﻿1
00:00:10,360 --> 00:00:11,600
‫مهلًا.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

2
00:00:11,680 --> 00:00:14,240
‫قبل أن نبدأ هذه الحلقة،‬
‫هل يمكننا التوقّف قليلًا؟‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

3
00:00:15,200 --> 00:00:19,560
‫عادت "لانا" إلى العمل للتو‬
‫وقد ألقت مفاجأة جديدة.‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

4
00:00:21,760 --> 00:00:23,200
‫أُرسل "نايثن" إلى دياره،‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server

5
00:00:24,120 --> 00:00:26,080
‫وتلقّت "هولي" الخبر جيدًا!‬

6
00:00:27,200 --> 00:00:29,760
‫لكن الآن، لم تنته رحلته؟‬

7
00:00:30,360 --> 00:00:33,320
‫لا يمكن استيعاب هذا كلّه.‬
‫عليك أن تشرحي موقفك.‬

8
00:00:35,120 --> 00:00:40,400
‫نايثن"، إصرارك على خرق القواعد‬
‫كلّفك مكانك في المنتجع.‬

9
00:00:41,120 --> 00:00:42,360
‫لكنّ الوقت الذي قضيته هنا‬

10
00:00:42,440 --> 00:00:44,000
‫لم يكن فشلًا ذريعًا.‬

11
00:00:44,080 --> 00:00:45,000
‫"عدسة (لانا)"‬

12
00:00:45,080 --> 00:00:48,280
‫كنت على علاقة بـ"هولي" منذ البداية…‬

13
00:00:50,440 --> 00:00:51,280
‫بثبات!‬

14
00:00:51,920 --> 00:00:53,240
‫ولم تضلّ الطريق‬

15
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
‫حتى عندما واجهت الإغراءات.‬

16
00:00:56,120 --> 00:00:57,080
‫أعرف ما أريده،‬

17
00:00:57,160 --> 00:00:59,240
‫أنا معك بالتأكيد.‬

18
00:01:00,880 --> 00:01:03,320
‫عبر توديع "هولي" والضيوف الآخرين،‬

19
00:01:03,400 --> 00:01:06,800
‫أظهرت لمحات من النضج العاطفي والنمو.‬

20
00:01:07,960 --> 00:01:10,360
‫لهذا السبب أمنحك الفرصة‬

21
00:01:10,440 --> 00:01:14,680
‫- لتثبت أنك تستحق فرصة ثانية.‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,080
‫"لانا"، ما الذي تفعلينه بي؟‬

23
00:01:18,160 --> 00:01:23,160
‫لكن عليك أن تكسبها في ورشة فردية مكثّفة.‬

24
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
‫ماذا؟‬

25
00:01:26,640 --> 00:01:28,160
‫هل تقبل عرضي؟‬

26
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
‫أوافق تمامًا على الشروط والأحكام يا "لانا".‬

27
00:01:37,160 --> 00:01:40,080
‫قبل ثانيتين فقط كنت على وشك البكاء،‬

28
00:01:40,160 --> 00:01:42,680
‫لكنها فرصة جيدة لأكفّر عن أخطائي.‬

29
00:01:44,000 --> 00:01:45,240
‫شكرًا يا "لانا".‬

30
00:01:45,320 --> 00:01:46,520
‫أنا متشوّق!‬

31
00:01:48,640 --> 00:01:52,320
‫مُنح "نايثن" فرصة ثانية.‬
‫هذا رائع، صحيح يا "هولي"؟‬

32
00:01:54,640 --> 00:01:58,040
‫أجل، هذا خطئي. أظن أنّ هذه ليست دموع فرح.‬

33
00:01:58,120 --> 00:02:00,840
‫- تعالي واستلقي.‬
‫- لا أصدّق ما حصل.‬

34
00:02:03,760 --> 00:02:05,520
‫هذه دعابة.‬

35
00:02:06,800 --> 00:02:07,880
‫رحل "نايثن".‬

36
00:02:08,880 --> 00:02:12,480
‫"(هولي) من (كولورادو، الولايات المتحدة)"‬

37
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
‫أشعر بأنني عاجزة عن الكلام الآن.‬

38
00:02:15,680 --> 00:02:17,400
‫ليس بيدي حيلة.‬

39
00:02:18,080 --> 00:02:20,480
‫إنها "لانا". أفهم ما تقوله "لانا".‬

40
00:02:20,560 --> 00:02:21,960
‫أحذّركم،‬

41
00:02:22,040 --> 00:02:23,560
‫"لانا" جادة.‬

42
00:02:29,200 --> 00:02:31,160
‫وكأنّ رحيل "باتريك" لم يكن كافيًا.‬

43
00:02:31,240 --> 00:02:33,600
‫- لماذا كان على "نايثن" الرحيل؟‬
‫- لا أفهم.‬

44
00:02:33,680 --> 00:02:35,680
‫- لأنّ "نايثن"…‬
‫- ظل يخرق القواعد.‬

45
00:02:35,760 --> 00:02:38,160
‫لم يتعلّم شيئًا من الورش. واستمرّ…‬

46
00:02:38,240 --> 00:02:40,000
‫- لم يتغيّر سلوكه؟‬
‫- أجل.‬

47
00:02:41,040 --> 00:02:41,880
‫هذا سيئ.‬

48
00:02:41,960 --> 00:02:45,520
‫- بالتأكيد يا رجل.‬
‫- لكنني أشعر بالسوء تجاه "هولي".‬

49
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
‫أعرف.‬

50
00:02:54,000 --> 00:02:55,640
‫سأفتقده كثيرًا!‬

51
00:02:55,720 --> 00:02:59,320
‫أشعر وكأنني أفقد جزءًا مني وكأننا انفصلنا.‬

52
00:02:59,400 --> 00:03:02,400
‫ظننت أنني سأحظى بوقت أطول معه.‬

53
00:03:03,000 --> 00:03:06,960
‫يُظهر هذا أنه علينا تقدير كل يوم،‬
‫إذ لا أحد يعرف‬

54
00:03:07,040 --> 00:03:09,480
‫متى سترى شخصًا ما للمرة الأخيرة.‬

55
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
‫لا تقلقي، فهو لم يمت.‬

56
00:03:11,280 --> 00:03:13,960
‫لقد أخذوه فحسب إلى خيمة على جزيرة مهجورة.‬

57
00:03:15,520 --> 00:03:19,360
‫"لانا"، هل نحن على وشك أن نحظى‬
‫بأول مسعى روحي في البرنامج؟‬

58
00:03:19,440 --> 00:03:22,600
‫أنا حزين، هل تفهمونني؟ لكن في الوقت عينه،‬

59
00:03:22,680 --> 00:03:26,760
‫إن قالت "لانا" إنّ عليك العمل لتحسين نفسك،‬
‫فهذا ما سأفعله وأكثر بكثير.‬

60
00:03:28,080 --> 00:03:31,760
‫"نايثن" هنا ليثبت أنه يستحق فرصة ثانية،‬

61
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
‫لكنه لا يعرف الحقيقة الكاملة.‬

62
00:03:35,480 --> 00:03:38,680
‫كان في علاقة مع "هولي" من البداية،‬

63
00:03:39,240 --> 00:03:42,400
‫لكنه نادرًا ما رأى أبعد من الأمور الجسدية.‬

64
00:03:43,440 --> 00:03:46,200
‫هل يكنّ "نايثن" مشاعر حقيقية لـ"هولي"؟‬

65
00:03:46,840 --> 00:03:50,560
‫الإجابة على هذا السؤال ستحدّد مستقبله هنا.‬

66
00:03:51,680 --> 00:03:57,000
‫دعوت خبير العلاقات "براندن دوريل"‬
‫للعمل مع "نايثن".‬

67
00:03:57,080 --> 00:03:59,320
‫يعرف "براندن" ما أبحث عنه،‬

68
00:03:59,400 --> 00:04:04,520
‫وقد صمّم برنامجًا لمساعدة "نايثن"‬
‫على التواصل مع مشاعره الحقيقية.‬

69
00:04:05,360 --> 00:04:07,320
‫- ماذا يجري يا "نايثن"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

70
00:04:07,400 --> 00:04:10,840
‫سأخضعه لعملية تهدف إلى تحطيم حواجزه،‬

71
00:04:10,920 --> 00:04:13,160
‫حتى يكتشف مشاعره الحقيقية تجاه "هولي".‬

72
00:04:13,720 --> 00:04:15,680
‫هذه آخر فرصة لديه ليثير إعجاب "لانا".‬

73
00:04:17,040 --> 00:04:19,480
‫برأيك، ما السبب في إرسالك إلى هنا؟‬

74
00:04:20,079 --> 00:04:23,360
‫أحب غرفة النوم،‬
‫لكن من الواضح أنني أحبها أكثر من اللزوم.‬

75
00:04:24,080 --> 00:04:25,960
‫أجل. هناك الكثير‬

76
00:04:27,160 --> 00:04:29,080
‫من التفكير بقضيبي وليس بقلبي،‬

77
00:04:29,160 --> 00:04:30,960
‫أو التفكير بقضيبي وليس بعقلي.‬

78
00:04:31,040 --> 00:04:34,800
‫التفكير بقضيبه هو ما أوصله إلى هنا.‬
‫انظروا إلى هذا فحسب.‬

79
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
‫أنا شبق جدًا الآن.‬

80
00:04:38,960 --> 00:04:42,440
‫لن أهدر هذه الورشة.‬
‫سأستخدم يديّ لألمس جسد "هولي" بأكمله.‬

81
00:04:42,520 --> 00:04:44,120
‫انظروا إليها، إنها خلّابة.‬

82
00:04:44,200 --> 00:04:46,440
‫بشرتها جميلة وجسدها جميل.‬

83
00:04:49,040 --> 00:04:52,280
‫أودّ التعرّف إلى الجزء السفلي من "هولي".‬

84
00:04:52,360 --> 00:04:54,080
‫أودّ أن أعرف ذلك!‬

85
00:04:54,160 --> 00:04:56,000
‫من الرائع استكشاف الجانب الجسدي،‬

86
00:04:56,080 --> 00:04:59,200
‫لكن من الصعب أن أشرح كم أنا محبط جنسيًا.‬

87
00:05:00,960 --> 00:05:03,320
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

88
00:05:06,160 --> 00:05:08,960
‫من شبه المؤكد أنّ ذلك سيحدث.‬

89
00:05:13,360 --> 00:05:16,000
‫"براندن"، مهمّتك صعبة جدًا.‬

90
00:05:16,080 --> 00:05:19,600
‫أعددت لك بعض الأشياء التي ستُحدث فرقًا.‬

91
00:05:19,680 --> 00:05:21,760
‫هذا وقت عصيب بالنسبة إليّ الآن.‬

92
00:05:22,320 --> 00:05:23,720
‫لست واثقًا جدًا، لكن،‬

93
00:05:23,800 --> 00:05:26,640
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأتعلّم أكثر من أيّ وقت مضى.‬

