﻿1
00:00:25,739 --> 00:00:27,239
"بيتي"

2
00:00:34,492 --> 00:00:38,732
‫هل استعدت صولجان "سترانسون دوبلو"؟

3
00:00:39,149 --> 00:00:40,549
‫أجل يا "بيلا نوتشي".

4
00:00:40,571 --> 00:00:43,611
‫حصلنا على الصولجان
‫باستخدام القوة الكاملة لطرقنا السحرية.

5
00:00:43,974 --> 00:00:48,694
‫إذًا حان الوقت للكشف عن هيئتي الحقيقية،

6
00:00:49,157 --> 00:00:50,957
‫وحينما أتجسد في هذا...

7
00:00:50,999 --> 00:00:53,159
‫ستسقط هذه الطائفة.

8
00:00:53,494 --> 00:00:56,494
‫ستستلم ما اتفقنا عليه.

9
00:00:56,838 --> 00:01:01,518
‫النسق المفقود للسحر العتيق،
‫أكثر الأغراض السحرية ندرة.

10
00:01:01,578 --> 00:01:04,618
‫حقيقية جدًا ونادرة،
‫أُصاب بمتلازمة تململ الساق تجاهه.

11
00:01:04,721 --> 00:01:05,721
‫انظر!

12
00:01:06,523 --> 00:01:10,363
‫والآن سيكون ملكًا لك.

13
00:01:10,610 --> 00:01:11,690
‫ولي!

14
00:01:11,909 --> 00:01:13,709
‫ماذا بحق السماء؟ "ملك الجليد"!

15
00:01:13,947 --> 00:01:17,987
‫أنصتوا يا رفاق، كل ما أريده
‫هو الانضمام إليكم وتقوية سحري.

16
00:01:18,058 --> 00:01:18,978
‫ما المشكلة؟

17
00:01:19,206 --> 00:01:21,286
‫حياتك هي مشكلتي.

18
00:01:21,357 --> 00:01:23,237
‫فات الأوان يا حمقى!

19
00:01:23,649 --> 00:01:26,849
‫"بيلا نوتشي" يتمثل.

20
00:01:28,187 --> 00:01:29,907
‫- مهلًا!
‫- ماذا بحق الـ...

21
00:01:32,041 --> 00:01:34,801
‫أوقفوا هذا في الحال أيها الحثالة.

22
00:01:34,982 --> 00:01:38,782
‫لا يجب أن يعبر "بيلا نوتشي" إلى عالمنا.

23
00:01:39,012 --> 00:01:40,172
‫ما السبب مجددًا؟

24
00:01:42,601 --> 00:01:44,001
‫انبطحوا!

25
00:01:51,490 --> 00:01:54,010
‫تبًا! ها نحن ذا مجددًا!

26
00:01:55,254 --> 00:01:58,214
‫مهلًا. لا يمكنني الشعور بسحري!

27
00:01:58,412 --> 00:02:00,212
‫ولا أنا. ما الخطب؟

28
00:02:00,405 --> 00:02:03,805
‫إن "بيلا نوتشي" مخلوق خالص من نقيض السحر!

29
00:02:04,181 --> 00:02:05,901
‫تم التلاعب بكم جميعًا!

30
00:02:07,191 --> 00:02:08,211
‫مرحبًا؟

31
00:02:08,329 --> 00:02:09,889
‫يا لي من أحمق!

32
00:02:12,613 --> 00:02:14,533
‫هيا! دمروه!

33
00:02:14,866 --> 00:02:17,066
‫ارموا أحذيتكم عليه، أو... لست أدري!

34
00:02:23,531 --> 00:02:25,851
‫تبًا. آسف يا "ملك الجليد".

35
00:02:30,052 --> 00:02:31,212
‫لا بد أن هذا هو المكان.

36
00:02:31,547 --> 00:02:34,067
‫عبرت إلى داخل نطاق فائق الجنون

37
00:02:34,143 --> 00:02:36,783
‫حيث أشعر بأنني شخص طبيعي مجددًا.

38
00:02:39,215 --> 00:02:41,095
‫أو ربما أنا طبيعي مجددًا فحسب.

39
00:02:41,371 --> 00:02:42,971
‫أنت، توقف عن النظر إلى انعكاسك.

