:13:35,593 --> 00:13:37,136
‫ما اسمك على أية حال؟

166
00:13:42,350 --> 00:13:43,768
‫(مستر إيكو)

167
00:13:45,019 --> 00:13:46,437
‫(مستر إيكو)

168
00:13:48,898 --> 00:13:50,357
‫أجل

169
00:13:51,317 --> 00:13:53,068
‫كيف يشبه ذلك (مستر إد)؟

170
00:13:56,614 --> 00:13:58,240
‫- غادر (مايكل)
‫- ماذا؟

171
00:13:58,366 --> 00:14:00,701
‫قال شيئاً وذهب
‫إلى الأدغال، لقد رحل

172
00:14:02,871 --> 00:14:05,957
‫- فلنذهب، سنغادر الآن
‫- ماذا تعنين بذلك؟

173
00:14:06,083 --> 00:14:09,211
‫- هرب صاحبك إلى الأدغال
‫- غادر (مايكل) ببساطة

174
00:14:13,006 --> 00:14:14,632
‫ماذا يقول؟

175
00:14:16,844 --> 00:14:18,262
‫(والت)

176
00:14:20,347 --> 00:14:21,723
‫(والت)

177
00:14:24,935 --> 00:14:28,021
‫فلنذهب، سنغادر الآن
‫(سندي)، اهتمي بالماء

178
00:14:28,147 --> 00:14:29,648
‫(ليبي)، أيمكنك حمل جهاز اللاسلكي

179
00:14:29,774 --> 00:14:35,071
‫مهلًا، لديكم جهاز لاسلكي؟
‫أيعمل؟ أيمكنك استخدامه؟

180
00:14:35,196 --> 00:14:36,864
‫رائع، يا لها من فكرة ممتازة!

181
00:14:38,074 --> 00:14:41,869
‫- هل ستعيقنا؟
‫- لا، (مايكل)

182
00:14:42,120 --> 00:14:44,997
‫سنغادر قبل أن يتمكن
‫من إخبارهم عن مكاننا

183
00:14:46,541 --> 00:14:47,959
‫(مايكل)

184
00:14:48,919 --> 00:14:50,962
‫ماذا علينا فعله؟ ننتظره؟

185
00:14:51,671 --> 00:14:53,381
‫لن يعود بلا ولده

186
00:14:54,007 --> 00:14:57,176
‫(والت)، لن يعود بلا (والت)

187
00:14:58,595 --> 00:15:00,513
‫أتعتقد أنه سيجده؟

188
00:15:03,475 --> 00:15:06,770
‫لعلمك، كل شخص يهتم بنفسه فقط

189
00:15:07,563 --> 00:15:11,400
‫على (مايك) أن يهتم بنفسه
‫وأنا سأهتم بنفسي

190
00:15:13,652 --> 00:15:15,028
‫مهلًا

191
00:15:15,905 --> 00:15:17,406
‫أرجوك

192
00:15:41,515 --> 00:15:42,974
‫أنت تسير في الاتجاه الخطأ

193
00:15:45,018 --> 00:15:46,686
‫وهو يسلك هذه الاتجاه

194
00:15:47,938 --> 00:15:49,314
‫نحوهم

195
00:15:55,404 --> 00:15:56,780
‫ماذا تفعل؟

196
00:15:57,239 --> 00:15:59,407
‫سأساعده ليجد صديقه

197
00:16:02,203 --> 00:16:03,579
‫لا يمكننا انتظارك

198
00:16:05,665 --> 00:16:07,583
‫لا أتوقع منك ذلك

199
00:16:17,552 --> 00:16:19,262
‫كل ما عليك فعله هو تعقب خطواتك

200
00:16:21,181 --> 00:16:22,932
‫مثلًا ماذا فعلت أمس؟

201
00:16:23,725 --> 00:16:27,270
‫لقد استيقظت، وغسلت يدي ووجهي
‫ومشيت مع (شانون)

202
00:16:27,395 --> 00:16:30,898
‫قطفنا بعض الفواكه
‫وقطّعناها لإطعام (فنسنت)

203
00:16:31,024 --> 00:16:34,569
‫- ثم كنت... و...
‫- مهلًا، هل أطعمت الكلب؟

204
00:16:36,363 --> 00:16:37,739
‫وجدتها

205
00:16:39,825 --> 00:16:42,327
‫إذا... (سيول)

206
00:16:43,704 --> 00:16:46,248
‫هل هذه في (كوريا) الجيدة أم السيئة؟

207
00:16:47,708 --> 00:16:49,084
‫الجيدة

208
00:16:55,091 --> 00:16:56,467
‫هل ذهبت إلى الأولمبياد؟

209
00:16:58,344 --> 00:17:00,804
‫(هورلي)، هذا سخف

210
00:17:01,347 --> 00:17:02,973
‫ننتظر هنا...

