﻿1
00:00:20,480 --> 00:00:23,840
‫رمت "لانا" كتاب قواعد البرنامج من النافذة،‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

2
00:00:23,920 --> 00:00:27,440
‫حرفيًا، عن طريق التعطّل والتوقّف عن العمل.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

3
00:00:27,520 --> 00:00:29,240
‫كان أداءً جديرًا بجائزة "أوسكار".‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

4
00:00:29,320 --> 00:00:32,439
‫وفيما نعرف نحن أنه مجرّد اختبار آخر‬
‫من اختباراتها الماكرة،‬

5
00:00:32,520 --> 00:00:35,280
‫إلّا أنّ هذه المجموعة‬
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا يجري.‬

6
00:00:36,920 --> 00:00:37,960
‫ماذا؟‬

7
00:00:38,040 --> 00:00:41,240
‫"لانا"، جديًا، لا تعبثي معي الآن.‬

8
00:00:41,320 --> 00:00:42,680
‫فيروس؟‬

9
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
‫لا تصاب "لانا" بالفيروسات.‬

10
00:00:45,800 --> 00:00:46,880
‫بالطبع لا يا "هولي".‬

11
00:00:46,960 --> 00:00:50,160
‫فـ"لانا" منيعة. لكن ماذا عن خطتها؟‬

12
00:00:52,120 --> 00:00:54,520
‫قريبًا، سيغادر ضيوفي المنتجع.‬

13
00:00:54,600 --> 00:00:58,840
‫لذا أنا أختبرهم لأرى كيف سيتصرّفون‬
‫عندما لا أكون موجودة لإرشادهم.‬

14
00:00:59,360 --> 00:01:02,240
‫إن نجحوا في هذا الاختبار،‬
‫فسيكون عملي قد انتهى تقريبًا.‬

15
00:01:02,880 --> 00:01:04,200
‫لكن إن فشلوا،‬

16
00:01:04,280 --> 00:01:07,760
‫فسأقدّم برنامجًا مكثفًا لأيامهم الأخيرة.‬

17
00:01:08,400 --> 00:01:10,920
‫سيدوم اختبار التوقّف عن العمل 12 ساعة.‬

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,160
‫"12 ساعة حتى تعود (لانا) إلى العمل"‬

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,560
‫أشعر بأنّ هذه الليلة مهمّة بصراحة يا رفاق.‬

20
00:01:15,640 --> 00:01:17,960
‫- أجل.‬
‫- تتوقّف عن العمل وماذا يحدث؟‬

21
00:01:18,040 --> 00:01:21,520
‫يخرج المشاغبون للعب وأنا سأكون الأول.‬

22
00:01:21,600 --> 00:01:25,200
‫يا رفاق، أشعر بأنها قد تكون لعبة ذهنية.‬

23
00:01:25,960 --> 00:01:27,520
‫ما زالت ستعرف.‬

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,960
‫لست واثقة إن كانت "لانا" تختبرنا،‬
‫لكن إن لم أخرق أيّ قواعد،‬

25
00:01:32,040 --> 00:01:33,440
‫فأظن أنّ هذا سيُظهر للمجموعة‬

26
00:01:33,520 --> 00:01:34,920
‫أننا جادان.‬

27
00:01:35,960 --> 00:01:36,800
‫رائع!‬

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,320
‫هذه بطاقة مجانية. "لانا" معطّلة.‬

29
00:01:40,400 --> 00:01:42,520
‫لا قواعد الليلة. لن أتراجع عن شيء.‬

30
00:01:43,960 --> 00:01:45,720
‫يا إلهي!‬

31
00:01:45,800 --> 00:01:46,800
‫"(جيري) من (جوهانسبرغ، جنوب إفريقيا)"‬

32
00:01:49,120 --> 00:01:52,160
‫- "لانا" خارقة، حقًا.‬
‫- إنها خارقة.‬

33
00:01:52,240 --> 00:01:53,880
‫لا تتعطّل ببساطة.‬

34
00:01:53,960 --> 00:01:56,080
‫إنها في كل مكان وترى كل شيء.‬

35
00:01:56,160 --> 00:01:58,360
‫لا أعرف إن كانت متوقفة عن العمل فعلًا.‬

36
00:01:58,960 --> 00:02:00,000
‫لا أصدّق هذا.‬

37
00:02:00,600 --> 00:02:03,520
‫هل يظن الجميع أنهم قادرون على ضبط أنفسهم؟‬

38
00:02:04,040 --> 00:02:04,960
‫أجل، بكل تأكيد.‬

39
00:02:05,040 --> 00:02:10,000
‫ترى "لانا" كل شيء.‬
‫لا أصدّق أنها تعطّلت كليًا.‬

40
00:02:10,080 --> 00:02:12,720
‫ربما نفرط في التفكير وقد تعطّلت فعلًا.‬

41
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
‫"(هاري) من (ميدلسبورو، المملكة المتحدة)"‬

42
00:02:15,880 --> 00:02:17,000
‫هذا رائع.‬

43
00:02:20,360 --> 00:02:23,160
‫قد تكافئنا بالمال إن لم يفعل أيّ منا شيئًا.‬

44
00:02:24,000 --> 00:02:26,280
‫فكرة هنا وأخرى هناك.‬

45
00:02:26,360 --> 00:02:29,720
‫مع الغموض غالبًا ما تأتي الشقاوة.‬

46
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
‫لماذا لا نختبر الوضع يا "إيزي"؟‬

47
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
‫أجل، هذه فكرة سديدة.‬

48
00:02:35,440 --> 00:02:37,880
‫لا، هذه فكرة سيئة.‬

49
00:02:40,400 --> 00:02:41,560
‫"لانا" مطفأة.‬

50
00:02:41,640 --> 00:02:44,880
‫جميع القواعد ملغاة الليلة.‬

51
00:02:44,960 --> 00:02:46,920
‫لنفقد صوابنا!‬

52
00:02:49,920 --> 00:02:51,160
‫سأفعل كل شيء الليلة!‬

53
00:02:53,640 --> 00:02:55,360
‫سأستمتع بوقتي الليلة.‬

54
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
‫لتبدأ الألعاب.‬

55
00:02:59,000 --> 00:03:01,320
‫أنا متوتّرة بالفعل.‬

56
00:03:01,400 --> 00:03:04,840
‫"لانا"، لقد قسم اختبارك‬
‫الأزواج الموجودين إلى فريقين.‬

57
00:03:04,920 --> 00:03:09,600
‫يريد فريق خرق القواعد،‬
‫ويظن الفريق الآخر أنك ما زلت تراقبين!‬

58
00:03:10,520 --> 00:03:12,000
‫استعدّوا،‬

59
00:03:12,080 --> 00:03:14,880
‫إذ لدينا لعبة مشوّقة لكم الليلة!‬

60
00:03:15,600 --> 00:03:18,160
‫تدور هذه المعركة المثيرة بين فريق "هورني"،‬

61
00:03:18,240 --> 00:03:22,480
‫أي "نايثن" و"هاري" و"إيزي" و"جيري"،‬

62
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
‫وفريق "هفنلي"،‬

63
00:03:24,720 --> 00:03:27,360
‫أي "هولي" و"بو" و"جاكسون" و"جورجيا"،‬

64
00:03:27,440 --> 00:03:30,840
‫فيما يبدو أنه سيكون "صراع الجبابرة" فعلًا.‬

65
00:03:30,920 --> 00:03:32,520
‫لنبدأ.‬

66
00:03:42,240 --> 00:03:44,880
‫"لانا" متوقفة عن العمل! ما معنى هذا؟‬

67
00:03:44,960 --> 00:03:46,520
‫ستكون هذه ليلة جنونية!‬

68
00:03:48,200 --> 00:03:49,880
‫سأخرق القواعد بالتأكيد.‬

69
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
‫ما من قواعد. هل تفهم ما أعنيه؟‬

70
00:03:51,920 --> 00:03:53,680
‫كنت أكبح نفسي لوقت طويل.‬

71
00:03:53,760 --> 00:03:57,400
‫لذا، خطتي لهذه الليلة‬
‫هي جعل "بو" تعيش أفضل ليلة في حياتها.‬

72
00:03:57,480 --> 00:03:59,360
‫يُستحسن أن تشبعي رغباتك الليلة.‬

73
00:03:59,440 --> 00:04:01,040
‫لأنك إن لم تفعلي…‬

74
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
‫ستشبعين رغباتك الليلة.‬

75
00:04:02,600 --> 00:04:03,480
‫لا!‬

76
00:04:03,560 --> 00:04:05,760
‫صدّقنني، فور توقّف "لانا" عن العمل،‬

77
00:04:05,840 --> 00:04:09,000
‫نسيت كل ما تعلّمته من المنتجع.‬

78
00:04:09,080 --> 00:04:12,600
‫أنا مستعدّة لنزع كل ملابس "جاكسون"‬

79
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
‫وخرق بعض القواعد!‬

80
00:04:14,120 --> 00:04:15,080
‫يا إلهي!‬

81
00:04:16,519 --> 00:04:18,760
‫يبدو أنّ فريق "هورني" مستعدّ للعب.‬

82
00:04:24,760 --> 00:04:28,280
‫وتوشك "إيزي" و"هاري" على تجربة حظّهما.‬

83
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
‫- إذًا، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا عزيزتي.‬

84
00:04:31,080 --> 00:04:32,640
‫هذا جنون حقًا.‬

85
00:04:33,360 --> 00:04:36,280
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫- أعرف، هذا جنون.‬

