1
00:00:08,708 --> 00:00:11,612
هل أنت متأكد من أن المصل سيعمل ؟

2
00:00:11,613 --> 00:00:13,115
.بالطبع

3
00:00:13,116 --> 00:00:15,619
.بعد لحظات سيكون أقوى من مائة رجل

4
00:00:15,620 --> 00:00:19,126
لا شيء أقل من قذيفة مدفعية
.ستكون قادرة على اختراق جلده

5
00:00:19,127 --> 00:00:21,130
.دعني أحذرك يا دكتور

6
00:00:21,131 --> 00:00:23,133
.الفوهرر لا يتوقع منك أقل من ذلك

7
00:00:23,134 --> 00:00:24,135
،أؤكد لكم

8
00:00:24,136 --> 00:00:27,641
أن هذا الرجل سيكون الأول من بين
.الملايين من الجنود الخارقين

9
00:00:27,642 --> 00:00:32,649
،جيش آري، تم إنشاؤه في المختبر
.والذي سوف يطحن أعداءنا إلى الغبار

10
00:00:32,650 --> 00:00:35,154
سأشكرك على تسليمك
.تلك الحقنة لي الآن يا (راتزي)

11
00:00:35,255 --> 00:00:36,756
! (سباي سماشر)

12
00:00:36,857 --> 00:00:38,861
.ارفعوا أيديكم

13
00:00:40,264 --> 00:00:42,768
.والآن، سلمني إياها يا (فريتز)

14
00:01:10,335 --> 00:01:11,635
<b>‘‘بنزين’’</b>

15
00:02:02,787 --> 00:02:04,788
<b>مشروع "النقيب النازي"، عام 1944’’
‘‘سري للغاية</b>

16
00:02:25,994 --> 00:02:28,596
<b>‘‘فـــرقة العـــدالة) الغير محــدودة)’’</b>

17
00:03:12,130 --> 00:03:14,133
{\an8}.ـ تبدو بحالة جيدة أيها الجنرال
<b>‘‘ـ ’’تصرف وطني</b>

18
00:03:14,134 --> 00:03:16,136
{\an8}.لقد مرت الأشهر الماضية على خير بالنسبة لك

19
00:03:16,137 --> 00:03:19,643
{\an8}،سيّدة (والر)، مع احترامي
.هذه الوظيفة الجديدة سخيفة

20
00:03:19,644 --> 00:03:21,646
{\an8}.لم أفكر مطلقاً في أنني سأصبح كطائرة بدون طيار

21
00:03:21,647 --> 00:03:23,650
{\an8}.لا يمكنني تغيير الوضع

22
00:03:23,651 --> 00:03:28,057
{\an8}لقد محت وكالة الاستخبارات المركزية
.كل آثار (كادموس) وأصرت على نقلك

23
00:03:28,058 --> 00:03:30,562
.نحن محظوظون لأننا لسنا جميعاً في السجن

24
00:03:30,563 --> 00:03:33,968
اسمعي، الخطأ الوحيد الذي
.ارتكبناه كان الثقة في (لوثر)

25
00:03:33,969 --> 00:03:36,973
.(وايد)، أنت أذكى من أن تظل تفكر بالماضي

26
00:03:36,974 --> 00:03:38,977
.إنني أتحدث عن الحاضر

27
00:03:38,978 --> 00:03:42,483
.لا تزال (فرقة العدالة) أكبر تهديد للأمن العالمي

28
00:03:42,484 --> 00:03:44,487
.كنت أظن ذلك أيضاً

29
00:03:44,488 --> 00:03:47,993
لكن تذكر، كنا نقول
.الشيء نفسه عن السوفييت

30
00:03:47,994 --> 00:03:51,499
.عدونا ليس شريراً كما نتخيل

31
00:03:51,500 --> 00:03:53,503
.وربما لا نكون جيدين أبداً

32
00:03:53,504 --> 00:03:57,510
هراء ! لا تخبريني بأن
.ترهات الكونغرس أثرت فيك

33
00:03:57,611 --> 00:03:59,613
.قد ألتهمهم أحياء

34
00:03:59,614 --> 00:04:03,119
،أعلم ذلك
.فأنت تتمتعين بالجرأة اللازمة يا (أماندا)

