﻿1
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
‫لا يزال الوقت مبكرًا.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

2
00:00:24,240 --> 00:00:25,400
‫طاب صباحكم.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

3
00:00:25,480 --> 00:00:26,600
‫طاب صباحك يا "لانا".‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

4
00:00:26,680 --> 00:00:29,040
‫أرجو أن تكونوا سعداء بساعاتكم الجديدة.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

5
00:00:29,120 --> 00:00:30,040
‫إنها رائعة.‬

6
00:00:30,120 --> 00:00:31,360
‫فقط إن كانت تعمل.‬

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,439
‫نحن سعداء بها.‬

8
00:00:32,520 --> 00:00:35,000
‫كيف كان ذلك الضوء الأخضر في موعدكما؟‬
‫هل كان جيدًا؟‬

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,200
‫حصلنا على أول ضوء أخضر.‬

10
00:00:40,280 --> 00:00:41,520
‫(بو)، (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬

11
00:00:42,280 --> 00:00:45,960
‫هذا يشير إلى أن "لانا" ترى بيننا ترابطًا.‬

12
00:00:46,800 --> 00:00:47,960
‫استمتعت بذلك.‬

13
00:00:48,040 --> 00:00:49,640
‫كان يعني شيئًا بالتأكيد.‬

14
00:00:50,200 --> 00:00:52,160
‫كم استمرّ الضوء الأخضر؟‬

15
00:00:52,240 --> 00:00:53,600
‫دقيقتان أو 3 دقائق.‬

16
00:00:53,680 --> 00:00:54,720
‫يمكن أن يكفيني ذلك.‬

17
00:00:55,360 --> 00:00:57,720
‫يمكنني اتخاذ ثلاث وضعيات.‬

18
00:00:58,440 --> 00:01:00,560
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

19
00:01:02,440 --> 00:01:04,599
‫لم نحصل أنا و"هولي" على ضوء أخضر ليلة أمس.‬

20
00:01:04,680 --> 00:01:07,080
‫أظن أن هذه الأجهزة لا تعمل،‬

21
00:01:07,160 --> 00:01:08,640
‫لأنني أعاني حقًا.‬

22
00:01:08,720 --> 00:01:11,320
‫بلغ التوتر الجنسي مستويات صاروخية.‬

23
00:01:11,400 --> 00:01:12,800
‫ماذا تفعلان؟‬

24
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
‫كما قلت، نسبة التستوستيرون مرتفعة.‬

25
00:01:16,280 --> 00:01:18,560
‫ماذا عن "ستيف" و"أولغا"؟ كيف حالكما؟‬

26
00:01:18,640 --> 00:01:20,160
‫نمضي يومًا بيوم،‬

27
00:01:20,240 --> 00:01:22,360
‫نرى كيف تسير الأمور.‬

28
00:01:22,440 --> 00:01:24,720
‫العلاقة تنمو بالتأكيد.‬

29
00:01:25,840 --> 00:01:29,080
‫تعانقنا أنا و"أولغا" وتحسس كل منا الآخر.‬

30
00:01:29,160 --> 00:01:31,080
‫ليس بشهوة، بل بخفّة يا "لانا".‬

31
00:01:31,120 --> 00:01:32,080
‫"(ستيفن)، (كاليفورنيا)،‬
‫(الولايات المتحدة)"‬

32
00:01:32,160 --> 00:01:34,560
‫لكنني أعاني في الوقت الحالي.‬

33
00:01:34,640 --> 00:01:36,920
‫أنا شبق.‬

34
00:01:37,960 --> 00:01:39,520
‫أنا سعيد جدًا من أجل الأحبّاء،‬

35
00:01:39,600 --> 00:01:41,760
‫لكنني أشعر بشيء من الغيرة، بصراحة،‬

36
00:01:41,840 --> 00:01:44,440
‫لأنني أعاني من كبت جنسي شديد.‬

37
00:01:44,520 --> 00:01:45,760
‫"(أوبي)، (تورونتو)، (كندا)"‬

38
00:01:45,840 --> 00:01:47,560
‫لم أعتد هذا الوضع.‬

39
00:01:59,920 --> 00:02:01,440
‫سيكون من المذهل‬

40
00:02:02,240 --> 00:02:04,600
‫أن يأتي أشخاص أقرب شبهًا إلى ذوقي.‬

41
00:02:04,680 --> 00:02:07,880
‫كل ما أطلبه يا "لانا" هو يدين كبيرتين.‬

42
00:02:07,960 --> 00:02:10,280
‫يدان كبيرتان. أنت غريبة الأطوار.‬

43
00:02:11,280 --> 00:02:12,120
‫يا إلهي.‬

44
00:02:12,200 --> 00:02:14,880
‫أريد شخصًا ذكوريًا وواثقًا بنفسه.‬

45
00:02:14,960 --> 00:02:16,480
‫نحتاج إلى بعض الرجال فحسب.‬

46
00:02:17,240 --> 00:02:18,280
‫وأيد كبيرة.‬

47
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
‫نحتاج إلى مزيد من اللحم هنا.‬

48
00:02:21,560 --> 00:02:22,920
‫"(إيزي)، (تشيلتنهام)، (المملكة المتحدة)"‬

49
00:02:23,000 --> 00:02:24,480
‫أنا نباتية. سيكون هذا غريبًا.‬

50
00:02:25,600 --> 00:02:30,200
‫أحتاج إلى رجل رائع يلائم طرازي المفضّل‬
‫يأتي ويخطف قلبي.‬

51
00:02:31,000 --> 00:02:32,960
‫البحر مليء بالأسماك.‬

52
00:02:33,600 --> 00:02:35,080
‫- هناك سمكة.‬
‫- أخبرتك.‬

53
00:02:36,120 --> 00:02:38,600
‫- إنها بهذا الحجم.‬
‫- يا إلهي، إنها هناك، انظري.‬

54
00:02:40,120 --> 00:02:41,000
‫إنها تنتقل إلى…‬

55
00:02:41,080 --> 00:02:42,520
‫يا إلهي!‬

56
00:02:46,640 --> 00:02:49,040
‫التوتر الجنسي يزداد بشدّة.‬

57
00:02:49,120 --> 00:02:52,240
‫"بو" تغيظني لكنني أفكر في المال.‬

58
00:02:52,320 --> 00:02:54,480
‫حين أوشك على فعل شيء!‬

59
00:02:54,560 --> 00:02:56,920
‫أجل، كان قضيبي منتصبًا‬
‫حين استيقظت صباح اليوم.‬

60
00:02:57,000 --> 00:02:58,280
‫هذا حالي كل صباح.‬

61
00:02:59,720 --> 00:03:00,560
‫وكل ليلة.‬

62
00:03:00,640 --> 00:03:04,160
‫أودّ التعرّف على الجزء السفلي من "هولي".‬

63
00:03:04,240 --> 00:03:05,440
‫أودّ التعرّف عليه.‬

64
00:03:06,320 --> 00:03:09,640
‫إما أن تكون غزيرة الشعر أو حليقة.‬

65
00:03:09,720 --> 00:03:11,400
‫كل ضيوف المنتجع يزدادون شبقًا.‬

66
00:03:11,480 --> 00:03:12,560
‫"(باتريك)، (هاواي)، (الولايات المتحدة)"‬

67
00:03:12,640 --> 00:03:16,120
‫تراودني أحلام عن الفتيات كل ليلة‬
‫منذ مجيئي إلى هنا.‬

68
00:03:16,640 --> 00:03:17,560
‫الوضع شاقّ.‬

69
00:03:18,280 --> 00:03:19,160
‫حرفيًا.‬

70
00:03:20,520 --> 00:03:21,880
‫حين نقرأ ما بين السطور،‬

71
00:03:21,960 --> 00:03:24,320
‫أظن أن الصبية يعانون من شبق غير عادي.‬

72
00:03:24,400 --> 00:03:26,760
‫ستكونين أنت هدفهم التالي يا "لانا".‬

73
00:03:29,480 --> 00:03:31,080
‫أرجو ألّا يحدث ذلك يا "ديزيريه".‬

74
00:03:31,160 --> 00:03:33,280
‫رغبات الشبّان الجنسية تلهيهم‬

75
00:03:33,360 --> 00:03:35,800
‫عن إقامة علاقات عاطفية.‬

76
00:03:37,320 --> 00:03:39,120
‫يوم الرجال.‬

77
00:03:39,880 --> 00:03:43,520
‫لهذا، نظّمت ورشة عمل للرجال فقط‬

78
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
‫لمساعدتهم على التخلّص من الكبت‬

79
00:03:45,280 --> 00:03:47,560
‫وإطلاق العنان لمشاعرهم الخفية.‬

80
00:03:47,640 --> 00:03:49,120
‫"إطلاق المشاعر الدفينة"‬

81
00:03:50,200 --> 00:03:52,520
‫ومن الأفضل لإرشاد رجالنا‬

82
00:03:52,600 --> 00:03:54,920
‫من مُعلّم النضوج العاطفي،‬

83
00:03:55,000 --> 00:03:57,280
‫وخبير اليقظة الكاملة "براندن دوريل"؟‬

84
00:03:57,360 --> 00:03:58,800
‫"(براندن)"‬

85
00:03:59,680 --> 00:04:00,520
‫ورشة العمل اليوم‬

86
00:04:00,600 --> 00:04:03,560
‫ستساعد الرجال على التخلّص من التوتر الجنسي‬

87
00:04:03,640 --> 00:04:06,000
‫حتى يركّزوا على المشاعر الأعمق.‬

88
00:04:07,280 --> 00:04:10,880
‫الهدف من التدريب هو التعبير‬
‫عن الكبت الجنسي الداخلي لإخراجه.‬

89
00:04:11,400 --> 00:04:13,120
‫لأننا أحيانًا نكبت مشاعرنا.‬

90
00:04:13,800 --> 00:04:17,800
‫هذه فرصتكم لإطلاق مشاعركم‬
‫والصراخ من أعمق جزء من البطن.‬

91
00:04:17,880 --> 00:04:18,959
‫"براندن"‬

92
00:04:20,079 --> 00:04:20,920
‫عشوائي.‬

93
00:04:21,000 --> 00:04:23,360
‫أخرجوا صيحاتكم من قاع الخصيتين.‬

94
00:04:24,000 --> 00:04:25,840
‫يبدو هذا جنونيًا.‬

95
00:04:25,920 --> 00:04:26,760
‫ماذا؟‬

96
00:04:36,480 --> 00:04:40,200
‫إنني أعبّر عمّا أشعر به بداخلي كي أُخرجه.‬

97
00:04:40,280 --> 00:04:42,640
‫لو كنا في أي مكان آخر،‬
‫لركضت في الاتجاه المعاكس.‬