40
00:02:43,626 --> 00:02:45,786
‫أنت قبيح يا صاح. اغرب عن هنا.

41
00:02:45,805 --> 00:02:48,205
‫هذه بقعة عزفي.

42
00:02:49,675 --> 00:02:51,115
‫آسف يا صاح. لا يوجد وقت!

43
00:02:51,116 --> 00:02:52,876
‫انطلق يا بساط!

44
00:03:03,881 --> 00:03:04,961
لا بد أنها هنا

45
00:03:05,013 --> 00:03:06,813
‫حتى في حالتي الجنونية طويلة المدى،

46
00:03:06,902 --> 00:03:09,222
‫لا بد أن جوهري
‫غير القابل للتغير معروف بـ...

47
00:03:09,456 --> 00:03:10,816
‫أجل.

48
00:03:10,889 --> 00:03:12,249
‫مرحبًا.

49
00:03:22,111 --> 00:03:23,471
‫بحثي.

50
00:03:23,614 --> 00:03:25,694
‫سترتي!

51
00:03:26,773 --> 00:03:29,893
‫تحول، تحول، عقلي...

52
00:03:29,978 --> 00:03:33,218
‫الطقوس الغامضة وتطبيقاتها الزمكانية

53
00:03:33,357 --> 00:03:35,717
‫بقلم "سايمون باتريك بيتريكوف"
‫و"بيتي غروف".

54
00:03:36,833 --> 00:03:37,793
‫"بيتي".

55
00:03:41,506 --> 00:03:42,546
‫"مارسلين"؟

56
00:03:43,675 --> 00:03:46,955
‫1، 2، 3، 4.

57
00:03:47,022 --> 00:03:48,342
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

58
00:03:48,409 --> 00:03:50,089
‫لم تحملين قيثارتك عاليًا هكذا؟

59
00:03:50,813 --> 00:03:52,373
‫أحصل على تحكم أفضل في الأصابع هكذا.

60
00:03:52,638 --> 00:03:53,678
‫لكنك تشبهين المهووسة.

61
00:03:55,126 --> 00:03:56,806
‫انقليها إلى أسفل. هذا أفضل.

62
00:03:57,223 --> 00:03:58,223
‫انقلي القيثارة إلى أسفل.

63
00:04:00,184 --> 00:04:02,824
‫انقلي القيثارة إلى أسفل.

64
00:04:03,169 --> 00:04:04,169
‫كوني منطقية.

65
00:04:06,661 --> 00:04:09,181
‫- أجل؟
‫- "مارسي"، إنه أنا، "سايمون".

66
00:04:09,257 --> 00:04:11,297
‫لقد عدت، لكن ربما يفنى جسدي قريبًا.

67
00:04:11,300 --> 00:04:12,940
‫لذا، توجهي إلى "مملكة الجليد" بسرعة

68
00:04:13,039 --> 00:04:15,119
‫وساعدي في أمر هذه البوابة الزمنية
‫لكي أجد "بيتي"

69
00:04:15,193 --> 00:04:17,073
‫وأخبرها بأسفي قبل أن أتبخر!

70
00:04:17,113 --> 00:04:20,293
‫أعرف أن هذا كثير لتستوعبيه،
‫لكن أسرعي، وأحضري "هامبو".

71
00:04:20,389 --> 00:04:21,309
‫"هامبو" هو المفتاح.

72
00:04:21,397 --> 00:04:23,477
‫اتفقنا يا "مارسي"؟ هل فهمت ذلك؟

73
00:04:25,163 --> 00:04:26,363
‫"مارسي"؟

74
00:04:31,642 --> 00:04:35,642
‫قبل زمن بعيد، كان "سايمون" صديقي الوحيد.

75
00:04:35,704 --> 00:04:37,664
‫كان دائمًا إلى جواري
‫حين احتجت إلى المساعدة.

76
00:04:37,665 --> 00:04:42,285
‫كل ما أراده هو إيجاد "بيتي"،
‫والآن يمكنني مساعدته.

77
00:04:51,599 --> 00:04:52,679
‫"سايمون"؟

78
00:05:00,023 --> 00:05:01,103
‫"سايمون"!

79
00:05:01,288 --> 00:05:02,248
‫"مارسلين"!