35
00:04:03,120 --> 00:04:05,123
.اسمعني إذن

36
00:04:05,124 --> 00:04:09,631
،أنا لست من كبار مشجعي (الفرقة)
.لكن نواياهم جيدة

37
00:04:09,632 --> 00:04:11,635
.يمكنني العمل معهم

38
00:04:11,636 --> 00:04:13,137
ماذا لو كنت مخطئة ؟

39
00:04:13,138 --> 00:04:16,643
تبين أن البشر الفائقين
ليسوا في جانب الملائكة ؟

40
00:04:16,644 --> 00:04:18,647
لن يكون لدينا أي
.وسيلة للدفاع عن أنفسنا

41
00:04:18,648 --> 00:04:20,149
.انظري إلى ما حدث العام الماضي

42
00:04:20,150 --> 00:04:23,556
(سوبرمان) دخل إلى مركز (كادموس)
.وأطاح برجالنا بكل سهولة

43
00:04:23,557 --> 00:04:24,958
.بحق السماء

44
00:04:24,959 --> 00:04:26,961
ما الذي يمنعه من فعل ذلك مرة أخرى ؟

45
00:04:26,962 --> 00:04:30,968
،إنهم يدورون فوقنا بسلاح فضائي
.يفترض أنه خرج من الخدمة

46
00:04:30,969 --> 00:04:33,473
.إنه تهديد يفوق ما شكله الروس يوماً

47
00:04:33,474 --> 00:04:36,979
،لو أننا تعلملنا بهذه الطريقة مع الاتحاد السوفيتي
--وتخلينا عن صواريخنا النووية

48
00:04:36,980 --> 00:04:39,484
.سنعيش جميعاً تحت علم أحمر

49
00:04:39,485 --> 00:04:40,986
،نعم يا سيّدتي
.كان ذلك سيكون واقعنا

50
00:04:40,987 --> 00:04:43,991
بعد كل عملنا، ماذا أنجزت (كادموس) ؟

51
00:04:43,992 --> 00:04:46,496
.تلقيت توبيخاً وأنا أبري أقلام الرصاص

52
00:04:46,497 --> 00:04:50,503
وتحصل (الفرقة) على قاعدة أخرى
.هنا على الأرض، برج (ميترو) ذاك

53
00:04:50,504 --> 00:04:56,013
عندما يخسر أحد الجانبين ويكسب الطرف
.الآخر، فهذه ليست هدنة، إنه استسلام

54
00:04:58,218 --> 00:05:00,721
.إنه عالم مختلف أيها الجنرال

55
00:05:01,122 --> 00:05:03,627
.تعلم التعايش فيه

56
00:05:07,434 --> 00:05:09,437
أيها (الفانوس الأخضر)، ما هو وضعك ؟

57
00:05:09,438 --> 00:05:11,239
<i>هذا النجم سيصير مستعراً
.في أي يوم من الآن</i>

58
00:05:11,240 --> 00:05:12,942
<i>.إنه أسوأ مما كنا نظن</i>

59
00:05:12,943 --> 00:05:15,447
<i>سيتعين علينا نشر ضعف
.عدد مخمدات الاندماج</i>

60
00:05:15,448 --> 00:05:16,950
الخط متقطع، كرر ؟

61
00:05:16,951 --> 00:05:19,454
<i>.المهم هو أن الأمر سيستغرقنا بعض الوقت</i>

62
00:05:19,455 --> 00:05:24,464
،مفهوم، الوضع لدينا مستقر
.طمأننا حالما تستطيع، (برج المراقبة)، انتهى

63
00:05:24,788 --> 00:05:26,467
<b>‘‘فتح القناة - فعال’’</b>

64
00:05:26,468 --> 00:05:28,170
،)السهم الأخضر)
،(سترايب)، (ستار غيرل)

65
00:05:28,171 --> 00:05:31,177
<i>.(المقتصّ) و(شاينينغ نايت)، لاقوني عند الجسر</i>

66
00:05:33,780 --> 00:05:37,787
في نفس اللحظة التي ينتهي فيها الفيلم
.نُكلف بمهمة ! كم نحن محظوظان

67
00:05:37,788 --> 00:05:40,291
ما زلت أقول أن (كلينت إيستوود) هذا
...أهان نفسه

68
00:05:40,292 --> 00:05:41,293
--عندما رفض...