211
00:17:05,435 --> 00:17:07,562
‫لم يأكل الكلب خاتمي

212
00:17:08,938 --> 00:17:10,314
‫الكلاب تأكل كل شيء

213
00:17:10,607 --> 00:17:13,151
‫عندما كنت طفلًا، قام كلبي (باستر)...

214
00:17:13,443 --> 00:17:16,029
‫كان لدي درج أحفظ فيه الصرافة

215
00:17:16,238 --> 00:17:18,240
‫وكانت في الدرج سكاكر حسبما أظن

216
00:17:18,365 --> 00:17:22,327
‫وفي اليوم التالي خرج في براز الكلب
‫دولار و35 سنتاً من فئة الـ5 سنتات

217
00:17:31,253 --> 00:17:32,754
‫هل اقتنيت كلباً يوماً ما؟

218
00:17:33,839 --> 00:17:36,716
‫أجل، (جين) أعطاني واحداً

219
00:17:37,510 --> 00:17:40,304
‫- كان جرواً
‫- ماذا كان اسمه؟

220
00:17:41,514 --> 00:17:44,183
‫- (بوبو)
‫- (بوبو)

221
00:17:45,768 --> 00:17:50,189
‫- ألهذه الكلمة معنى؟
‫- أجل، إنها تعني "قبلة"

222
00:17:51,733 --> 00:17:53,109
‫قبلة

223
00:17:58,615 --> 00:18:01,492
‫"أبقِ يديك على حضنك، حسناً؟"

224
00:18:01,868 --> 00:18:06,622
‫"لا تتكلمي إلا إذا طرحوا عليك
‫سؤالًا مباشراً"

225
00:18:08,291 --> 00:18:09,667
‫"أليست جميلة؟"

226
00:18:09,793 --> 00:18:11,211
‫"سوف تعشقينه؟"

227
00:18:11,336 --> 00:18:14,088
‫"إنه وسيم ومتعلم"

228
00:18:14,214 --> 00:18:19,219
‫"وعائلته تمتلك هذا الفندق
‫بالٕاضافة إلى 12 فندقاً آخر"

229
00:18:19,803 --> 00:18:23,431
‫"مساء الخير، أهلًا بكم
‫في فندق (سيول غاتيواي)"

230
00:18:26,602 --> 00:18:29,354
‫"فندقكم جميل للغاية..."

231
00:18:30,314 --> 00:18:32,774
‫"أرجوك، غمرتنا بلطفك"

232
00:18:33,484 --> 00:18:35,778
‫"علمت أن ابنتك درست"

233
00:18:35,903 --> 00:18:37,321
‫"في جامعة (سيول) الوطنية"

234
00:18:37,488 --> 00:18:42,284
‫"أجل، لكنها ليست (هارفرد) قطعاً"

235
00:18:42,660 --> 00:18:44,036
‫"حسناً..."

236
00:18:44,454 --> 00:18:49,042
‫"فلنتركهما معاً لبعض الوقت
‫ليتعرفا إلى بعضهما البعض"

237
00:19:04,266 --> 00:19:06,101
‫"إذاً، من يضغط عليك أكثر؟"

238
00:19:06,435 --> 00:19:07,811
‫"أمك أم أبوك؟"

239
00:19:09,980 --> 00:19:13,316
‫"بالطبع أبي من خلال أمي"

240
00:19:13,943 --> 00:19:15,319
‫"وماذا عنك؟"

241
00:19:15,486 --> 00:19:18,697
‫"أبي من خلال أمي"

242
00:19:19,240 --> 00:19:21,492
‫"ومن خلال عمتي وجدتي"

243
00:19:22,994 --> 00:19:24,662
‫"ماذا درست؟"

244
00:19:24,954 --> 00:19:26,330
‫"تاريخ الفن"

245
00:19:26,497 --> 00:19:31,418
‫"صدقاً، لا أعرف شيئاً عن الفن"

246
00:19:32,045 --> 00:19:34,130
‫"ماذا درست؟"

247
00:19:34,505 --> 00:19:35,964
‫"الأدب الروسي في العصور الوسطى"

248
00:19:36,299 --> 00:19:39,468
‫"لكن، آل بي المطاف
‫إلى إدارة الفنادق بطريقة ما"

249
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
‫"أجل، بطريقة ما"

250
00:19:49,312 --> 00:19:52,565
‫"عادة أخاف من هذه الترتيبات..."