80
00:05:05,159 --> 00:05:07,159
اعتقدت أنني لن أراك أبدا
مجدادا

81
00:05:07,183 --> 00:05:09,183
 و انا لا أستطيع أن أصدق ذلك

82
00:05:09,207 --> 00:05:10,907
 أنت كبرت بصدق

83
00:05:10,949 --> 00:05:13,189
‫صدق هذا! إنها تقرب من العمر مليونًا.

84
00:05:13,263 --> 00:05:16,183
‫مليون سنة؟ كيف يمكن هذا؟

85
00:05:16,207 --> 00:05:18,727
‫إنه يمزح فحسب. عمري ألف سنة فحسب.

86
00:05:19,197 --> 00:05:20,957
‫وما زالت تبدو جميلة!

87
00:05:21,003 --> 00:05:22,843
‫أتتذكر أي شيء من فترتك كـ"ملك الجليد"؟

88
00:05:22,872 --> 00:05:25,712
‫لا شيء محدد، مجرد انطباعات غير حقيقية.

89
00:05:26,319 --> 00:05:28,519
‫هل ما زال لديك انطباعات
‫من وقت تحطيمنا لمملكتك؟

90
00:05:28,785 --> 00:05:30,705
‫لدي كدمات.

91
00:05:32,531 --> 00:05:33,771
‫معذرة. أنا...

92
00:05:34,849 --> 00:05:35,889
‫رباه، "سايمون".

93
00:05:37,079 --> 00:05:38,159
‫أنا بخير.

94
00:05:38,326 --> 00:05:39,486
‫إنك تحتضر!

95
00:05:39,982 --> 00:05:42,502
‫أجل، لكن الأمر في تزايد.

96
00:05:42,553 --> 00:05:44,313
‫ما زال لدي عمل لأقوم به.

97
00:05:45,836 --> 00:05:48,556
‫"فين" و"جيك"، هلا تشغلان مولدي للكهرباء؟

98
00:05:48,739 --> 00:05:50,099
‫أجل يا رجل.

99
00:05:53,102 --> 00:05:53,982
‫رائع.

100
00:05:56,362 --> 00:05:58,202
‫هذا رائع! استمرا في الضغط على الدواسات!

101
00:05:58,216 --> 00:06:00,096
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو المحفز،

102
00:06:00,137 --> 00:06:04,257
‫غرض من الماضي
‫كان مائلًا إلى الحب عبر العصور.

103
00:06:07,170 --> 00:06:08,450
‫وداعًا يا "هامبو".

104
00:06:11,794 --> 00:06:14,994
‫بفضلك، يمكنني توديع "بيتي"

105
00:06:15,002 --> 00:06:17,962
‫وأعبر لها عن أسفي لإبعادها عني.

106
00:06:19,032 --> 00:06:20,232
‫شكرًا يا "مارسلين".

107
00:06:33,543 --> 00:06:36,503
‫أين حبيبتي "بيتي"؟ أين أميرتي؟

108
00:06:36,942 --> 00:06:39,822
‫يا أميرة!

109
00:06:40,051 --> 00:06:42,411
‫"سايمون"، لا تتركني هكذا.

110
00:06:43,934 --> 00:06:45,134
‫"بيتي"؟

111
00:06:45,160 --> 00:06:46,480
‫"بيتي"!

112
00:06:46,836 --> 00:06:47,796
‫"سايمون"؟

113
00:06:47,862 --> 00:06:49,462
‫ما الذي يحدث؟

114
00:06:49,504 --> 00:06:51,744
‫أنا في المستقبل بعد ألف سنة يا حبيبتي.

115
00:06:51,817 --> 00:06:54,817
‫فتحت هذه البوابة لكي نودع بعضنا.

116
00:06:55,116 --> 00:06:57,156
‫- هل تهجرني؟
‫- لا!

117
00:06:57,230 --> 00:06:59,950
‫الأمر فقط أن كل شيء تغير
‫بعد أن ارتديت ذلك التاج.

118
00:06:59,955 --> 00:07:04,275
‫جن جنوني وهربت بعيدًا عني، لم أرك مجددًا.

119
00:07:04,351 --> 00:07:07,291
‫- لكن إلى أين أذهب من دونك؟
‫- لن أعرف أبدًا.