69
00:05:41,294 --> 00:05:43,297
ماذا كان، التقيد بالقوانين ؟

70
00:05:43,298 --> 00:05:47,804
يا شريكي، إن تربيتك من العصور الوسطى
.جعلتك جاهلاً بتقدير الأفلام

71
00:05:47,805 --> 00:05:50,809
.لا، من المفترض عليه أن ينفذ أوامر قائده

72
00:05:50,810 --> 00:05:54,316
،بتّ أفهم لماذا دعوه بالقذر
.فقد لوّث سمعته بمخالفة الأوامر

73
00:05:54,317 --> 00:05:58,824
سير (جاستن)، إذا كنت تريد مشاهدة الأفلام
.على تلفازي الكبير ذو الصوت المجسم 5.1

74
00:05:58,825 --> 00:06:01,329
فخير لك أن تنتبه لما تقوله
.بحق السيّد (كلينت إيستوود)

75
00:06:03,333 --> 00:06:06,838
،نصف رجالنا في الفضاء السحيق
.لدينا نقص

76
00:06:06,839 --> 00:06:09,843
عظيم، أنا مستعد للتكليف بمهمة حقيقية
.على واجب (برج المراقبة) في أي يوم

77
00:06:09,844 --> 00:06:12,348
من سيظل هنا معك ؟ (راي) ؟

78
00:06:12,349 --> 00:06:15,854
،إنه مع (فيكسن)
.يتحققان من انفجار في (الألوشان)

79
00:06:15,955 --> 00:06:18,959
(فلاش) و(سوبر غيرل)
.لم يفرغا من عملهما في (مدغشقر)

80
00:06:18,960 --> 00:06:20,462
.إذا ذهبنا فلن يتبقى أحد

81
00:06:20,463 --> 00:06:22,966
.سنذهب حيث تطلبنا الحاجة، أيها (السهم الأخضر)

82
00:06:22,967 --> 00:06:25,471
هل كنت تشكك بقرارات المريخي بهذه الطريقة ؟

83
00:06:25,472 --> 00:06:28,576
،آسف، إنه خطئي
.أنت المسؤول

84
00:06:28,577 --> 00:06:30,078
.لقد تكلفت بكل المشكلات

85
00:06:30,079 --> 00:06:35,388
،ثمة مهمة أخيرة في (ميتروبوليس)
.أريدكم أن تحلوا محل (سوبرمان)

86
00:06:35,389 --> 00:06:36,590
.رائع

87
00:06:36,691 --> 00:06:40,295
نرحب بكم من احتفال صحيفة الـ(دايلي بلانيت)
...ومحلات (هابل) التجارية

88
00:06:40,296 --> 00:06:43,201
السنوي السابع والثمانون...
.لموكب تجار (ميترو)

89
00:06:43,202 --> 00:06:44,203
.أنا (ريك ويلسون)

90
00:06:44,204 --> 00:06:46,908
.وأنا (كايتلين أوشاناسي رويز)

91
00:06:46,909 --> 00:06:51,917
ونرى أمامنا الموكب الذي يمر من لأمام الجموع الآن
.من الحرس الشرفي لقدامى المحاربين

92
00:06:52,018 --> 00:06:55,022
.تليها فرقة الجوقة لمدرسة ثانوية (ماديسون)

93
00:06:55,023 --> 00:06:57,527
.نعم، وانظري فقط من سيأتي بعدهم

94
00:06:57,528 --> 00:06:59,531
.صديق قديم عزيز

95
00:06:59,532 --> 00:07:01,033
.إنه طائر، إنها طائرة

96
00:07:01,034 --> 00:07:03,538
.إنه (سوبرمان)