94
00:05:44,520 --> 00:05:45,360
‫مرحبًا!‬

95
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
‫- انضممن إلينا.‬
‫- مرحبًا.‬

96
00:05:48,240 --> 00:05:50,520
‫كيف حالكما؟‬

97
00:05:50,600 --> 00:05:53,120
‫جميعنا سعداء جدًا لأنك بقيت.‬

98
00:05:53,200 --> 00:05:56,080
‫- سنقضي أروع وقت معًا.‬
‫- أحبكنّ.‬

99
00:05:59,560 --> 00:06:01,040
‫هذا محبط قليلًا، أليس كذلك؟‬

100
00:06:01,120 --> 00:06:05,520
‫برأيي، إدراك أيضًا‬
‫أنّ أيّ منا كان يمكن أن يعود إلى دياره.‬

101
00:06:05,600 --> 00:06:07,200
‫"هولي" خسرت "نايثن"،‬

102
00:06:07,280 --> 00:06:09,760
‫لكن أظن أنّ هذا سيقرّبني أكثر من "بو".‬

103
00:06:09,840 --> 00:06:11,760
‫- لذا، أجل.‬
‫- يجعلك ترى ما تملكه.‬

104
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
‫رؤية "هولي" تخسر "نايثن" تجعلني أدرك‬

105
00:06:15,920 --> 00:06:18,880
‫لو رحلت أنا أو "بو"، كم سيكون ذلك مدمّرًا.‬

106
00:06:18,960 --> 00:06:22,120
‫من الواضح أنني أهتم لأمر "بو" كثيرًا،‬
‫لهذا يساورني هذا الشعور.‬

107
00:06:25,320 --> 00:06:27,040
‫أظن أننا متشابهان جدًا.‬

108
00:06:27,120 --> 00:06:29,280
‫- أجل.‬
‫- لدينا الطاقة عينها.‬

109
00:06:29,800 --> 00:06:31,120
‫حتى أنني أحب شخيرها.‬

110
00:06:31,200 --> 00:06:34,760
‫أجد الأمر ظريفًا حين تشخر وأراقبها!‬

111
00:06:37,320 --> 00:06:40,400
‫كنت مع فتاة قبل ثلاث سنوات،‬
‫ظننت أنها كل شيء بالنسبة إليّ،‬

112
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
‫لكن من الواضح أنها خذلتني.‬

113
00:06:42,560 --> 00:06:46,520
‫كل فتاة واعدتها كنت أبتعد عنها‬
‫وظننت أنني لم أعد قادرًا على الالتزام.‬

114
00:06:46,600 --> 00:06:48,680
‫فحين نعطي شيئًا ما إلى أحدهم‬

115
00:06:48,760 --> 00:06:52,040
‫ونشعر بأننا قدّمنا كل ما لدينا‬
‫ولا نريد تكرار ذلك لئلّا نتعرّض للأذى.‬

116
00:06:52,120 --> 00:06:53,840
‫- أجل.‬
‫- وها أنا هنا الآن،‬

117
00:06:53,920 --> 00:06:56,480
‫وقد تغيّر كل شيء بالكامل.‬

118
00:06:56,560 --> 00:06:58,080
‫فيم تفكّر؟‬

119
00:06:58,160 --> 00:07:00,560
‫أشعر بأنّ الوقت حان لأجعلها حبيبتي.‬

120
00:07:01,320 --> 00:07:02,200
‫عجبًا!‬

121
00:07:02,280 --> 00:07:04,040
‫عجبًا يا "لانا". هل تسمعين هذا؟‬

122
00:07:04,120 --> 00:07:05,960
‫يبدو وكأنه "هاري" جديد.‬

123
00:07:06,040 --> 00:07:10,360
‫هنيئًا لك وهنيئًا لي لأنني أحب حفلات الزفاف.‬

124
00:07:10,440 --> 00:07:12,520
‫ويساورني شعور جيد حيالهما.‬

125
00:07:13,200 --> 00:07:16,920
‫مرّ وقت طويل منذ أن تقرّبت من إحداهن.‬

126
00:07:17,000 --> 00:07:19,560
‫لذا، هذا أمر مهمّ جدًا بالنسبة إليّ.‬

127
00:07:19,640 --> 00:07:22,360
‫لا أعرف إن كنت سأمتلك الجرأة لطرح السؤال.‬

128
00:07:23,240 --> 00:07:25,240
‫هل تسرّعت في الكلام؟‬

129
00:07:25,320 --> 00:07:27,920
‫أعني، أنا متوتر جدًا.‬

130
00:07:28,000 --> 00:07:32,360
‫كنت مستلقيًا في السرير أفكّر،‬
‫"يا إلهي!" قلبي ينبض بسرعة. لذا،‬

131
00:07:32,440 --> 00:07:34,440
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

132
00:07:35,480 --> 00:07:39,400
‫إنهما ثنائي جميل بانتظار أن يزدهرا.‬

133
00:07:40,400 --> 00:07:43,080
‫أظن أنه ثمة أوجه شبه بعلاقتي مع "جورجيا".‬

134
00:07:43,160 --> 00:07:45,880
‫تعجبني هذه الفتاة حقًا‬
‫وأريد علاقة طويلة المدى معها.‬

135
00:07:45,960 --> 00:07:49,040
‫كم هذا لطيف! آمل أن يكون شعورها مماثلًا.‬

136
00:07:49,560 --> 00:07:51,400
‫هل ترين مستقبلًا مع "جيري" الآن؟‬

137
00:07:51,480 --> 00:07:53,360
‫هذه هي المشكلة. لا أعرف.‬

138
00:07:53,440 --> 00:07:56,640
‫لكن الآن، أشعر بأننا صديقان مقرّبان.‬

139
00:07:57,960 --> 00:08:00,240
‫- ماذا؟‬
‫- اصمتي.‬

140
00:08:00,320 --> 00:08:01,960
‫ها قد أُلغي الزفاف المزدوج!‬

141
00:08:02,520 --> 00:08:06,520
‫أشعر ببعض الارتباك حيال وضعي مع "جيري".‬

142
00:08:07,120 --> 00:08:10,600
‫أظن حقًا أنني و"جيري" شخصان متشابهان جدًا.‬

143
00:08:10,680 --> 00:08:12,320
‫إنه من النوع الذي يعجبني تمامًا،‬

144
00:08:12,400 --> 00:08:15,040
‫لكنه يفوق طاقتي على الاحتمال أحيانًا.‬

145
00:08:15,120 --> 00:08:16,280
‫أجل.‬

146
00:08:16,360 --> 00:08:19,600
‫لكنني عند مفترق طرق هنا الآن،‬
‫لأنني لست واثقة.‬

147
00:08:19,680 --> 00:08:21,640
‫عليك أن تكوني صادقة مع نفسك ومعه.‬

148
00:08:21,720 --> 00:08:24,200
‫ففي نهاية المطاف، كل شيء متعلّق بالتواصل.‬

149
00:08:24,280 --> 00:08:25,320
‫أجل.‬

150
00:08:25,400 --> 00:08:27,000
‫عليك أن تتحدّثي إليه على انفراد.‬

151
00:08:27,080 --> 00:08:29,440
‫إذا تحدثت معه، ستشعرين بتحسن كبير.‬

152
00:08:29,520 --> 00:08:31,440
‫- أعرف.‬
‫- كوني صادقة مع نفسك.‬

153
00:08:31,520 --> 00:08:34,240
‫يجب أن تكون "جورجيا"‬
‫صادقة مع نفسها ومع مشاعرها،‬

154
00:08:34,320 --> 00:08:37,280
‫أكثر مما هي الآن‬
‫وأن تكون مرتاحة مع مشاعرها،‬

155
00:08:37,360 --> 00:08:40,159
‫بدلًا من إجبار نفسها‬
‫على الشعور بشيء غير موجود.‬

156
00:08:40,240 --> 00:08:43,360
‫أشعر بأنني كنت أخفي‬

157
00:08:43,919 --> 00:08:45,040
‫مشاعري تجاه نفسي.‬

158
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
‫كنت أقول لنفسي،‬

159
00:08:46,480 --> 00:08:50,200
‫"حسنًا، لست معجبة به بالكامل،‬
‫لكن حاولي لتري إلى أين قد تصل العلاقة.‬

160
00:08:50,280 --> 00:08:52,600
‫لا أحد يعرف. قد تتغيّر الأمور."‬

161
00:08:52,680 --> 00:08:55,600
‫لكنني أشعر بأنها لا تتغيّر بالنسبة إليّ.‬

162
00:08:57,840 --> 00:08:59,440
‫لقد فعلت ما بوسعك.‬

163
00:08:59,520 --> 00:09:00,640
‫يتعلّق الأمر بك.‬

164
00:09:00,720 --> 00:09:03,600
‫- وهذا ما عليك تذكّره.‬
‫- سأبكي إن كلّمته. أشعر بالسوء.‬

165
00:09:03,680 --> 00:09:05,560
‫لا يجب أن تشعري بالسوء.‬

166
00:09:05,640 --> 00:09:08,800
‫فهو رائع جدًا وأنت أيضًا، سيتفهّمك.‬

167
00:09:10,520 --> 00:09:14,760
‫لا يمكنك إجبار نفسك‬
‫على الإحساس بشعور غير موجود. صدقًا.‬

168
00:09:15,680 --> 00:09:18,840
‫لطالما ساندتك ودعمتك، وجميع الفتيات أيضًا،‬

169
00:09:19,360 --> 00:09:22,360
‫وبصراحة، أعرف أنك تشعرين بالسوء،‬

170
00:09:24,080 --> 00:09:26,520
‫لكن لا يجدر بك ذلك،‬
‫عليك أن تضعي مشاعرك أولًا.‬

171
00:09:26,600 --> 00:09:28,320
‫- لكنك لا تفعلين عادةً.‬
‫- أجل.‬

172
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
‫هذه هي فرصتك لتقولي،‬
‫"ليس عليّ أن أشعر بهذا."‬

173
00:09:32,200 --> 00:09:36,360
‫أظن أنّ عليك إجراء هذا الحديث‬
‫وأن تكوني صادقة معه تمامًا.‬

174
00:09:36,440 --> 00:09:38,920
‫يمكنك فعل ذلك. أعرف أنك ستشعرين بالسوء.‬

175
00:09:40,040 --> 00:09:42,640
‫لكن بعد ذلك، بصراحة، ستشعرين بشعور رائع.‬

176
00:09:43,160 --> 00:09:46,080
‫أخشى التحدّث إلى "جيري".‬
‫فأنا لا أريد أن أجرح مشاعره.‬