98
00:04:43,600 --> 00:04:44,800
‫تنفّس من أنفك.‬

99
00:04:44,880 --> 00:04:47,720
‫لكنني شبق جدًا في الوقت الحالي،‬

100
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
‫حتى أنني مستعدّ لتجربة أي شيء.‬

101
00:04:52,360 --> 00:04:53,760
‫هناك وحش بداخلك أيضًا.‬

102
00:05:04,800 --> 00:05:06,880
‫هناك الكثير من الانفعالات المكبوتة.‬

103
00:05:12,320 --> 00:05:13,520
‫حسنًا، لقد اكتفيت.‬

104
00:05:13,600 --> 00:05:15,080
‫دورك. أخرج ما بداخلك.‬

105
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
‫قضيبي منتصب حين أستيقظ.‬

106
00:05:18,360 --> 00:05:19,280
‫ومنتصب حين أزاول الرياضة.‬

107
00:05:22,120 --> 00:05:23,400
‫ومنتصب حين أتناول العشاء.‬

108
00:05:24,080 --> 00:05:26,840
‫قضيبي منتصب في كل دقيقة من كل يوم.‬

109
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
‫ستتغير نظرتي إلى "باتريك".‬

110
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
‫مرة أخرى.‬

111
00:05:34,520 --> 00:05:36,120
‫ماذا يفعلون في تصوّرك؟‬

112
00:05:36,200 --> 00:05:37,520
‫سمعتهم يتأوّهون.‬

113
00:05:37,600 --> 00:05:39,480
‫تبيّنت بينهم صوت "هاري"، لأنه…‬

114
00:05:39,560 --> 00:05:40,960
‫- مرتفع.‬
‫- نبرة صوته رفيعة.‬

115
00:05:42,200 --> 00:05:45,160
‫إنهم يُفرغون غضبهم بالتأكيد.‬

116
00:05:45,240 --> 00:05:47,680
‫إنهم بحاجة إلى تفريغ بعض التوتر.‬

117
00:05:48,280 --> 00:05:51,760
‫- كيف كان موعدكما ليلة أمس؟‬
‫- أجل، كان لطيفًا جدًا.‬

118
00:05:51,840 --> 00:05:54,280
‫سُررت بقضاء بعض الوقت بمفردي مع "نايثن".‬

119
00:05:55,280 --> 00:05:57,120
‫جعلني أشعر بشيء من التوتر‬

120
00:05:57,200 --> 00:06:00,160
‫لأنني أشعر بأنه مشحون جنسيًا.‬

121
00:06:00,880 --> 00:06:03,440
‫"نايثن"، أظن أنه يجب أن يأخذ الأمر‬
‫على محمل الجدّ.‬

122
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
‫يجب أن يبذل جهدًا أكبر‬

123
00:06:05,160 --> 00:06:06,520
‫"(هولي)، (كولورادو)، (الولايات المتحدة)"‬

124
00:06:06,600 --> 00:06:08,880
‫ليتمكن من تحسين تواصله العاطفي.‬

125
00:06:13,240 --> 00:06:15,360
‫حسنًا يا رفاق، تمسّكوا بهذا الشعور.‬

126
00:06:15,440 --> 00:06:18,200
‫الآن وقد قمتم بعمل رائع في تفريغ التوتر،‬

127
00:06:18,280 --> 00:06:20,400
‫أريدكم أن تركّزوا بشكل أعمق على مشاعركم.‬

128
00:06:20,480 --> 00:06:22,320
‫أكره التحدّث عن مشاعري.‬

129
00:06:22,400 --> 00:06:24,040
‫سيكون هذا صعبًا.‬

130
00:06:25,080 --> 00:06:26,360
‫على هذه اللوحات أمامكم،‬

131
00:06:26,440 --> 00:06:29,680
‫ستكتبون كلمات يستخدمها الآخرون لوصفكم.‬

132
00:06:30,280 --> 00:06:33,680
‫بوجه عام، يجد الرجال صعوبة‬
‫في التواصل مع جانبهم العاطفي‬

133
00:06:33,760 --> 00:06:34,840
‫"زير نساء، شديد الاحتياج"‬

134
00:06:34,920 --> 00:06:36,640
‫لأن الرجل في ثقافتنا يستخدم الجنس‬

135
00:06:36,720 --> 00:06:37,560
‫"غيور، مخادع"‬

136
00:06:37,640 --> 00:06:38,840
‫لإخفاء مشاعر حقيقية.‬

137
00:06:38,920 --> 00:06:42,400
‫في هذه المرحلة التالية،‬
‫سنعطيهم مساحة للتواصل مع أنفسهم،‬

138
00:06:42,480 --> 00:06:44,920
‫لأنهم كلما ازدادوا حميمية مع أنفسهم،‬

139
00:06:45,000 --> 00:06:46,960
‫زادت قدرتهم على التواصل مع الشريك.‬

140
00:06:48,960 --> 00:06:50,040
‫"السيطرة، كاذب، غيور، مخادع، أناني، غاضب"‬

141
00:06:50,120 --> 00:06:52,560
‫- رائع.‬
‫- كاذب،‬

142
00:06:52,640 --> 00:06:54,800
‫غيور، مخادع.‬

143
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
‫لاحظت أنني كلما شعرت بأنني أفقد السيطرة،‬

144
00:06:58,040 --> 00:06:59,760
‫أسيئ التصرّف بإحدى هذه الطرق.‬

145
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
‫طوال حياتي،‬

146
00:07:02,440 --> 00:07:05,640
‫أحاول أن أكون شخصًا قويًا‬

147
00:07:05,720 --> 00:07:07,560
‫ومُسيطرًا ومُهيمنًا‬

148
00:07:07,640 --> 00:07:11,360
‫لأنني أخشى بصراحة أن أفقد السيطرة.‬

149
00:07:11,440 --> 00:07:13,120
‫"السيطرة"‬

150
00:07:13,200 --> 00:07:15,680
‫أحاول أن أتعلّم‬
‫كيفية التخلّي عن السيطرة في أي موقف.‬

151
00:07:15,760 --> 00:07:19,360
‫هذا رائع يا "ستيفن"، كم ستفخر بك "أولغا"!‬

152
00:07:19,440 --> 00:07:22,480
‫حين أكون معه في الفراش، أتمنى مضاجعته.‬

153
00:07:22,560 --> 00:07:25,360
‫"لانا"، متى ستُقام ورشة عمل الفتيات؟‬

154
00:07:25,440 --> 00:07:28,480
‫إنه رجل مرح جدًا‬
‫ويعجبني أنه لا يخشى أن يسخر من نفسه،‬

155
00:07:28,560 --> 00:07:29,600
‫وأنا كذلك.‬

156
00:07:30,120 --> 00:07:31,960
‫قد تتخذ علاقتي بـ"ستيف" منحى جديًا.‬

157
00:07:32,040 --> 00:07:34,520
‫يجب أن نوطّد معرفتنا،‬
‫لنرى إن كانت هناك صلة حقيقية.‬

158
00:07:34,600 --> 00:07:36,000
‫"(أولغا)، (سري)، (المملكة المتحدة)"‬

159
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
‫"عنيد، عدائي"‬

160
00:07:38,120 --> 00:07:39,080
‫كيف وجدت التمرين؟‬

161
00:07:39,160 --> 00:07:41,280
‫لا أظن أن هذه الكلمات تحدّد شخصيتي.‬

162
00:07:41,360 --> 00:07:42,400
‫"متعجرف، غبي، مزعج"‬

163
00:07:42,480 --> 00:07:44,680
‫حين أكتب هذه الكلمات،‬

164
00:07:45,400 --> 00:07:48,040
‫ليس من اللطيف أن أرى ذلك كانعكاس لشخصيتي.‬

165
00:07:48,120 --> 00:07:50,680
‫قلبي كسير‬
‫لأنني كنت أقيم الكثير من العلاقات الجنسية.‬

166
00:07:50,760 --> 00:07:53,040
‫"رسم وشم، اكتساب الحكمة والقوة،‬
‫الجنس، قلب كسير"‬

167
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
‫لكن هذا غيّر اتجاهي في علاقتي التالية.‬

168
00:07:55,160 --> 00:07:56,480
‫هذا رائع يا رجل.‬

169
00:07:56,560 --> 00:07:57,920
‫صديقي، "هاري".‬

170
00:07:58,880 --> 00:08:00,760
‫حذر. يراودني الفضول حيال تلك الصفة.‬

171
00:08:00,840 --> 00:08:01,920
‫"حذر، علاقات بلا خاتمة"‬

172
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
‫حذري يقود الفتيات إلى افتراض أنني زير نساء‬

173
00:08:05,280 --> 00:08:07,000
‫لأنني لا أستطيع الالتزام بالعلاقة.‬

174
00:08:07,760 --> 00:08:09,680
‫عادةّ أجد عذرًا للخروج من العلاقة‬

175
00:08:09,760 --> 00:08:11,360
‫رغم عدم وجود مشكلة.‬

176
00:08:11,440 --> 00:08:13,680
‫أفهمك تمامًا. أعرف تلك المواقف.‬

177
00:08:14,520 --> 00:08:16,600
‫لم أقم علاقة منذ ثلاثة أعوام.‬

178
00:08:16,680 --> 00:08:18,320
‫أخشى الالتزام أو تقريب أحد،‬

179
00:08:18,400 --> 00:08:19,240
‫"(هاري)، (ميدلزبرو)، (المملكة المتحدة)"‬

180
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
‫حتى لا أُجرح مرة أخرى.‬

181
00:08:21,640 --> 00:08:24,960
‫كيف غيّر وجودك في المنتجع‬
‫نظرتك إلى هذه الأمور؟‬

182
00:08:25,560 --> 00:08:26,440
‫تعرّفت بفتاة،‬

183
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
‫وتخلّيت عن حذري.‬

184
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
‫نحن على وفاق والانسجام بيننا لا يُصدّق.‬

185
00:08:31,840 --> 00:08:34,280
‫ما زلت خائفًا جدًا،‬

186
00:08:34,960 --> 00:08:36,640
‫لكنني أشعر بأن "بو" تهمني كثيرًا،‬

187
00:08:37,840 --> 00:08:39,919
‫أكثر مما اهتممت بأي شخص منذ فترة طويلة.‬

188
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
‫صديقي "نايثن".‬

189
00:08:42,039 --> 00:08:44,320
‫أول كلمة سأبدأ بها هي "التخفي".‬

190
00:08:44,400 --> 00:08:48,320
‫أقول إنني متخفّ‬
‫لأنني أكون أحيانًا بارد المشاعر حين أريد،‬