86
00:04:37,600 --> 00:04:41,040
‫لكنّ "بو" و"جاكسون" من فريق "هفنلي"‬
‫يتولّيان الدفاع.‬

87
00:04:42,840 --> 00:04:43,800
‫أشعر…‬

88
00:04:45,520 --> 00:04:48,960
‫بأننا حظينا بالأيام القليلة الماضية‬
‫لنتعرّف إلى بعضنا بعضًا.‬

89
00:04:49,600 --> 00:04:53,160
‫ولا أظن أنّ علينا الضغط على أنفسنا‬
‫لنفعل أيّ شيء.‬

90
00:04:53,240 --> 00:04:56,080
‫يحاول "جاكسون" الالتزام بالقواعد،‬
‫لكنني سأخضعه.‬

91
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
‫يمكننا فعل شيء ما بالتأكيد.‬

92
00:05:00,760 --> 00:05:03,320
‫يمكننا خرق القواعد الليلة.‬

93
00:05:03,400 --> 00:05:04,640
‫ليس الأمر مهمًّا.‬

94
00:05:04,720 --> 00:05:05,880
‫فلماذا نهدر الفرصة؟‬

95
00:05:10,480 --> 00:05:12,440
‫قبلة صغيرة، بحقك!‬

96
00:05:13,560 --> 00:05:15,800
‫لكنني مرتاب. هذا اختبار.‬

97
00:05:15,880 --> 00:05:19,280
‫يضعون ثقتهم بنا.‬
‫لكن أشعر بأنني أتعلّم الكثير هنا.‬

98
00:05:20,240 --> 00:05:21,880
‫"إيزي" بارعة في التقبيل،‬

99
00:05:21,960 --> 00:05:24,640
‫وأنا عالق بين مكانين ومحتار فيما يجب فعله.‬

100
00:05:27,240 --> 00:05:30,120
‫هل هذه شروخ في دفاع "جاكسون"؟‬

101
00:05:31,320 --> 00:05:33,840
‫سنمرح قليلًا ولن يكتشف أحد ذلك.‬

102
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
‫أجلس قبالة نقطة ضعفي الآن وهي تبدو مذهلة.‬

103
00:05:37,280 --> 00:05:39,640
‫ابق قويًا يا "جاكسون"!‬

104
00:05:39,720 --> 00:05:42,840
‫ومع ذلك، جزء صغير مني يقول،‬

105
00:05:42,920 --> 00:05:44,320
‫"لا يهمّ، لنفعل ذلك."‬

106
00:05:56,560 --> 00:05:57,920
‫"خرق القواعد"‬

107
00:05:58,840 --> 00:06:01,040
‫سدّدت وسجّلت هدفًا.‬

108
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
‫لقد أخضعت "جاكسون" الليلة.‬

109
00:06:03,360 --> 00:06:07,040
‫عندما أريد شخصًا ما، فأنا أحصل عليه.‬

110
00:06:07,120 --> 00:06:09,720
‫لنبدأ المرح!‬

111
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
‫زلّت قبلة من شفتيّ "جاكسون"،‬

112
00:06:19,040 --> 00:06:22,160
‫لكن آمل أن تكون "بو" غير قابلة للإخضاع.‬

113
00:06:23,640 --> 00:06:25,120
‫اهدأ يا فتى. لاحقًا.‬

114
00:06:29,520 --> 00:06:31,000
‫كنت شبقًا للغاية.‬

115
00:06:31,080 --> 00:06:34,120
‫آمل أن نخرق القواعد ونفلت من العقاب.‬

116
00:06:34,720 --> 00:06:38,640
‫بيننا أنا وأنت الكثير من الجاذبية الجنسية،‬

117
00:06:38,720 --> 00:06:40,080
‫وسنمارس الجنس.‬

118
00:06:40,600 --> 00:06:41,440
‫أعرف.‬

119
00:06:41,520 --> 00:06:44,280
‫حسنًا. دخلا صلب الموضوع مباشرةً!‬

120
00:06:44,800 --> 00:06:47,840
‫إن أردت ممارسة الجنس، فيمكننا ذلك.‬

121
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
‫من الصعب للغاية‬

122
00:06:51,440 --> 00:06:53,400
‫ألّا أمارس الجنس معه.‬

123
00:06:53,480 --> 00:06:55,600
‫الأمر صعب جدًا حاليًا.‬

124
00:06:58,400 --> 00:07:01,520
‫لكننا سنلتزم بالقواعد الليلة.‬

125
00:07:02,120 --> 00:07:04,760
‫لا أريد أن نمارس الجنس وتتغيّر الأمور فجأةً.‬

126
00:07:04,840 --> 00:07:06,640
‫لا أريد أن تتغيّر الأمور بيننا.‬

127
00:07:06,720 --> 00:07:09,440
‫- لن تتغيّر الأمور.‬
‫- أعلم، لكنني أشعر بالخوف فحسب.‬

128
00:07:09,520 --> 00:07:11,080
‫- أحسني التصرّف.‬
‫- لا.‬

129
00:07:11,160 --> 00:07:13,800
‫لا أعرف، حين تمارس الجنس…‬
‫لا أريد أن نتباعد أو…‬

130
00:07:13,880 --> 00:07:14,920
‫أعرف ما تعنينه.‬

131
00:07:15,000 --> 00:07:19,040
‫هذا محبط، لكن ربما "بو" محقة.‬

132
00:07:20,760 --> 00:07:21,920
‫أنا سعيد في الحالتين.‬

133
00:07:24,280 --> 00:07:27,840
‫لا تسيء فهمي، أريد أن أريك كم تعجبني، لكن…‬

134
00:07:30,440 --> 00:07:32,000
‫أشعر بألم في خصيتيّ بالتأكيد،‬

135
00:07:32,080 --> 00:07:33,920
‫لذا آمل أن أتمكّن من الصمود.‬

136
00:07:34,000 --> 00:07:35,880
‫أجل يا "هاري". لنأمل أن تتمكّن من ذلك.‬

137
00:07:38,680 --> 00:07:42,560
‫تصدّر فريق "هورني" اللعبة‬
‫بمراوغة قوية من "إيزي".‬

138
00:07:42,640 --> 00:07:47,000
‫لكنّ إحباط "بو" ممارسة الجنس‬
‫أعاد فريق "هفنلي" إلى اللعبة!‬

139
00:07:47,600 --> 00:07:48,640
‫أوغاد مجانين!‬

140
00:07:50,560 --> 00:07:51,960
‫سآخذ الجناح الليلة.‬

141
00:07:52,040 --> 00:07:53,240
‫لماذا يا "باتريك"؟‬

142
00:07:53,320 --> 00:07:57,120
‫ماذا تريد أن تفعل هناك بمفردك؟‬

143
00:07:57,720 --> 00:08:01,440
‫لأحرص على ألّا يستسلم أحد لإغراء دخوله،‬

144
00:08:01,520 --> 00:08:04,560
‫سواء كانت "لانا" تراقبهم أو لا.‬

145
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
‫أحسنت صنعًا يا "باتريك".‬

146
00:08:06,560 --> 00:08:09,320
‫صار الجناح محظّرًا رسميًا الآن.‬

147
00:08:12,480 --> 00:08:17,240
‫المشكلة الوحيدة‬
‫أنك تركت بقية المنتجع صالحًا للعب.‬

148
00:08:18,160 --> 00:08:20,640
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- أنت تبدو مذهلًا.‬

149
00:08:20,720 --> 00:08:21,720
‫أنت خلّابة يا عزيزتي.‬

150
00:08:21,800 --> 00:08:24,200
‫أنت جميلة جدًا وتبدين ظريفة جدًا الليلة.‬

151
00:08:24,280 --> 00:08:25,960
‫مستحيل! هل تظن ذلك؟‬

152
00:08:27,560 --> 00:08:29,360
‫لم أظن قط أنني سألتقي بشخص مثلك‬

153
00:08:29,440 --> 00:08:31,160
‫وأنت شخص لطيف.‬

154
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
‫- حقًا؟ هذا لطيف جدًا.‬
‫- أجل.‬

155
00:08:34,000 --> 00:08:36,480
‫الليلة، أريد فعل أشياء كثيرة مع "هولي".‬

156
00:08:37,760 --> 00:08:41,360
‫ومن المؤكد عمليًا‬

157
00:08:41,440 --> 00:08:42,520
‫أنّ هذا سيحدث.‬

158
00:08:42,600 --> 00:08:44,880
‫يبدو أنّ الاحتمالات ضد فريق "هفنلي".‬

159
00:08:46,280 --> 00:08:47,200
‫أنت سيئ جدًا.‬

160
00:08:48,360 --> 00:08:50,640
‫لست واثقة إن كانت "لانا" تختبرنا،‬

161
00:08:50,720 --> 00:08:53,920
‫لكنني سأحاول جاهدةً ألّا أخرق القواعد.‬

162
00:08:55,400 --> 00:08:56,760
‫فتاة مميّزة.‬

163
00:08:57,440 --> 00:08:58,600
‫مميّزة.‬

164
00:08:58,680 --> 00:09:00,200
‫تجعلني أشعر بأنني مميّزة حقًا.‬

165
00:09:00,280 --> 00:09:02,080
‫سنخرق بعض القواعد المهمّة.‬

166
00:09:02,160 --> 00:09:05,320
‫افعلا ذلك وستدفعان غرامات كبيرة.‬

167
00:09:05,840 --> 00:09:09,080
‫لقد خرقنا القواعد منذ اليوم الأول،‬
‫لذا لن نخرق مزيدًا منها.‬