177
00:09:46,160 --> 00:09:49,240
‫لكنني أعرف أنّ الصواب هو التحدّث إلى "جيري"،‬

178
00:09:49,320 --> 00:09:50,600
‫والتخلّص من هذا العبء.‬

179
00:09:53,320 --> 00:09:55,760
‫وبالحديث عن التخلّص من الأعباء.‬

180
00:09:57,960 --> 00:10:00,680
‫حسنًا، على الأقل أنّ "نايثن" لا يكبح مشاعره.‬

181
00:10:00,760 --> 00:10:03,960
‫خلال هذه الورشة، سأساعد "نايثن"‬
‫على التخلّص من توتره الجنسي.‬

182
00:10:04,040 --> 00:10:06,600
‫يجب أن أرى هذا.‬

183
00:10:06,680 --> 00:10:09,040
‫ثم سنكتشف مشاعره الخفية.‬

184
00:10:09,120 --> 00:10:10,840
‫إنها فرصته للتنفيس.‬

185
00:10:12,000 --> 00:10:14,480
‫أنا مندفع جدًا جنسيًا.‬

186
00:10:14,560 --> 00:10:19,480
‫سأبذل قصارى جهدي لأتعلّم الآن‬
‫لأنني أشعر بأنني أحتاج إلى التغيير.‬

187
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
‫أريدك أن تصرخ فحسب.‬

188
00:10:21,240 --> 00:10:22,480
‫هل تفهمني؟‬

189
00:10:25,320 --> 00:10:26,720
‫أحسنت.‬

190
00:10:26,800 --> 00:10:28,200
‫أريدك أن تفعل هذا.‬

191
00:10:29,920 --> 00:10:31,840
‫أجل. دعني أحرّك جسدي.‬

192
00:10:32,600 --> 00:10:36,560
‫هيا، حرّكه. جيد. حرّك ذراعيك، استرخ.‬

193
00:10:38,200 --> 00:10:39,480
‫ارفع ذراعيك هكذا.‬

194
00:10:40,560 --> 00:10:41,840
‫أحسنت. كيف تشعر؟‬

195
00:10:42,840 --> 00:10:46,760
‫أجل، أشعر بأنني منفتح أكثر وآمن.‬
‫أشعر بأنني أكثر قوة.‬

196
00:10:46,840 --> 00:10:48,160
‫فهمتك.‬

197
00:10:48,240 --> 00:10:50,520
‫تخلّص "نايثن" الآن من توتره الجنسي،‬

198
00:10:50,600 --> 00:10:54,720
‫سأساعده على توجيه أفكاره‬
‫بعيدًا عن قضيبه وإلى قلبه،‬

199
00:10:54,800 --> 00:10:56,160
‫ليصل إلى مشاعره.‬

200
00:10:56,760 --> 00:10:59,800
‫أريدك أن تضع يدك حول قضيبك.‬

201
00:11:04,280 --> 00:11:05,680
‫خصيتك المقدّسة.‬

202
00:11:07,280 --> 00:11:08,760
‫تمالك نفسك يا "نايثن".‬

203
00:11:08,840 --> 00:11:10,400
‫سبق أن فعلت ذلك.‬

204
00:11:11,120 --> 00:11:12,320
‫يا إلهي!‬

205
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
‫سأطلب منك أن تضع يدك اليسرى برفق على قلبك.‬

206
00:11:16,080 --> 00:11:18,880
‫خذ نفسًا عميقًا في أسفل خصيتيك.‬

207
00:11:18,960 --> 00:11:20,480
‫لكن في النهاية، لا تبتسم.‬

208
00:11:24,640 --> 00:11:27,480
‫ليس عليك التفكير به طوال الوقت.‬

209
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
‫أريدك أن تتنفّس فحسب.‬

210
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
‫هذه طريقة لكيفية تحريك تلك الطاقة،‬

211
00:11:35,360 --> 00:11:36,880
‫وإيصالها إلى قلبك.‬

212
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
‫خذ الأنفاس العميقة.‬
‫ستشعر بالطاقة في الأسفل.‬

213
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
‫زفير.‬

214
00:11:45,600 --> 00:11:46,440
‫ها أنت ذا.‬

215
00:11:46,520 --> 00:11:49,320
‫تتعلّم التفكير بطريقة مختلفة.‬

216
00:11:49,400 --> 00:11:50,960
‫مع هذا النفس هنا،‬

217
00:11:51,040 --> 00:11:53,160
‫تستعيد قوتك وتعيدها إلى قلبك،‬

218
00:11:53,240 --> 00:11:56,320
‫فتغيّر حالتك وعقليتك.‬

219
00:11:56,840 --> 00:11:59,240
‫شكرًا على مشاركتي هذه المعرفة يا أخي. جديًا.‬

220
00:12:00,920 --> 00:12:02,680
‫هذه الورشة مكثّفة جدًا،‬

221
00:12:02,760 --> 00:12:04,120
‫لكنني أريد المتابعة.‬

222
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
‫سأواصل بذل قصارى جهدي.‬

223
00:12:16,320 --> 00:12:17,360
‫كيف تشعرين؟‬

224
00:12:17,440 --> 00:12:20,160
‫أفكّر في كل شيء. أشعر بالحزن.‬

225
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
‫يأتي كل شيء تباعًا.‬

226
00:12:27,800 --> 00:12:30,920
‫أشعر بأنه ما من وقت أفضل‬
‫لأطلب من "بو" أن تكون حبيبتي.‬

227
00:12:31,000 --> 00:12:32,240
‫مرحبًا!‬

228
00:12:33,800 --> 00:12:35,520
‫تبدين خلّابة يا حبيبتي!‬

229
00:12:35,600 --> 00:12:37,720
‫لا أضع رموشًا اصطناعية.‬

230
00:12:40,440 --> 00:12:43,840
‫هيا يا "هاري". تصرّف كرجل بالغ واسألها.‬

231
00:12:50,600 --> 00:12:52,400
‫هيا. جميعنا بانتظارك.‬

232
00:12:53,600 --> 00:12:55,840
‫لا. ماذا أصابني؟‬

233
00:13:01,200 --> 00:13:04,120
‫يبدو أنني لست‬
‫السيدة عديمة الصبر الوحيدة هنا.‬

234
00:13:04,640 --> 00:13:07,600
‫- أشعر بالغثيان عندما تتفعّل "لانا".‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

235
00:13:07,680 --> 00:13:09,920
‫- لا يمكنني أن أنظر إليها حتى.‬
‫- أعرف.‬

236
00:13:10,000 --> 00:13:11,120
‫أنا خائفة جدًا.‬

237
00:13:11,720 --> 00:13:12,840
‫مرحبًا أيها الضيوف.‬

238
00:13:12,920 --> 00:13:15,400
‫- مرحبًا يا "لانا".‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

239
00:13:15,920 --> 00:13:17,600
‫"هاري" و"بو".‬

240
00:13:18,200 --> 00:13:20,120
‫لا، ماذا فعلنا الآن؟‬

241
00:13:20,640 --> 00:13:21,680
‫يا رفاق.‬

242
00:13:21,760 --> 00:13:23,320
‫كوني لطيفة يا "لانا".‬

243
00:13:23,400 --> 00:13:28,160
‫أودّ أن أمنحكما الفرصة‬
‫لتُفصحا عن مشاعركما وتشكّلا صلة أعمق.‬

244
00:13:31,080 --> 00:13:34,280
‫لذا، سأرسلكما في موعد بعيدًا عن المنتجع.‬

245
00:13:43,200 --> 00:13:45,400
‫أنا متحمّسة جدًا.‬

246
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
‫شكرًا يا "لانا".‬

247
00:13:46,520 --> 00:13:49,920
‫أتحرّق شوقًا لقضاء بعض الوقت مع "هاري"‬
‫من دون الجميع.‬

248
00:13:50,000 --> 00:13:52,360
‫أمي وأبي.‬

249
00:13:52,440 --> 00:13:55,560
‫هذه فرصتي لأخبرها بأنني معجب بها حقًا،‬

250
00:13:57,320 --> 00:13:59,920
‫لكنني خائف من الالتزام،‬
‫فماذا لو تعرّضت للأذى؟‬

251
00:14:02,480 --> 00:14:04,240
‫سنخرج أنا و"بو" في موعد الآن.‬

252
00:14:06,200 --> 00:14:09,160
‫إنه متوتر كشخص ضعيف!‬

253
00:14:09,240 --> 00:14:10,520
‫لماذا أنت متوتر؟‬

254
00:14:13,080 --> 00:14:15,000
‫يا إلهي! أنا متحمّسة جدًا.‬

255
00:14:15,080 --> 00:14:16,600
‫أنا متحمّسة من أجلك.‬

256
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
‫أحتاج إلى التبرّز. أنا متوترة مجددًا.‬

257
00:14:20,600 --> 00:14:24,240
‫اللعنة! لماذا أشعر بالتوتر؟‬
‫أنام في الفراش معه منذ فترة طويلة.‬

258
00:14:30,920 --> 00:14:33,120
‫يعاني "نايثن" للتعبير عن مشاعره.‬

259
00:14:33,200 --> 00:14:37,160
‫سيساعده هذا التمرين على التخلّص‬
‫من المشاعر التي شعر بها عندما ترك "هولي".‬

260
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
‫حسنًا يا "نايثن".‬

261
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
‫قطع المرجان هذه ستمثّل ‬

262
00:14:41,320 --> 00:14:44,200
‫المشاعر التي شعرت بها‬
‫عندما اضطررت إلى ترك "هولي".‬

263
00:14:44,280 --> 00:14:46,880
‫أجل. أكره التحدّث عن مشاعري.‬

264
00:14:46,960 --> 00:14:49,040
‫أنا شخص متحفّظ.‬

265
00:14:49,120 --> 00:14:50,560
‫يصعب عليّ أن أكون ضعيفًا.‬

266
00:14:50,640 --> 00:14:52,600
‫أشعر بأنني كنت أبتعد عن هذا دائمًا.‬

267
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
‫أشعر بالفضول لأعرف كيف تشعر.‬

268
00:14:56,480 --> 00:14:57,800
‫قطعة المرجان الأولى.‬

269
00:14:57,880 --> 00:15:00,040
‫إذًا، القطعة الأولى تمثّل الغضب.‬

270
00:15:00,120 --> 00:15:01,840
‫لماذا الغضب؟ بم شعرت؟‬

271
00:15:01,920 --> 00:15:06,200
‫شعرت بالغضب‬
‫لأنني لا أريد المغادرة وترك ما لديّ.‬