191
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
‫خاصةً حين يريد أحدهم الاقتراب مني.‬

192
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
‫ثم صفة زير النساء.‬

193
00:08:53,040 --> 00:08:55,360
‫الالتزام أمر صعب بسبب والديّ.‬

194
00:08:55,440 --> 00:08:57,040
‫لم يكونا ملتزمين.‬

195
00:08:57,840 --> 00:09:01,000
‫لذا فإنني أتردّد بعض الشيء‬
‫حين أقابل الشخص المناسب.‬

196
00:09:01,080 --> 00:09:02,640
‫يجب أن أحاول أن أفعل الصواب‬

197
00:09:02,720 --> 00:09:06,120
‫وهو بالطبع‬
‫بناء صلة صادقة ترضى عنها "لانا"،‬

198
00:09:06,840 --> 00:09:07,760
‫لذا سنبدأ الآن.‬

199
00:09:08,640 --> 00:09:11,200
‫كل كلمة يمكن تغييرها.‬

200
00:09:11,280 --> 00:09:14,840
‫تغيير تلك الكلمات ليس مستحيلًا.‬
‫لديكم بالونات مملوءة بالطلاء.‬

201
00:09:14,920 --> 00:09:17,080
‫سنرميها على اللوحة.‬

202
00:09:17,160 --> 00:09:19,280
‫أيًا يكن ما وُصفتم به،‬

203
00:09:19,360 --> 00:09:21,120
‫فستصنعون منه لوحة فنية.‬

204
00:09:27,720 --> 00:09:29,160
‫تخلّصوا من تلك الكلمات.‬

205
00:09:29,240 --> 00:09:31,560
‫كان شعورًا ممتعًا أن أخفي الكلمات‬

206
00:09:31,640 --> 00:09:35,200
‫وأشعر بأنني أتمتع بأفضل الصفات‬
‫من أجل "بو".‬

207
00:09:37,560 --> 00:09:40,560
‫أشعر أخيرًا بأنني قادر على ترك الماضي،‬

208
00:09:40,640 --> 00:09:43,040
‫والسماح لشخصيتي الجديدة‬
‫بالمضي قدمًا مع "أولغا"‬

209
00:09:43,120 --> 00:09:45,120
‫وترقب ما سيحدث والكفّ عن ممارسة الألاعيب.‬

210
00:09:45,680 --> 00:09:48,400
‫عجبًا. لقد تواصل الرجال مع مشاعرهم‬

211
00:09:49,000 --> 00:09:52,160
‫والفتيات مستعدّات لإقامة علاقات أعمق؟‬

212
00:09:52,240 --> 00:09:55,280
‫"لانا"، هذا أروع من الخيال!‬

213
00:09:56,280 --> 00:09:57,440
‫في الواقع يا "ديزيريه"،‬

214
00:09:57,520 --> 00:09:59,520
‫الأفعال أبلغ من الكلام،‬

215
00:09:59,600 --> 00:10:03,440
‫ولديّ طريقة لاختبار العلاقات القائمة،‬

216
00:10:03,520 --> 00:10:05,920
‫بينما أعطي ضيوفي العزاب أيضًا‬

217
00:10:06,000 --> 00:10:09,280
‫فرصة لبناء علاقات رومانسية جديدة.‬

218
00:10:10,800 --> 00:10:13,240
‫استعدّوا للوافدين الجدد.‬

219
00:10:15,680 --> 00:10:18,560
‫"لانا"، أنت ملكة الدراما بلا منازع‬

220
00:10:18,640 --> 00:10:20,240
‫وأنا أستمتع بذلك.‬

221
00:10:22,360 --> 00:10:24,120
‫"(بريانا)، (كاليفورنيا)،‬
‫(الولايات المتحدة)"‬

222
00:10:24,200 --> 00:10:25,600
‫قنبلة على الشاطئ.‬

223
00:10:25,680 --> 00:10:27,120
‫احتمين يا آنسات.‬

224
00:10:34,680 --> 00:10:36,120
‫تبًا.‬

225
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

226
00:10:42,440 --> 00:10:44,640
‫إنها بارعة الجمال.‬

227
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
‫لا، عودي إلى المنزل، قوامك أجمل من اللازم.‬

228
00:10:51,560 --> 00:10:52,520
‫"(بريانا)"‬

229
00:10:52,600 --> 00:10:54,120
‫ملامحي رائعة بالتأكيد.‬

230
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
‫عيناي الجميلتان وابتسامتي العريضة المشرقة،‬

231
00:10:57,080 --> 00:10:59,160
‫لكنني حين ألتفت…‬

232
00:11:02,160 --> 00:11:05,560
‫ما لم تحمل خاتم زواج، فالكل مُباح،‬

233
00:11:05,640 --> 00:11:06,760
‫آسفة.‬

234
00:11:06,840 --> 00:11:09,880
‫لا أحب اتّباع قواعد يفرضها إنسان آلي.‬

235
00:11:09,960 --> 00:11:11,080
‫جئت لأستمتع بوقتي.‬

236
00:11:11,640 --> 00:11:13,480
‫تمّ إخبار "بريانا" والمستجدّين الآخرين‬

237
00:11:13,560 --> 00:11:15,080
‫في أي برنامج يشاركون.‬

238
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
‫لكنهم لا يبالون بالمرة.‬

239
00:11:17,560 --> 00:11:20,040
‫- قوامها مذهل.‬
‫- يا إلهي، مرحبًا بك.‬

240
00:11:20,120 --> 00:11:22,360
‫عجبًا، إنها بارعة الجمال.‬

241
00:11:22,440 --> 00:11:24,920
‫الآن تحمّست للتعرّف بهم.‬
‫مهلًا، أين الرجال؟‬

242
00:11:25,000 --> 00:11:27,320
‫- إنهم في ورشة عمل حاليًا.‬
‫- أجل.‬

243
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
‫ما تاريخك مع الرجال إذًا؟‬

244
00:11:29,880 --> 00:11:32,120
‫أختار أشخاصًا غير مناسبين.‬

245
00:11:33,680 --> 00:11:35,880
‫أنا الشخص الأسوأ بين صديقاتي.‬

246
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
‫ما نوعك المفضّل؟‬

247
00:11:38,440 --> 00:11:41,400
‫الرجل فارع الطول، جميل الوجه والابتسامة.‬

248
00:11:41,480 --> 00:11:42,720
‫أجل.‬

249
00:11:43,320 --> 00:11:46,560
‫وصفت نوعها المفضّل وكأنها تصف "نايثن".‬

250
00:11:46,640 --> 00:11:49,720
‫أرجو ألّا ترغب هذه الفتاة الجديدة‬
‫في اصطحاب حبيبي في موعد أيضًا.‬

251
00:11:51,360 --> 00:11:54,840
‫مهلًا يا آنسات، "لانا" لم تنته بعد.‬

252
00:12:03,480 --> 00:12:05,560
‫"(جيري)، (جوهانسبرغ)، (جنوب إفريقيا)"‬

253
00:12:05,640 --> 00:12:07,440
‫"(جاكسون)، (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬

254
00:12:09,640 --> 00:12:11,600
‫قذيفة.‬

255
00:12:11,680 --> 00:12:13,200
‫أين الرجال الآخرين؟‬

256
00:12:13,280 --> 00:12:15,760
‫بالتأكيد سيشعرون بالاهتزازات‬
‫من هاتين القنبلتين.‬

257
00:12:18,320 --> 00:12:19,240
‫هذا يبدو رائعًا.‬

258
00:12:20,040 --> 00:12:22,080
‫الجهل نعمة، أليس كذلك؟‬

259
00:12:25,280 --> 00:12:27,960
‫- لا!‬
‫- لا. جاء رجلان.‬

260
00:12:31,040 --> 00:12:33,560
‫أنا "جيري"،‬
‫لاعب رغبي سابق من "جنوب إفريقيا".‬

261
00:12:33,640 --> 00:12:35,280
‫كلما وجدت الفتاة المثالية لي،‬

262
00:12:35,360 --> 00:12:36,200
‫"(جيري)"‬

263
00:12:36,280 --> 00:12:38,640
‫أحرز الأهداف كل يوم.‬

264
00:12:39,840 --> 00:12:43,640
‫أنا بركان من المرح والحب والعناق.‬

265
00:12:43,720 --> 00:12:46,560
‫"لانا"، سأملأ وقتك بالتأكيد.‬

266
00:12:48,520 --> 00:12:50,120
‫بمناسبة الامتلاء،‬

267
00:12:50,200 --> 00:12:52,520
‫تأمّلوا جسد هذا البريطاني الوسيم.‬

268
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
‫اسمي "جاكسون". أنا من "لندن".‬

269
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
‫"(جاكسون)"‬

270
00:12:58,920 --> 00:13:01,040
‫أنحدر من عائلة تقليدية.‬

271
00:13:01,120 --> 00:13:03,000
‫أمي سياسية‬

272
00:13:03,640 --> 00:13:04,800
‫وأبي قاض.‬

273
00:13:06,800 --> 00:13:09,760
‫أنا من أشدّ المعجبين بالنساء وهنّ معجبات بي.‬

274
00:13:09,840 --> 00:13:12,200
‫إن أعجبني شيء، لا أرى ما يمنع ملاحقته.‬

275
00:13:14,640 --> 00:13:16,120
‫أبصرت "إيزي" يدين كبيرتين.‬

276
00:13:16,200 --> 00:13:17,680
‫- مرحبًا يا آنسات.‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:13:17,760 --> 00:13:18,640
‫مرحبًا.‬

278
00:13:20,080 --> 00:13:22,800
‫- مرحبًا. أنا "جاكسون".‬
‫- أنا "أولغا". سُررت بلقائك.‬