168
00:09:09,160 --> 00:09:10,640
‫بل سنحافظ على وتيرتنا.‬

169
00:09:11,840 --> 00:09:13,440
‫أستمتع حقًا بتقبيلك.‬

170
00:09:13,520 --> 00:09:15,640
‫لديك شفتان جميلتان وناعمتان.‬

171
00:09:16,600 --> 00:09:19,800
‫علينا أحيانًا أن نجازف فحسب.‬

172
00:09:28,240 --> 00:09:30,720
‫لا أعرف إن كنت سأتمكّن من إبعاد يديّ عنه.‬

173
00:09:30,800 --> 00:09:32,640
‫لا!‬

174
00:09:33,360 --> 00:09:34,400
‫ليس الأمر سهلًا.‬

175
00:09:36,440 --> 00:09:37,320
‫يا إلهي!‬

176
00:09:48,560 --> 00:09:50,360
‫- تبدين مذهلة. هل تعرفين ذلك؟‬
‫- حقًا؟‬

177
00:09:50,880 --> 00:09:51,720
‫اقتربي.‬

178
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
‫"خرق القواعد"‬

179
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
‫تبًا يا "هولي"،‬
‫هل تريدين شيئًا آخر أم أنك مكتفية؟‬

180
00:10:07,640 --> 00:10:10,080
‫ستكون الليلة محتدمة.‬

181
00:10:16,560 --> 00:10:17,920
‫"(هفنلي) 1 - (هورني) 2"‬

182
00:10:18,000 --> 00:10:21,120
‫بفضل "نايثن"،‬
‫تصدّر فريق "هورني" اللعبة بسرعة.‬

183
00:10:21,200 --> 00:10:24,600
‫مما يعني أنّ "جورجيا"‬
‫هي أمل فريق "هفنلي" الوحيد.‬

184
00:10:27,720 --> 00:10:29,240
‫لا تريني هذا يا فتاة!‬

185
00:10:30,440 --> 00:10:32,200
‫هذا الفستان ينزلق.‬

186
00:10:33,200 --> 00:10:36,280
‫تبدو جذّابة الليلة، صدّقوني.‬

187
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
‫آمل أن أحصل على أكثر من مجرّد قبلة.‬

188
00:10:41,200 --> 00:10:43,640
‫بيننا الكثير من الجاذبية الجنسية.‬

189
00:10:44,440 --> 00:10:46,720
‫"جيري" رائع، أتفق معه بشكل رائع.‬

190
00:10:46,800 --> 00:10:48,840
‫إن كانت "لانا" متوقّفة عن العمل حقًا،‬

191
00:10:48,920 --> 00:10:51,240
‫فأنا أودّ أن أنقضّ على "جيري".‬

192
00:10:52,280 --> 00:10:54,440
‫هل من يدري ماذا حدث؟‬

193
00:10:56,480 --> 00:10:58,240
‫هل شعرت يومًا تجاه فتاة‬

194
00:10:58,840 --> 00:11:00,240
‫كما أشعر تجاهك؟‬

195
00:11:00,320 --> 00:11:02,000
‫لا، لم أفعل.‬

196
00:11:02,080 --> 00:11:05,760
‫أظن أنّ سبب شعوري بهذا تجاهك‬

197
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
‫هو أنك لست كأيّ شخص آخر.‬

198
00:11:10,200 --> 00:11:13,320
‫أريد أن أري "جورجيا" لغة الحب خاصتي.‬

199
00:11:13,920 --> 00:11:16,600
‫سترون ما أعنيه.‬

200
00:11:16,680 --> 00:11:20,000
‫أظن أننا على وشك أن نعرف‬
‫إن كان "جيري" بارعًا.‬

201
00:11:20,080 --> 00:11:24,040
‫لا أطيق الانتظار حتى أستقرّ وأرزق بالأطفال.‬

202
00:11:24,880 --> 00:11:26,920
‫أسلوب مثير للاهتمام.‬

203
00:11:27,480 --> 00:11:29,840
‫بحق السماء، اهدأ،‬

204
00:11:30,480 --> 00:11:32,040
‫استرخ فحسب.‬

205
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
‫لطالما قلت إنني أريد أربعة أولاد.‬

206
00:11:36,680 --> 00:11:40,640
‫السيدات يحببن هذا. أنا رجل ذكي جدًا.‬

207
00:11:42,800 --> 00:11:43,720
‫هذا جنوني.‬

208
00:11:44,960 --> 00:11:46,600
‫أحب الأولاد كثيرًا.‬

209
00:11:48,320 --> 00:11:50,640
‫بالتأكيد. من الواضح‬
‫أنني لم أعرفك منذ وقت طويل.‬

210
00:11:50,720 --> 00:11:51,640
‫بالضبط.‬

211
00:11:52,240 --> 00:11:53,080
‫أجل.‬

212
00:11:53,160 --> 00:11:57,680
‫عجبًا يا "جيري"، لغة الحب خاصتك أفسدت فرصك.‬

213
00:11:57,760 --> 00:11:59,760
‫جهّزوا حقائبي، يجب أن أغادر.‬

214
00:11:59,840 --> 00:12:01,920
‫هذا ليس لي.‬

215
00:12:05,920 --> 00:12:09,920
‫ومع هذا الإخفاق المذهل من "جيري"،‬

216
00:12:10,000 --> 00:12:12,640
‫أصبحت النتيجة متعادلة الآن.‬

217
00:12:13,160 --> 00:12:16,440
‫يا مشجّعي الرياضة،‬
‫ستنتقل هذه المباراة إلى الوقت الإضافي.‬

218
00:12:17,720 --> 00:12:20,400
‫أتساءل أيّ فريق سيحاول تاليًا.‬

219
00:12:24,600 --> 00:12:28,280
‫أشعر بألم في خصيتيّ بالتأكيد‬
‫والأرجح أنه سيزداد الآن.‬

220
00:12:29,720 --> 00:12:30,960
‫أصبت بكدمات على الأرجح.‬

221
00:12:32,080 --> 00:12:34,920
‫أشعر بالأسف على "هاري" الصغير‬
‫في الأسفل، لأنه…‬

222
00:12:35,720 --> 00:12:37,840
‫يمرّ بوقت عصيب!‬

223
00:12:39,600 --> 00:12:42,400
‫على عكس "باتريك"، الذي ما زال يحرس الجناح،‬

224
00:12:42,480 --> 00:12:45,520
‫غير مدرك للمباريات التي تُلعب في الخارج.‬

225
00:12:45,600 --> 00:12:48,400
‫حتى أنه سيأخذ حمّامًا مبكرًا!‬

226
00:12:50,600 --> 00:12:53,040
‫اتفقنا أنا و"بو" على عدم ممارسة الجنس.‬

227
00:12:57,320 --> 00:13:00,320
‫زاد هذا من إحباطي.‬

228
00:13:08,520 --> 00:13:10,840
‫أنا شبق للغاية الآن.‬

229
00:13:12,960 --> 00:13:15,840
‫لكن قد تكون لديّ حيلة صغيرة في جعبتي،‬
‫من يدري؟‬

230
00:13:16,680 --> 00:13:19,600
‫ماذا ستفعل؟ تسحب أرنبًا من قبعة؟‬

231
00:13:22,080 --> 00:13:23,680
‫لا!‬

232
00:13:25,040 --> 00:13:26,560
‫"خرق القواعد"‬

233
00:13:27,080 --> 00:13:29,160
‫يبدو أنها خفّة يد.‬

234
00:13:30,320 --> 00:13:33,400
‫لا تنظر الآن يا "ستيفن"،‬
‫فـ"هاري" يداعب قضيبه.‬

235
00:13:37,000 --> 00:13:38,200
‫أنا أحمق.‬

236
00:13:38,800 --> 00:13:39,840
‫أنا محرج جدًا.‬

237
00:13:39,920 --> 00:13:41,320
‫لا يمكنني إخبار أحد.‬

238
00:13:44,880 --> 00:13:47,400
‫حسنًا، عليّ الاعتراف لفريق "هورني".‬

239
00:13:47,480 --> 00:13:49,640
‫هذه إحدى الطرائق للتقدّم.‬

240
00:14:01,840 --> 00:14:03,080
‫سآوي إلى الفراش.‬

241
00:14:03,160 --> 00:14:04,200
‫أراك بعد قليل.‬

242
00:14:05,200 --> 00:14:07,960
‫أنا مُثارة جدًا الليلة.‬

243
00:14:08,040 --> 00:14:12,240
‫وأظن أنّ بعض القواعد الإضافية قد تُخرق.‬

244
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
‫أنا فخورة بي وبـ"هاري".‬

245
00:14:17,480 --> 00:14:20,160
‫أجل، لقد أظهرنا بعض ضبط النفس،‬

246
00:14:20,840 --> 00:14:22,400
‫وآمل أن يفعل الجميع ذلك.‬

247
00:14:25,960 --> 00:14:27,200
‫لنذهب إلى الجناح.‬

248
00:14:27,280 --> 00:14:29,040
‫هذا قرار مهمّ جدًا.‬

249
00:14:31,280 --> 00:14:34,040
‫حسنًا، من حسن الحظ‬
‫أنه قرار ليس عليكما اتخاذه،‬

250
00:14:34,120 --> 00:14:36,080
‫لأنّ "باتريك" قد…‬

251
00:14:36,600 --> 00:14:37,800
‫"باتريك"!‬

252
00:14:37,880 --> 00:14:39,160
‫إلى أين ذهبت يا "باتريك"؟‬

253
00:14:42,880 --> 00:14:43,720
‫مرحبًا.‬

254
00:14:44,280 --> 00:14:49,000
‫"باتريك"، هجرت موقعك‬
‫قبل إطلاق صافرة النهاية.‬