272
00:15:08,640 --> 00:15:12,000
‫لا، كنت منزعجًا لأنه لديّ فتاة هناك،‬

273
00:15:12,080 --> 00:15:14,360
‫وظننت أنني أملك مزيدًا من الوقت.‬

274
00:15:15,920 --> 00:15:18,120
‫- جميل.‬
‫- تستحق هذه أن تُرمى في البحر.‬

275
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
‫تخلّص من غضبك.‬

276
00:15:27,080 --> 00:15:29,760
‫قطعة المرجان الثانية. ماذا تمثّل هذه؟‬

277
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
‫هذه تمثّل الخوف.‬

278
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
‫فقط لأنني لم أحظ بخاتمة مع "هولي".‬

279
00:15:34,760 --> 00:15:37,560
‫ما الوضع بيننا؟‬
‫ما زلت أريد أن أخبرها بأمور كثيرة.‬

280
00:15:37,640 --> 00:15:40,160
‫لكنني شعرت بأنه عمل غير مكتمل.‬

281
00:15:40,240 --> 00:15:42,520
‫كنت خائفًا بعض الشيء من فقدانها.‬

282
00:15:42,600 --> 00:15:44,640
‫شعرت بأننا أصبحنا مقرّبين كثيرًا.‬

283
00:15:45,160 --> 00:15:46,160
‫حسنًا يا "نايثن"،‬

284
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
‫تخلّص من خوفك.‬

285
00:15:49,040 --> 00:15:51,520
‫أشعر بأنني لمرة‬
‫عبّرت عن مكنوناتي على مستوى أعمق،‬

286
00:15:51,600 --> 00:15:54,680
‫وجعلني هذا أدرك كم أحب "هولي" حقًا.‬

287
00:15:54,760 --> 00:15:57,080
‫قد يكون هذا مجرّد بصيص أمل،‬

288
00:15:57,160 --> 00:15:59,880
‫لكنني لا أحتاج إلى عذر للاحتفال.‬

289
00:16:09,720 --> 00:16:11,280
‫لم أركب قاربًا من قبل.‬

290
00:16:12,160 --> 00:16:14,120
‫أيمكنني قول هذا؟ ماذا عنك؟‬

291
00:16:14,200 --> 00:16:15,680
‫لن تنسي هذا الموعد إذًا.‬

292
00:16:15,760 --> 00:16:17,760
‫صحيح، نخب الخروج من المنتجع.‬

293
00:16:18,360 --> 00:16:19,240
‫الموعد الثاني!‬

294
00:16:19,320 --> 00:16:21,040
‫جيد، لا أحتسي الشراب وحدي.‬

295
00:16:22,600 --> 00:16:24,000
‫لا أريد أيّ حظ سيئ.‬

296
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
‫لم تدّخر "لانا" شيئًا. الموعد رومانسي جدًا.‬

297
00:16:29,080 --> 00:16:30,400
‫عليّ أن أقوم بذلك.‬

298
00:16:30,480 --> 00:16:32,320
‫هيا يا "هاري"، يمكنك أن تفعل هذا.‬

299
00:16:34,360 --> 00:16:37,760
‫أحب الأشياء الظريفة التي تفعلينها.‬
‫تضعين لسانك بين أسنانك.‬

300
00:16:37,840 --> 00:16:39,920
‫أنت تمتدحني كثيرًا.‬

301
00:16:40,000 --> 00:16:43,480
‫تعجبني طريقة جلوسك.‬
‫تجلس وتضع رجلًا على رجل وتحتسي الشاي.‬

302
00:16:43,560 --> 00:16:47,600
‫- تجدين كل شيء فيّ جذابًا.‬
‫- أجل، أنت جذّاب جدًا.‬

303
00:16:48,120 --> 00:16:49,760
‫يروقني أننا سخيفان،‬

304
00:16:50,440 --> 00:16:53,200
‫ونفعل أشياء سخيفة معًا. هذا ظريف.‬

305
00:16:53,720 --> 00:16:57,440
‫لا أظن أنني استوعبت حتى الآن أنني قابلتك.‬
‫قد أفعل حين أعود إلى دياري.‬

306
00:16:57,520 --> 00:16:59,800
‫حين لا أستيقظ بجوارك كل يوم.‬

307
00:17:00,560 --> 00:17:03,960
‫سيكون من الغريب ألّا أقضي كل وقتي معك.‬

308
00:17:08,720 --> 00:17:10,000
‫يسرّني أنني تعرّفت إليك.‬

309
00:17:10,520 --> 00:17:12,000
‫هذا ما أردت قوله.‬

310
00:17:12,720 --> 00:17:15,599
‫جميع أيامنا معًا جيدة‬
‫وأنا أفكّر، "ما التالي؟"‬

311
00:17:16,200 --> 00:17:18,680
‫آمل فقط ألّا يحدث شيء سيئ.‬

312
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
‫بدأت أغرم به كثيرًا.‬

313
00:17:24,000 --> 00:17:26,599
‫أودّ الاعتقاد‬
‫بأنها أكثر من مجرد قصة حب في العطلة،‬

314
00:17:26,680 --> 00:17:29,120
‫لكن لا أعرف إن كان "هاري" يبادلني الشعور.‬

315
00:17:29,200 --> 00:17:33,640
‫حين أتيت إلى هذا المنتجع‬
‫لم أكن أتوقّع مقابلة شخص مثلك.‬

316
00:17:33,720 --> 00:17:37,480
‫لكنني لا أريد إهدار وقتي أكثر، أعرف هذا.‬

317
00:17:39,960 --> 00:17:40,880
‫ماذا عنك؟‬

318
00:17:41,800 --> 00:17:43,880
‫آخر علاقة أقمتها كانت منذ ثلاث سنوات.‬

319
00:17:43,960 --> 00:17:46,400
‫عانيت كثيرًا مع الالتزام منذ ذلك الحين.‬

320
00:17:47,960 --> 00:17:49,520
‫أخشى التعلّق بشخص ما.‬

321
00:17:50,680 --> 00:17:55,720
‫فأولًا، قد يؤدّي هذا إلى خيبة أمل،‬
‫أو ثانيًا، قد لا تنجح العلاقة هكذا،‬

322
00:17:55,800 --> 00:17:57,400
‫لذا لماذا أضع شخصًا‬

323
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
‫في موقف من المحتمل أن يؤذيه، هل تفهمينني؟‬

324
00:18:05,280 --> 00:18:06,760
‫أخشى أن ينفطر قلبي.‬

325
00:18:09,760 --> 00:18:11,960
‫هل تظن أنك مستعدّ للالتزام؟‬

326
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
‫يراودني شعور غريب،‬

327
00:18:20,200 --> 00:18:22,640
‫كما حين نركب الأفعوانية ونشعر بالغثيان.‬

328
00:18:22,720 --> 00:18:25,800
‫هذا مخيف بصراحة.‬
‫لا أعرف إن كنت قادرًا على فعل هذا.‬

329
00:18:38,160 --> 00:18:39,000
‫لكن…‬

330
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
‫أجل، لا أعرف. لكنني أشعر بالسوء حيالها.‬

331
00:18:42,800 --> 00:18:45,160
‫"هولي" واحدة من صديقاتي المقرّبات.‬

332
00:18:45,240 --> 00:18:48,320
‫جميعنا مقرّبات، لكن رؤيتها مستاءة…‬

333
00:18:48,400 --> 00:18:49,760
‫- هذا صعب.‬
‫- أجل.‬

334
00:18:54,120 --> 00:18:56,080
‫- مرحبًا.‬
‫- "جورجيا".‬

335
00:18:56,160 --> 00:18:58,640
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، أجل.‬

336
00:19:00,920 --> 00:19:02,800
‫أريد التكلّم معك قليلًا.‬

337
00:19:04,000 --> 00:19:07,440
‫في الخارج، إن كنت في موقف‬
‫يُشعرني بعدم الارتياح قليلًا،‬

338
00:19:07,520 --> 00:19:10,560
‫لابتعدت عنه بصراحة،‬

339
00:19:10,640 --> 00:19:13,920
‫وتفاديته بالكامل،‬
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك. عليّ أن…‬

340
00:19:14,000 --> 00:19:18,440
‫أكون قوية وشجاعة‬
‫وأخبر الناس بصدق وصراحة عن مشاعري.‬

341
00:19:19,040 --> 00:19:22,680
‫بصراحة، قبل مجيئك، كنت أودّ التكلّم معك.‬

342
00:19:24,520 --> 00:19:26,880
‫أريد أن أعبّر عن مشاعري أكثر لـ"جورجيا"،‬

343
00:19:26,960 --> 00:19:29,400
‫وأودّ أن تعبّر لي هي عن مشاعرها.‬

344
00:19:29,480 --> 00:19:32,080
‫أظن أنّ هذا سيقرّبنا من بعضنا أكثر،‬

345
00:19:32,160 --> 00:19:34,760
‫لأنني أرى إمكانية‬

346
00:19:34,840 --> 00:19:37,880
‫في أن تكون "جورجيا" حبيبتي.‬

347
00:19:38,920 --> 00:19:41,920
‫أظن أنّ على أحدهم تعلّم كيفية فهم المواقف.‬

348
00:19:42,600 --> 00:19:45,440
‫بالنسبة إليّ، لطالما كنت أنت،‬

349
00:19:45,520 --> 00:19:48,440
‫لأنك جميلة جدًا.‬

350
00:19:48,520 --> 00:19:49,480
‫أنا معجب بك.‬

351
00:19:49,560 --> 00:19:50,400
‫أجل.‬

352
00:19:51,480 --> 00:19:53,400
‫وأردت أن أسألك…‬

353
00:19:54,920 --> 00:19:58,360
‫أودّ أن أمنح علاقتنا فرصة حقيقية.‬

354
00:20:01,440 --> 00:20:02,360
‫يا إلهي!‬

355
00:20:04,640 --> 00:20:06,680
‫صدقًا، إنه شاب رائع.‬

356
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
‫وأنا أدين له بأن أكون صادقة تمامًا.‬

357
00:20:11,800 --> 00:20:15,640
‫نحن متشابهان جدًا ولدينا صلة مذهلة.‬

358
00:20:17,440 --> 00:20:23,600
‫وأظن أنني كنت أحاول‬
‫معرفة ماهية هذه العلاقة بالنسبة إليّ.‬

359
00:20:25,240 --> 00:20:27,760
‫وقد أدركت…‬

360
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
‫أنني أعتبر علاقتنا علاقة صداقة ممتازة.‬