279
00:13:22,880 --> 00:13:24,240
‫مرحبًا يا عزيزي. أنا "إيزي".‬

280
00:13:26,760 --> 00:13:28,600
‫صف فتاتك المثالية.‬

281
00:13:28,680 --> 00:13:31,240
‫- تعجبني الفتاة التي أنسجم معها.‬
‫- أجل.‬

282
00:13:31,320 --> 00:13:32,280
‫"جيري".‬

283
00:13:32,360 --> 00:13:33,280
‫"(جورجيا)، (كوينزلاند)، (أستراليا)"‬

284
00:13:33,360 --> 00:13:35,560
‫استجابت السماء لدعائي.‬

285
00:13:35,640 --> 00:13:37,720
‫أحتاج إلى شخص يجاريني.‬

286
00:13:37,800 --> 00:13:38,880
‫أجل!‬

287
00:13:39,640 --> 00:13:42,040
‫قلت، "أجل".‬

288
00:13:42,120 --> 00:13:43,680
‫أليست الحياة رائعة؟‬

289
00:13:43,760 --> 00:13:46,400
‫كل هؤلاء الفتيات جميلات جدًا.‬

290
00:13:46,480 --> 00:13:49,160
‫هذا مذهل. إنني أستمتع بوقتي.‬

291
00:13:49,760 --> 00:13:51,520
‫أي نوع من الفتيات تفضّل؟‬

292
00:13:51,600 --> 00:13:53,080
‫بصراحة، أحب المؤخرة الجميلة.‬

293
00:13:53,960 --> 00:13:56,680
‫توجد هنا الكثير من المؤخرات الجميلة،‬
‫فلا تقلق.‬

294
00:13:57,200 --> 00:14:00,000
‫"جاكسون" يتمتع بلياقة بدنية عالية،‬

295
00:14:00,080 --> 00:14:01,800
‫وأنا مُعجبة به جدًا‬

296
00:14:01,880 --> 00:14:03,680
‫ومتحمسة للتعرّف به.‬

297
00:14:03,760 --> 00:14:05,080
‫حدّثانا عن نفسيكما.‬

298
00:14:05,160 --> 00:14:06,160
‫أنا من "لندن".‬

299
00:14:06,240 --> 00:14:09,320
‫عملت في مجال الأزياء وتصميم الملابس.‬

300
00:14:10,080 --> 00:14:11,760
‫بدا السرور على الفتيات برؤيتي،‬

301
00:14:11,840 --> 00:14:13,640
‫تقريبًا بقدر ما سُررت برؤيتهنّ.‬

302
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
‫أحب الفتاة الواثقة بنفسها.‬
‫اللعوب التي لا تبالغ في جدّية الأمور.‬

303
00:14:17,800 --> 00:14:20,080
‫أظن أنني قد أجد هنا فتاتين بهذه المواصفات.‬

304
00:14:20,160 --> 00:14:21,680
‫هذا مُحتمل.‬

305
00:14:22,320 --> 00:14:24,760
‫"جاكسون" مفتول العضلات. وهو إنجليزي.‬

306
00:14:24,840 --> 00:14:26,520
‫يتمتع بروح الدعابة الإنجليزية.‬

307
00:14:26,600 --> 00:14:28,040
‫إنه طويل.‬

308
00:14:28,560 --> 00:14:30,480
‫عيناه جميلتان.‬

309
00:14:31,280 --> 00:14:33,440
‫هل نسيت "ستيفن" بهذه السرعة؟‬

310
00:14:33,960 --> 00:14:36,000
‫في الواقع، أين هؤلاء الفتيان؟‬

311
00:14:36,760 --> 00:14:38,640
‫سيفيقون على الواقع المؤلم.‬

312
00:14:45,880 --> 00:14:48,400
‫في المنتجع، لدينا ولاءات ثابتة.‬

313
00:14:48,480 --> 00:14:50,320
‫الوافدون الجدد يجلبون مغامرة جديدة،‬

314
00:14:50,400 --> 00:14:52,880
‫لذا أريد أن أتحدّث إلى "بريانا"‬

315
00:14:52,960 --> 00:14:55,760
‫وأعرف حقيقة شخصيتها، لذا…‬

316
00:14:56,360 --> 00:14:57,880
‫لا أعرف نوعك المفضّل، لكن…‬

317
00:14:57,960 --> 00:15:01,400
‫- لا أحب نوعًا بعينه…‬
‫- كنت سأسألك عن نوعك المفضّل.‬

318
00:15:01,480 --> 00:15:03,840
‫يعجبني الرجل فارع الطول،‬

319
00:15:03,920 --> 00:15:05,240
‫جميل الوجه والابتسامة و…‬

320
00:15:05,320 --> 00:15:07,160
‫لقد وصفت "نايثن" بدقة.‬

321
00:15:07,880 --> 00:15:09,280
‫حسنًا، كم يبلغ طوله؟ 100 و…‬

322
00:15:09,360 --> 00:15:10,600
‫196 سنتيمترًا.‬

323
00:15:10,680 --> 00:15:11,640
‫196 أو 198 سنتيمترًا.‬

324
00:15:11,720 --> 00:15:14,080
‫- أحاول تخيّله في ذهني.‬
‫- أجل.‬

325
00:15:14,160 --> 00:15:16,000
‫- حاولي تخيّله في ذهنك.‬
‫- أجل.‬

326
00:15:16,080 --> 00:15:19,120
‫- إنهما فارعا الطول. ما رأيك فيهما؟‬
‫- أجل…‬

327
00:15:19,800 --> 00:15:21,840
‫لا أريدها أن تتدخل في شؤوني.‬

328
00:15:21,920 --> 00:15:25,080
‫- اسمعي، أنا مُعجبة جدًا بـ"نايثن".‬
‫- أجل.‬

329
00:15:25,160 --> 00:15:27,880
‫حين جئت إلى هنا كنت أستهدف "نايثن".‬

330
00:15:27,960 --> 00:15:30,720
‫أظن أنه كان يريدني‬
‫لأنه جذبني جانبًا لنتحدّث،‬

331
00:15:30,800 --> 00:15:32,360
‫في اليوم الأول، وقال،‬

332
00:15:32,440 --> 00:15:35,280
‫"اسمعي، حين يعجبني شخص ما‬
‫أحب أن أتقرّب إليه."‬

333
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
‫فقلت، "حسنًا، فلنجرّب".‬

334
00:15:37,960 --> 00:15:40,080
‫والإعجاب بيننا متبادل بقوة،‬

335
00:15:40,160 --> 00:15:42,240
‫ونحاول بناء علاقة حقيقية.‬

336
00:15:42,320 --> 00:15:45,040
‫لأن الرجال قد يركّزون على فتاة واحدة،‬

337
00:15:45,120 --> 00:15:48,000
‫ثم تظهر فتاة مثيرة‬
‫ويظل إعجابهم بك قائمًا لكنهم يتساءلون،‬

338
00:15:48,080 --> 00:15:49,880
‫"من هذه؟ أريدها."‬

339
00:15:53,280 --> 00:15:54,440
‫جاء رجلان جديدان.‬

340
00:15:54,520 --> 00:15:55,760
‫يا إلهي، الرجال.‬

341
00:15:56,440 --> 00:15:57,720
‫يا إلهي.‬

342
00:15:58,240 --> 00:15:59,800
‫سيشعرون بالغيرة الشديدة.‬

343
00:16:00,800 --> 00:16:01,640
‫تبًا.‬

344
00:16:03,480 --> 00:16:05,600
‫"لانا"، أعيدي الرجلين إلى ديارهما.‬

345
00:16:05,680 --> 00:16:06,520
‫لقد اكتفينا.‬

346
00:16:10,440 --> 00:16:14,480
‫أشعر بأن تحذيرهنّ إياي‬
‫من الاقتراب من"نايثن"‬

347
00:16:14,560 --> 00:16:17,080
‫يجعله أشبه بقطعة بسكويت لا يمكن أكلها.‬

348
00:16:17,160 --> 00:16:19,520
‫عندها تقولين، "أريد قضمة".‬

349
00:16:19,600 --> 00:16:22,040
‫"هولي"، يبدو أن خطتك جاءت بنتائج عكسية.‬

350
00:16:24,280 --> 00:16:26,760
‫- مرحبًا، أنا "بريانا". تسرّني مقابلتك.‬
‫- ما اسمك؟‬

351
00:16:26,840 --> 00:16:29,120
‫- "بريانا". تسرّني مقابلتك أيضًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

352
00:16:29,200 --> 00:16:32,320
‫هذا المكان مليء بالمفاجآت إلى أقصى حد.‬

353
00:16:32,400 --> 00:16:33,840
‫الألعاب النارية تتفجّر.‬

354
00:16:33,920 --> 00:16:38,000
‫هل فقدت الذاكرة‬
‫بين ورشة العمل التنويرية والشاطئ؟‬

355
00:16:41,800 --> 00:16:43,760
‫- "بريانا". سُررت بلقائك.‬
‫- أنا "أوبي".‬

356
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
‫"بريانا".‬

357
00:16:45,080 --> 00:16:46,480
‫وكيف لا تعجبني؟‬

358
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
‫ابتسامتها جميلة،‬

359
00:16:48,400 --> 00:16:49,560
‫وقوامها رائع.‬

360
00:16:49,640 --> 00:16:52,600
‫يا إلهي، مؤخرتها ضخمة!‬

361
00:16:52,680 --> 00:16:55,280
‫"بريانا"، ما رأيك في الرجال الموجودين هنا‬
‫حتى الآن؟‬

362
00:16:55,360 --> 00:16:58,200
‫- هل يعجبونك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد،‬

363
00:16:58,280 --> 00:17:01,480
‫أنا متحمسة جدًا لقضاء وقت ممتع‬
‫وإطلاق العنان لنفسي.‬

364
00:17:02,680 --> 00:17:04,480
‫حين رأيت الرجال،‬

365
00:17:04,560 --> 00:17:07,400
‫قلت، "إنهم وسيمون جدًا".‬

366
00:17:08,920 --> 00:17:11,720
‫هل ستخرقين أي قواعد هنا؟‬

367
00:17:12,480 --> 00:17:15,119
‫تبًا، لا يمكنني أن أعدكم بشيء…‬

368
00:17:16,079 --> 00:17:17,920
‫أجل، لا أعدكم بشيء.‬

369
00:17:18,440 --> 00:17:20,760
‫ستحرّك الأمور بالتأكيد.‬

370
00:17:20,839 --> 00:17:22,319
‫يبدو أنها فتاة مشاكسة.‬

371
00:17:23,839 --> 00:17:26,319
‫رباه، أشعر بعاصفة تقترب.‬

372
00:17:37,400 --> 00:17:39,680
‫تستعدّ الفتيات هنا. لا نقضي الوقت هنا.‬

373
00:17:39,760 --> 00:17:42,160
‫- هذه "لانا".‬
‫- هذه ملكة النحل.‬

374
00:17:46,480 --> 00:17:47,680
‫هلا نستحمّ سريعًا؟‬

375
00:17:54,440 --> 00:17:56,440
‫ما رأيك؟‬
‫هل أحتفظ بكعكتين أم واحدة أم أسدل شعري؟‬