251
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
‫"لكن اليوم مختلف"

252
00:19:55,402 --> 00:19:58,238
‫"أجل، بالنسبة إلي أيضاً"

253
00:20:32,899 --> 00:20:34,275
‫- لا
‫- (مايكل)

254
00:20:34,401 --> 00:20:35,777
‫انتظر، لا

255
00:21:16,277 --> 00:21:17,736
‫كان اسمه (غودوين)

256
00:21:22,117 --> 00:21:23,701
‫الآخرون؟

257
00:21:42,471 --> 00:21:43,847
‫(مايكل)؟

258
00:21:46,559 --> 00:21:47,935
‫لا

259
00:21:50,438 --> 00:21:51,856
‫ضعها على جرحك

260
00:22:02,992 --> 00:22:04,410
‫هل أنت متزوج؟

261
00:22:06,079 --> 00:22:07,497
‫خاتمك

262
00:22:08,748 --> 00:22:10,124
‫ألديك زوجة؟

263
00:22:12,210 --> 00:22:13,586
‫أجل

264
00:22:14,921 --> 00:22:16,297
‫وأنت؟

265
00:22:17,507 --> 00:22:18,925
‫بل أسوأ

266
00:22:27,977 --> 00:22:30,896
‫ما اسم زوجتك؟

267
00:22:33,774 --> 00:22:35,192
‫اسمها؟

268
00:22:35,860 --> 00:22:37,236
‫(سان)

269
00:22:38,446 --> 00:22:39,822
‫هل كانت معك؟

270
00:22:42,700 --> 00:22:44,076
‫على متن الطائرة؟

271
00:23:27,163 --> 00:23:28,622
‫هل يومك عصيب؟

272
00:23:40,885 --> 00:23:42,261
‫إنها نظيفة

273
00:23:44,139 --> 00:23:45,515
‫شكراً

274
00:23:47,601 --> 00:23:49,019
‫هل تمانعين لو جلست؟

275
00:23:57,194 --> 00:23:58,570
‫هل رأيتني؟

276
00:23:59,154 --> 00:24:01,364
‫تخربين حديقتك؟ لا

277
00:24:07,413 --> 00:24:09,832
‫أحياناً، أتمنى
‫لو أنني أمتلك حديقة لأخربها

278
00:24:12,626 --> 00:24:15,086
‫لا أعتقد أنني رأيتك غاضباً يوماً

279
00:24:18,883 --> 00:24:20,259
‫كنت أغضب في الماضي

280
00:24:20,843 --> 00:24:22,261
‫طوال الوقت

281
00:24:23,054 --> 00:24:24,638
‫وكنت محبطاً أيضاً

282
00:24:25,431 --> 00:24:27,558
‫فلم تعد محبطاً الآن؟

283
00:24:31,104 --> 00:24:32,688
‫لم أعد ضائعاً

284
00:24:35,734 --> 00:24:37,277
‫كيف فعلت ذلك؟

285
00:24:37,903 --> 00:24:41,323
‫بالطريقة ذاتها التي يتم بها
‫إيجاد أي شيء ضاع

286
00:24:44,451 --> 00:24:45,827
‫توقفت عن البحث

287
00:25:22,240 --> 00:25:23,783
‫"مساء الخير سيد (لي)"

288
00:25:28,705 --> 00:25:30,748
‫"أتمانع أن أستعير هذه؟"

289
00:25:31,416 --> 00:25:33,209
‫"لدي موعد"

290
00:25:34,920 --> 00:25:37,255
‫"بالطبع يا سيدي"

291
00:25:38,131 --> 00:25:39,507
‫"شكراً"

292
00:25:42,803 --> 00:25:44,513
‫"اسمك...؟"

293
00:25:45,097 --> 00:25:47,140
‫"(جين سو كوان) يا سيدي"

294
00:25:47,725 --> 00:25:49,393
‫"شكراً يا سيد (كوان)"

295
00:25:58,319 --> 00:26:00,237
‫"ثم انزلقت البطاقة خارج الباب..."

296
00:26:00,488 --> 00:26:04,283
‫"ووجدت نفسي في الرواق
‫واضعاً منشفة فقط"

297
00:26:04,492 --> 00:26:06,911
‫"ظننت أن هذا يحدث في الأفلام فقط"

298
00:26:07,328 --> 00:26:11,207
‫"اضطررت إلى إقناع الخادمة
‫بأنني مالك الفندق..."