361
00:20:37,240 --> 00:20:42,080
‫وأنا لا أريد أن أضلّلك أو ما شابه.‬

362
00:20:42,800 --> 00:20:44,480
‫ما الذي يجري؟‬

363
00:20:44,560 --> 00:20:46,560
‫لست أفهم حقًا.‬

364
00:20:55,160 --> 00:20:57,040
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

365
00:20:57,120 --> 00:20:58,640
‫أنت شخص مذهل.‬

366
00:21:05,640 --> 00:21:06,960
‫خاب أملي كثيرًا.‬

367
00:21:07,920 --> 00:21:10,520
‫أظن أننا كنا سنشكّل ثنائيًا مذهلًا.‬

368
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
‫لكنني أريدها أن تكون سعيدة.‬

369
00:21:15,320 --> 00:21:16,640
‫أظن أنها مذهلة،‬

370
00:21:17,240 --> 00:21:19,760
‫وأيًا كان من سيحصل عليها ذات يوم،‬

371
00:21:20,560 --> 00:21:21,440
‫سيكون محظوظًا جدًا.‬

372
00:21:23,320 --> 00:21:24,240
‫اقتربي.‬

373
00:21:30,400 --> 00:21:31,280
‫لا بأس.‬

374
00:21:33,800 --> 00:21:38,200
‫أشعر بالسوء، لكن بصراحة،‬
‫هذا هو الشيء الصحيح بالنسبة إليّ.‬

375
00:21:40,280 --> 00:21:43,080
‫أعلم الآن أنني إن لم أكن أشعر بشيء‬
‫تجاه شخص ما،‬

376
00:21:43,160 --> 00:21:44,840
‫فأفضل ما يمكنني فعله هو مواجهته.‬

377
00:21:44,920 --> 00:21:46,600
‫علينا مواجهة مخاوفنا.‬

378
00:21:46,680 --> 00:21:49,920
‫لا شيء يعبّر عن انتهاء العلاقة‬
‫أكثر من تربيتة على الظهر.‬

379
00:22:07,840 --> 00:22:09,160
‫لم أنت متوتر؟‬

380
00:22:09,240 --> 00:22:13,160
‫ربما لم يكن لديه الوقت‬
‫للتبرّز بسبب التوتر قبل الموعد.‬

381
00:22:13,680 --> 00:22:16,000
‫لقد بالغت في التفكير في الموقف،‬

382
00:22:16,080 --> 00:22:18,080
‫لكنه الوقت المناسب.‬

383
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
‫سأطرح السؤال.‬

384
00:22:21,520 --> 00:22:24,680
‫أخيرًا. كنا ننتظر طوال الحلقة فحسب!‬

385
00:22:24,760 --> 00:22:25,720
‫أشعر بأنني…‬

386
00:22:27,280 --> 00:22:28,160
‫أجل؟‬

387
00:22:28,240 --> 00:22:29,760
‫ثمة سؤال‬

388
00:22:29,840 --> 00:22:31,360
‫كنت أريد أن أطرحه عليك.‬

389
00:22:39,280 --> 00:22:41,440
‫أظن أنّ هذه التجربة معك كانت مدهشة.‬

390
00:22:42,360 --> 00:22:44,160
‫وأظن أنك شخص رائع من الداخل والخارج.‬

391
00:22:49,480 --> 00:22:51,200
‫ما رأيك بأن تكوني حبيبتي؟‬

392
00:22:52,240 --> 00:22:54,040
‫هل تمزح؟‬

393
00:22:56,040 --> 00:22:57,240
‫أنا جادّ.‬

394
00:22:57,960 --> 00:23:00,080
‫- هل تطلب مني هذا حقًا؟‬
‫- أجل.‬

395
00:23:01,040 --> 00:23:02,440
‫هلّا تكونين حبيبتي.‬

396
00:23:03,600 --> 00:23:05,160
‫يا إلهي! أجل!‬

397
00:23:09,120 --> 00:23:10,720
‫لا أصدّق أنه لديّ حبيب.‬

398
00:23:12,480 --> 00:23:14,640
‫اللعنة! لقد تغيّرت بالفعل!‬

399
00:23:14,720 --> 00:23:16,120
‫لا أكفّ عن الابتسام.‬

400
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
‫ماذا ستقول أمي؟ ماذا سيقول أبي؟‬

401
00:23:23,520 --> 00:23:24,920
‫لديّ حبيب.‬

402
00:23:27,200 --> 00:23:28,400
‫يا إلهي!‬

403
00:23:30,960 --> 00:23:32,080
‫أنا سعيدة جدًا.‬

404
00:23:34,160 --> 00:23:36,720
‫- يا إلهي! إنه ضوء أخضر.‬
‫- يا إلهي!‬

405
00:23:36,800 --> 00:23:37,840
‫ضوء أخضر!‬

406
00:23:53,720 --> 00:23:54,640
‫"هاري"!‬

407
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
‫يا إلهي!‬

408
00:23:58,760 --> 00:24:02,000
‫حصلت على حبيبة أخيرًا!‬
‫هذه خطوة كبيرة بالنسبة إليّ،‬

409
00:24:02,080 --> 00:24:03,960
‫وقد سار الأمر بشكل مثالي.‬

410
00:24:04,040 --> 00:24:06,840
‫أنا سعيد جدًا الآن ولا أكفّ عن الابتسام.‬

411
00:24:06,920 --> 00:24:09,600
‫وأتوق إلى قضاء بقية الليلة مع "بو".‬

412
00:24:09,680 --> 00:24:12,520
‫ليس بقية حياتي، لكن ربما.‬

413
00:24:13,440 --> 00:24:14,800
‫"هاري" و"بو"!‬

414
00:24:14,880 --> 00:24:18,560
‫أعلم أنني أقول هذا باستمرار،‬
‫لكنهما الألطف فعلًا.‬

415
00:24:26,240 --> 00:24:27,360
‫حسنًا يا رجل.‬

416
00:24:27,440 --> 00:24:29,080
‫الآن، يتمحور الأمر‬

417
00:24:29,160 --> 00:24:32,040
‫حول العودة إلى الموقف‬
‫الذي ربما أوصلك إلى هنا.‬

418
00:24:32,640 --> 00:24:34,760
‫عبّر "نايثن" عن مشاعره الآن،‬

419
00:24:34,840 --> 00:24:38,480
‫وسأستخدم أداء الأدوار‬
‫لأريه كيف كان بوسعه التواصل عاطفيًا،‬

420
00:24:38,560 --> 00:24:40,360
‫بدلًا من التواصل جسديًا مع "هولي".‬

421
00:24:40,440 --> 00:24:42,600
‫هذه العملية ستذكّره بـ"هولي" أيضًا‬

422
00:24:42,680 --> 00:24:44,760
‫وتساعده على إظهار مشاعره الحقيقية تجاهها.‬

423
00:24:44,840 --> 00:24:49,440
‫لديّ بضعة أشياء‬
‫أريدك أن تستخدمها لهذا السيناريو.‬

424
00:24:49,520 --> 00:24:52,600
‫إذًا، هنا لدينا "نايثن".‬

425
00:24:54,040 --> 00:24:56,440
‫- تبًا، إنه وسيم.‬
‫- إنه وسيم، صحيح؟‬

426
00:24:57,320 --> 00:24:58,920
‫- ولدينا "هولي".‬
‫- حسنًا.‬

427
00:24:59,000 --> 00:25:00,520
‫مع أنها دمية قماشية،‬

428
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
‫تبدو "هولي" مثيرة.‬

429
00:25:02,080 --> 00:25:04,920
‫تقدّم خطوة وتراجع خطوتين.‬

430
00:25:06,600 --> 00:25:07,840
‫أريدك‬

431
00:25:08,360 --> 00:25:09,200
‫أن تكون "هولي"،‬

432
00:25:09,920 --> 00:25:11,080
‫وتتحدّث إلى نفسك.‬

433
00:25:11,160 --> 00:25:13,880
‫ثم أريدك أن تكون أنت،‬

434
00:25:13,960 --> 00:25:15,720
‫وتتحدّث إلى "هولي". هذه…‬

435
00:25:16,440 --> 00:25:19,080
‫محادثة بينك وبين "هولي" في الجناح،‬

436
00:25:19,160 --> 00:25:20,840
‫التي أوصلتك إلى هنا.‬

437
00:25:20,920 --> 00:25:21,760
‫حسنًا.‬

438
00:25:23,880 --> 00:25:24,960
‫مرحبًا يا "نايثن".‬

439
00:25:25,560 --> 00:25:27,720
‫فقلت، "كيف الحال يا جميلتي؟"‬

440
00:25:28,360 --> 00:25:30,120
‫هل تريد الذهاب إلى الجناح؟‬

441
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
‫أجل، بالتأكيد. كنت أطلب ذلك طوال الشهر.‬

442
00:25:35,360 --> 00:25:36,760
‫أجل، هذا ما حدث.‬

443
00:25:36,840 --> 00:25:38,560
‫ما الذي كان بوسعك فعله بشكل مختلف؟‬

444
00:25:39,080 --> 00:25:40,040
‫أظن أنه كان بوسعي…‬

445
00:25:40,520 --> 00:25:41,600
‫أردت أن…‬

446
00:25:47,520 --> 00:25:49,000
‫- كيف كان يجب أن يحصل؟‬
‫- أجل.‬

447
00:25:55,760 --> 00:25:58,680
‫لا! قليل من اللعب الشهواني بالدمى وفقدناه.‬

448
00:25:59,200 --> 00:26:01,440
‫هيا يا "نايثن"، ركّز.‬

449
00:26:02,440 --> 00:26:06,680
‫عند التفكير في الأمر، أظن أنه كان بإمكاننا‬
‫أن نتشارك بعض اللحظات المميّزة والعاطفية.‬

450
00:26:06,760 --> 00:26:09,720
‫- أجل‬
‫- وبفعل ذلك، كنا سنشعر بالاطمئنان أكثر.‬

451
00:26:10,440 --> 00:26:13,800
‫هل يمكنني أن أشاركك شيئًا‬
‫عمّا كان بإمكانك فعله؟‬

452
00:26:13,880 --> 00:26:15,000
‫أجل. بالطبع.‬

453
00:26:15,080 --> 00:26:17,920
‫خذ الدمية "نايثن" وضع رأسه على قلب "هولي".‬

454
00:26:22,040 --> 00:26:23,960
‫ها أنت. تواصل من دون جنس.‬

455
00:26:24,440 --> 00:26:26,680
‫بهذه البساطة. الحميمية.‬

456
00:26:26,760 --> 00:26:27,600
‫أجل.‬

457
00:26:29,600 --> 00:26:31,160
‫ما شعورك يا "نايثن" الصغير؟‬

458
00:26:31,240 --> 00:26:33,160
‫يشعر "نايثن" الصغير بالأمان.‬

459
00:26:34,640 --> 00:26:37,560
‫عندما يشعر المرء بالأمان في هذا القرب،‬

460
00:26:37,640 --> 00:26:41,840
‫أظن أنّ هذا يُظهر مدى اهتمامك بالشخص الآخر.‬

461
00:26:41,920 --> 00:26:44,400
‫- من المهمّ أن تحظى بهذا.‬
‫- أجل، إنه مهمّ للغاية.‬