376
00:17:56,520 --> 00:17:58,520
‫احتفظ بالكعكتين. احتفظ بهما كما هما.‬

377
00:17:58,600 --> 00:18:00,880
‫- يعجبانني يا أخي. إنهما رائعتان.‬
‫- رائع.‬

378
00:18:00,960 --> 00:18:03,400
‫يحاول الرجلان الجديدان إثارة الأمور،‬

379
00:18:03,480 --> 00:18:07,600
‫لكنني أحاول أن أتعلّم السيطرة‬

380
00:18:07,680 --> 00:18:11,440
‫وسأترك لـ"أولغا" مساحة كافية‬
‫لتفعل ما يحلو لها،‬

381
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
‫لكن الكرة في ملعبها.‬

382
00:18:13,960 --> 00:18:16,440
‫وأنا واثقة بأنها تبادلك الشعور يا "ستيفن".‬

383
00:18:16,520 --> 00:18:18,120
‫جاء قضيب جديد.‬

384
00:18:20,520 --> 00:18:22,560
‫لقد جاء القضيب!‬

385
00:18:22,640 --> 00:18:24,200
‫وربما لا.‬

386
00:18:24,280 --> 00:18:26,080
‫- أنا متحمسة.‬
‫- هذا ما أردناه.‬

387
00:18:26,160 --> 00:18:27,480
‫حين وصل "جاكسون"،‬

388
00:18:27,560 --> 00:18:29,840
‫قلت، "إنه من طرازي المفضّل، إنجليزي".‬

389
00:18:29,920 --> 00:18:31,680
‫إنه طويل القامة وأسمر ووسيم.‬

390
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
‫من يعجبك؟‬

391
00:18:33,400 --> 00:18:34,840
‫"جاكسون".‬

392
00:18:36,040 --> 00:18:40,800
‫اسمعي، لأنني لا أريد أي جدال أو شجار‬
‫وأعني ذلك…‬

393
00:18:40,880 --> 00:18:42,360
‫نحن على وفاق.‬

394
00:18:43,000 --> 00:18:45,200
‫الفوز للفتاة الأفضل، أتفهمينني؟‬

395
00:18:46,080 --> 00:18:48,040
‫"أولغا"،‬

396
00:18:48,120 --> 00:18:51,880
‫إنها فتاة رائعة لكنني أقبل التحدّي.‬

397
00:18:51,960 --> 00:18:54,640
‫- مهما يحدث، لا بأس.‬
‫- مهما يحدث. أجل.‬

398
00:18:54,720 --> 00:18:56,400
‫تبدو الأمور موفّقة مع "ستيفن"،‬

399
00:18:56,480 --> 00:19:00,600
‫لكن "جاكسون"‬
‫أقرب إلى طرازي المفضّل في النهاية.‬

400
00:19:00,680 --> 00:19:03,320
‫إنه شديد الوسامة،‬

401
00:19:03,400 --> 00:19:07,640
‫لذا سأترك خياراتي مفتوحة وأواصل المغازلة.‬

402
00:19:14,120 --> 00:19:17,080
‫حين دخلت قلت، "حسنًا، إنها رائعة الجمال".‬

403
00:19:17,160 --> 00:19:19,880
‫قد تكون من نوعك المفضّل، وقلت، "رائع".‬

404
00:19:19,960 --> 00:19:21,240
‫من أخبرك… ماذا تفضّل؟‬

405
00:19:21,320 --> 00:19:23,000
‫حين جاءت، سألناها عن نوعها المفضّل‬

406
00:19:23,080 --> 00:19:25,280
‫فقالت، "أحب الرجل طويل القامة،‬

407
00:19:25,360 --> 00:19:26,440
‫الأسمر الوسيم".‬

408
00:19:26,520 --> 00:19:27,840
‫إنها جميلة جدًا.‬

409
00:19:28,520 --> 00:19:29,360
‫أجل.‬

410
00:19:41,560 --> 00:19:43,920
‫لديّ ولاء شديد لـ"هولي"،‬

411
00:19:44,000 --> 00:19:46,720
‫لكن "بريانا" جميلة جدًا‬

412
00:19:46,800 --> 00:19:48,720
‫ويسرّني أن نتعارف.‬

413
00:19:49,680 --> 00:19:53,280
‫حسنًا، أريد معرفة الأخبار، ما الذي يحدث؟‬

414
00:19:53,360 --> 00:19:56,040
‫كانت "جورجيا" أول من رأيت، وقلت،‬

415
00:19:56,120 --> 00:19:56,960
‫"حسنًا".‬

416
00:19:57,040 --> 00:19:59,600
‫كادت أن تُفقدني توازني.‬

417
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
‫وهكذا قلت، "مرحبًا يا فتاة".‬

418
00:20:03,680 --> 00:20:06,560
‫منذ أن رأيتها على الشاطئ،‬

419
00:20:06,640 --> 00:20:09,080
‫قلت، "هذه هي. إنها من نوعي المفضّل".‬

420
00:20:09,160 --> 00:20:10,600
‫سأحاول الالتزام بالقواعد.‬

421
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
‫هذه هي الروح المطلوبة يا "جيري".‬

422
00:20:12,440 --> 00:20:15,160
‫لنكن صادقين. سأحاول لكنني لن ألتزم.‬

423
00:20:15,240 --> 00:20:17,640
‫- إذًا، ألن تحاول؟‬
‫- لا.‬

424
00:20:19,800 --> 00:20:21,720
‫حسنًا، ما رأيك يا رجل، من…‬

425
00:20:21,800 --> 00:20:23,160
‫"إيزي" مثيرة جدًا.‬

426
00:20:23,240 --> 00:20:25,240
‫أنا منجذب إليها كثيرًا، هذا مؤكد.‬

427
00:20:25,320 --> 00:20:28,040
‫لكنني أجد في "أولغا" طاقة كبيرة.‬

428
00:20:28,120 --> 00:20:28,960
‫حسنًا.‬

429
00:20:29,040 --> 00:20:31,520
‫- ابتسامة عريضة، إنها مرحة…‬
‫- تمزح كثيرًا.‬

430
00:20:31,600 --> 00:20:33,960
‫أجل، وهو ما يعجبني نوعًا ما. بالضبط.‬

431
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
‫أنا متحمس جدًا لهذا المساء.‬

432
00:20:35,960 --> 00:20:38,280
‫يجب أن أتعرّف على "أولغا" و"إيزي".‬

433
00:20:38,360 --> 00:20:40,000
‫ربما في الوقت نفسه،‬

434
00:20:41,480 --> 00:20:42,320
‫أجل.‬

435
00:20:42,400 --> 00:20:44,360
‫إذًا الرجل ذو الجدائل…‬

436
00:20:44,440 --> 00:20:46,200
‫- "أوبي".‬
‫- "أوبي"، أجل.‬

437
00:20:46,280 --> 00:20:50,280
‫أشعر بأن شخصيته‬
‫تعوّض كونه أقصر قليلًا ممّا أفضّل،‬

438
00:20:50,920 --> 00:20:54,440
‫لكنني مُعجبة جدًا بـ"نايثن" بالطبع.‬

439
00:20:55,360 --> 00:20:57,920
‫حسنًا، إنه وسيم جدًا،‬

440
00:20:58,000 --> 00:21:01,280
‫لكنني أراها برفقته طوال الوقت.‬

441
00:21:02,920 --> 00:21:06,520
‫لا أستطيع الاقتراب من "نايثن"‬
‫في وجود "هولي".‬

442
00:21:06,600 --> 00:21:09,120
‫لذا فمن الطبيعي أن أراه تحدّيًا،‬

443
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
‫ولهذا أريد أن ألعب.‬

444
00:21:22,240 --> 00:21:24,360
‫بدأ "جاكسون" يستقرّ في المنتجع بالفعل‬

445
00:21:24,440 --> 00:21:26,160
‫وكأنه موطنه الأصلي.‬

446
00:21:26,240 --> 00:21:29,560
‫أتساءل إن كانت "إيزي" و"أولغا"‬
‫ستسمعان نداء التزاوج الذي يطلقه.‬

447
00:21:30,440 --> 00:21:33,760
‫لدينا هنا "أولغا"،‬
‫طائر نادر جدًا من "أوروبا الشرقية"،‬

448
00:21:33,840 --> 00:21:37,520
‫بينما يسحر تغريد "إيزي" كل أذن يقع عليها.‬

449
00:21:37,600 --> 00:21:39,480
‫نحن نتحدّث عن عصفورتين،‬

450
00:21:40,080 --> 00:21:42,200
‫وأنا مهتم بكلتيهما إلى حد ما.‬

451
00:21:42,280 --> 00:21:45,400
‫السير "ديفيد"، إن كنت تشاهد،‬
‫وأنت تشاهد بالطبع،‬

452
00:21:45,960 --> 00:21:47,280
‫أقدّم إليك خالص الاعتذار.‬

453
00:21:47,880 --> 00:21:48,800
‫مظهركما رائع.‬

454
00:21:48,880 --> 00:21:49,720
‫شكرًا.‬

455
00:21:50,760 --> 00:21:52,720
‫يسرّني التحدّث إليك في هدوء.‬

456
00:21:52,800 --> 00:21:54,440
‫أجل. سُررت بلقائكما.‬

457
00:21:54,520 --> 00:21:58,080
‫- لحم طازج في المنتجع.‬
‫- لحم طازج؟‬

458
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
‫- أي أنني على قائمة الطعام؟‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:22:00,280 --> 00:22:03,720
‫أظن أن "أولغا" مستعدّة‬
‫لالتهام لحم البقر البريطاني.‬

460
00:22:03,800 --> 00:22:07,240
‫بصراحة، أنتما أول من استرعى انتباهي.‬

461
00:22:08,800 --> 00:22:10,480
‫أخبرنا بالمزيد عنك.‬

462
00:22:10,560 --> 00:22:13,080
‫كنت أعمل كعارض أزياء في صباي.‬

463
00:22:13,160 --> 00:22:14,640
‫- هذا واضح.‬
‫- كنت أعرف.‬

464
00:22:14,720 --> 00:22:17,440
‫قلت لأحدهم، "كان عارضًا، 100 بالمئة".‬

465
00:22:17,520 --> 00:22:20,080
‫- هل تحب الرياضة؟‬
‫- ألعب الكثير من الرغبي والرياضة.‬