97
00:07:03,539 --> 00:07:04,840
.هذا صحيح يا (ريك)

98
00:07:04,841 --> 00:07:08,847
(سوبرمان) يحمله الضباط من
.الدائرة التاسعة عشر لقسم الشرطة

99
00:07:08,848 --> 00:07:13,355
،وبعد ذلك، المزيد من الأبطال
.بعض رجال الشرطة الشجعان

100
00:07:13,356 --> 00:07:17,363
ورجال الاطفاء وعمال الطوارىء
.الذين يخدمون (ميتروبوليس) كل يوم

101
00:07:17,364 --> 00:07:19,366
...ويستقل الموكب برفقتهم

102
00:07:19,367 --> 00:07:22,371
.حسناً، (سوبرمان) الحقيقي لا يمكنه التواجد اليوم

103
00:07:22,372 --> 00:07:26,378
.لكنه أرسل بعضاً من زملائه في (فرقة العدالة)

104
00:07:26,379 --> 00:07:31,387
إنني مستعد لذبح غول (بلانداربور) مجدداً
.عوضاً عن معاملة نفس كالمعروض بهذه الطريقة

105
00:07:31,788 --> 00:07:33,791
--على الرغم من أن ذلك الغول اتضح أنه

106
00:07:33,792 --> 00:07:35,694
.(مورغين لو فاي)

107
00:07:35,695 --> 00:07:37,396
.كلنا سمعنا القصة

108
00:07:37,597 --> 00:07:39,100
.إنها قصة مشوقة

109
00:07:39,101 --> 00:07:40,102
إذن، ماذا ؟

110
00:07:40,103 --> 00:07:44,610
بما أننا لا نملك قوى خارقة، فأن الأمر
يتطلب خمسة منا لاستبدال (سوبرمان) واحد ؟

111
00:07:44,611 --> 00:07:48,617
معذرةً، أريد فقط أن أشكركم
.يا رفاق (فرقة العدالة) لظهوركم بيننا

112
00:07:48,618 --> 00:07:49,619
.فهذا يعني الكثير بالنسبة لنا

113
00:07:49,620 --> 00:07:51,622
.مهلاً، لا يمكننا أن نشكركم بما يكفي

114
00:07:51,623 --> 00:07:53,125
.أنتم الأبطال الحقيقيون

115
00:07:53,126 --> 00:07:55,128
.أنتم من جاء الناس لتكريمهم

116
00:07:55,129 --> 00:07:57,132
.عظيم، بتّ أشعر بالحقارة

117
00:07:57,133 --> 00:08:01,540
أترين هذه الجملة، "الأبطال لا فرق بينهم" ؟
.هذا هو ما يدور الأمر حوله

118
00:08:01,541 --> 00:08:06,048
الحشود لا تهتم من يمكنه رفع جبل
.أو إطلاق الليزر من أذنيه

119
00:08:06,049 --> 00:08:07,551
أين هو (سوبرمان) ؟

120
00:08:07,552 --> 00:08:09,554
كيف يعقل أن لا أحد من
الأبطال المشهورين هنا ؟

121
00:08:09,555 --> 00:08:12,459
.لم آتي إلى هنا لأشاهد راعي بقر غبي

122
00:08:12,460 --> 00:08:16,467
،لا أعتقد أن (المقتصّ) قدوة جيدة
.خصيصاً من يحملون الأسلحة

123
00:08:16,468 --> 00:08:18,971
.لقد جئت لرؤية (سوبرمان)

124
00:08:26,584 --> 00:08:29,288
،سيّدي الجنرال (آيلينغ)
ما الذي أتى بك إلى (كادموس) ؟

125
00:08:29,289 --> 00:08:31,794
.جئت لآخذ شيء نسيته

126
00:08:39,508 --> 00:08:41,511
.أريدكم أيها الرجال في مدخل هذا الجناح

127
00:08:41,712 --> 00:08:43,213
.لا أحد يدخل أو يخرج

128
00:08:43,214 --> 00:08:45,719
.ـ حاضر يا سيّدي
.ـ حاضر يا سيّدي

129
00:08:47,812 --> 00:08:48,612
<b>‘‘مرفوض’’</b>

130
00:08:48,824 --> 00:08:50,827
جنرال، ماذا تفعل ؟

131
00:08:50,828 --> 00:08:52,329
.مرحباً يا دكتور (أندرسون)

