1
00:00:06,551 --> 00:00:07,552
نظراً لطبيعة هذا المسلسل

2
00:00:07,635 --> 00:00:10,054
فإن بعض المشاهد قد تعتبر
غير لائقة لبعض المشاهدين

3
00:00:10,138 --> 00:00:11,389
من فضلكم، استمتعوا
.مع وضع ذلك في عين الاعتبار

4
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
@ZStalker79 :ترجمة

5
00:00:31,033 --> 00:00:32,201
!اهدأوا

6
00:00:33,244 --> 00:00:34,996
بناديكم بالأسماء

7
00:00:35,413 --> 00:00:37,707
!من يسمع اسمه، فليذهب

8
00:00:38,416 --> 00:00:40,084
تعود القصة للقرن الـ 16
(عندما حلّت الكارثة على عشيرة (دراكولا

9
00:00:40,168 --> 00:00:41,919
وقت نشأة أساطير مصاصي الدماء
.في جميع أنحاء أوروبا

10
00:00:42,003 --> 00:00:43,212
حُبِسَت عشيرة (دراكولا) في أعماق الأرض
من قِبل طائفة أُنشِئت حديثاً

11
00:00:43,296 --> 00:00:44,505
- مصّاصي الدماء الجدد -

12
00:00:44,589 --> 00:00:45,798
(كانوا يدعون بـ عشيرة (كورفين

13
00:00:45,882 --> 00:00:47,508
منذ ذلك الحين، أصبح العالم فوق الأرض
(ملكاً لعشيرة (كورفين

14
00:00:47,592 --> 00:00:48,801
كانوا يصطادون البشر كما يشتهون

15
00:00:48,885 --> 00:00:49,886
.ووصلوا إلى ذروة ازدهارهم

16
00:00:49,969 --> 00:00:52,096
في عام 1999، اصطفت كواكب النظام الشمسي
بما في ذلك الأرض

17
00:00:52,180 --> 00:00:53,264
على شكل صليب

18
00:00:53,347 --> 00:00:54,932
تسمى هذه الظاهرة بـ الصليب العظيم

19
00:00:55,016 --> 00:00:56,225
وقد كُتِب في سفر النبوة

20
00:00:56,309 --> 00:00:57,935
أن الأطفال الذين يولدوا في
ذلك اليوم 9 ثوانٍ بعد 9:09 صباحاً

21
00:00:58,019 --> 00:00:59,228
.(سينقذون عشيرة (دراكولا

22
00:00:59,312 --> 00:01:00,521
صدفةً في اليابان

23
00:01:00,605 --> 00:01:02,231
في ذاك اليوم
ولد 3 أطفال 9 ثوانٍ بعد 9:09 صباحاً

24
00:01:02,315 --> 00:01:03,691
سلب الجيل الجديد الذين
هم مصاصي الدماء الجدد

25
00:01:03,775 --> 00:01:05,193
.من عشيرة (دراكولا) هيمنتهم

26
00:01:05,276 --> 00:01:06,611
حبستهم عشيرة (كورفين) تحت الأرض لأكثر من 300 عام

27
00:01:06,694 --> 00:01:07,820
انتظروا 22 عام حتى
ينضج الأطفال البشريين الثلاثة

28
00:01:07,904 --> 00:01:08,738
.كما كُتِب ذلك في سفر النبوة

29
00:01:08,821 --> 00:01:09,655
واستعدوا لذلك اليوم

30
00:01:09,739 --> 00:01:10,615
الذي يعيدوهم فيه إلى العالم السفلي

31
00:01:10,698 --> 00:01:11,532
.ويستعيدوا السيطرة على العالم العلوي

32
00:01:11,616 --> 00:01:12,617
(مصاصي الدماء الجدد، عشيرة (كورفين

33
00:01:12,700 --> 00:01:14,535
التي كانت في ذروة ازدهارها على السطح
في ذلك الوقت

34
00:01:14,619 --> 00:01:16,120
.أدارت فندقاً يرحّب بالبشر كزبائن

35
00:01:16,204 --> 00:01:17,705
والآن أظهّر هذا الفندق طبيعته الحقيقية

36
00:01:17,789 --> 00:01:18,790
إنه منزل شياطين حيث
يتم دعوة البشر الشباب

37
00:01:18,873 --> 00:01:20,833
ويُحبسون هناك، مما يجبرهم
.على العيش كالماشية حتى يموتوا