462
00:26:45,000 --> 00:26:49,280
‫أظن أنّ هذه الورشة علّمتني أكثر مما تعلّمت‬
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية.‬

463
00:26:49,360 --> 00:26:51,320
‫ساعدني "براندن" على فهم‬

464
00:26:51,400 --> 00:26:53,400
‫طرائق أخرى لإيجاد التواصل والحب.‬

465
00:26:54,840 --> 00:26:58,280
‫ما كنت لأفعل شيئًا مما قلته،‬

466
00:26:58,360 --> 00:27:01,960
‫والمشاعر التي شاركتها.‬
‫ما كنت لأفعل ذلك من أجل أحد. من أجلها فقط.‬

467
00:27:02,560 --> 00:27:05,840
‫هناك كلمة واحدة فقط تصف هذا وهي الحب.‬

468
00:27:05,920 --> 00:27:09,960
‫يا إلهي! من اللعب الشهواني بالدمى‬
‫إلى الحب في أقل من خمس دقائق.‬

469
00:27:10,640 --> 00:27:12,360
‫تستحق علاوة يا "براندن".‬

470
00:27:26,280 --> 00:27:27,320
‫مرحبًا!‬

471
00:27:27,400 --> 00:27:29,040
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف كان موعدكما؟‬

472
00:27:29,120 --> 00:27:30,160
‫- جيدًا.‬
‫- يا إلهي!‬

473
00:27:30,240 --> 00:27:32,640
‫أخبرانا بكل شيء عن الموعد.‬

474
00:27:32,720 --> 00:27:36,160
‫ركبنا على متن قارب فاخر.‬

475
00:27:36,240 --> 00:27:37,600
‫أجل. رائع.‬

476
00:27:37,680 --> 00:27:41,400
‫- كان رائعًا، كان جميلًا جدًا.‬
‫- مشروبات وطبق فاكهة.‬

477
00:27:41,480 --> 00:27:43,320
‫- يا إلهي!‬
‫- جميل جدًا.‬

478
00:27:43,400 --> 00:27:45,320
‫وأصبح الحديث عميقًا جدًا، أليس كذلك؟‬

479
00:27:45,400 --> 00:27:48,360
‫أجل، كان عميقًا، لكنه كان جميلًا جدًا.‬

480
00:27:50,320 --> 00:27:52,920
‫وأجل، طُرح سؤال غريب في النهاية.‬

481
00:27:55,160 --> 00:27:57,280
‫"هلّا تصبحين حبيبتي."‬

482
00:28:06,400 --> 00:28:10,000
‫إنهما ظريفان جدًا.‬

483
00:28:10,080 --> 00:28:12,480
‫أحب هذا. أنا سعيدة جدًا من أجلهما.‬

484
00:28:16,000 --> 00:28:18,840
‫"هاري" و"بو" ظريفان جدًا.‬

485
00:28:19,520 --> 00:28:20,840
‫هذا لطيف جدًا.‬

486
00:28:23,200 --> 00:28:25,080
‫أنا سعيد جدًا من أجلهما،‬

487
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
‫لقد قطعا شوطًا طويلًا،‬

488
00:28:26,760 --> 00:28:29,360
‫لكنّ هذا يُشعرني بالحزن‬

489
00:28:29,440 --> 00:28:32,520
‫تجاه "جورجيا" لأنّ الأمر لم ينجح.‬

490
00:28:32,600 --> 00:28:34,840
‫وقعت في حبه بشدة.‬

491
00:28:37,240 --> 00:28:40,560
‫وبالطبع، لم أرد أن أقول شيئًا‬
‫لأنني لم أعرف حقيقة شعوره.‬

492
00:28:40,640 --> 00:28:43,880
‫ولم أرد أن أخبره بالكثير، ثم أواجه الصدّ.‬

493
00:28:43,960 --> 00:28:45,880
‫هذا أظرف شيء على الإطلاق!‬

494
00:28:46,720 --> 00:28:48,640
‫لما كان الأمر مثاليًا أكثر.‬

495
00:28:48,720 --> 00:28:53,040
‫الجلوس على متن القارب.‬
‫ثم حظينا بقبلة. إذ حصلنا على ضوء أخضر.‬

496
00:28:55,200 --> 00:28:57,480
‫- أحب هذا.‬
‫- قبّلنا بعضنا بضع مرات، أليس كذلك؟‬

497
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
‫أنا سعيدة جدًا من أجل "هاري" و"بو".‬

498
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
‫لكن بالطبع، لا أفكّر سوى في "نايثن".‬

499
00:29:02,640 --> 00:29:04,520
‫أفتقده كثيرًا.‬

500
00:29:05,400 --> 00:29:06,240
‫حسنًا يا "هولي"،‬

501
00:29:06,840 --> 00:29:10,120
‫إما نوشك على معرفة‬
‫إن كان "نايثن" سيعود إليك،‬

502
00:29:11,360 --> 00:29:12,520
‫أم أنه وقت العشاء؟‬

503
00:29:13,280 --> 00:29:15,520
‫حسنًا يا "نايثن"، كنا هنا طوال النهار.‬

504
00:29:16,560 --> 00:29:17,800
‫ماذا تعلّمت اليوم؟‬

505
00:29:17,880 --> 00:29:19,760
‫حانت لحظة الحقيقة.‬

506
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
‫ما هي مشكلاتي؟‬

507
00:29:24,240 --> 00:29:26,600
‫كيف يمكنني أن أتغيّر كشخص‬
‫ومن الناحية العاطفية‬

508
00:29:27,120 --> 00:29:28,600
‫أعطي أكثر لشخص ما.‬

509
00:29:29,840 --> 00:29:32,480
‫هذا المنتجع و"لانا" والاختبارات،‬

510
00:29:32,560 --> 00:29:36,320
‫كل هذا جعلني أدرك كم أحب "هولي" فعلًا و…‬

511
00:29:37,040 --> 00:29:40,280
‫ندرك هذه الأمور في أغرب الأوقات.‬

512
00:29:40,360 --> 00:29:43,440
‫أشعر بأنني أعرف الآن سبب طردي.‬

513
00:29:44,120 --> 00:29:46,440
‫وأشعر بأنني مستعدّ تمامًا‬

514
00:29:47,720 --> 00:29:49,080
‫لأكون مثالًا مختلفًا.‬

515
00:29:49,840 --> 00:29:51,040
‫هذا قوي.‬

516
00:29:57,600 --> 00:29:58,640
‫"نايثن".‬

517
00:30:00,160 --> 00:30:03,240
‫ظننت أنك هنا‬
‫لتعمل على نقاط الضعف في شخصيتك‬

518
00:30:03,320 --> 00:30:07,440
‫التي جعلتك تخرق القواعد باستمرار‬
‫في منتجعي.‬

519
00:30:09,960 --> 00:30:13,880
‫حان الوقت الآن‬
‫لإخبارك بالهدف الحقيقي لهذه الورشة.‬

520
00:30:17,080 --> 00:30:18,520
‫ما هذا؟‬

521
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
‫في الحقيقة،‬

522
00:30:24,040 --> 00:30:26,000
‫أردت معرفة الإجابة عن سؤال واحد.‬

523
00:30:28,440 --> 00:30:30,720
‫هل مشاعرك تجاه "هولي" صادقة،‬

524
00:30:32,800 --> 00:30:35,120
‫أم سطحية وجسدية؟‬

525
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
‫أظن…‬

526
00:30:42,720 --> 00:30:44,240
‫أنك اكتشفت…‬

527
00:30:46,240 --> 00:30:47,880
‫مشاعر صادقة تجاه "هولي".‬

528
00:30:50,440 --> 00:30:51,520
‫لذلك،‬

529
00:30:53,240 --> 00:30:54,600
‫وقتك في المنتجع…‬

530
00:30:57,120 --> 00:30:58,760
‫لم ينته.‬

531
00:31:06,160 --> 00:31:07,360
‫أجل!‬

532
00:31:07,440 --> 00:31:12,160
‫لا يمكن اختلاق هذه الأمور يا رفاق.‬
‫أنا حقًا أكثر سعادة من أيّ وقت مضى.‬

533
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
‫الفرص الثانية نادرة،‬

534
00:31:16,760 --> 00:31:18,680
‫لذا لا تضيّع هذه الفرصة.‬

535
00:31:19,320 --> 00:31:20,520
‫من أعماق قلبي،‬

536
00:31:20,600 --> 00:31:23,120
‫أظن أنك تملك كل ما يلزم للنجاح‬

537
00:31:23,200 --> 00:31:25,800
‫- في أيّ علاقة من الآن فصاعدًا.‬
‫- شكرًا.‬

538
00:31:25,880 --> 00:31:27,840
‫أنا محظوظ جدًا وسعيد‬

539
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
‫لأنني حظيت بفرصة ثانية لرؤية حبيبتي،‬

540
00:31:31,080 --> 00:31:33,320
‫وتشكيل صلة أعمق الآن،‬

541
00:31:33,400 --> 00:31:35,960
‫وهذا شيء ظننت أنه مستحيل.‬

542
00:31:36,040 --> 00:31:38,480
‫ظننت حقًا أنّ وقتي هنا قد انتهى،‬

543
00:31:38,560 --> 00:31:41,200
‫لكن من الواضح أنني حظيت بفرصة ثانية!‬

544
00:31:42,080 --> 00:31:43,560
‫عاد "نايثن"!‬

545
00:31:43,640 --> 00:31:46,200
‫لكن كيف ومتى سيعود يا "لانا"؟‬

546
00:31:50,800 --> 00:31:52,640
‫وفيما ننتظر ظهوره،‬

547
00:31:52,720 --> 00:31:56,080
‫يحتفل الباقون بعلاقة "هاري" و"بو" الجديدة‬

548
00:31:56,160 --> 00:31:58,520
‫في حفلة تنكّرية بالطبع.‬

549
00:31:58,600 --> 00:32:01,240
‫- نخبكما!‬
‫- لقد فزنا!‬

550
00:32:08,000 --> 00:32:11,720
‫"هاري" و"بو" هما أكثر شخصين ملتزمين‬
‫قابلتهما في حياتي.‬