466
00:22:20,160 --> 00:22:21,360
‫هل لعبت الهوكي؟‬

467
00:22:21,440 --> 00:22:22,680
‫من يلعب الهوكي؟‬

468
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
‫لعبت الرغبي.‬

469
00:22:24,080 --> 00:22:25,880
‫- هل لعبت الرغبي؟ أجل.‬
‫- تعجبينني.‬

470
00:22:25,960 --> 00:22:28,080
‫صدّقني. أسقطني أحدهم ذات مرة.‬

471
00:22:28,160 --> 00:22:30,800
‫كنت أحاول تسديد هدف،‬
‫فأسقطني أحدهم عند كاحليّ.‬

472
00:22:30,880 --> 00:22:33,440
‫كنت أحاول تسديد هدف، فأمسك بسروالي القصير،‬

473
00:22:33,520 --> 00:22:35,680
‫وجذبني، لكنني سددت الهدف. أجل.‬

474
00:22:35,760 --> 00:22:38,280
‫يا إلهي.‬

475
00:22:38,360 --> 00:22:40,160
‫أجل، كنا نعلّم الأيتام لعبة الرغبي.‬

476
00:22:40,240 --> 00:22:42,560
‫بنينا دورًا للأيتام.‬

477
00:22:43,160 --> 00:22:44,040
‫رائع. يعجبني ذلك.‬

478
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
‫اصمتي.‬

479
00:22:46,080 --> 00:22:49,000
‫جرّبت ركوب الأمواج، فلم أستطع فراق البحر.‬

480
00:22:49,080 --> 00:22:51,280
‫كنت أقف على اللوح وأتمايل ثم أعود.‬

481
00:22:51,360 --> 00:22:52,960
‫المزاح البريطاني مختلف جدًا.‬

482
00:22:53,040 --> 00:22:54,840
‫- أجل.‬
‫- السخرية والأحاديث.‬

483
00:22:54,920 --> 00:22:58,200
‫رجل بريطاني ذو لكنة بريطانية‬
‫وروح دعابة بريطانية.‬

484
00:22:58,280 --> 00:22:59,240
‫تحققت تلك المطالب.‬

485
00:23:00,480 --> 00:23:01,560
‫والداي في غاية…‬

486
00:23:01,640 --> 00:23:03,440
‫لا يوجد أي مزاح في المنزل.‬

487
00:23:03,520 --> 00:23:05,560
‫قلت، "كيف أجري هذه المحادثات والمزاح؟"‬

488
00:23:05,640 --> 00:23:09,200
‫إنها قادرة على الثرثرة بلا هدف إلى الأبد،‬

489
00:23:09,280 --> 00:23:10,960
‫لكنني ما زلت مهتمًا بالحديث.‬

490
00:23:11,040 --> 00:23:14,000
‫لهذا أقول، إنصافًا لها،‬
‫إنها حتمًا بارعة جدًا بشكل ما.‬

491
00:23:14,080 --> 00:23:15,440
‫لا أخشى السخرية من نفسي.‬

492
00:23:15,520 --> 00:23:17,640
‫أحتاج إلى شخص يفعل ذلك معي، حرفيًا.‬

493
00:23:17,720 --> 00:23:18,680
‫سنكون على وفاق.‬

494
00:23:19,280 --> 00:23:20,560
‫لم أنطق بكلمة واحدة.‬

495
00:23:20,640 --> 00:23:21,880
‫كانت مضيعة للوقت.‬

496
00:23:23,240 --> 00:23:25,360
‫كلتاكما جميلة. سنرى إلام تسير الأمور.‬

497
00:23:25,440 --> 00:23:27,560
‫أجل، ستترك خياراتك مفتوحة بالطبع.‬

498
00:23:27,640 --> 00:23:28,720
‫أصبت!‬

499
00:23:28,800 --> 00:23:31,680
‫أرأيتم كم مرة صافحني؟ بحماس.‬

500
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
‫أخذ يغمز ويبتسم لي.‬

501
00:23:34,200 --> 00:23:36,800
‫لكن المشكلة في "ستيفن".‬

502
00:23:36,880 --> 00:23:38,240
‫سنواجهها لاحقًا.‬

503
00:23:47,240 --> 00:23:49,160
‫تبدو مثل الفهد.‬

504
00:23:49,240 --> 00:23:51,200
‫مباشرة من "إفريقيا". من "جنوب إفريقيا".‬

505
00:23:51,280 --> 00:23:52,680
‫هذا ما كنت أعنيه.‬

506
00:23:57,760 --> 00:23:59,960
‫إن سقطت، أنا آسف، لكنني سأضحك.‬

507
00:24:01,800 --> 00:24:05,560
‫"بريانا" كاملة الأوصاف. إنها مثيرة ومرحة.‬

508
00:24:05,640 --> 00:24:07,720
‫أتحرّق شوقًا إلى بدء الحديث.‬

509
00:24:07,800 --> 00:24:11,240
‫أتوق إلى إيجاد امرأة أتوافق معها.‬

510
00:24:11,320 --> 00:24:13,680
‫لهذا شعرت بالحاجة‬
‫إلى أن أنتحي بك جانبًا اليوم‬

511
00:24:13,760 --> 00:24:14,600
‫وأتحدّث معك.‬

512
00:24:14,680 --> 00:24:18,840
‫لقائي الأول بفتاة هنا لم يسر كما خططت له.‬

513
00:24:18,920 --> 00:24:20,040
‫في النهاية رحلت.‬

514
00:24:20,120 --> 00:24:22,240
‫إن واتتك أي فرصة، فاغتنميها.‬

515
00:24:22,320 --> 00:24:24,720
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أظن أن هذا ما أفعله الآن.‬

516
00:24:24,800 --> 00:24:26,920
‫أنا متحمسة حقًا للتعرّف بك،‬

517
00:24:27,000 --> 00:24:29,360
‫لأنني أشعر بأننا شخصان مثيران.‬

518
00:24:29,440 --> 00:24:31,400
‫أحيانًا حين يتحدّث شخصان مثيران،‬

519
00:24:31,480 --> 00:24:33,760
‫فإن الحديث يتخذ منحى جنسيًا دائمًا.‬

520
00:24:33,840 --> 00:24:37,720
‫لكنني أشعر بأنني أستطيع التحدّث إليك‬
‫بطريقة عادية.‬

521
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
‫- قد أقول مثلًا، "أشاهدت المباراة أمس؟"‬
‫- أجل.‬

522
00:24:40,280 --> 00:24:44,240
‫أشعر بأننا سنتحدّث كثيرًا‬
‫حتى أن الناس سيقولون، "هذان الاثنان".‬

523
00:24:44,320 --> 00:24:45,200
‫إنهما لا يصمتان.‬

524
00:24:45,280 --> 00:24:46,600
‫إنه رائع جدًا.‬

525
00:24:46,680 --> 00:24:47,840
‫ربما يوجد بيننا إعجاب،‬

526
00:24:47,920 --> 00:24:50,640
‫لكنني ما زلت أشعر‬
‫بأنني أريد التعرّف بـ"نايثن"‬

527
00:24:50,720 --> 00:24:54,120
‫كي أتخلّص من فكرة "ماذا لو؟" التي تلاحقني.‬

528
00:25:05,400 --> 00:25:06,320
‫مرحبًا.‬

529
00:25:07,360 --> 00:25:08,320
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

530
00:25:08,400 --> 00:25:11,240
‫الآن جاء "جاكسون"،‬

531
00:25:11,320 --> 00:25:14,800
‫وهو أقرب بكثير إلى ما أريده من "ستيفن".‬

532
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

533
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
‫أنا مسترخ.‬

534
00:25:18,080 --> 00:25:20,280
‫أريد فقط أن أتحدّث إليه‬

535
00:25:20,360 --> 00:25:21,760
‫وأوضّح الأمور.‬

536
00:25:24,200 --> 00:25:26,480
‫التقينا أنا وأنت في مرحلة مبكرة.‬

537
00:25:26,560 --> 00:25:29,280
‫لا أعرف، بدأت علاقتنا بطريقة مرحة.‬

538
00:25:29,360 --> 00:25:30,560
‫ولا تزال.‬

539
00:25:32,120 --> 00:25:33,400
‫لا أريد أن أقيّدك‬

540
00:25:33,480 --> 00:25:35,880
‫ولا أن أحرم نفسي من التعرّف بأشخاص آخرين.‬

541
00:25:36,840 --> 00:25:38,120
‫أعرف ما هو آت.‬

542
00:25:39,000 --> 00:25:41,760
‫جاء رجلان جديدان. تفضّلي بالتعرّف إليهما.‬

543
00:25:41,840 --> 00:25:43,600
‫- وإن جاء آخرون…‬
‫- أريد ذلك.‬

544
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
‫أظن أنني أريد التعرّف إليهما.‬

545
00:25:45,760 --> 00:25:47,880
‫"جاكسون" رجل من "لندن".‬

546
00:25:47,960 --> 00:25:50,240
‫إنه إنجليزي ويلبي الكثير من مطالبي.‬

547
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
‫وأردت أن نكون على بيّنة،‬

548
00:25:53,840 --> 00:25:55,680
‫حتى لا يحدث أي شيء مريب ولا خبيث.‬

549
00:25:55,760 --> 00:25:59,360
‫يجب أن يتبيّن كل منا شعوره حيال المواقف.‬

550
00:25:59,440 --> 00:26:00,320
‫صحيح، بالتأكيد.‬

551
00:26:00,400 --> 00:26:04,840
‫وبالطبع، إن ظهرت فتاة أخرى تثير اهتمامك،‬

552
00:26:04,920 --> 00:26:07,800
‫فلك حريّة استكشاف تلك الاحتمالات أيضًا.‬

553
00:26:07,880 --> 00:26:08,720
‫فهمت.‬

554
00:26:08,800 --> 00:26:10,600
‫من الأمور التي أردت تغييرها في نفسي‬

555
00:26:10,680 --> 00:26:13,880
‫هي السيطرة على نفسي وليس على الموقف.‬

556
00:26:14,400 --> 00:26:17,120
‫قالت "أولغا"‬
‫إنها تريد التعرّف بأشخاص آخرين،‬

557
00:26:17,200 --> 00:26:19,800
‫لذا يجب أن أتركها حرّة.‬

558
00:26:21,840 --> 00:26:22,960
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- اتفقنا؟‬

559
00:26:23,720 --> 00:26:25,160
‫"أولغا"، هل أنت متأكدة؟‬

560
00:26:25,240 --> 00:26:26,920
‫"ستيف" يتصرّف بلطف شديد‬

561
00:26:27,000 --> 00:26:29,320
‫بينما "جاكسون" لم يطلب مواعدتك بعد.‬

562
00:26:29,400 --> 00:26:30,720
‫سأراك لاحقًا.‬

563
00:26:31,560 --> 00:26:32,840
‫ها قد رحلت.‬

564
00:26:32,920 --> 00:26:34,040
‫محادثة لطيفة.‬

565
00:26:34,840 --> 00:26:39,560
‫لم يمض على وصول المثيرين الثلاث الجدد‬
‫سوى ساعتين وقد تسبّبوا في انفصال بالفعل.‬