255
00:14:49,080 --> 00:14:50,920
‫فيم كنت تفكّر؟‬

256
00:14:51,760 --> 00:14:53,480
‫أنا فخور بجميع أفراد العائلة الآن.‬

257
00:14:53,560 --> 00:14:54,800
‫فهم لم يخرقوا أيّ قواعد.‬

258
00:14:54,880 --> 00:14:55,720
‫ليلة سعيدة.‬

259
00:14:55,800 --> 00:14:58,000
‫- طابت ليلتك يا "باتريك".‬
‫- طابت ليلتك.‬

260
00:14:58,080 --> 00:15:00,240
‫- طابت ليلتكم يا أصدقاء.‬
‫- طابت ليلتك.‬

261
00:15:00,320 --> 00:15:03,560
‫لذا كل ما عليّ فعله‬
‫هو النوم في سريري القديم الذي كنت أنام فيه‬

262
00:15:03,640 --> 00:15:05,160
‫وأراقب الجميع.‬

263
00:15:05,240 --> 00:15:06,080
‫اسمعا.‬

264
00:15:07,160 --> 00:15:08,520
‫أحسنا التصرّف الليلة رجاءً.‬

265
00:15:08,600 --> 00:15:11,360
‫- أنتما، هل تعدانني بأن تحسنا التصرّف؟‬
‫- أجل.‬

266
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
‫من الواضح أنني أريد ممارسة الجنس معه.‬

267
00:15:30,240 --> 00:15:33,320
‫أنا مرتاب في أنّ "لانا" ستعود للعمل غدًا.‬

268
00:15:33,400 --> 00:15:35,800
‫وبعد التفكير في الأمر الآن…‬

269
00:15:47,720 --> 00:15:49,320
‫أريد أن أفعل شيئًا ما،‬

270
00:15:49,400 --> 00:15:53,880
‫لكنّ "جاكسون" اختار ألّا يخرق القواعد،‬

271
00:15:55,120 --> 00:15:57,000
‫هذا محبط جدًا.‬

272
00:15:59,440 --> 00:16:02,800
‫إذًا، انحراف "جاكسون" عن مساره‬
‫جعل النتيجة متكافئة.‬

273
00:16:02,880 --> 00:16:06,120
‫كم هذا لطيف. تنتهي اللعبة بالتعادل.‬

274
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
‫هل نفعل شيئًا ما؟‬

275
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
‫تمنّي!‬

276
00:16:19,840 --> 00:16:21,960
‫كيف سأقاوم "نايثن"؟‬

277
00:16:22,040 --> 00:16:23,160
‫ما الذي ننتظره؟‬

278
00:16:23,680 --> 00:16:24,800
‫لست أفعل.‬

279
00:16:26,840 --> 00:16:28,000
‫أيمكننا الذهاب؟‬

280
00:16:28,520 --> 00:16:29,480
‫تعالي فحسب.‬

281
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
‫- حسنًا.‬
‫- هذا ليس جيدًا.‬

282
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
‫صدّقوا بأنّ أيّ شيء لم أفعله من قبل،‬
‫سأفعله الليلة.‬

283
00:16:46,440 --> 00:16:49,600
‫لذا، أجل، سأراهن بكل شيء.‬

284
00:16:51,440 --> 00:16:54,960
‫وهذا قد يكون أكبر رهان تقوم به حتى الآن.‬

285
00:17:01,560 --> 00:17:03,080
‫"خرق القواعد"‬

286
00:17:09,400 --> 00:17:10,760
‫"خرق القواعد"‬

287
00:17:24,160 --> 00:17:27,040
‫يبدو أنّ فريق "هفنلي" قد استسلم،‬

288
00:17:27,119 --> 00:17:29,440
‫إذ وصلت اللعبة إلى ذروتها.‬

289
00:17:29,520 --> 00:17:31,040
‫استمتعوا بشعور الفوز هذا،‬

290
00:17:31,120 --> 00:17:33,200
‫فغدًا، المدرّبة "لانا"‬

291
00:17:33,280 --> 00:17:34,760
‫لن تكون سعيدة.‬

292
00:17:45,440 --> 00:17:48,320
‫إنه فجر جديد، إنه يوم جديد.‬

293
00:17:48,840 --> 00:17:50,760
‫"12 دقيقة حتى تعود (لانا) إلى العمل"‬

294
00:17:52,960 --> 00:17:54,880
‫"سبع دقائق حتى تعود (لانا) إلى العمل"‬

295
00:17:56,960 --> 00:17:58,960
‫"أربع دقائق حتى تعود (لانا) إلى العمل"‬

296
00:18:01,520 --> 00:18:02,360
‫استعدّوا.‬

297
00:18:02,880 --> 00:18:03,840
‫إعادة تشغيل "لانا".‬

298
00:18:04,880 --> 00:18:07,080
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟‬

299
00:18:07,680 --> 00:18:08,800
‫إنها حيّة.‬

300
00:18:08,880 --> 00:18:10,800
‫استعدّوا. إعادة تشغيل "لانا".‬

301
00:18:11,840 --> 00:18:13,280
‫تبًا!‬

302
00:18:13,360 --> 00:18:14,800
‫لن تكون مسرورة.‬

303
00:18:14,880 --> 00:18:17,080
‫استعدّوا.‬

304
00:18:17,880 --> 00:18:18,800
‫عاد القلق.‬

305
00:18:18,880 --> 00:18:21,320
‫قد يسير هذا بشكل جيد أو بشكل سيئ.‬

306
00:18:21,400 --> 00:18:22,760
‫- استعدّوا.‬
‫- تبًا!‬

307
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
‫صباح الخير أيها الضيوف.‬

308
00:18:29,120 --> 00:18:30,120
‫بحق السماء!‬

309
00:18:31,480 --> 00:18:32,840
‫لحظة الحقيقة.‬

310
00:18:35,680 --> 00:18:37,920
‫أشعر بأنّ هذا كان جيدًا لدرجة لا تُصدّق.‬

311
00:18:38,000 --> 00:18:38,840
‫أجل.‬

312
00:18:41,640 --> 00:18:44,760
‫آمل أنّ "لانا" لم تر شيئًا ليلة أمس.‬

313
00:18:45,320 --> 00:18:47,920
‫أرجوك يا "لانا"!‬

314
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
‫أجل، حظًا موفقًا في ذلك.‬

315
00:18:51,960 --> 00:18:54,520
‫بالأمس، عطّل فيروس أنظمتي.‬

316
00:19:02,840 --> 00:19:03,920
‫أو هذا ما ظننتموه.‬

317
00:19:09,520 --> 00:19:11,440
‫عرفت ذلك.‬

318
00:19:11,680 --> 00:19:12,640
‫"(أوبي) من (تورنتو، كندا)"‬

319
00:19:12,720 --> 00:19:15,680
‫توقّعت ذلك. عرفت أنّ هذا جيد لدرجة لا تُصدّق.‬

320
00:19:17,680 --> 00:19:18,640
‫صدمة!‬

321
00:19:20,800 --> 00:19:23,440
‫- قد أختبئ تحت السرير.‬
‫- لا!‬

322
00:19:30,040 --> 00:19:32,160
‫زيّفت عطلًا في النظام‬

323
00:19:33,320 --> 00:19:38,080
‫لأختبر كيف ستتصرّفون عندما تكونون وحدكم.‬

324
00:19:38,160 --> 00:19:41,720
‫تمامًا كما ستكونون في العالم الواقعي‬
‫بعد مغادرة منتجعي.‬

325
00:19:41,800 --> 00:19:44,560
‫لا أعرف ماذا سيحدث تاليًا، لكن،‬

326
00:19:44,640 --> 00:19:46,360
‫أعرف أنه لن يكون جيدًا.‬

327
00:19:52,200 --> 00:19:54,640
‫لماذا قمت بالاستمناء؟‬

328
00:19:54,720 --> 00:19:58,040
‫إنه السؤال الذي ستطرحه أمك الآن بالتأكيد.‬

329
00:19:58,120 --> 00:19:59,360
‫مراجعة البيانات.‬

330
00:20:00,920 --> 00:20:07,720
‫"عدسة (لانا)"‬

331
00:20:09,000 --> 00:20:10,720
‫أخبرتكم، ثمة تطوّر مفاجئ دائمًا.‬

332
00:20:11,760 --> 00:20:13,720
‫قد نكون أنا و"نايثن" في ورطة.‬

333
00:20:13,800 --> 00:20:15,760
‫أظن أنني رأيت هذا سابقًا يا "هولي".‬

334
00:20:16,560 --> 00:20:21,520
‫أبلغكم بخيبة عن حصول خروق عدة للقواعد.‬

335
00:20:25,640 --> 00:20:26,960
‫يا إلهي!‬

336
00:20:28,040 --> 00:20:29,280
‫سيحصل شيء ما.‬

337
00:20:31,920 --> 00:20:35,640
‫يسرّني أننا لم نخرق القواعد أنا و"هاري"،‬
‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه.‬

338
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
‫أنا متوتر جدًا.‬

339
00:20:40,120 --> 00:20:42,560
‫أنا متوتر جدًا بشأن سير الأمور.‬

340
00:20:44,760 --> 00:20:46,240
‫لقد انتهى أمري.‬

341
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
‫سأتصرّف بنضج وأتحمّل مسؤولية أفعالي.‬