38
00:01:20,917 --> 00:01:21,918
فندق القداس
هو فندق طوكيو لمصّاصي الدماء

39
00:01:27,006 --> 00:01:29,091
(ماري كاياما)، (يوشيرو ساكوما)

40
00:01:29,258 --> 00:01:30,468
(سومير ناكاجيما)

41
00:01:30,593 --> 00:01:31,552
(ريوشي وادا)

42
00:01:31,677 --> 00:01:32,720
(ماكوتو آران)

43
00:01:34,013 --> 00:01:35,097
(آكيو شيراي)

44
00:01:35,640 --> 00:01:36,641
(ميكاكو مايدا)

45
00:01:36,849 --> 00:01:38,351
(كونيهيدي شيراتوري)

46
00:01:38,768 --> 00:01:39,811
(كيكو آيدا)

47
00:01:40,436 --> 00:01:41,562
(كينشيرو وادا)

48
00:01:42,355 --> 00:01:43,648
(آيكو يوزومي)

49
00:01:43,898 --> 00:01:45,191
(شويتشي ساوابي)

50
00:01:45,858 --> 00:01:48,277
(يومي كاواساكي) -
إنهم يختارونا واحداً تلو الآخر -

51
00:01:49,153 --> 00:01:52,156
ساكي)، (ريسا)، لنتقابل مجدداً لاحقاً)

52
00:01:53,032 --> 00:01:54,700
لا تتركيني

53
00:01:55,117 --> 00:01:56,244
(آمي ناقاشيما)

54
00:01:57,870 --> 00:01:59,413
(اورارا هيقوتشي) -
سأذهب الآن -

55
00:02:00,039 --> 00:02:01,123
(شينجيرو ياماناكا)

56
00:02:01,999 --> 00:02:03,209
(مويمي يازاكي)

57
00:02:04,335 --> 00:02:05,503
(تومومي واتانابي)

58
00:02:06,295 --> 00:02:07,421
(ساتوشي ساساكي)

59
00:02:08,256 --> 00:02:09,340
(نارومي ناغاو)

60
00:02:09,882 --> 00:02:10,842
(نوبو ناكاقاوا)

61
00:02:11,676 --> 00:02:13,219
(هيرومي تسوناشيما)

62
00:02:13,845 --> 00:02:15,096
(تاكومي كاغا)

63
00:02:16,347 --> 00:02:17,557
(قينكي ساوروما)

64
00:02:18,099 --> 00:02:18,933
(تايتشي كامياما) -
هل تفهم؟ -

65
00:02:19,016 --> 00:02:20,309
لنتواصل لاحقاً

66
00:02:20,393 --> 00:02:22,019
(كيمي فوجو) -
سنخرج بالتأكيد -

67
00:02:22,645 --> 00:02:24,021
حسناً -
(كويتشي كوداما) -

68
00:02:25,064 --> 00:02:26,148
(شوكو اويا)

69
00:02:26,983 --> 00:02:28,109
(إيتشيرو ياموتو)

70
00:02:29,235 --> 00:02:30,361
(سابوروتا هيراتا)

71
00:02:39,036 --> 00:02:41,956
<b>- الحلقة 4 -</b>

72
00:02:55,720 --> 00:02:56,762
إنها بالداخل

73
00:03:11,068 --> 00:03:12,069
(إيري كاواسي)

74
00:03:14,405 --> 00:03:15,448
!مهلاً! لا

75
00:03:16,282 --> 00:03:17,283
!انتظر

76
00:03:19,452 --> 00:03:21,787
ساكي)، أنا خائفة) -
سنكون بخير -

77
00:03:22,496 --> 00:03:23,539
(ريسا إيتو)

78
00:03:25,583 --> 00:03:26,667
إلى اللقاء قريباً

79
00:03:26,834 --> 00:03:27,835
!(ساكي)