132
00:08:52,330 --> 00:08:56,337
،نسيت نظاراتي للقراءة في الخزنة الحيوية
.ويبدو أنني لا أستطيع الدخول

133
00:08:57,037 --> 00:09:01,346
،تم تغيير هذا الرمز منذ ستة أشهر
.أنت لست مخولاً للدخول

134
00:09:05,890 --> 00:09:08,394
.الرمز الجديد، حالاً

135
00:09:10,415 --> 00:09:12,015
<b>‘‘مقبول’’</b>

136
00:09:31,198 --> 00:09:34,203
.أيها الجنرال، لا، هذا المصل غير مستقر

137
00:09:34,204 --> 00:09:35,706
.لقد قرأت التقرير

138
00:09:35,707 --> 00:09:39,213
،إذن، فأنت تعلم بأمر التشوهات الرهيبة
--الاختبارات التي أُجريت على الحيوانات

139
00:09:42,619 --> 00:09:44,121
.فات الأوان على ذلك

140
00:10:10,669 --> 00:10:13,172
،أطلقوا النار واقتلوه حالاً
.بينما الفرصة أمامكم

141
00:10:23,390 --> 00:10:26,394
.ـ لا تقتلني
.ـ لن أقتلك أيها الجندي

142
00:10:26,395 --> 00:10:28,399
.أنت تقوم بواجبك فقط

143
00:10:30,804 --> 00:10:33,308
.والآن سأقوم بواجبي

144
00:10:51,741 --> 00:10:55,747
،(ستار غيرل)، سيّداتي وسادتي
.محبوبة (أمريكا)

145
00:10:55,748 --> 00:10:58,752
.إنك تجيد إثارة حماس الجماهير فعلاً

146
00:10:58,753 --> 00:11:02,259
،رباه ! لو أنني أحضرت قيثارتي
.لجعلتهم يتراقصون حولي

147
00:11:03,260 --> 00:11:05,765
ماذا لديكم من أجل (شاينينغ نايت) ؟

148
00:11:05,766 --> 00:11:10,272
،السير (جاستن) هو فارس حقيقي
.يعود لعهد الملك (آرثر) القديم

149
00:11:10,273 --> 00:11:11,776
! رائع

150
00:11:14,881 --> 00:11:18,387
.يا صديقي، أنا لست خيلاً معروضاً في المزاد

151
00:11:23,598 --> 00:11:26,602
،ماذا عن حصان السير (جاستن)
(فيكتوري) المجنح ؟

152
00:11:26,603 --> 00:11:30,610
،وسيفه السحري
.هدية من (ميرلين) الساحر بنفسه

153
00:11:50,244 --> 00:11:51,746
.مكانك

154
00:11:51,747 --> 00:11:53,750
.خير لك أن تستمع إلى الرجل

155
00:11:56,254 --> 00:11:57,756
أين هو (سوبرمان) ؟

156
00:11:57,957 --> 00:11:59,960
مشغول، أيمكنني مساعدتك ؟

157
00:11:59,961 --> 00:12:02,465
.نعم، أمسك بهذه من أجلي

158
00:12:06,973 --> 00:12:07,975
! أطلقوا النار

159
00:12:11,982 --> 00:12:15,989
،هيّا يا أولاد، هاتوا ما عندكم
.يمكنني تحمل الاصابات

160
00:12:31,016 --> 00:12:32,517
.ارحل من هنا

161
00:12:32,618 --> 00:12:36,123
.ـ نعم، ابتعد أيها الجبان
ـ أين هم آبائكم ؟

162
00:12:36,124 --> 00:12:38,427
.لا أدري، هربوا على ما أعتقد

163
00:12:38,428 --> 00:12:42,334
اسمعوا، أريدكم يا رفاق القيام بعمل
.مهم للغاية، لذلك أنتم جميعاً نوابي