342
00:20:56,280 --> 00:20:57,320
‫هل تريدان البدء؟‬

343
00:20:57,400 --> 00:20:58,760
‫تبادلنا قبلة.‬

344
00:20:59,800 --> 00:21:01,880
‫- أجل، قبلة واحدة.‬
‫- قرب حفرة النار.‬

345
00:21:02,520 --> 00:21:03,600
‫لست غاضبًا.‬

346
00:21:03,680 --> 00:21:05,200
‫لكن خاب أملي.‬

347
00:21:06,040 --> 00:21:07,440
‫هذا الكلام مؤلم جدًا.‬

348
00:21:07,520 --> 00:21:08,400
‫تحدّثنا،‬

349
00:21:08,480 --> 00:21:12,080
‫وقلنا إننا في حال استمررنا في هذا،‬
‫فسيؤدّي إلى شيء آخر، لذا توقّفنا.‬

350
00:21:12,160 --> 00:21:15,120
‫- أظن أننا توخّينا الحذر.‬
‫- أظن أنّ الأمور بخير.‬

351
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
‫أنا فخورة بنفسي بسبب ليلة أمس.‬

352
00:21:17,280 --> 00:21:18,800
‫أمكن أن تكون الأمور أسوأ.‬

353
00:21:19,840 --> 00:21:25,520
‫"جاكسون" و"إيزي"، خرقكما للقواعد‬
‫كلّف المجموعة ستة آلاف دولار.‬

354
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
‫لا بدّ أنها دعابة.‬

355
00:21:29,120 --> 00:21:31,560
‫لا يروقني هذا بالفعل وهذه البداية فحسب.‬

356
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
‫حدث خرق آخر للقواعد.‬

357
00:21:37,760 --> 00:21:40,200
‫لا بدّ أنها دعابة.‬

358
00:21:40,280 --> 00:21:41,440
‫من التالي؟‬

359
00:21:42,800 --> 00:21:44,960
‫أشعر بالإحراج الشديد الآن.‬

360
00:21:49,240 --> 00:21:50,960
‫لم أخبر "بو" بما فعلته ليلة أمس.‬

361
00:21:53,080 --> 00:21:54,760
‫أشعر بأنها ستنزعج.‬

362
00:22:02,000 --> 00:22:03,680
‫ربما خرقت القواعد عند الاستحمام.‬

363
00:22:03,760 --> 00:22:05,000
‫ماذا فعلت؟‬

364
00:22:07,160 --> 00:22:08,760
‫أتحرّق شوقًا لسماع هذا.‬

365
00:22:11,280 --> 00:22:12,960
‫القليل من الاستمناء.‬

366
00:22:14,240 --> 00:22:15,800
‫هل استمنى أثناء الاستحمام؟‬

367
00:22:16,400 --> 00:22:17,720
‫هل تمازحني؟‬

368
00:22:17,800 --> 00:22:19,120
‫"هارولد"!‬

369
00:22:22,320 --> 00:22:24,880
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا أفهم المغزى.‬

370
00:22:24,960 --> 00:22:26,120
‫وغد وقح.‬

371
00:22:29,560 --> 00:22:31,040
‫بصراحة، أشعر بشعور مريع.‬

372
00:22:33,240 --> 00:22:35,320
‫أشعر بالغيرة قليلًا، لن أكذب.‬

373
00:22:36,360 --> 00:22:39,400
‫"هاري"، قيامك بالاستمناء…‬

374
00:22:42,280 --> 00:22:43,320
‫قد كلّف المجموعة‬

375
00:22:44,080 --> 00:22:45,960
‫أربعة آلاف دولار.‬

376
00:22:46,040 --> 00:22:47,000
‫بحقك!‬

377
00:22:47,080 --> 00:22:50,320
‫إذًا، هذا ما يقصدونه بتبديد المال.‬

378
00:22:50,400 --> 00:22:53,360
‫أريد العودة إلى المنزل،‬
‫وإن ثمة رحلة في هذا الوقت من الصباح،‬

379
00:22:53,440 --> 00:22:55,480
‫فاحجزوا لي مقعدًا رجاءً.‬

380
00:22:57,440 --> 00:23:01,880
‫تبلغ قيمة الجائزة المالية الآن‬
‫36 ألف دولار.‬

381
00:23:01,960 --> 00:23:03,000
‫يا إلهي!‬

382
00:23:04,880 --> 00:23:06,560
‫لا أظن أنّ اليوم قد يزداد سوءًا.‬

383
00:23:07,760 --> 00:23:10,840
‫أظن أنّ "هولي" و"نايثن" يخالفانك الرأي.‬

384
00:23:10,920 --> 00:23:12,080
‫ما رأيك يا "هولي"؟‬

385
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
‫لكن…‬

386
00:23:18,560 --> 00:23:21,120
‫حصل خرق خطير آخر…‬

387
00:23:24,480 --> 00:23:25,680
‫للقواعد.‬

388
00:23:28,400 --> 00:23:30,560
‫يا إلهي!‬

389
00:23:36,440 --> 00:23:38,080
‫سأبدأ بتوجيه أصابع الاتهام.‬

390
00:23:38,840 --> 00:23:41,040
‫حاولت مقاومة "نايثن"، لكن،‬

391
00:23:41,120 --> 00:23:43,200
‫من الواضح أنّ الجميع سيصابون بخيبة أمل.‬

392
00:23:45,080 --> 00:23:46,160
‫لا!‬

393
00:23:46,240 --> 00:23:47,520
‫قُضي علينا.‬

394
00:23:48,640 --> 00:23:50,080
‫أنت المخطئ يا "نايثن".‬

395
00:23:50,720 --> 00:23:51,840
‫تولّ الأمر.‬

396
00:23:51,920 --> 00:23:54,480
‫مجددًا، لقد أخطأت.‬

397
00:23:56,920 --> 00:23:58,400
‫حصلت مداعبات مبالغ فيها.‬

398
00:24:00,360 --> 00:24:01,840
‫أحاول أن أكون صريحًا.‬

399
00:24:02,520 --> 00:24:04,960
‫وكأننا لن نعرف.‬

400
00:24:06,040 --> 00:24:09,440
‫شعرت بأننا فعلنا أمورًا كثيرة‬
‫واردة في اللائحة، وهذا كان بالتأكيد‬

401
00:24:10,200 --> 00:24:12,040
‫آخر شيء على اللائحة لنفعله.‬

402
00:24:14,600 --> 00:24:16,160
‫أخبرنا ببساطة بأنك مارست الجنس!‬

403
00:24:19,440 --> 00:24:23,120
‫نحن في ورطة الآن. أظن أنّ الجميع سيغضبون.‬

404
00:24:23,800 --> 00:24:25,720
‫- مارسنا الجنس بضع مرات.‬
‫- ماذا؟‬

405
00:24:27,280 --> 00:24:29,160
‫تعرّفت إليها أكثر بالتأكيد.‬

406
00:24:31,480 --> 00:24:33,400
‫يا لها من ذروة!‬

407
00:24:34,120 --> 00:24:35,760
‫مستحيل! هذا سيئ جدًا.‬

408
00:24:35,840 --> 00:24:38,800
‫هذا خبر سيئ. ما كان يجب أن أغادر الجناح.‬

409
00:24:42,960 --> 00:24:45,440
‫أشعر بأننا أنا و"نايثن" خصمان لهم الآن.‬

410
00:24:46,520 --> 00:24:49,200
‫ويؤلمني التفكير في هذا،‬

411
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
‫لأنني…‬

412
00:24:51,760 --> 00:24:54,640
‫أريد أن أكون شخصًا صالحًا‬
‫وأريد أن أكون جيدة للمجموعة.‬

413
00:24:58,200 --> 00:24:59,400
‫هذا كله خطئي.‬

414
00:24:59,480 --> 00:25:00,400
‫لقد أخفقت و…‬

415
00:25:01,360 --> 00:25:02,280
‫أشعر بالسوء.‬

416
00:25:02,360 --> 00:25:04,200
‫"هولي" و"نايثن"،‬

417
00:25:04,840 --> 00:25:08,600
‫فشلتما مجددًا في إظهار أيّ شكل من ضبط النفس‬

418
00:25:08,680 --> 00:25:11,480
‫وخرقتما القاعدة الأهمّ في منتجعي.‬

419
00:25:12,560 --> 00:25:14,120
‫ممارسة الجنس.‬

420
00:25:16,560 --> 00:25:18,480
‫لن أتفاجأ إن عاد أحدهم إلى دياره.‬

421
00:25:20,000 --> 00:25:21,600
‫أظن أنّ هذا قد يحدث.‬

422
00:25:22,800 --> 00:25:24,840
‫هذا أمر خطير حقًا.‬

423
00:25:24,920 --> 00:25:28,840
‫كان المبلغ المتبقّي في الجائزة المالية‬
‫يبلغ 36 ألف دولار.‬

424
00:25:29,440 --> 00:25:33,040
‫- لكن…‬
‫- يا إلهي! لن يكون هذا خبرًا سارًا.‬

425
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
‫بسبب خرق "هولي" و"نايثن" القواعد‬
‫مرات عدة ليلة أمس…‬

426
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
‫خسرنا كل المال. أعرف ذلك.‬
‫أنتظرها لتقول ذلك فحسب.‬