80
00:03:53,611 --> 00:03:55,112
ماذا سيحدث لنا؟

81
00:03:56,489 --> 00:03:58,532
سنحظى ببعض المتعة -
ماذا؟ -

82
00:03:59,408 --> 00:04:01,285
لا تنظري للخلف -
!هيه -

83
00:04:01,410 --> 00:04:03,037
بماذا سنستمتع؟

84
00:04:03,287 --> 00:04:04,872
يا له من رجل لذيذ المظهر

85
00:04:05,289 --> 00:04:09,251
لنحظى ببعض المتعة، سيد وسيم

86
00:04:09,794 --> 00:04:12,713
!لا تكونوا سخيفين. أخرجوني من هنا

87
00:04:22,139 --> 00:04:23,683
اجلسِ هنا

88
00:04:26,435 --> 00:04:30,189
هل أنتِ مستعدة للعيش بقية حياتك هنا؟

89
00:04:30,815 --> 00:04:32,358
هل أنتِ مستعدة لذلك؟

90
00:04:33,359 --> 00:04:35,903
. . . هذا كله مفاجئ -
استعدي -

91
00:04:43,035 --> 00:04:44,537
<font color="#c71010"><b>فندق مصاصي دماء طوكيو</b></font>

92
00:06:27,515 --> 00:06:30,017
ما هذه؟ إنها أسلحة، أليس كذلك؟

93
00:06:34,271 --> 00:06:35,439
ما هي؟

94
00:06:37,691 --> 00:06:38,943
أتريد أن تعرف؟

95
00:06:41,987 --> 00:06:43,072
ما هذه؟

96
00:06:43,447 --> 00:06:44,824
رائع

97
00:06:45,157 --> 00:06:47,118
هل هي حقيقية؟ -
نعم، كلها حقيقية -

98
00:06:47,910 --> 00:06:49,578
لِمَ هي هنا؟

99
00:06:50,538 --> 00:06:51,956
لأنها مثيرة للإهتمام

100
00:06:56,794 --> 00:06:58,212
لنعقد تجربة

101
00:07:02,842 --> 00:07:05,219
أتشعرون برغبة في قتلنا بهذه الأسلحة؟

102
00:07:06,679 --> 00:07:07,721
بالطبع أنا كذلك

103
00:07:20,901 --> 00:07:22,194
هل ستطلق النار علي؟

104
00:07:25,948 --> 00:07:27,283
هل ستطلق النار علي؟

105
00:07:31,078 --> 00:07:32,705
هيا، أرجوك أطلق

106
00:07:38,878 --> 00:07:39,879


107
00:07:45,134 --> 00:07:46,510
هذا يكفي، أليس كذلك؟

108
00:07:53,934 --> 00:07:58,689
فقط لنذهب إلى غرفكم الآن

109
00:07:59,899 --> 00:08:00,900
حسناً؟

110
00:08:01,483 --> 00:08:02,735
لن يعملوا علينا

111
00:08:03,027 --> 00:08:06,447
لكن لو انطلق علينا كثيراً
لن نتمكن من النهوض لفترة

112
00:08:08,365 --> 00:08:09,658
أتريد تجربته أيضاً؟

113
00:08:10,201 --> 00:08:12,328
لكن لو فعلت، سأغضب كثيراً

114
00:08:14,830 --> 00:08:16,874
لذا، أعِد ذلك بلطف حيث كان

115
00:08:19,084 --> 00:08:20,669
غرفكم مريحة جداً

116
00:08:21,170 --> 00:08:23,422
ستدركون ذلك، من الممتع أكثر أن تتضاجعوا

117
00:08:23,505 --> 00:08:27,885
مع فتاة جميلة على سرير كبير
طوال حياتكم، من أن تقاومونا

118
00:08:29,803 --> 00:08:32,932
هيا، أعِد هذا السلاح حيث ينتمي

119
00:08:37,895 --> 00:08:39,605
هل انتهى العالم حقاً؟

120
00:08:40,397 --> 00:08:42,608
نعم، استسلم

121
00:08:42,816 --> 00:08:44,151
استسلم لنا

122
00:08:47,321 --> 00:08:50,324
ماذا ستفعلون بي؟ -
سنكون رفيقاتك -

123
00:08:50,407 --> 00:08:53,410
لهذه المرة فقط
لا أمانع أن اعتني بك

124
00:08:54,912 --> 00:08:58,457
أنت تحب ممارسة الجنس، صحيح؟
ينبغي أن تمارسه طوال الوقت