164
00:12:42,335 --> 00:12:45,340
والآن اذهبوا وقودوا هذا الجمع
.واصطحبوهم إلى مكان آمن

165
00:12:45,341 --> 00:12:47,245
.ـ سنتولى الأمر
.ـ هيّا بنا

166
00:12:47,246 --> 00:12:49,249
،هيّا بنا جميعا
.علينا الخروج من هنا

167
00:12:56,560 --> 00:13:01,069
.ـ كانت هناك سيارة زرقاء أمامي
.ـ اذهب، سأجدها

168
00:13:03,472 --> 00:13:04,575
.أعني ما قلته

169
00:13:04,576 --> 00:13:08,280
جدوا (سوبرمان) وأخبروه أن
.الجنرال (وايد آيلينغ) يودّ التحدث معه

170
00:13:08,281 --> 00:13:10,284
(آيلينغ) ؟ من (كادموس) ؟

171
00:13:10,285 --> 00:13:14,592
ماذا حدث ؟ هل جعلتك خسارتك من العام
الماضي تكره (سوبرمان) لهذه الدرجة ؟

172
00:13:14,593 --> 00:13:16,597
.إنه ممثلكم

173
00:13:17,197 --> 00:13:21,805
سأُظهر لـ(فرقة العدالة) أنكم لستم
.القوّة الخارقة الوحيدة في المنطقة

174
00:13:21,806 --> 00:13:26,113
،وأن هناك من بوسعه ردعكم
.إنني هنا لأحميهم منكم

175
00:13:38,034 --> 00:13:40,437
.سيّد (تريفيك)، نحن بحاجة إلى دعم

176
00:13:40,438 --> 00:13:43,442
جميع الأعضاء منهمكون بمهمات
.في أماكن أخرى، الجميع

177
00:13:43,443 --> 00:13:45,948
سأرى ما إذا كان بإمكاني إرسال
.بعض الأعضاء الاحتياطيين

178
00:13:50,055 --> 00:13:51,557
.هيّا يا قوم، ابقوا معاً

179
00:13:51,558 --> 00:13:54,062
.هذا صحيح، لا يشرد أحدكم

180
00:14:20,809 --> 00:14:22,813
.سأسبب لك المشكلات

181
00:14:28,322 --> 00:14:29,824
! ـ أجل
.ـ أحسنت

182
00:14:29,825 --> 00:14:31,328
! ـ اقض عليه
.ـ أحسنت

183
00:14:36,838 --> 00:14:39,342
.(آيلينغ)، لا تفعل ذلك

184
00:14:58,475 --> 00:15:00,478
! اصمد يا صديقي الصغير

185
00:15:20,113 --> 00:15:21,916
ـ هل رأيت ذلك ؟
.ـ أجل

186
00:15:23,619 --> 00:15:27,425
،دراجة جميلة يا راعي البقر
ما هو طلبك التالي ؟

187
00:15:27,426 --> 00:15:30,430
لا تهتموا، اجعلوا هذه
.المنطقة خالية من المدنيين

188
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
.انطلقوا

189
00:15:31,433 --> 00:15:34,238
.أنتما ! ارحلا

190
00:15:42,352 --> 00:15:44,356
.تراجعي يا عزيزتي

191
00:15:56,879 --> 00:16:00,684
،يا حثالة (الفرقة) المزعجين
.بدأ صبري ينفد

192
00:16:00,685 --> 00:16:02,187
حقاً ؟

193
00:16:02,188 --> 00:16:06,594
،سننقل المعركة لمكان آخر
ألم تسمع من قبل عن المتفرجين الأبرياء ؟

194
00:16:06,595 --> 00:16:11,103
هل سمعت من قبل عن "الخسائر المقبولة" ؟
.لا يمكنك إعداد عجة دون كسر بعض البيض

195
00:16:11,104 --> 00:16:14,608
،هذه البلاد في طريقها نحو الهلاك
.بسببكم يا أصحاب القوى الخارقة