120
00:07:07,320 --> 00:07:09,519
‫لست أفهم. لا تبدو مجنونًا الآن.

121
00:07:09,543 --> 00:07:11,423
‫أعني، في المستقبل.

122
00:07:12,120 --> 00:07:14,401
‫البوابة تنغلق. لا يوجد وقت لكي أشرح.

123
00:07:14,443 --> 00:07:18,203
‫اعلمي فقط أنني أحبك وأسامحك على هجرك لي.

124
00:07:18,330 --> 00:07:20,411
‫"سايمون"، أعرف من سأهجرك من أجله!

125
00:07:20,508 --> 00:07:22,388
‫- من؟
‫- أنت أيها الأحمق!

126
00:07:28,286 --> 00:07:29,647
‫"سايمون"؟

127
00:07:32,705 --> 00:07:34,625
‫ما الخطب؟ أأنت مريض؟

128
00:07:34,722 --> 00:07:36,282
‫لا، أنا عجوز.

129
00:07:36,363 --> 00:07:38,123
‫كان التاج يبقيني حيًا،

130
00:07:38,192 --> 00:07:41,692
‫لكن اُلغي سحره بسبب المخلوق "بيلا نوتشي".

131
00:07:42,116 --> 00:07:44,436
‫لا تمت يا "سايمون". وصلت إلى هنا للتو.

132
00:07:44,583 --> 00:07:47,183
‫- أنا آسف يا "بيتي".
‫- أعرف!

133
00:07:47,235 --> 00:07:50,075
‫سأصلح التاج، ثم سأكتشف كيف أعيدك!

134
00:07:50,089 --> 00:07:52,529
‫ماذا؟ لا. أوقفوها يا رفاق.

135
00:07:54,216 --> 00:07:55,456
‫أجل، لكن...

136
00:07:55,522 --> 00:07:56,962
‫تبدو فكرة جيدة.

137
00:07:57,013 --> 00:07:58,613
‫صحيح، أيًا تكن.

138
00:08:01,229 --> 00:08:04,149
‫- آسفة. إنه السبيل الوحيد.
‫- لا!

139
00:08:04,427 --> 00:08:07,147
‫حسنًا يا بساط، خذني إلى "بيلا نوتشي".

140
00:08:12,735 --> 00:08:15,535
‫- اصعد يا "سايمون"!
‫- أنا أصعد...

141
00:08:15,859 --> 00:08:17,539
‫الموت يلاحقني.

142
00:08:17,635 --> 00:08:20,475
‫نظري مركز عليك يا "سايمون".

143
00:08:22,253 --> 00:08:23,493
‫حانت ساعتي يا "بيتي"!

144
00:08:23,789 --> 00:08:25,789
‫لا أريد أن أصبح "ملك الجليد" مجددًا.

145
00:08:25,828 --> 00:08:27,868
‫الأمر مثل الحياة بحفاضة أبدية.

146
00:08:28,170 --> 00:08:30,250
‫- لا يمكنني فعلها!
‫- ليس للأبد.

147
00:08:30,572 --> 00:08:32,612
‫تدمير "بيلا نوتشي" واستعادة قواك

148
00:08:32,692 --> 00:08:36,372
‫سيوفر لي وقتًا للعثور على ثغرة
‫تلغي لعنتك وموتك.

149
00:08:36,374 --> 00:08:38,974
‫يمكنني فعلها!
‫عليك أن تؤمن بقدراتي يا "سايمون"!

150
00:08:39,333 --> 00:08:41,253
‫- أنا...
‫- كن واقعيًا يا رجل.

151
00:08:41,350 --> 00:08:44,070
‫ستصبح "ملك الجليد" حتى نهاية الزمان.

152
00:08:44,131 --> 00:08:46,091
‫هذه فرصتك الوحيدة.

153
00:08:46,158 --> 00:08:49,958
‫صنعت شريطًا منوعًا من أجل الرحلة،
‫"حفلات الصيف 3!"

154
00:08:50,867 --> 00:08:53,987
‫إن لم أتركها تحاول فماذا سأكون؟

155
00:08:54,371 --> 00:08:56,331
‫- ماذا نكون؟
‫- ماذا؟

156
00:08:56,675 --> 00:08:58,475
‫هذا عادل. أراك بعد قليل.