566
00:26:39,640 --> 00:26:41,800
‫لكن على الأقل لم يحدث أي خرق للقواعد.‬

567
00:26:41,880 --> 00:26:44,240
‫حين وصلت إلى الشاطئ ورأيتك،‬

568
00:26:44,840 --> 00:26:48,160
‫قلت، "حسنًا، قوامها جميل. إنها تعجبني".‬

569
00:26:49,600 --> 00:26:52,120
‫ربما تسرّعت.‬

570
00:26:52,200 --> 00:26:53,760
‫هل تحبين لاعبي الرغبي؟‬

571
00:26:54,560 --> 00:26:56,640
‫جسمك جميل ولياقتك البدنية عالية.‬

572
00:26:56,720 --> 00:26:58,480
‫أجل، أظن أنني أحبهم.‬

573
00:26:59,000 --> 00:26:59,840
‫على الشاطئ،‬

574
00:26:59,920 --> 00:27:02,560
‫شعرت بأنك تشبه الطراز الذي أفضّله.‬

575
00:27:02,640 --> 00:27:05,000
‫أظن أنني شخص غريب بعض الشيء.‬

576
00:27:05,080 --> 00:27:06,640
‫لست غريبة، أنت رشيقة جدًا.‬

577
00:27:06,720 --> 00:27:08,480
‫شكرًا.‬

578
00:27:09,080 --> 00:27:11,200
‫الطقس حار جدًا.‬

579
00:27:11,280 --> 00:27:13,240
‫لقد ارتفعت الحرارة الآن.‬

580
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
‫لكنني لن أخالف قواعدها.‬

581
00:27:20,160 --> 00:27:22,920
‫هل أخبرك أحد من قبل بأن عينيك مذهلتان؟‬

582
00:27:23,560 --> 00:27:25,040
‫عيناك تخترقان الروح.‬

583
00:27:25,120 --> 00:27:26,520
‫- شكرًا.‬
‫- من دواعي سروري.‬

584
00:27:26,600 --> 00:27:27,840
‫هذا لطيف جدًا.‬

585
00:27:28,800 --> 00:27:31,920
‫هذا المنتجع يعيق نجاحي في إقامة علاقة،‬

586
00:27:32,880 --> 00:27:34,840
‫لكنني أرى من وجهة نظري أنني جئت إلى هنا‬

587
00:27:36,400 --> 00:27:37,680
‫لأفعل ما يلزم.‬

588
00:27:40,800 --> 00:27:41,920
‫أخرق القواعد عادةً.‬

589
00:27:47,040 --> 00:27:49,040
‫فهل ألبّي حدسي،‬

590
00:27:49,120 --> 00:27:50,600
‫وأنا أشعر بشيء بالتأكيد،‬

591
00:27:50,680 --> 00:27:51,840
‫أم ماذا ترين؟‬

592
00:27:55,360 --> 00:27:58,360
‫أتينا جميعًا إلى هنا للتعرّف بأشخاص جدد‬
‫وقضاء وقت ممتع،‬

593
00:27:58,440 --> 00:28:00,120
‫- أجل.‬
‫- لذا، لا أعرف.‬

594
00:28:05,240 --> 00:28:06,720
‫- حسنًا.‬
‫- يا إلهي.‬

595
00:28:09,440 --> 00:28:10,920
‫"خرق قاعدة"‬

596
00:28:13,760 --> 00:28:16,280
‫- يا إلهي، أنا في ورطة كبيرة.‬
‫- حسنًا.‬

597
00:28:16,800 --> 00:28:18,000
‫كانت القبلة مثيرة جدًا،‬

598
00:28:18,080 --> 00:28:20,280
‫لكنني خرقت ثلاث قواعد‬

599
00:28:20,360 --> 00:28:21,240
‫مع ثلاثة أشخاص.‬

600
00:28:22,560 --> 00:28:26,000
‫يا إلهي. قد أكون في ورطة.‬

601
00:28:35,480 --> 00:28:38,360
‫كان يومًا حافلًا مع هذه القنابل.‬

602
00:28:45,120 --> 00:28:47,040
‫إذًا، يوم آخر في الجنة.‬

603
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
‫المزيد من الوافدين الجدد.‬

604
00:28:49,080 --> 00:28:51,200
‫لكن "نايثن" لي.‬

605
00:28:53,560 --> 00:28:55,440
‫وسينام في فراشي.‬

606
00:29:08,680 --> 00:29:09,840
‫استيقظوا.‬

607
00:29:10,640 --> 00:29:11,680
‫طاب صباحكم.‬

608
00:29:13,760 --> 00:29:16,840
‫"جيري"، ماذا يخبئ لك اليوم؟‬

609
00:29:16,920 --> 00:29:18,640
‫أعتقد أنني سأقضي وقتًا ممتعًا،‬

610
00:29:19,440 --> 00:29:20,480
‫وأستمتع بيومي الأول.‬

611
00:29:20,560 --> 00:29:22,760
‫هل يوجد شخص محدّد تريد التعرّف به؟‬

612
00:29:25,200 --> 00:29:27,400
‫أجل، إنها مستلقية إلى جوارك!‬

613
00:29:30,320 --> 00:29:31,240
‫أجل، يوجد.‬

614
00:29:31,320 --> 00:29:33,800
‫أجل، لقد خرقت القواعد مجددًا.‬

615
00:29:33,880 --> 00:29:37,200
‫أنا متوترة بعض الشيء حيال ردّ فعل الجميع.‬

616
00:29:37,280 --> 00:29:40,240
‫لكنني معجبة بكل شيء في "جيري".‬

617
00:29:40,320 --> 00:29:42,840
‫"ستيفن"، تبدو مختلفًا في ذلك الفراش.‬

618
00:29:47,080 --> 00:29:49,280
‫استيقظت وأنا أشعر بتفاؤل شديد.‬

619
00:29:49,360 --> 00:29:52,000
‫أشعر بأنني مستعدّ لاستكشاف علاقة جديدة.‬

620
00:29:52,080 --> 00:29:55,280
‫أنا متحمسة جدًا للتعرّف بـ"جاكسون" أكثر.‬

621
00:30:04,160 --> 00:30:06,600
‫ليلة أمس كانت مذهلة.‬

622
00:30:06,680 --> 00:30:09,040
‫التوافق موجود بيني وبين "بريانا"،‬

623
00:30:09,120 --> 00:30:10,320
‫والتواصل موجود.‬

624
00:30:10,400 --> 00:30:11,760
‫كن مثل "أوبي وان كينوبي".‬

625
00:30:13,440 --> 00:30:15,920
‫بشرط أن يحتفظ لنفسه بالسيف الخارق.‬

626
00:30:16,000 --> 00:30:18,920
‫كيف جرى حوارك مع "جاكسون" ليلة أمس؟‬

627
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
‫تحدّثت مع "جاكسون" و"أولغا".‬

628
00:30:22,320 --> 00:30:23,640
‫- يا إلهي.‬
‫- معًا؟‬

629
00:30:23,720 --> 00:30:26,800
‫- معًا.‬
‫- يا إلهي. هل تمكّنت من التحدّث أصلًا؟‬

630
00:30:27,360 --> 00:30:30,080
‫بالضبط. بصراحة،‬
‫لم أستطع النطق بكلمة واحدة.‬

631
00:30:30,160 --> 00:30:33,360
‫أنا معجبة به وكان الموقف…‬

632
00:30:35,200 --> 00:30:37,400
‫"جاكسون" نوعي المفضّل.‬

633
00:30:37,480 --> 00:30:39,440
‫إنه الرجل الوحيد الذي يعجبني هنا.‬

634
00:30:39,520 --> 00:30:43,680
‫أحتاج فقط إلى التحدّث معه‬
‫من دون تدخل "أولغا".‬

635
00:30:44,720 --> 00:30:46,320
‫أجل، حظًا موفقًا في ذلك.‬

636
00:30:47,600 --> 00:30:48,840
‫"لانا"؟‬

637
00:30:50,120 --> 00:30:50,960
‫لا.‬

638
00:30:51,760 --> 00:30:54,760
‫اجتمعوا كلكم في الكوخ من فضلكم.‬

639
00:30:55,600 --> 00:30:56,440
‫ها قد بدأنا.‬

640
00:30:56,520 --> 00:30:57,400
‫هيا بنا.‬

641
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
‫تعرفون بالفعل‬
‫أنه حين تستدعيكم "لانا" إلى الكوخ،‬

642
00:31:00,520 --> 00:31:01,920
‫فهي على وشك إلقاء قنبلة.‬

643
00:31:06,080 --> 00:31:08,280
‫أظن أنها تعدّ لنا شيئًا‬

644
00:31:08,360 --> 00:31:10,120
‫وهذا يصيبني بالتوتر.‬

645
00:31:15,560 --> 00:31:17,200
‫أشعر بقلق شديد.‬

646
00:31:17,280 --> 00:31:18,800
‫سيكرهونني.‬

647
00:31:23,360 --> 00:31:25,440
‫في كل مرة نتجمّع فيها حول "لانا"،‬

648
00:31:25,520 --> 00:31:28,880
‫تتعرّق راحتا يدي وإبطاي.‬

649
00:31:29,680 --> 00:31:30,800
‫مرحبًا بالجميع.‬

650
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
‫مرحبًا يا "لانا".‬

651
00:31:31,960 --> 00:31:33,200
‫عزيزتي.‬

652
00:31:37,040 --> 00:31:41,360
‫كما تعرفون،‬
‫أنا أشجع العلاقات الرومانسية الصادقة.‬

653
00:31:43,200 --> 00:31:46,200
‫لذا، خطّطت لمواعيد غرامية لضيوفنا الأحدث.‬

654
00:31:48,960 --> 00:31:50,080
‫شكرًا يا "لانا"!‬

655
00:31:55,160 --> 00:31:58,520
‫أشعر بسعادة غامرة الآن‬
‫لمجرد وجودي في هذا الوضع.‬