196
00:16:14,609 --> 00:16:17,614
.للعلم فقط، أنا لا أملك قوّة خارقة أيها المهرج

197
00:16:17,615 --> 00:16:19,118
.إنها العصا

198
00:16:27,332 --> 00:16:29,836
،في هذه الحالة يا آنسة
.أنت مجرد بيضة أخرى

199
00:16:29,837 --> 00:16:32,842
،شرير منحط
ألا تشعر بالخجل ؟

200
00:16:45,664 --> 00:16:47,666
.أصبه بالأعلى، وأنا من الأسفل

201
00:16:47,667 --> 00:16:49,170
.أياً يكن

202
00:16:56,083 --> 00:16:57,083
.(فيج)

203
00:16:57,084 --> 00:16:58,987
<i>.وجدت التعزيزات يا (جي أي)</i>

204
00:16:58,988 --> 00:17:01,492
<i>.ـ سأنقلهم الآن</i>
.ـ عُلم، شكراً يا (تي)

205
00:17:01,693 --> 00:17:05,700
...حسناً، لقد أردت (سوبرمان)، والآن ستحصل على

206
00:17:06,200 --> 00:17:08,704
! (المنتقم القرمزي) ومساعدي السابق

207
00:17:09,004 --> 00:17:10,406
.بل شريكك السابق

208
00:17:10,407 --> 00:17:12,410
(سبيدي)، هل علينا التجادل الآن ؟

209
00:17:12,411 --> 00:17:15,416
.ويلاه، صرت خائفاً الآن

210
00:17:29,641 --> 00:17:32,445
(أولي)، كم عدد الأشخاص
الذين هزمهم هذا الشخص ؟

211
00:17:32,446 --> 00:17:33,950
.الجميع تقريباً

212
00:17:36,453 --> 00:17:40,459
.ـ أيها الثري المدلل القذر
.ـ أظن أنه يعنيني

213
00:17:40,460 --> 00:17:42,965
.لقد شعرت بالاستياء للحظة

214
00:17:47,974 --> 00:17:49,475
أما زلت تحمل السهم الكمّي ؟

215
00:17:49,476 --> 00:17:52,482
--ـ أجل، لكنك قلت
.ـ هذه حالة طارئة

216
00:18:15,022 --> 00:18:16,923
.إننا ميتون لا محالة

217
00:18:16,924 --> 00:18:18,427
.هذا ممكن

218
00:18:29,347 --> 00:18:31,349
.(سوبرمان)، أيها الجبان

219
00:18:31,350 --> 00:18:34,655
لقد سقط كل رجالك
.وأنت لم تظهر وجهك

220
00:18:34,656 --> 00:18:37,160
.لا يستطيع حتى سماع خوارك أيها الوحش

221
00:18:37,161 --> 00:18:41,167
بينما نتحدث، ينقذ (سوبرمان) نظاماً
.نجمياً كاملاً بعيداً عن مجرتنا

222
00:18:41,368 --> 00:18:44,672
،افعل أسوأ ما لديك
.لن أسمح لك بإيذاء شخص آخر

223
00:18:44,673 --> 00:18:47,678
.إنني أفعل ما أفعله لخدمة وطني

224
00:18:47,679 --> 00:18:53,688
،ذات مرة، بأمر من مولاي، الملك (آرثر)
.أُمرت بتدمير قرية كاملة

225
00:18:53,689 --> 00:18:56,894
كنت واثقاً من أنه لا يمكن
،أن يكون قلب مولاي ظالماً لهذه الدرجة

226
00:18:56,895 --> 00:19:00,902
.ـ لذلك أنقذتهم جميعاً
.ـ إذن فأنت جندي متقاعس

227
00:19:04,909 --> 00:19:09,417
ها هو، مثال لانحطاط الأخلاقي
.خلال الألف سنة الأخيرة

228
00:19:10,919 --> 00:19:12,622
.(آرثر) شكرني، أيها المعتوه

229
00:19:12,623 --> 00:19:16,630
لو كنت مخطئاً، لكنت سلمت سيفي
.وغادرت القاعة في خزي وعار