427
00:25:42,440 --> 00:25:44,240
‫يا للهول!‬

428
00:25:44,320 --> 00:25:46,800
‫…فإنّ قيمة الجائزة المالية تبلغ الآن…‬

429
00:25:46,880 --> 00:25:48,360
‫لا أريد سماع ذلك.‬

430
00:25:48,440 --> 00:25:50,480
‫صفر، قوليها فحسب. صفر دولار.‬

431
00:25:51,640 --> 00:25:52,880
‫صفر دولار.‬

432
00:25:53,920 --> 00:25:54,840
‫"الحضيض، صفر دولار"‬

433
00:25:54,920 --> 00:25:56,520
‫اللعنة!‬

434
00:25:57,360 --> 00:25:58,200
‫تبًا!‬

435
00:25:58,920 --> 00:25:59,760
‫ماذا؟‬

436
00:25:59,840 --> 00:26:01,720
‫لقد أخذوا كل شيء.‬

437
00:26:01,800 --> 00:26:03,320
‫أنا غاضب الآن.‬

438
00:26:03,960 --> 00:26:05,120
‫ما هذا يا رجل؟‬

439
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
‫يا إلهي!‬

440
00:26:08,280 --> 00:26:10,160
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

441
00:26:10,240 --> 00:26:12,240
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

442
00:26:12,320 --> 00:26:15,200
‫بصراحة يا "جيري"، لا أعرف.‬

443
00:26:15,280 --> 00:26:18,120
‫في ثلاثة مواسم، لم يحدث هذا من قبل.‬

444
00:26:21,800 --> 00:26:24,040
‫أظن أنّ علينا جميعًا التوقّف للحظة‬

445
00:26:24,120 --> 00:26:27,600
‫وتقديم احترامنا‬
‫لفقيدتنا العزيزة الجائزة المالية.‬

446
00:26:28,240 --> 00:26:31,520
‫التي كانت تبلغ ذات مرة 200 ألف‬

447
00:26:31,600 --> 00:26:35,360
‫قد تقلّصت الآن إلى مجرّد ذكريات جميلة.‬

448
00:26:36,920 --> 00:26:38,480
‫عزيزتي الجائزة المالية،‬

449
00:26:38,560 --> 00:26:42,560
‫ربما اختفت دولاراتك، لكننا لن ننساك أبدًا.‬

450
00:26:43,120 --> 00:26:45,720
‫"صفر دولار"‬

451
00:26:45,960 --> 00:26:48,880
‫آمل أنكم الآن، بعد بلوغكم الحضيض،‬

452
00:26:48,960 --> 00:26:53,880
‫ستستعملون هذا كركيزة متينة لإعادة البناء.‬

453
00:26:53,960 --> 00:26:55,840
‫لقد فشلنا فشلًا ذريعًا.‬

454
00:26:55,920 --> 00:26:57,800
‫لن أبكي مجددًا، لن أفعل ذلك.‬

455
00:26:58,320 --> 00:27:00,560
‫200 ألف دولار.‬

456
00:27:01,320 --> 00:27:02,240
‫أُهدرت بالكامل.‬

457
00:27:04,880 --> 00:27:06,920
‫فيم كانوا يفكّرون؟‬

458
00:27:12,240 --> 00:27:13,800
‫أنا غاضب جدًا.‬

459
00:27:13,880 --> 00:27:14,920
‫أنتم تقتلونني الآن.‬

460
00:27:15,520 --> 00:27:17,000
‫لم أعد أعرف فيما أفكّر.‬

461
00:27:17,080 --> 00:27:20,560
‫ظننت أنّ عائلتي ستنجح وتلتزم بالقواعد.‬

462
00:27:21,160 --> 00:27:24,520
‫لا يمكنني تصديق هذه المجموعة.‬
‫من قد يفعل ذلك؟‬

463
00:27:24,600 --> 00:27:27,520
‫"باتريك"، إنها العائلات!‬

464
00:27:27,600 --> 00:27:30,720
‫إنهم هنا ليحبوك ويقدّروك ويتركوك مفلسًا.‬

465
00:27:37,560 --> 00:27:39,400
‫ما هذا؟‬

466
00:27:39,480 --> 00:27:40,880
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.‬

467
00:27:40,960 --> 00:27:42,520
‫كيف يمكن للمرء أن يفعل ذلك؟‬

468
00:28:34,920 --> 00:28:37,680
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة بشأن ما حصل ليلة أمس.‬

469
00:28:38,280 --> 00:28:41,080
‫أتيت لأتأمل وأحاول أن أصفّي ذهني.‬

470
00:28:41,800 --> 00:28:45,200
‫يبدو أن لا أحد يحاول اتباع القواعد.‬

471
00:28:45,280 --> 00:28:46,880
‫هذا سخيف نوعًا ما.‬

472
00:28:46,960 --> 00:28:50,600
‫جعلني ذلك أفكّر في مكاني هنا‬
‫في هذا المنتجع. ماذا سأفعل؟‬

473
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
‫هذا مهمّ جدًا.‬

474
00:28:55,520 --> 00:28:56,840
‫أنفقنا الكثير من المال.‬

475
00:28:57,560 --> 00:28:59,400
‫- مبلغ كبير.‬
‫- إنه مبلغ كبير.‬

476
00:28:59,480 --> 00:29:00,680
‫لقد فعلنا الشيء الخطأ.‬

477
00:29:01,280 --> 00:29:03,520
‫مجددًا، لقد أخطأت.‬

478
00:29:03,600 --> 00:29:05,680
‫وأشعر بالسوء تجاه الآخرين،‬

479
00:29:05,760 --> 00:29:08,200
‫لأنهم وضعوا أملهم فيّ وأنا خذلتهم.‬

480
00:29:08,280 --> 00:29:10,080
‫آمل أن أتمكّن من التعويض عليهم،‬

481
00:29:10,160 --> 00:29:13,120
‫أو أن أريهم على الأقل‬
‫أنّ ما يجمعني بـ"هولي" حقيقي.‬

482
00:29:14,640 --> 00:29:17,520
‫- تتعمّق علاقتنا أكثر فأكثر.‬
‫- نتقرّب من بعضنا أكثر.‬

483
00:29:17,600 --> 00:29:20,160
‫لقد قمنا بخطوة كبيرة معًا ليلة أمس.‬

484
00:29:20,240 --> 00:29:22,560
‫- أجل. أوقات مميّزة.‬
‫- كان ذلك جميلًا.‬

485
00:29:22,640 --> 00:29:24,320
‫كانت لحظة جيدة لنا.‬

486
00:29:26,240 --> 00:29:27,240
‫نحن في هذا معًا.‬

487
00:29:27,800 --> 00:29:29,760
‫- دائمًا.‬
‫- أيًا كان، فسنواجهه معًا.‬

488
00:29:29,840 --> 00:29:31,160
‫دائمًا. منذ اليوم الأول.‬

489
00:29:32,320 --> 00:29:34,400
‫أشعر الآن بأنني شخص فظيع.‬

490
00:29:34,480 --> 00:29:36,600
‫لقد خرقنا قواعد كثيرة.‬

491
00:29:36,680 --> 00:29:37,520
‫اقترب.‬

492
00:29:38,280 --> 00:29:42,640
‫لكنني أعرف أنّ ما بيننا أنا و"نايثن"‬

493
00:29:42,720 --> 00:29:45,280
‫جيد جدًا لدرجة مخيفة تقريبًا.‬

494
00:29:49,360 --> 00:29:51,720
‫الحرّ شديد!‬

495
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
‫عليك أن تلمسني دائمًا، أليس كذلك؟‬

496
00:29:53,920 --> 00:29:55,720
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

497
00:29:55,800 --> 00:29:56,960
‫أشعر‬

498
00:29:57,560 --> 00:29:59,400
‫بأنني لا أحب لمس أحد.‬

499
00:30:01,520 --> 00:30:02,960
‫يبدو هذا مريعًا.‬

500
00:30:04,080 --> 00:30:06,960
‫أشعر بأنّ "جيري" يتقرّب مني بسرعة.‬

501
00:30:07,040 --> 00:30:09,360
‫أجل، أظن بأنّ الوضع بدأ يزعجني.‬

502
00:30:11,680 --> 00:30:12,800
‫فيم تفكّرين؟‬

503
00:30:13,480 --> 00:30:15,000
‫سأفقد صوابي.‬

504
00:30:16,120 --> 00:30:17,600
‫- حقًا.‬
‫- ماذا؟‬

505
00:30:19,120 --> 00:30:20,840
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬

506
00:30:21,800 --> 00:30:24,880
‫نحن في هذا الوضع منذ اليوم الأول‬
‫ونحاول جاهدين ألّا نفعل ذلك.‬

507
00:30:24,960 --> 00:30:28,520
‫لا تسئ فهمي،‬
‫كان بوسعنا إنفاق مبلغ كبير من المال.‬

508
00:30:29,360 --> 00:30:31,640
‫أجل. أفهم ما تعنينه.‬

509
00:30:32,920 --> 00:30:35,040
‫لقد خذلت "بو" ليلة أمس، لذا،‬

510
00:30:36,080 --> 00:30:38,560
‫أشعر بأنه عليّ كسب ودّها من جديد.‬

511
00:30:39,040 --> 00:30:41,720
‫كان من الصعب ألّا أفعل شيئًا‬

512
00:30:43,120 --> 00:30:46,120
‫فيما نتقرّب من بعضنا أكثر‬
‫وأنت تزدادين جمالًا، لذا،‬

513
00:30:47,160 --> 00:30:48,640
‫أصبح متيّمًا أكثر.‬

514
00:30:50,880 --> 00:30:53,320
‫اللعنة! أنت طفل.‬

515
00:30:54,840 --> 00:30:56,480
‫آسف بشأن ليلة أمس.‬

516
00:30:57,440 --> 00:31:00,200
‫جعلتني ليلة أمس أدرك‬

517
00:31:00,280 --> 00:31:03,160
‫بأنني مهتمّ بـ"بو" ليس لمضاجعتها فحسب.‬

518
00:31:08,040 --> 00:31:12,120
‫أتحرّق شوقًا‬
‫لما يحمله المستقبل لـ"هاري" و"بو".‬