157
00:09:03,408 --> 00:09:05,888
‫لن تتوقف قطعة الخبز هذه عن النمو.

158
00:09:06,007 --> 00:09:08,847
‫"رون جيمس"، ما الذي أخرك؟

159
00:09:09,168 --> 00:09:10,408
‫تحطم معملي!

160
00:09:10,525 --> 00:09:14,565
‫اضطررت إلى تجميع مرشح كيميائي
‫من شطافة قذرة ومبخرة!

161
00:09:15,386 --> 00:09:17,546
‫لكن هل سينجح السحر مزدوج السلبية؟

162
00:09:17,732 --> 00:09:21,252
‫بالطبع! ينجح "رون جيمس" دائمًا!

163
00:09:21,639 --> 00:09:23,039
‫تفقد هذا يا صاح!

164
00:09:24,192 --> 00:09:25,632
‫خذها في وجهك!

165
00:09:26,725 --> 00:09:28,085
‫- أجل!
‫- أجل!

166
00:09:31,385 --> 00:09:32,665
‫ما هذا بحق السماء؟

167
00:09:32,873 --> 00:09:34,793
‫حالة معملي لم تكن مثالية.

168
00:09:35,498 --> 00:09:38,338
‫- لكنك لم تنجح.
‫- استرخ يا رجل.

169
00:09:40,102 --> 00:09:41,142
‫أتينا للمساعدة!

170
00:09:41,252 --> 00:09:42,812
‫مساعدة؟ كيف؟

171
00:09:44,573 --> 00:09:46,413
‫إننا هالكون يا صاح.

172
00:09:47,112 --> 00:09:48,192
‫"سايمون"!

173
00:09:49,304 --> 00:09:51,464
‫لا تخيفني هكذا.

174
00:09:51,642 --> 00:09:53,322
‫أمسكي بيدي وضعيها على وجهك فحسب.

175
00:09:53,387 --> 00:09:55,907
‫سيكون هذا شعوري الأخير.

176
00:09:56,371 --> 00:09:58,891
‫لا تستسلم يا "سايمون"!

177
00:09:58,997 --> 00:10:00,357
‫امنحني ثانية فحسب!

178
00:10:00,848 --> 00:10:02,848
‫أمامك حوالي 15 ثانية.

179
00:10:13,107 --> 00:10:14,227
‫كيف بحق الـ...؟ مهلًا.

180
00:10:14,288 --> 00:10:15,688
‫مفاجأة!

181
00:10:16,350 --> 00:10:17,190
‫فاسقة.

182
00:10:22,716 --> 00:10:24,236
‫تخسر يا "سايمون".

183
00:10:24,327 --> 00:10:25,647
‫آسف يا رجل.

184
00:10:29,914 --> 00:10:30,914
‫هل هذه حفلة؟

185
00:10:32,318 --> 00:10:34,598
‫أُنقذت "مدينة السحرة"!

186
00:10:37,247 --> 00:10:38,567
‫حسنًا.

187
00:10:40,944 --> 00:10:43,624
‫ثم أخبرني "رون جيمس"
‫أن تلك الفتاة التي كانت بصحبتي

188
00:10:44,127 --> 00:10:47,287
‫حلقت إلى داخل "بيلا نوتشي"
‫وهزمتها بطريقة غامضة من أجلي!

189
00:10:47,346 --> 00:10:48,226
‫عجبًا!

190
00:10:48,238 --> 00:10:49,678
‫هذا بسبب حظي الجيد، صحيح؟

191
00:10:49,747 --> 00:10:52,267
‫إغماء ليوم ومقابلة امرأة أحلامك.

192
00:10:52,491 --> 00:10:53,931
‫سأنال منك!

193
00:10:54,085 --> 00:10:57,445
‫لا تغاري يا "أميرة العضلات". لقد اختفت.

194
00:10:57,542 --> 00:10:59,682
‫لنكن واقعيين، اتفقنا؟

195
00:11:00,052 --> 00:11:01,792
‫يعلم كلانا أنك لست ضمن أفضل اختياراتي.

196
00:11:02,245 --> 00:11:03,725
‫يا إلهي!

197
00:11:05,970 --> 00:11:07,690
‫عودي إلى منزلك! يمكنك الرحيل!