299
00:26:11,332 --> 00:26:12,958
‫"لكنها لم تصدقني"

300
00:26:13,084 --> 00:26:14,710
‫"يا للإحراج"

301
00:26:18,423 --> 00:26:21,968
‫"لا أصدق كم... أنت طبيعي"

302
00:26:24,096 --> 00:26:26,473
‫"أعتقد أنك رائعة يا (سان)"

303
00:26:28,225 --> 00:26:29,768
‫"لذا..."

304
00:26:30,352 --> 00:26:32,687
‫"أحب أن نواصل لقاءاتنا"

305
00:26:33,063 --> 00:26:36,942
‫"سيسعد أهلنا كثيراً"

306
00:26:37,484 --> 00:26:41,446
‫"لا حاجة إلى "مدبرو زواج"
‫ولا إلى الضغط"

307
00:26:41,572 --> 00:26:43,824
‫"يمكننا أن نكون حرّين"

308
00:26:45,868 --> 00:26:48,745
‫"أيمكنني إخبارك بسر؟"

309
00:26:50,039 --> 00:26:51,915
‫"طبعاً؟"

310
00:26:53,584 --> 00:26:56,587
‫"عندما كنت في (هارفرد)
‫قابلت امرأة أميركية..."

311
00:26:57,255 --> 00:26:59,674
‫"لم أخبر أبي بعد، لكن..."

312
00:26:59,883 --> 00:27:04,095
‫"خلال 6 أشهر
‫سأعود إلى هناك وسأتزوجها"

313
00:27:09,476 --> 00:27:10,894
‫"لحظة، لم يخطر ببالك..."

314
00:27:12,145 --> 00:27:13,604
‫"طبعاً لا"

315
00:27:15,065 --> 00:27:16,441
‫"(أميركا)"

316
00:27:17,025 --> 00:27:18,401
‫"هذا مذهل"

317
00:27:19,278 --> 00:27:22,114
‫"- ظننت أنك...
‫- أنا فرحة جداً لأجلك"

318
00:27:22,781 --> 00:27:24,491
‫"مساء الخير يا سيدي"

319
00:27:24,617 --> 00:27:26,577
‫"أتحتاج إلى شيء آخر؟"

320
00:27:26,702 --> 00:27:28,328
‫"لا، شكراً"

321
00:27:28,454 --> 00:27:30,789
‫"هل تريدين قهوة أو حلوى؟"

322
00:27:31,707 --> 00:27:33,166
‫"لا، شكراً"

323
00:27:33,751 --> 00:27:35,878
‫"الحقيقة أن لدي موعداً"

324
00:27:37,088 --> 00:27:38,464
‫"(سان)"

325
00:27:38,589 --> 00:27:41,800
‫"شكراً جزيلًا على الغداء"

326
00:27:57,859 --> 00:27:59,986
‫لا، ليس من هناك، من هنا

327
00:28:06,410 --> 00:28:09,705
‫هنا، هذه آثار جديدة

328
00:28:12,625 --> 00:28:14,126
‫إنها آثاره

329
00:28:14,877 --> 00:28:16,253
‫(مايكل)؟

330
00:28:17,630 --> 00:28:19,506
‫أجل، (مايكل)

331
00:28:21,759 --> 00:28:23,302
‫إنهم لا يتركون آثاراً

332
00:28:42,948 --> 00:28:44,324
‫أين؟

333
00:28:55,335 --> 00:28:56,711
‫أين؟

334
00:30:23,218 --> 00:30:24,636
‫- (مايكل)
‫- لا

335
00:30:26,263 --> 00:30:27,639
‫هو ليس معهم

336
00:30:36,690 --> 00:30:38,525
‫لقد أتوا من ذاك الاتجاه

337
00:30:39,985 --> 00:30:42,362
‫ذهب صديقك في هذا الاتجاه

338
00:30:43,572 --> 00:30:45,115
‫وسبقهم

339
00:30:45,908 --> 00:30:47,326
‫يا له من محظوظ

340
00:30:50,663 --> 00:30:52,915
‫وأنت... عد

341
00:30:53,833 --> 00:30:55,876
‫- سأذهب
‫- لا

342
00:30:57,462 --> 00:30:59,005
‫سنذهب معاً

343
00:31:04,803 --> 00:31:06,346
‫"(سيول غاتيواي)"

344
00:31:11,434 --> 00:31:13,436
‫"عذراً؟ أرجوك!"