519
00:31:12,800 --> 00:31:14,000
‫عزيزي.‬

520
00:31:23,400 --> 00:31:24,560
‫سنحظى بوقتنا.‬

521
00:31:24,640 --> 00:31:25,480
‫أجل.‬

522
00:31:32,680 --> 00:31:35,600
‫استدعى "باتريك" الجميع إلى الكوخ.‬

523
00:31:35,680 --> 00:31:37,320
‫جلسة تأمل جماعية يا "باتريك".‬

524
00:31:37,400 --> 00:31:38,600
‫هذه فكرة سديدة.‬

525
00:31:38,680 --> 00:31:40,600
‫أزل بعضًا من هذه الطاقة السيئة.‬

526
00:31:42,200 --> 00:31:43,920
‫ما الذي يجري الآن؟‬

527
00:31:48,480 --> 00:31:49,320
‫أيتها العائلة.‬

528
00:31:51,520 --> 00:31:53,080
‫يا رفاق، كانت رحلة مميّزة.‬

529
00:31:54,920 --> 00:31:55,760
‫و…‬

530
00:31:56,360 --> 00:31:57,960
‫نضجت إلى أقصى قدر هنا.‬

531
00:31:59,480 --> 00:32:00,600
‫ماذا؟‬

532
00:32:01,200 --> 00:32:03,800
‫الأيام الأخيرة‬

533
00:32:03,880 --> 00:32:05,480
‫جعلتني أدرك أنّ…‬

534
00:32:09,920 --> 00:32:11,920
‫الوقت حان لأمضي في طريقي الجديد.‬

535
00:32:13,120 --> 00:32:14,400
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

536
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
‫- "باتريك"!‬
‫- لقد اكتفيت.‬

537
00:32:16,480 --> 00:32:17,640
‫يا إلهي!‬

538
00:32:18,160 --> 00:32:19,240
‫يا إلهي!‬

539
00:32:21,400 --> 00:32:24,680
‫أشعر بأنّ "لانا"‬
‫قد غيّرت مسار حياتي بالتأكيد.‬

540
00:32:25,280 --> 00:32:27,360
‫بلغ نضجي الروحي ذروته بالفعل،‬

541
00:32:27,440 --> 00:32:30,440
‫اكتسبت أدوات‬
‫يمكنني استخدامها في العالم الحقيقي،‬

542
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
‫ونعم، أظن أنّ الطريقة الوحيدة لأنضج فيها‬

543
00:32:32,840 --> 00:32:35,560
‫هي من خلال إقامة علاقات أخرى‬
‫خارج هذا المنتجع.‬

544
00:32:43,680 --> 00:32:45,440
‫- أحبك يا صديقي.‬
‫- أنا أحبك أيضًا.‬

545
00:32:47,560 --> 00:32:49,920
‫أظن أنني سأفتقد "باتريك"‬
‫أكثر من أيّ شيء آخر.‬

546
00:32:50,760 --> 00:32:51,600
‫هذا مريع.‬

547
00:32:53,280 --> 00:32:55,680
‫أنا سعيد جدًا‬
‫لأنني قضيت هذا الوقت هنا معكم.‬

548
00:32:56,200 --> 00:32:57,720
‫هذا صديقي "باتريك".‬

549
00:32:57,800 --> 00:33:01,080
‫وأنا أودّعه الآن، لم أتوقّع هذا إطلاقًا.‬

550
00:33:01,160 --> 00:33:02,320
‫لا بأس يا رفاق.‬

551
00:33:05,040 --> 00:33:06,040
‫لا أحتاج إلى البقاء.‬

552
00:33:08,000 --> 00:33:11,440
‫يا إلهي! فُطر قلبي.‬

553
00:33:11,520 --> 00:33:12,960
‫إنه كل شيء.‬

554
00:33:13,040 --> 00:33:16,760
‫إنه مصدر الإلهام وهو قائد الجميع.‬

555
00:33:18,320 --> 00:33:19,840
‫"باتي"، عليّ الإقرار يا أخي‬

556
00:33:20,360 --> 00:33:22,960
‫بأنك أكثر شخص استثنائي قابلته في حياتي.‬

557
00:33:23,040 --> 00:33:25,600
‫حظًا موفقًا في كل شيء. أنت شخص مذهل.‬

558
00:33:25,680 --> 00:33:27,440
‫- شكرًا، أقدّر لك هذا.‬
‫- أنت كذلك حقًا.‬

559
00:33:34,400 --> 00:33:35,640
‫نحن نحبك.‬

560
00:33:35,720 --> 00:33:37,880
‫أنا أحبكم أيضًا. لا تبكوا بسببي رجاءً.‬

561
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
‫سترونني في الخارج.‬

562
00:33:42,160 --> 00:33:43,120
‫اقترب.‬

563
00:33:49,480 --> 00:33:50,720
‫آسف، انتهى وقتي فحسب.‬

564
00:33:51,600 --> 00:33:55,400
‫"باتريك"، هذا محزن جدًا.‬
‫كيف يمكننا أن نبهج أنفسنا؟‬

565
00:33:56,560 --> 00:33:58,680
‫سنعرض أفضل مشاهدك! شغّلوا الشريط.‬

566
00:34:00,840 --> 00:34:02,960
‫سأغنّي لك أغنية حب.‬

567
00:34:03,040 --> 00:34:04,440
‫"باتريك" لديه حركة الزهرة.‬

568
00:34:05,840 --> 00:34:06,840
‫شكرًا، هذا جميل.‬

569
00:34:07,440 --> 00:34:09,760
‫- أظن أنها حركته المميّزة.‬
‫- قطفت لك هذه الزهرة.‬

570
00:34:09,840 --> 00:34:11,760
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

571
00:34:12,600 --> 00:34:15,159
‫"بات" لا يعبث. لقد أتى للفوز.‬

572
00:34:15,760 --> 00:34:20,080
‫"لأنك أجمل فتاة رأيتها في حياتي"‬

573
00:34:20,159 --> 00:34:21,719
‫ماذا يجري؟‬

574
00:34:21,800 --> 00:34:24,600
‫- تبدين مذهلة في هذا الفستان أيضًا.‬
‫- شكرًا.‬

575
00:34:24,679 --> 00:34:26,440
‫أتحاولين التسبّب بألم في خصيتيّ؟‬

576
00:34:27,159 --> 00:34:30,120
‫من الواضح أنّ ابن "هاواي"‬
‫لديه بعض المهارات.‬

577
00:34:30,199 --> 00:34:31,960
‫يمكن تأخير النشوة لـ45 دقيقة.‬

578
00:34:36,480 --> 00:34:37,840
‫كنت أقيم علاقات عابرة،‬

579
00:34:37,920 --> 00:34:41,480
‫لكن غيّر هذا نظرتي‬
‫إلى كيفية خوض علاقتي التالية.‬

580
00:34:43,320 --> 00:34:46,000
‫"باتريك" هو الغراء الذي يجمع هذا المنتجع.‬

581
00:34:46,080 --> 00:34:49,480
‫فلتسألها عن شعورها تجاهك.‬
‫كن صادقًا. كن إنسانًا.‬

582
00:34:50,600 --> 00:34:53,960
‫يجب أن تبذل بعض الجهد، فهكذا تنضج.‬

583
00:34:54,040 --> 00:34:56,199
‫يجب أن نكون أفضل نسخة من أنفسنا،‬

584
00:34:56,280 --> 00:34:58,960
‫وليس الأوغاد الذين يلاحقون النساء‬
‫كما كنا في ديارنا.‬

585
00:35:00,760 --> 00:35:03,440
‫إنه مثل "أكوامان". إن وجدنا له حورية،‬

586
00:35:03,520 --> 00:35:04,560
‫فسيكون ذلك مثاليًا.‬

587
00:35:04,640 --> 00:35:06,400
‫"أعرف فتاة‬

588
00:35:06,480 --> 00:35:09,200
‫تُدعى (لانا)"‬

589
00:35:09,280 --> 00:35:11,440
‫إن كان عليّ اختيار جسد لـ"لانا"،‬

590
00:35:11,520 --> 00:35:14,600
‫فستكون مؤخرتها كبيرة‬
‫وقوامها كالساعة الرملية وفخذاها متباعدان،‬

591
00:35:14,680 --> 00:35:18,360
‫وعيناها زرقاوان مخضرّتان وشعرها أشقر‬
‫طويل يصل إلى وركيها وابتسامتها مثيرة،‬

592
00:35:18,440 --> 00:35:21,040
‫وتتمتّع بتلك النظرة التي تنظر إليك مباشرةً.‬

593
00:35:22,080 --> 00:35:25,720
‫"أنت مميّزة جدًا، لي أنا فقط"‬

594
00:35:32,640 --> 00:35:34,320
‫أشعر بالفراغ من الآن.‬

595
00:35:38,400 --> 00:35:41,640
‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬

596
00:35:45,800 --> 00:35:48,960
‫الأسوأ حتى تسمعوا هذا الصوت.‬

597
00:35:51,120 --> 00:35:53,080
‫احصلي على ساقين وغادري يا "لانا".‬

598
00:35:53,160 --> 00:35:54,400
‫أرجوك.‬

599
00:35:55,880 --> 00:35:57,800
‫لا أريد سماع هذا الصوت مجددًا.‬

600
00:36:00,200 --> 00:36:03,520
‫تبلغ قيمة الجائزة المالية صفر دولار حاليًا.‬

601
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
‫تبًا!‬

602
00:36:05,280 --> 00:36:06,640
‫هذا خطئي.‬

603
00:36:08,280 --> 00:36:09,240
‫يا إلهي!‬

604
00:36:09,920 --> 00:36:10,760
‫لا.‬

605
00:36:10,840 --> 00:36:12,280
‫أنا متوترة جدًا.‬

606
00:36:12,360 --> 00:36:13,440
‫حدثت أمور سيئة اليوم.‬

607
00:36:14,040 --> 00:36:14,880
‫لكن…‬

608
00:36:18,080 --> 00:36:22,880
‫سيكون هناك مزيد من الاختبارات والفرص‬
‫لتعويض الجائزة المالية.‬