125
00:08:58,749 --> 00:09:01,710
خذ وقتك وعندما تهدأ

126
00:09:02,211 --> 00:09:04,755
ستمارس الجنس مع رفيقتك

127
00:09:05,464 --> 00:09:07,466
وتحظى بأطفال

128
00:09:08,342 --> 00:09:09,969
احظى بأطفال

129
00:09:10,761 --> 00:09:11,804
انتظروا

130
00:09:15,182 --> 00:09:20,187
ستكون بصحبتنا لـ100 عام

131
00:09:23,399 --> 00:09:24,441
!إذاً

132
00:09:25,526 --> 00:09:27,111
.نحن سعيداتٌ بمعرفتك

133
00:09:35,869 --> 00:09:36,870
(قينكي ساوامورا)

134
00:09:40,249 --> 00:09:42,042
إلى اللقاء -
نعم -

135
00:10:13,615 --> 00:10:14,616
!صمت

136
00:10:15,951 --> 00:10:18,329
سنخرج من هنا الآن، حسناً؟

137
00:10:18,746 --> 00:10:20,205
أم تريدون البقاء هنا؟

138
00:10:20,289 --> 00:10:21,290
لن أقول شيئاً إن أردت البقاء

139
00:10:21,373 --> 00:10:22,916
أنا لا أريد! أريد الخروج من هنا

140
00:10:23,042 --> 00:10:23,876
!صمت

141
00:10:24,626 --> 00:10:26,045
اجلسي على السرير مرة أخرى

142
00:10:48,692 --> 00:10:50,569
أخبروني ما الذي يجري هنا؟ -
!صمت -

143
00:10:56,158 --> 00:10:57,368
قمتِ بعمل رائع

144
00:10:58,369 --> 00:11:00,120
سأعود قريباً

145
00:11:01,205 --> 00:11:03,123
سأفعل أي شيء
لأحضنك الآن

146
00:11:04,583 --> 00:11:05,667
شكراً

147
00:11:23,560 --> 00:11:25,062
هيا، لنذهب

148
00:11:45,624 --> 00:11:46,625
اركضوا

149
00:12:36,925 --> 00:12:38,051
!انظروا

150
00:12:39,887 --> 00:12:40,971
ماذا جرى لك؟

151
00:12:42,097 --> 00:12:43,891
بسرعة. أحضروها لي

152
00:12:44,308 --> 00:12:45,976
ألم تنضج بعد؟

153
00:12:47,811 --> 00:12:49,021
تبقى القليل فقط

154
00:12:50,522 --> 00:12:53,150
.سأموت إن لم أشربه الآن
!أحضروها لي

155
00:12:53,233 --> 00:12:54,818
مفهوم -
أتفهم؟ -

156
00:12:55,277 --> 00:12:56,278
!نعم

157
00:12:57,571 --> 00:12:58,947
انظر لساقاي

158
00:13:00,157 --> 00:13:03,118
مثل أختي، سأتحول إلى فندق

159
00:13:03,619 --> 00:13:04,620
إلى فندق؟

160
00:13:06,205 --> 00:13:09,374
لكن لو حدث ذلك
سأديره بشكل مثالي

161
00:13:09,750 --> 00:13:13,003
!كلا! لا أريد التحوّل إلى فندق

162
00:13:13,086 --> 00:13:15,964
.علينا فعل شيء بشأن هذا
يامادا)، لنحضرها هنا حالاً)

163
00:13:16,673 --> 00:13:17,674
نعم، افعل ذلك

164
00:13:20,219 --> 00:13:21,303
!سأكون بالإنتظار

165
00:13:22,471 --> 00:13:23,472
أنا ذاهب

166
00:14:48,390 --> 00:14:49,516
هاه؟

167
00:14:51,143 --> 00:14:53,145
!هيه! لا أحد هنا

168
00:14:54,479 --> 00:14:55,772
هذا غريب

169
00:14:58,650 --> 00:15:00,527
يمكنك رؤيتها من الشاشة

170
00:15:02,154 --> 00:15:03,822
(لا يمكننا رؤية (يامادا

171
00:15:04,489 --> 00:15:06,283
ماذا؟ ماذا يجري هنا؟

172
00:15:06,825 --> 00:15:08,285
!دخلاء

173
00:15:08,952 --> 00:15:11,663
أمي، لنفعل شيئاً حيال الأمر الآن

174
00:16:14,518 --> 00:16:16,395
سأريكم الطريق من هنا

175
00:16:17,104 --> 00:16:19,940
لا أحد يمكنه فتح هذا الباب
عدا من يحمل دماء (كورفين) داخل جسده