345
00:31:14,104 --> 00:31:18,817
‫"أيمكن لابني أن يستخدم
‫الحمام في الداخل؟"

346
00:31:20,402 --> 00:31:22,362
‫"أرجوك يا سيدي، هذه حالة طارئة"

347
00:31:22,946 --> 00:31:26,366
‫"آسف يا سيدي، هذا لنزلاء الفندق فقط"

348
00:31:26,784 --> 00:31:29,244
‫"ثمة حمام في آخر الشارع"

349
00:31:30,412 --> 00:31:31,913
‫"أيمكنك التحمل؟"

350
00:31:33,165 --> 00:31:35,625
‫"آسف، عليه دخول الحمام فعلًا"

351
00:31:40,339 --> 00:31:41,798
‫"حسناً"

352
00:31:41,924 --> 00:31:44,384
‫"هيا، إنه على اليسار"

353
00:31:44,510 --> 00:31:45,886
‫"لكن أرجوك أن تسرع"

354
00:31:46,012 --> 00:31:48,222
‫"شكراً، أنت رجل طيب"

355
00:31:48,556 --> 00:31:49,974
‫"أرجوكما أن تذهبا"

356
00:31:53,937 --> 00:31:55,355
‫"سيد (كوان)..."

357
00:31:55,689 --> 00:31:59,150
‫"ماذا أخبرتك عمن تدخلهم إلى هنا؟"

358
00:31:59,568 --> 00:32:00,944
‫"أعتذر يا سيدي"

359
00:32:01,194 --> 00:32:03,446
‫"اعتبر هذا الإنذار الأول لك"

360
00:32:04,531 --> 00:32:06,115
‫"الولد الصغير..."

361
00:32:06,241 --> 00:32:08,117
‫"يمكنه التبوّل في المجرور"

362
00:32:08,243 --> 00:32:11,079
‫"أنتم معتادون على ذلك"

363
00:32:11,330 --> 00:32:13,540
‫"إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتك"

364
00:32:13,665 --> 00:32:17,460
‫"فاذهب وجدهما وأخرجهما"

365
00:32:27,096 --> 00:32:28,514
‫"ماذا تفعل؟"

366
00:32:28,639 --> 00:32:31,183
‫"شكراً على منحي الفرصة يا سيدي"

367
00:32:49,035 --> 00:32:50,411
‫مرحباً

368
00:32:51,288 --> 00:32:52,706
‫مرحباً

369
00:32:55,167 --> 00:32:56,585
‫هذا جميل

370
00:33:04,468 --> 00:33:06,678
‫أخبرني (هورلي)
‫بأنك أضعت خاتم زواجك

371
00:33:09,515 --> 00:33:15,437
‫كنت جالسة أقنع نفسي
‫بأنها لسخافة أن أستاء لما حصل

372
00:33:17,607 --> 00:33:19,609
‫ما هو إلا شيء

373
00:33:29,953 --> 00:33:32,705
‫- غابوا بضعة أيام فحسب
‫- كفى

374
00:33:33,832 --> 00:33:37,419
‫سئمت من قول الجميع بأنه بخير

375
00:33:38,378 --> 00:33:40,171
‫إنه ليس بخير

376
00:33:43,008 --> 00:33:44,467
‫وجدت (كلير) القنينة

377
00:33:46,386 --> 00:33:48,471
‫التي فيها الرسائل

378
00:33:49,765 --> 00:33:51,683
‫الرسالة التي كانت على الرمث

379
00:33:58,399 --> 00:33:59,775
‫أين هي؟

380
00:34:01,986 --> 00:34:03,570
‫دفنتها

381
00:34:31,683 --> 00:34:33,101
‫توقفوا

382
00:34:34,144 --> 00:34:35,603
‫أيمكنني رؤية مائك؟

383
00:34:40,400 --> 00:34:42,402
‫إذا واصلت تأخيرنا
‫فسنتركك وراءنا

384
00:34:42,528 --> 00:34:44,488
‫هيا، افعلي

385
00:34:44,697 --> 00:34:46,949
‫حسناً، أراك لاحقاً

386
00:34:48,784 --> 00:34:50,285
‫لدي سؤال لك

387
00:34:51,620 --> 00:34:52,996
‫حقاً؟

388
00:34:55,583 --> 00:34:59,420
‫بما أن مقتفي الأثر ذهب
‫كيف ستجدين مخيمك بدوني؟