656
00:31:58,600 --> 00:32:00,440
‫وصلت للتو وحصلت على موعد.‬

657
00:32:00,520 --> 00:32:01,560
‫ولكن…‬

658
00:32:04,680 --> 00:32:06,800
‫هذا غير مُتاح للجميع.‬

659
00:32:10,160 --> 00:32:11,720
‫يا إلهي.‬

660
00:32:14,240 --> 00:32:16,040
‫ما الأمر؟‬

661
00:32:16,120 --> 00:32:18,040
‫لقد قبّلت "جورجيا" ليلة أمس،‬

662
00:32:18,120 --> 00:32:21,680
‫لذا لا أظن أنه سيكون خبرًا سارًا.‬

663
00:32:23,720 --> 00:32:25,840
‫حدث خرق للقواعد.‬

664
00:32:26,920 --> 00:32:27,800
‫ماذا؟‬

665
00:32:31,480 --> 00:32:32,960
‫من ينفق أموالي؟‬

666
00:32:33,760 --> 00:32:36,200
‫أظن أنني سأقع في ورطة كبيرة الآن.‬

667
00:32:39,440 --> 00:32:40,880
‫حسنًا، سأخبركم.‬

668
00:32:43,160 --> 00:32:45,360
‫منذ أن رأيتها…‬

669
00:32:47,640 --> 00:32:50,960
‫بدت رائعة الجمال،‬
‫ولم أستطع التوقف عن النظر في عينيها،‬

670
00:32:51,640 --> 00:32:53,880
‫فقبّلت "جورجيا". لم أتمالك نفسي.‬

671
00:32:58,480 --> 00:32:59,720
‫حسنًا يا "لانا"،‬

672
00:33:00,400 --> 00:33:01,240
‫كم أصبح المبلغ؟‬

673
00:33:02,640 --> 00:33:04,920
‫تمّ خصم ستة آلاف دولار‬

674
00:33:05,000 --> 00:33:06,520
‫من الجائزة.‬

675
00:33:06,600 --> 00:33:08,680
‫يا إلهي!‬

676
00:33:08,760 --> 00:33:10,280
‫تبًا.‬

677
00:33:10,800 --> 00:33:14,040
‫أنا طالب جامعي وأحتاج إلى المال.‬

678
00:33:15,120 --> 00:33:16,480
‫لقد جاء قبل دقيقتين.‬

679
00:33:17,720 --> 00:33:20,720
‫ماذا؟ أظن أنه وصل قبل أقل من 24 ساعة.‬

680
00:33:21,360 --> 00:33:23,080
‫بصراحة كنت سأفعل الشيء نفسه.‬

681
00:33:23,680 --> 00:33:25,400
‫- هل كان أحد منكم يعلم؟‬
‫- لا.‬

682
00:33:27,160 --> 00:33:30,040
‫"جورجيا" اللعوب. كان تصرّفك سريعًا.‬

683
00:33:30,120 --> 00:33:31,280
‫حية خبيثة.‬

684
00:33:31,360 --> 00:33:32,840
‫أنا آسفة.‬

685
00:33:32,920 --> 00:33:34,080
‫أنا آسفة جدًا.‬

686
00:33:35,760 --> 00:33:36,640
‫آسف يا رفاق.‬

687
00:33:38,120 --> 00:33:39,160
‫أشعر بالذنب.‬

688
00:33:40,000 --> 00:33:42,440
‫هذا سيئ، لكن ماذا عسانا أن نفعل؟‬

689
00:33:42,520 --> 00:33:44,600
‫كان بوسعك أن تحاولي عدم تقبيل "جيري".‬

690
00:33:44,680 --> 00:33:46,120
‫لكانت هذه بداية.‬

691
00:33:50,160 --> 00:33:51,560
‫"جيري"…‬

692
00:33:51,640 --> 00:33:53,360
‫- حسبتها قالت "هيري".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

693
00:33:53,440 --> 00:33:56,160
‫لأنك خرقت القواعد في ليلتك الأولى،‬

694
00:33:56,240 --> 00:33:58,640
‫فستُحرم من حقك في المواعدة.‬

695
00:34:01,680 --> 00:34:03,040
‫هذا فظيع.‬

696
00:34:03,720 --> 00:34:06,360
‫ما هذا؟‬

697
00:34:06,440 --> 00:34:08,199
‫حسنًا يا "لانا"،‬

698
00:34:08,280 --> 00:34:10,040
‫سأتحمّل هذه العقوبة.‬

699
00:34:10,800 --> 00:34:13,480
‫لو كنت أعرف بما سيحدث، لانتظرت على الأرجح.‬

700
00:34:14,280 --> 00:34:15,120
‫"جاكسون"،‬

701
00:34:15,199 --> 00:34:18,400
‫من فضلك اختر شخصًا‬
‫من المجموعة لتأخذه في موعد.‬

702
00:34:21,360 --> 00:34:23,520
‫من الواضح تمامًا أنه سيختارني.‬

703
00:34:23,600 --> 00:34:25,120
‫ستنجحين يا فتاة.‬

704
00:34:25,719 --> 00:34:27,040
‫لا أطيق انتظار هذا الموعد.‬

705
00:34:27,600 --> 00:34:28,639
‫حسنًا…‬

706
00:34:30,320 --> 00:34:32,120
‫لا أعرف إن كان سيختارني،‬

707
00:34:32,199 --> 00:34:33,639
‫لأننا لم نحظ بوقت كاف للتحدّث‬

708
00:34:33,719 --> 00:34:35,679
‫من دون تدخّل "أولغا"‬

709
00:34:35,760 --> 00:34:37,400
‫وحديثها عن "إنجلترا".‬

710
00:34:38,920 --> 00:34:40,000
‫قرار صعب حقًا.‬

711
00:34:41,120 --> 00:34:42,400
‫كلتاهما تعجبني كثيرًا.‬

712
00:34:51,080 --> 00:34:53,040
‫هل أنت مرتبطة بشيء لاحقًا يا "إيزي"؟‬

713
00:35:00,960 --> 00:35:02,720
‫دعني أراجع جدول أعمالي.‬

714
00:35:03,240 --> 00:35:04,160
‫أنا متفرّغة، أجل.‬

715
00:35:05,520 --> 00:35:08,040
‫سأخرج في موعد،‬

716
00:35:08,120 --> 00:35:09,400
‫أخيرًا!‬

717
00:35:12,880 --> 00:35:14,680
‫بصراحة، إن خاب أمل "أولغا"،‬

718
00:35:14,760 --> 00:35:16,480
‫فهي تخفي الأمر جيدًا.‬

719
00:35:17,080 --> 00:35:19,480
‫- أنا سعيدة من أجلكما.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

720
00:35:19,560 --> 00:35:20,960
‫لم يبق لي أحد.‬

721
00:35:21,560 --> 00:35:25,080
‫لقد حدّدت موقفي مع "ستيف".‬

722
00:35:25,160 --> 00:35:26,760
‫ولا أريد فعل ما تفعله الفتيات،‬

723
00:35:26,840 --> 00:35:30,080
‫وأعود إلى "ستيف"‬
‫لأن خطتي مع "جاكسون" لم تنجح. لن أفعل ذلك.‬

724
00:35:32,880 --> 00:35:33,880
‫إنه القدر يا عزيزتي.‬

725
00:35:36,880 --> 00:35:39,000
‫نحن على وفاق وأنت جميلة جدًا‬

726
00:35:39,080 --> 00:35:41,440
‫ولا أطيق صبرًا حتى أحظى ببعض المرح.‬

727
00:35:41,520 --> 00:35:44,640
‫أنت تحرجني. شكرًا.‬

728
00:35:45,960 --> 00:35:49,520
‫"أولغا" فريدة من نوعها‬
‫وهي صاخبة ومرحة وثرثارة،‬

729
00:35:49,600 --> 00:35:52,880
‫لكن "إيزي" جميلة جدًا ومثيرة للغاية.‬

730
00:35:53,720 --> 00:35:54,680
‫مثيرة بشكل مزعج.‬

731
00:35:55,960 --> 00:35:57,040
‫"بريانا".‬

732
00:35:57,120 --> 00:35:57,960
‫أجل؟‬

733
00:35:58,040 --> 00:36:01,520
‫من فضلك اختاري شخصًا من المجموعة‬
‫لموعدك الغرامي.‬

734
00:36:06,760 --> 00:36:07,960
‫يا إلهي.‬

735
00:36:09,560 --> 00:36:10,920
‫حسنًا، أظن…‬

736
00:36:12,160 --> 00:36:14,440
‫أنني مُعجبة بشخص أسمر يجلس في الزاوية.‬

737
00:36:16,440 --> 00:36:17,280
‫إنها لي.‬

738
00:36:21,600 --> 00:36:23,320
‫لكنني لن أكون على طبيعتي…‬

739
00:36:26,400 --> 00:36:29,040
‫إن لم أحاول على الأقل…‬

740
00:36:40,720 --> 00:36:41,680
‫يا إلهي.‬

741
00:36:43,280 --> 00:36:44,360
‫لذا أشعر بأن…‬

742
00:36:48,320 --> 00:36:49,880
‫آسفة يا "نايثن".‬

743
00:36:52,600 --> 00:36:53,800
‫أنا آسفة جدًا يا "هولي".‬

744
00:36:53,880 --> 00:36:54,840
‫ها قد بدأنا.‬

745
00:36:58,280 --> 00:36:59,640
‫ها قد بدأنا.‬

746
00:37:00,240 --> 00:37:01,720
‫هذا فظيع.‬

747
00:37:03,320 --> 00:37:04,880
‫أرجو أن يفشل الموعد.‬

748
00:37:04,960 --> 00:37:06,360
‫أرجو أن يُسكب النبيذ.‬

749
00:37:06,440 --> 00:37:08,240
‫إنها تثير المتاعب.‬

750
00:37:09,720 --> 00:37:11,720
‫لكن هذا تطلّب جرأة شديدة.‬

751
00:37:12,240 --> 00:37:13,200
‫احمرّ وجهي خجلًا.‬

752
00:37:15,280 --> 00:37:16,560
‫كان يجب أن أرفض الموعد،‬

753
00:37:16,640 --> 00:37:19,680
‫لكن الجودة يجب أن تُقدّر،‬

754
00:37:19,760 --> 00:37:21,960
‫و"بري" فتاة جميلة.‬

755
00:37:24,040 --> 00:37:26,160
‫شكرًا جزيلًا على الموعد. أنا ممتنّ.‬

756
00:37:28,960 --> 00:37:30,000
‫مستحيل.‬

757
00:37:31,840 --> 00:37:33,960
‫إن أرادت "بريانا" المتاعب، فلتبدأ المتاعب.‬

758
00:37:37,240 --> 00:37:39,640
‫أحدثت ضجة وصدمت الجميع.‬

759
00:38:11,960 --> 00:38:16,560
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server