176
00:16:20,732 --> 00:16:22,734
فقط من يملك هذه الدماء يمكنه الدخول

177
00:17:02,232 --> 00:17:03,400
من أنا؟

178
00:17:04,651 --> 00:17:05,694
أخبريني

179
00:17:09,281 --> 00:17:12,159
لقد ولدتِ في يوم مميز
في مكان متوقع

180
00:17:13,076 --> 00:17:15,954
ودم عتيق تم إدخاله في جسدك

181
00:17:16,955 --> 00:17:21,418
منذ ذلك الحين بدأ ينمزج في جسمك ببطء

182
00:17:22,002 --> 00:17:22,961
ولكن

183
00:17:23,920 --> 00:17:25,297
عمَّاذا تتحدثين؟

184
00:17:26,006 --> 00:17:27,132
من أنا؟

185
00:17:34,264 --> 00:17:35,265
من أنتِ؟

186
00:17:40,437 --> 00:17:41,605
. . هذه الرائحة

187
00:17:46,568 --> 00:17:48,904
!يالها من رائحة دم جميلة

188
00:17:50,614 --> 00:17:52,032
هذه الأميرة التي كان يتحدث عنها

189
00:18:00,290 --> 00:18:02,417
ستنتهي كفريستها إذا بقيتِ هنا

190
00:18:07,339 --> 00:18:08,298
لنذهب

191
00:18:11,968 --> 00:18:13,136
!لحظة

192
00:18:15,555 --> 00:18:18,016
تماسكي، تبقى القليل

193
00:20:00,035 --> 00:20:05,123
هل أنتِ من قتل
حبيباتي (نادي) و (دادي) و (جيسي) ؟

194
00:20:06,458 --> 00:20:08,543
.وجدتها، كل الثلاثة قطع

195
00:20:09,836 --> 00:20:10,837
هذا جيد

196
00:21:01,179 --> 00:21:04,057
أنتم أيها الأطفال المولودين
تحت نجوم مشؤومة

197
00:21:04,641 --> 00:21:08,019
أنتم أيها الأطفال المختارين
.من قِبل (دراكولا)، انقذونا

198
00:21:08,937 --> 00:21:11,106
ماذا يقولون؟ لا أفهم

199
00:21:13,149 --> 00:21:17,028
أنتِ الآن لديك قوة لا تعرفين عنها شيئاً

200
00:21:17,487 --> 00:21:18,571
عماذا تتكلم؟

201
00:21:25,578 --> 00:21:27,163
عام 1999

202
00:21:29,124 --> 00:21:31,626
عندما تشكَّل الصليب
العظيم في النظام الشمسي

203
00:21:34,045 --> 00:21:35,588
ولد 3 أطفال

204
00:21:36,297 --> 00:21:38,466
!النهاية قريبة

205
00:21:38,633 --> 00:21:41,261
تقرّبوا من الظلام الذي بداخلك

206
00:21:41,469 --> 00:21:44,097
الأطفال المولودين تحت نجومٍ مشؤومة

207
00:21:44,180 --> 00:21:47,350
أنتم أيها الأطفال المختارين
.من قِبل (دراكولا)، انقذونا

208
00:21:49,477 --> 00:21:50,478
. . . أنا

209
00:21:51,146 --> 00:21:52,147
أنا أعرف

210
00:21:53,606 --> 00:21:54,733
أتذكر

211
00:22:12,542 --> 00:22:15,170
العشيرة سرقت هؤلاء الأطفال

212
00:22:16,588 --> 00:22:18,048
وأخذتهم إلى أسفل الأرض

213
00:22:20,842 --> 00:22:21,843
أتذكر

214
00:22:22,844 --> 00:22:25,597
أتذكر كل شيء

215
00:22:31,686 --> 00:22:33,980
أنتم أيها الأطفال المختارون
من قِبَل النجوم المشؤومة