389
00:35:01,047 --> 00:35:03,924
‫سأمشي عبر الجزيرة وأتبع الشواطىء

390
00:35:05,260 --> 00:35:06,719
‫وسيعود (إيكو)

391
00:35:09,013 --> 00:35:10,472
‫هل أنت متزوجة؟

392
00:35:11,141 --> 00:35:12,684
‫ماذا؟

393
00:35:13,476 --> 00:35:14,894
‫هل أنت متزوجة؟

394
00:35:15,812 --> 00:35:17,313
‫لا

395
00:35:18,148 --> 00:35:20,900
‫هذا مؤسف، أنت ملائمة لذلك

396
00:35:22,903 --> 00:35:24,362
‫هذا مضحك

397
00:35:25,405 --> 00:35:28,032
‫- وأنت؟
‫- لا يا سيدتي

398
00:35:28,659 --> 00:35:30,035
‫هل أنت مثليّ؟

399
00:35:31,495 --> 00:35:32,954
‫هذا مضحك

400
00:35:35,332 --> 00:35:38,251
‫هيا بنا، ماذا تنتظرين؟

401
00:36:04,779 --> 00:36:07,656
‫انتظر هنا، فقدنا أثره

402
00:36:07,949 --> 00:36:10,409
‫سأعود وأجده

403
00:36:23,674 --> 00:36:25,050
‫ماذا تفعل؟

404
00:36:27,261 --> 00:36:29,471
‫- ارجع
‫- (مايكل)

405
00:36:29,597 --> 00:36:31,015
‫عد يا رجل

406
00:36:42,360 --> 00:36:43,736
‫(والت)

407
00:36:43,861 --> 00:36:45,237
‫(والت)

408
00:36:45,822 --> 00:36:47,240
‫(والت)

409
00:36:48,116 --> 00:36:50,118
‫- (مايكل)
‫- ابتعد

410
00:36:50,326 --> 00:36:51,952
‫لن أعود بدونه

411
00:36:52,495 --> 00:36:54,914
‫(والت)، أنا هنا

412
00:36:55,332 --> 00:36:56,833
‫أين أنت يا صغيري؟

413
00:36:57,667 --> 00:36:59,043
‫(والت)

414
00:36:59,378 --> 00:37:00,879
‫أخائف من أن يسمعوني؟

415
00:37:01,254 --> 00:37:03,089
‫فليأخذوني

416
00:37:03,715 --> 00:37:06,259
‫هيا، تعالوا خذوني

417
00:37:06,593 --> 00:37:08,344
‫الصراخ ليس فكرة جيدة

418
00:37:09,555 --> 00:37:13,100
‫- عليك الرجوع معنا الٓان
‫- لن أتركه هناك

419
00:37:13,809 --> 00:37:15,185
‫ابتعد عني

420
00:37:20,232 --> 00:37:22,359
‫أعرف أنهم أخذوا ابنك

421
00:37:23,653 --> 00:37:27,532
‫لكنك لا تعرف
‫ماذا يمكن لهؤلاء أن يفعلوا

422
00:37:28,699 --> 00:37:30,951
‫لن نجدهم إن لم يريدوا ذلك

423
00:37:33,329 --> 00:37:36,457
‫لقد أخذوه من بين يدي

424
00:37:36,791 --> 00:37:39,710
‫من بين يدي

425
00:37:42,297 --> 00:37:43,840
‫لن أعود بدونه

426
00:37:55,936 --> 00:37:59,314
‫جد (والت) يا (مايكل)

427
00:38:33,892 --> 00:38:35,268
‫أيمكنني رؤيتها؟

428
00:38:47,114 --> 00:38:49,866
‫(كايت)، هذه أمور خاصة

429
00:38:53,746 --> 00:38:55,164
‫توقفي

430
00:38:55,456 --> 00:38:56,832
‫ماذا تفعلين؟

431
00:39:06,342 --> 00:39:07,801
‫لم...

432
00:39:12,974 --> 00:39:14,433
‫لم أودعه

433
00:39:18,855 --> 00:39:20,231
‫(سوير)؟

434
00:39:38,626 --> 00:39:40,002
‫(سان)

435
00:41:03,634 --> 00:41:05,074
‫"عذراً"

436
00:41:06,394 --> 00:41:07,714
‫"هل أنت بخير؟"

437
00:41:08,794 --> 00:41:10,114
‫"تفضلي"

438
00:41:10,114 --> 00:41:12,114
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