230
00:19:24,142 --> 00:19:27,948
وفر على نفسك عناء
.الإقامة بالمشفى واستسلم

231
00:19:27,949 --> 00:19:29,953
.هذا الدرع السحري لن يساعدك

232
00:19:30,653 --> 00:19:31,956
.إليك بهذه الضربة

233
00:19:33,760 --> 00:19:35,262
! إنك قديم

234
00:19:35,263 --> 00:19:38,768
في هذا العالم، القوّة هي
.الشيء الوحيد الذي يهم

235
00:19:38,769 --> 00:19:43,276
،أنت وبقية أولئك الأبطال المجهولين
.مجرد أناس

236
00:19:43,277 --> 00:19:47,784
،وفي المواقف الكبرى
.لا يكون لجهودكم أي أثر يُذكر

237
00:19:50,790 --> 00:19:56,299
،سأقتلك وأقتل المليارات مثلك
.قبل أن أسمح لأي قوّة منافسة لـ(أمريكا)

238
00:19:56,300 --> 00:19:57,801
.إنه واجبي

239
00:19:57,802 --> 00:20:00,306
.إنك لا تعي معنى هذه الكلمات

240
00:20:00,307 --> 00:20:01,808
.لن أدعكم تنتصرون

241
00:20:01,809 --> 00:20:05,316
،سأموت ميتة تليق بفارس
.مدافعاً عن الضعفاء

242
00:20:07,119 --> 00:20:08,620
لمَ لا تستسلم ؟

243
00:20:08,821 --> 00:20:10,625
لمَ لا تستسلم أنت ؟

244
00:20:19,340 --> 00:20:24,349
(سوبرمان) و(فرقة العدالة) خاصتكم
.يشكلان تهديداً لعالم آمن ومستقر

245
00:20:25,651 --> 00:20:28,154
.كفّ عن هذه السخافات

246
00:20:28,155 --> 00:20:32,663
أتظن أن قتل (سوبرمان)
سيجعل العالم آمناً ؟

247
00:20:32,664 --> 00:20:35,968
أم قتل هذا الفتى ؟
أم نحن ؟

248
00:20:35,969 --> 00:20:41,979
أخبرني، كم منا يجب أن تقتل
حتى تحافظ على سلامتنا ؟

249
00:20:41,980 --> 00:20:49,193
هم من أسعى لقتلهم، وليس أنتم، أنا لست
.الشرير، بل البشر الفائقين، الكائنات الخارقة

250
00:20:49,294 --> 00:20:52,299
.أنت الوحيد هنا الذي لديه قوى خارقة

251
00:21:06,824 --> 00:21:10,330
،حسناً، لقد تحولت إلى ما أكرهه
.أقرّ لكم بذلك

252
00:21:10,431 --> 00:21:13,735
،لكن على المدى الطويل
.سترون أنني كنت على حق

253
00:21:13,736 --> 00:21:18,245
ستدركون أنكم بحاجة إلى
.أمثالي لحمايتكم منهم

254
00:21:44,291 --> 00:21:45,792
.لا تقلق يا سير (جاستن)

255
00:21:46,093 --> 00:21:50,098
أطباء القرن الحادي والعشرين سوف يجعلونك
.تقف على قدميك بحلول ليلة الأفلام

256
00:21:50,155 --> 00:21:51,657
.توقف

257
00:21:51,803 --> 00:21:55,809
.ـ إنني أدين لك بالشكر
.ـ لا داعي لشكري يا بني

258
00:21:56,210 --> 00:22:01,720
،اعتنِ بصحتك فحسب
.العالم لا يزال بحاجة للحماية، كما تعلم

259
00:22:07,531 --> 00:22:11,036
،هيّا، لنلعب لعبة (فرقة العدالة)
.أنا (شاينينغ نايت)

260
00:22:11,037 --> 00:22:14,542
،لا، بل أنا
! أنت الوحش الغبي

261
00:22:14,543 --> 00:22:17,848
.ـ إليك بهذه الضربة
.ـ إليك بهذه الضربة

262
00:22:17,849 --> 00:22:22,055
،حسناً، لا أبالي، أنا (المقتصّ)
.إنه أروع بكثير

263
00:22:29,519 --> 00:22:39,527
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