551
00:32:11,800 --> 00:32:14,720
‫كانا الأقوى على الإطلاق من البداية،‬

552
00:32:14,800 --> 00:32:17,720
‫كما أنهما نضجا معًا واتبعا القواعد.‬

553
00:32:17,800 --> 00:32:18,920
‫أنا في غاية السعادة.‬

554
00:32:23,600 --> 00:32:25,240
‫الآن بعد أن تحدّثت إلى "جيري"،‬

555
00:32:25,320 --> 00:32:27,400
‫أشعر براحة وهدوء أكثر،‬

556
00:32:27,480 --> 00:32:30,960
‫وآمل أن نمرح كثيرًا الليلة.‬

557
00:32:32,880 --> 00:32:35,160
‫كان "هاري" ظريفًا جدًا اليوم.‬

558
00:32:35,240 --> 00:32:38,160
‫لا يمكنني أن أطلب أكثر من هذا.‬

559
00:32:39,240 --> 00:32:43,360
‫لكنّ "هولي" كانت مكتئبة جدًا‬
‫منذ رحيل "نايثن".‬

560
00:32:46,560 --> 00:32:50,600
‫قلبي حزين قليلًا لأنني أفتقد "نايثن" كثيرًا.‬

561
00:32:50,680 --> 00:32:51,960
‫ليت صديقي العزيز كان هنا.‬

562
00:32:52,040 --> 00:32:54,720
‫وأنا أتحرّق شوقًا لوصوله،‬

563
00:32:54,800 --> 00:32:58,440
‫لكن لا أحد يعرف كم ستستغرقه العودة‬
‫من تلك الجزيرة المهجورة.‬

564
00:32:58,520 --> 00:32:59,520
‫كيف تشعرين؟‬

565
00:32:59,600 --> 00:33:02,840
‫أستمتع بوقتي مع الجميع،‬
‫لكنني أفتقده بالطبع.‬

566
00:33:02,920 --> 00:33:04,000
‫أعرف، أرى هذا.‬

567
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
‫لكن أشعر بأنّ هذا طبيعي، صحيح؟ وأشعر بأنه…‬

568
00:33:07,320 --> 00:33:10,240
‫يُظهر أنني ما زلت‬

569
00:33:10,880 --> 00:33:12,920
‫- أكنّ له مشاعر عميقة.‬
‫- أجل.‬

570
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
‫نجح هذا المنتجع، لأنني أفتقد التحدّث إليه.‬

571
00:33:17,080 --> 00:33:19,000
‫أفتقد وجودي معه.‬

572
00:33:19,680 --> 00:33:23,880
‫حسنًا، سمعت للتو أنّ "نايثن" عاد إلى المبنى.‬

573
00:33:23,960 --> 00:33:25,960
‫اعرضوا مشاهد الوصول الأسطوري.‬

574
00:33:29,680 --> 00:33:30,960
‫موسيقى درامية.‬

575
00:33:32,600 --> 00:33:33,560
‫تمّ.‬

576
00:33:34,360 --> 00:33:36,160
‫لقطات مظلمة ومقلقة.‬

577
00:33:36,720 --> 00:33:37,600
‫تمّ.‬

578
00:33:38,560 --> 00:33:41,800
‫"نايثن" يُظهر "باتمان" الذي بداخله. تمّ.‬

579
00:33:43,080 --> 00:33:45,920
‫أفكّر فيه وفي الذكريات التي كنا سنحظى بها.‬

580
00:33:46,000 --> 00:33:49,040
‫- إنه أعزّ أصدقائي حقًا، لذا…‬
‫- أجل.‬

581
00:33:49,120 --> 00:33:52,840
‫رحيله أظهر لي كم أحبه فعلًا.‬

582
00:33:52,920 --> 00:33:55,280
‫لم يعد الأمر متعلّقًا بالملامسة الجسدية.‬

583
00:33:55,360 --> 00:33:58,840
‫فأنا أفتقد "نايثن" حقًا.‬

584
00:34:04,840 --> 00:34:06,800
‫- من هذا؟‬
‫- مستحيل!‬

585
00:34:13,000 --> 00:34:15,120
‫يا إلهي!‬

586
00:34:24,040 --> 00:34:25,960
‫لقد عدت يا أعزائي!‬

587
00:34:28,239 --> 00:34:29,840
‫يا إلهي!‬

588
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
‫أظن أنّ هذه واحدة من أسعد لحظات حياتي.‬

589
00:34:45,199 --> 00:34:48,159
‫يا إلهي! ويبدو وسيمًا جدًا باللون الأسود.‬

590
00:34:49,040 --> 00:34:51,199
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أصدّق هذا!‬

591
00:34:51,280 --> 00:34:52,960
‫هل أتيت لتبقى "نايثن" أم لا؟‬

592
00:34:53,600 --> 00:34:56,400
‫عندما طُردت من المنتجع،‬

593
00:34:56,480 --> 00:34:58,320
‫قرّرت "لانا" أن تمنحني فرصة ثانية.‬

594
00:34:58,400 --> 00:35:01,120
‫- يا إلهي!‬
‫- من خلال ورشة فردية.‬

595
00:35:01,800 --> 00:35:03,000
‫كانت عميقة جدًا،‬

596
00:35:03,080 --> 00:35:06,320
‫وبالطبع، من خلالها، تعلّمت الكثير عن نفسي.‬

597
00:35:07,240 --> 00:35:10,360
‫أراني "براندن" كيف أتعامل مع مواقف مختلفة،‬

598
00:35:10,440 --> 00:35:12,920
‫وكيف أتعامل مع الناس بطريقة العلاقات.‬

599
00:35:13,000 --> 00:35:15,960
‫وأظن أنّ هذا سيساعدني في المستقبل،‬
‫خصوصًا مع "هولي".‬

600
00:35:16,640 --> 00:35:17,720
‫لهذا أنا هنا.‬

601
00:35:17,800 --> 00:35:19,600
‫فعلت كل شيء وها قد عدت!‬

602
00:35:27,400 --> 00:35:29,960
‫أنا متحمّس جدًا لعودتي إلى هنا.‬

603
00:35:30,040 --> 00:35:32,760
‫كان عليّ أن أعمل على تحسين نفسي‬
‫وتغيير نظرتي إلى الأمور،‬

604
00:35:32,840 --> 00:35:36,320
‫لكن أهمّ شيء عرفته من التجربة بأكملها‬

605
00:35:36,400 --> 00:35:39,040
‫هو أنه لديّ صلة حقيقية مع "هولز".‬

606
00:35:41,240 --> 00:35:42,720
‫لذا أنا سعيد بعودتي.‬

607
00:35:47,120 --> 00:35:48,560
‫إلى أين تذهبان؟‬

608
00:35:51,160 --> 00:35:53,440
‫عادا إلى غرفة النوم. إنها عادة قديمة.‬

609
00:35:54,240 --> 00:35:57,160
‫- لقد عدت.‬
‫- يسرّني وجودي هنا.‬

610
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- افتقدتك.‬

611
00:35:59,320 --> 00:36:00,760
‫يا إلهي!‬

612
00:36:00,840 --> 00:36:02,320
‫من المذهل أن أراها مجددًا.‬

613
00:36:02,840 --> 00:36:05,360
‫لم أفتقد أحدًا في حياتي هكذا.‬

614
00:36:06,080 --> 00:36:07,040
‫هذا جنون، صحيح؟‬

615
00:36:07,120 --> 00:36:10,200
‫سأخبرك بالمستجدّات هنا‬
‫وأنت أخبرني بما لديك.‬

616
00:36:10,280 --> 00:36:14,520
‫تجتاحني مشاعر كثيرة. كنت مرتبكًا وغاضبًا.‬

617
00:36:14,600 --> 00:36:18,560
‫كانت أفعوانية من العواطف،‬
‫أعجز عن شرحها حتى.‬

618
00:36:18,640 --> 00:36:20,440
‫كنت حزينة وكأنّ أحدهم مات.‬

619
00:36:20,520 --> 00:36:22,560
‫صدّقيني، حين كنت بعيدًا، اشتقت إلى الجميع،‬

620
00:36:22,640 --> 00:36:24,720
‫لكنك أول ما يخطر في بالي على مدار الساعة.‬

621
00:36:24,800 --> 00:36:27,000
‫أنا سعيدة جدًا بأنك هنا، لا أصدّق ذلك.‬

622
00:36:27,080 --> 00:36:28,800
‫لا أصدّق أنني هنا.‬

623
00:36:28,880 --> 00:36:32,960
‫"نايثن"، لقد انتقلت من صفر إلى بطل،‬
‫والآن أنتما متحابان.‬

624
00:36:33,040 --> 00:36:34,720
‫هذا رائع جدًا.‬

625
00:36:34,800 --> 00:36:37,400
‫لنأمل أن تسير الأمور بسلاسة‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

626
00:36:38,560 --> 00:36:40,800
‫لا، هل نحستهما للتو؟‬

627
00:36:42,160 --> 00:36:44,640
‫"نايثن"، من خلال العمل مع "براندن"،‬

628
00:36:44,720 --> 00:36:47,480
‫تمكّنت من بلوغ مشاعرك الحقيقية تجاه "هولي"،‬

629
00:36:48,120 --> 00:36:52,840
‫وأثبت لي أنّ علاقتك بها تتجاوز الجسد.‬

630
00:36:52,920 --> 00:36:53,760
‫لكن،‬

631
00:36:55,000 --> 00:36:57,160
‫الأفعال أبلغ من الأقوال.‬

632
00:36:59,080 --> 00:37:03,320
‫ولهذا ستخضعان كلاكما للاختبار الأقصى.‬

633
00:37:04,640 --> 00:37:07,000
‫ليلة بمفردكما في الجناح.‬

634
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
‫لا.‬

635
00:37:11,200 --> 00:37:16,720
‫حين كنت متوقّفة عن العمل، بلغ مجموع‬
‫خرقكما للقواعد 90 ألف دولار.‬

636
00:37:17,960 --> 00:37:21,080
‫إن امتنعتما عن خرق مزيد من القواعد الليلة،‬

637
00:37:21,680 --> 00:37:22,680
‫فستستعيدان‬

638
00:37:23,200 --> 00:37:25,160
‫المبلغ بأكمله للمجموعة.‬

639
00:37:26,760 --> 00:37:28,000
‫يا إلهي!‬

640
00:37:28,080 --> 00:37:30,360
‫حان الوقت لتسديد ديوننا يا "لانا".‬

641
00:37:30,960 --> 00:37:34,240
‫- أجل.‬
‫- جمعت بقية أفراد المجموعة في الكوخ.‬

642
00:37:34,760 --> 00:37:37,080
‫عليكما الآن أن تبلغاهم بهذا التحدّي.‬

643
00:37:37,880 --> 00:37:39,080
‫التحدّي مقبول.‬

644
00:37:39,160 --> 00:37:40,840
‫- لنذهب. ‬
‫- عانقني.‬

645
00:37:40,920 --> 00:37:41,960
‫اقتربي.‬

646
00:37:42,520 --> 00:37:43,960
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