609
00:36:24,240 --> 00:36:25,720
‫أجل يا "لانا"!‬

610
00:36:25,800 --> 00:36:26,920
‫هيا.‬

611
00:36:27,000 --> 00:36:29,240
‫أحتاج إلى ذلك المال لأرتقي.‬

612
00:36:29,320 --> 00:36:31,320
‫لذا آمل أن يُحسن الجميع التصرّف.‬

613
00:36:37,000 --> 00:36:39,280
‫لكن ليس لكم جميعكم.‬

614
00:36:39,360 --> 00:36:40,840
‫يا إلهي!‬

615
00:36:40,920 --> 00:36:42,040
‫اصمتي!‬

616
00:36:42,560 --> 00:36:46,000
‫يا إلهي!‬

617
00:36:47,440 --> 00:36:49,160
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

618
00:36:49,240 --> 00:36:50,720
‫"هولي" و"نايثن".‬

619
00:36:52,360 --> 00:36:53,200
‫ماذا؟‬

620
00:36:56,200 --> 00:36:58,160
‫لن أقول إنني لم أتوقّع هذا.‬

621
00:37:01,480 --> 00:37:02,920
‫قفا رجاءً.‬

622
00:37:04,280 --> 00:37:05,840
‫يا إلهي!‬

623
00:37:06,440 --> 00:37:07,360
‫لا.‬

624
00:37:08,040 --> 00:37:11,000
‫أظن بالتأكيد أننا سنُطرد أنا و"نايثن".‬

625
00:37:16,360 --> 00:37:18,040
‫لا أعرف كيف أستوعب هذا.‬

626
00:37:20,280 --> 00:37:23,120
‫كثنائي، أنتما أكثر من خرق القواعد.‬

627
00:37:27,480 --> 00:37:31,600
‫لكنّ أحدكما أظهر تجاهلًا للقواعد‬
‫أكثر من الآخر.‬

628
00:37:32,480 --> 00:37:33,840
‫يا إلهي!‬

629
00:37:35,240 --> 00:37:37,520
‫وهذا الشخص سيعود إلى دياره.‬

630
00:37:39,640 --> 00:37:41,520
‫- تبًا!‬
‫- يا إلهي!‬

631
00:37:44,080 --> 00:37:45,760
‫لا أريد فقدانه.‬

632
00:37:47,760 --> 00:37:49,880
‫أشعر وكأنني في كابوس الآن.‬

633
00:37:49,960 --> 00:37:51,000
‫أعرف في أعماقي‬

634
00:37:51,080 --> 00:37:52,560
‫أنّ "لانا" ستطردني.‬

635
00:37:54,560 --> 00:37:56,160
‫"لانا" متوحشة.‬

636
00:37:58,320 --> 00:38:00,640
‫الضيف الذي سيغادر المنتجع…‬

637
00:38:03,000 --> 00:38:04,160
‫هو…‬

638
00:38:05,400 --> 00:38:06,240
‫"نايثن".‬

639
00:38:07,560 --> 00:38:09,760
‫- يا إلهي!‬
‫- لا.‬

640
00:38:13,480 --> 00:38:14,680
‫لا.‬

641
00:38:17,680 --> 00:38:20,520
‫طُرد حبيبك عن الجزيرة.‬

642
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
‫في نهاية المطاف، يقع اللوم عليّ وحدي.‬

643
00:38:32,320 --> 00:38:36,760
‫واصلت في وضع رغباتك الجسدية‬
‫قبل التواصل العاطفي…‬

644
00:38:37,360 --> 00:38:39,120
‫بالمناسبة، جسدك مذهل.‬

645
00:38:39,200 --> 00:38:41,560
‫أجل، أنا محظوظة. وجهي جميل ومؤخرتي كبيرة.‬

646
00:38:41,640 --> 00:38:43,480
‫أشعر بأنني بدأت أغيّر رأيي قليلًا.‬

647
00:38:44,520 --> 00:38:47,280
‫…وعانيت تكرارًا لاتباع قوانين المنتجع…‬

648
00:38:48,120 --> 00:38:49,040
‫لا يمكننا فعل هذا.‬

649
00:38:49,120 --> 00:38:50,800
‫لا بأس، إنها مجرّد قبلة.‬

650
00:38:55,360 --> 00:38:58,960
‫…وكنت دائمًا تجرّ شريكتك إلى ارتكاب الأخطاء.‬

651
00:38:59,640 --> 00:39:01,400
‫- هل نفعل شيئًا ما؟‬
‫- لا أعرف.‬

652
00:39:02,520 --> 00:39:03,720
‫لنذهب إلى الجناح.‬

653
00:39:03,800 --> 00:39:05,440
‫- في الواقع…‬
‫- ما الذي ننتظره؟‬

654
00:39:06,240 --> 00:39:07,120
‫تعالي.‬

655
00:39:07,760 --> 00:39:10,800
‫"نايثن"، غادر المنتجع رجاءً.‬

656
00:39:12,600 --> 00:39:13,480
‫يا إلهي!‬

657
00:39:16,960 --> 00:39:20,440
‫لا بأس، سأكون بانتظارك في الخارج، ثقي بي.‬

658
00:39:27,080 --> 00:39:29,320
‫أشعر بأنني فزت بالفعل مع "هولي".‬

659
00:39:30,240 --> 00:39:33,240
‫أشعر بأنني فزت بالجائزة الكبرى،‬
‫لكن في الوقت عينه…‬

660
00:39:35,120 --> 00:39:37,000
‫عليّ الرحيل،‬

661
00:39:37,720 --> 00:39:39,560
‫ومغادرة هذا المنتجع من دونها.‬

662
00:39:39,640 --> 00:39:40,600
‫و…‬

663
00:39:44,360 --> 00:39:45,320
‫إنها…‬

664
00:39:46,360 --> 00:39:47,760
‫إنها لحظة حزينة بالنسبة إليّ.‬

665
00:39:47,840 --> 00:39:50,240
‫سأراك قريبًا.‬

666
00:39:57,400 --> 00:39:59,480
‫أنا صديقكم "نات"، سأغادر.‬

667
00:40:02,160 --> 00:40:03,240
‫ستكون بخير، صحيح؟‬

668
00:40:06,600 --> 00:40:07,640
‫ماذا سيحدث؟‬

669
00:40:08,200 --> 00:40:09,640
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

670
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
‫سيكون غريبًا جدًا‬

671
00:40:13,920 --> 00:40:15,720
‫أن أبقى هنا من دونه.‬

672
00:40:22,080 --> 00:40:24,680
‫يمكن لـ"لانا" أن تُبعد "نايثن"، لكن…‬

673
00:40:26,600 --> 00:40:28,560
‫لا يمكنها أن تسلبني إيّاه أبدًا.‬

674
00:40:28,640 --> 00:40:30,200
‫- يا إلهي!‬
‫- أحبك.‬

675
00:40:30,920 --> 00:40:32,040
‫ابتهجوا جميعًا،‬

676
00:40:32,120 --> 00:40:34,720
‫فقد انفصل أكثر ثنائي يخرق القواعد،‬

677
00:40:34,800 --> 00:40:36,720
‫لذا لن تخسروا مزيدًا من الجائزة…‬

678
00:40:36,800 --> 00:40:40,520
‫لقد نسيت، بلغتم الحضيض. آسفة يا رفاق.‬

679
00:40:44,080 --> 00:40:45,560
‫لم يتبق لديّ أيّ مناديل، لكن،‬

680
00:40:46,160 --> 00:40:48,120
‫أظن أنّ المغزى من الحلقة الثامنة هو…‬

681
00:40:48,720 --> 00:40:50,240
‫لا تعارضوا المخروط!‬

682
00:40:58,360 --> 00:40:59,200
‫ماذا؟‬

683
00:40:59,280 --> 00:41:00,240
‫ما هذا؟‬

684
00:41:00,840 --> 00:41:01,680
‫مرحبًا يا "لانا".‬

685
00:41:02,560 --> 00:41:04,160
‫كيف يمكنك إفساد يومي بعد؟‬

686
00:41:05,320 --> 00:41:08,760
‫"نايثن"، كنت أكثر من يخرق القواعد.‬

687
00:41:09,520 --> 00:41:13,120
‫واليوم، دفعت الثمن الأقصى.‬

688
00:41:17,400 --> 00:41:18,640
‫لكن،‬

689
00:41:20,520 --> 00:41:24,560
‫لأول مرة، رصدت شعورًا بالندم لديك.‬

690
00:41:25,800 --> 00:41:26,760
‫وبالتالي،‬

691
00:41:28,360 --> 00:41:29,400
‫فإنّ رحلتك…‬

692
00:41:31,960 --> 00:41:33,240
‫ربما لم تنته بعد.‬

693
00:41:33,320 --> 00:41:34,480
‫ماذا؟‬

694
00:41:36,440 --> 00:41:37,960
‫"تطوّر مفاجئ في الأحداث"‬

695
00:42:11,680 --> 00:42:14,800
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server