647
00:37:45,000 --> 00:37:49,440
‫حين نُستدعى إلى الكوخ،‬
‫لا يكون الأمر جيدًا أبدًا.‬

648
00:37:50,600 --> 00:37:53,160
‫أجل، ثم سنذهب إلى الجناح!‬

649
00:37:53,240 --> 00:37:57,880
‫آخر مرة كنا فيها أنا و"هولي" في الجناح،‬
‫كانت هناك ألعاب نارية.‬

650
00:37:59,000 --> 00:38:03,080
‫هذا بالتأكيد أحد أصعب الاختبارات‬
‫التي عليّ القيام بها،‬

651
00:38:03,160 --> 00:38:06,920
‫وآمل أنّ كل ما مررت به في الورش الفردية‬

652
00:38:07,000 --> 00:38:10,560
‫سيكون مفيدًا ويُظهر كم حسّنت نفسي.‬

653
00:38:12,080 --> 00:38:13,640
‫يا إلهي! أنا متوترة.‬

654
00:38:16,040 --> 00:38:17,160
‫لدينا أخبار.‬

655
00:38:17,920 --> 00:38:21,160
‫يا إلهي! ما الأمر الآن؟‬

656
00:38:23,560 --> 00:38:27,040
‫حسنًا. أخبرتنا "لانا"‬
‫بأننا سنقضي ليلة في الجناح.‬

657
00:38:27,560 --> 00:38:28,400
‫ماذا؟‬

658
00:38:29,240 --> 00:38:32,120
‫لا أصدّق أنّ "نايثن" و"هولي"‬
‫سيقضيان الليلة في الجناح.‬

659
00:38:32,200 --> 00:38:33,880
‫هذا الاختبار الأخير.‬

660
00:38:34,440 --> 00:38:35,720
‫بحقكم!‬

661
00:38:38,480 --> 00:38:39,880
‫والإغراء الأخير.‬

662
00:38:44,480 --> 00:38:47,960
‫كل ما يريدان فعله هو ممارسة الجنس‬
‫ولا يمكنهما فعل ذلك.‬

663
00:38:49,080 --> 00:38:53,320
‫أنا واثقة من أنّ بوسعهما ذلك يا "أولغا"،‬
‫إذ سبق أن تصرّفا بشقاوة في الجناح.‬

664
00:38:57,720 --> 00:39:00,720
‫69 ألف دولار.‬

665
00:39:02,440 --> 00:39:03,680
‫"خرق القواعد"‬

666
00:39:06,400 --> 00:39:07,880
‫"خرق القواعد"‬

667
00:39:10,040 --> 00:39:11,560
‫"خرق القواعد"‬

668
00:39:13,800 --> 00:39:15,560
‫تبلغ قيمة الجائزة المالية حاليًا…‬

669
00:39:15,680 --> 00:39:16,760
‫"خرق القواعد"‬

670
00:39:16,840 --> 00:39:18,480
‫صفر دولار.‬

671
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
‫"الحضيض، صفر دولار"‬

672
00:39:21,320 --> 00:39:22,840
‫"صفر دولار"‬

673
00:39:26,120 --> 00:39:27,200
‫إن نجحنا في هذا،‬

674
00:39:28,480 --> 00:39:29,600
‫فإنّ "لانا"‬

675
00:39:30,880 --> 00:39:32,600
‫ستزيد قيمة الجائزة المالية‬

676
00:39:33,760 --> 00:39:35,960
‫بـ90 ألف دولار!‬

677
00:39:40,520 --> 00:39:41,600
‫ليساعدنا الرب جميعنا!‬

678
00:39:45,720 --> 00:39:48,120
‫لم يتبقّ أيّ مال في المصرف.‬

679
00:39:48,720 --> 00:39:51,520
‫أرجوك يا "نايثن"، أتوسل إليك…‬

680
00:39:51,600 --> 00:39:53,040
‫"(أوبي) من (تورونتو، كندا)"‬

681
00:39:53,120 --> 00:39:54,840
‫اضبط نفسك لليلة واحدة فقط.‬

682
00:39:58,440 --> 00:40:00,440
‫هناك الكثير من المال على المحك الليلة.‬

683
00:40:00,520 --> 00:40:03,320
‫والطريقة الوحيدة لجعلكم فخورين بنا‬
‫هي بإعادة المال إليكم.‬

684
00:40:03,400 --> 00:40:06,840
‫لذا، أجل، لن تُخرق أيّ قواعد.‬

685
00:40:07,560 --> 00:40:09,160
‫تمنّوا لنا التوفيق.‬

686
00:40:09,240 --> 00:40:11,400
‫لا تفسدا الأمر، يمكنكما النجاح.‬

687
00:40:11,480 --> 00:40:15,600
‫قطعا وعودًا كثيرة في السابق وحنثا بها.‬

688
00:40:15,680 --> 00:40:16,840
‫لكن لم يتبقّ لدينا شيء.‬

689
00:40:16,920 --> 00:40:19,200
‫على "نايثن" و"هولي" أن يقوما بذلك.‬

690
00:40:20,440 --> 00:40:21,800
‫تبدين مذهلة.‬

691
00:40:21,880 --> 00:40:23,080
‫شكرًا.‬

692
00:40:23,160 --> 00:40:25,880
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن نعيد إلى الجميع هنا بعض المال، لكن،‬

693
00:40:26,480 --> 00:40:29,680
‫عندما أكون مع "هولي"، يزداد التوتر كثيرًا.‬

694
00:40:29,760 --> 00:40:30,600
‫هذا صعب.‬

695
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
‫سنخسر هذا المال، أليس كذلك؟ مجددًا.‬

696
00:40:37,800 --> 00:40:39,160
‫يا إلهي!‬

697
00:40:40,560 --> 00:40:41,480
‫هذا جميل.‬

698
00:40:42,560 --> 00:40:45,560
‫بئسًا أيها المنتجون،‬
‫كان بوسعكم ترتيب السرير على الأقل.‬

699
00:40:49,320 --> 00:40:50,160
‫اقتربي.‬

700
00:40:51,000 --> 00:40:54,840
‫يا إلهي! سيكون هذا صعبًا جدًا.‬

701
00:40:54,920 --> 00:40:56,960
‫ويجب ألّا تكونا مستثارين على الإطلاق.‬

702
00:40:57,040 --> 00:40:59,720
‫يا إلهي! لا أصدّق أنك هنا.‬

703
00:41:02,680 --> 00:41:04,720
‫ماذا تفعل "هولي" و"نايثن" الآن برأيكم؟‬

704
00:41:07,080 --> 00:41:09,480
‫هل تظنون أنهما يمارسان الجنس؟‬

705
00:41:09,560 --> 00:41:12,560
‫سأكذب إن قلت إنني أثق بهما بالكامل،‬

706
00:41:12,640 --> 00:41:15,640
‫لأنني آخر مرة وثقت فيها بـ"هولي" و"نايثن"…‬

707
00:41:17,520 --> 00:41:18,760
‫خذلاني.‬

708
00:41:23,160 --> 00:41:24,680
‫أودّ أن أقبّلك الآن.‬

709
00:41:24,760 --> 00:41:27,560
‫أجل، أودّ فعل ألف شيء، لكن…‬

710
00:41:29,520 --> 00:41:32,840
‫- لا، أظن أنهما سيحسنا التصرّف.‬
‫- أظن أنهما سيكونان رائعين.‬

711
00:41:34,920 --> 00:41:39,400
‫أظن حقًا أنهما سينجحان. بالتأكيد.‬

712
00:41:39,480 --> 00:41:44,080
‫أراهن بذراعي اليمنى مجددًا.‬
‫خسرت بضع مرات، لكن،‬

713
00:41:44,160 --> 00:41:47,760
‫سأراهن مجددًا، وهذه المرة،‬
‫أنا واثقة من أنني لن أخسرها.‬

714
00:41:47,840 --> 00:41:50,640
‫بئسًا. كم ذراعًا يمنى تظن أنها تملك؟‬

715
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
‫أظن أنهما سيستعيدان مالنا.‬

716
00:41:54,760 --> 00:41:56,000
‫آمل ذلك.‬

717
00:41:57,120 --> 00:41:58,560
‫يا الله.‬

718
00:42:00,040 --> 00:42:02,560
‫أرجوك اجعل "نايثن" يضبط نفسه.‬

719
00:42:03,720 --> 00:42:05,440
‫ولا تسمح بأن تستفزّه "هولي" كثيرًا.‬

720
00:42:07,520 --> 00:42:09,840
‫ما أريد فعله هو لمسك، أليس كذلك؟‬

721
00:42:10,520 --> 00:42:12,120
‫أشعر بأنني أحتاج‬

722
00:42:12,800 --> 00:42:14,120
‫إلى اختبارك قليلًا.‬

723
00:42:18,640 --> 00:42:20,520
‫لا، لا تختبريني.‬

724
00:42:22,040 --> 00:42:25,120
‫لا، أحتاج إلى أن أعرف في الواقع‬

725
00:42:25,200 --> 00:42:28,080
‫أنه بإمكانك أن تكون معي و…‬

726
00:42:28,160 --> 00:42:29,480
‫تُحسن التصرّف.‬

727
00:42:31,840 --> 00:42:34,080
‫أظن أنّ بوسعي ذلك. لهذا عدت.‬

728
00:42:35,800 --> 00:42:38,480
‫حسنًا. هل تمانع إن نمت عارية الليلة؟‬

729
00:42:39,800 --> 00:42:41,200
‫لا بدّ أنها دعابة.‬

730
00:42:42,240 --> 00:42:44,400
‫هذه وضعية مثيرة جدًا لك.‬

731
00:42:45,080 --> 00:42:47,760
‫ماذا تعني؟ هذه أفضل وضعية لي.‬

732
00:42:47,840 --> 00:42:49,400
‫أجل، لك وليس لي.‬

733
00:42:50,120 --> 00:42:52,880
‫لا تسهّل "هولي" الأمر عليّ أبدًا،‬
‫خصوصًا في الجناح.‬

734
00:42:53,520 --> 00:42:55,320
‫تخلّص من التوتر.‬

735
00:42:56,960 --> 00:42:59,600
‫من الأصعب أكثر فأكثر أن أحافظ على هدوئي.‬

736
00:43:03,880 --> 00:43:05,080
‫ماذا تفعلين؟‬

737
00:43:05,720 --> 00:43:06,760
‫اقترب.‬

738
00:43:43,760 --> 00:43:46,880
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
Facebook  : @606server