216
00:22:35,648 --> 00:22:37,734
أعطوك دماء عتيقة

217
00:22:41,446 --> 00:22:42,363
نعم

218
00:23:15,855 --> 00:23:17,023
شخص ما يناديني

219
00:23:39,546 --> 00:23:44,342
ماتتا الاثنتان الأخرتان
قبل بلوغهن سن الرشد

220
00:23:45,885 --> 00:23:47,137
!دعوني

221
00:23:47,428 --> 00:23:49,973
!أريد رؤية الفتاة التي قابلتها

222
00:23:50,932 --> 00:23:54,519
واحدة ماتت من الألم
بسبب الدم العتيق

223
00:23:54,602 --> 00:23:56,312
تسبب في شذوذ في جسدها

224
00:24:04,362 --> 00:24:07,991
الأخرى انتحرت لأنها تجننت

225
00:24:13,621 --> 00:24:17,083
أنتِ الوحيدة التي نجت
وبلغت سنّ الـ22

226
00:24:18,668 --> 00:24:19,919
كنّا بالإنتظار

227
00:24:21,421 --> 00:24:23,173
22عام

228
00:24:23,882 --> 00:24:25,258
لهذه اللحظة

229
00:24:26,259 --> 00:24:30,180
(و من قلعة عشيرة (كورفين
الملعونين الذين تمردوا

230
00:24:30,305 --> 00:24:32,140
نفونا إلى باطن الأرض

231
00:24:32,807 --> 00:24:35,643
.(نحن المنحدرين من سلالة (دراكولا

232
00:24:35,727 --> 00:24:39,564
وأجبرونا على العيش مع
الأشخاص الذين تخلصوا منهم

233
00:24:39,814 --> 00:24:41,316
!الخزي الذي تحملناه

234
00:24:41,399 --> 00:24:42,901
مرت 300 عام بالفعل

235
00:24:42,984 --> 00:24:44,819
إنهم يتحكمون بالسطح الآن

236
00:24:44,903 --> 00:24:46,279
وتحمّلنا الأمر

237
00:24:46,362 --> 00:24:49,449
أنتِ تم اختيارك لتساعدينا
في العثور على قوة جديدة

238
00:24:51,993 --> 00:24:54,537
.دم (دراكولا) في جسدك قد نضج

239
00:25:59,936 --> 00:26:00,979
إنها هنا

240
00:26:11,990 --> 00:26:13,408
(إنه يوم ميلاد (مانامي

241
00:26:16,327 --> 00:26:18,454
!(مانامي)! (مانامي)

242
00:26:33,761 --> 00:26:35,096
!من الجيد عودتك

243
00:26:36,097 --> 00:26:37,724
أنا مسرورٌ بعودتك سيدتي

244
00:26:37,807 --> 00:26:40,184
مرحباً بعودتك. من الجيد عودتك

245
00:26:40,601 --> 00:26:41,686
سررتُ برؤيتك مجدداً

246
00:26:42,020 --> 00:26:43,104
لقد أحضرتها

247
00:26:48,318 --> 00:26:50,194
(أنا منحدر من سلالة (دراكولا

248
00:26:55,742 --> 00:26:56,993
قمتِ بعمل جيد

249
00:26:58,870 --> 00:27:00,455
!هات ما وعدتني

250
00:27:06,544 --> 00:27:09,047
كنت متأكد من نجاحك في الأمر

251
00:27:10,465 --> 00:27:12,675
من أجلك سأفعل أي شيء

252
00:27:14,469 --> 00:27:15,470
(أحبك، (كي

253
00:27:16,054 --> 00:27:17,138
!وأنا أيضاً

254
00:27:18,097 --> 00:27:19,015
!(كي)

255
00:27:19,766 --> 00:27:21,100
أنتِ تتكلمين ياباني مجدداً

256
00:27:21,517 --> 00:27:22,769
.بالروماني

257
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
.هذا منقذ حياتي

258
00:27:27,607 --> 00:27:30,610
(الزعيم الحامل لدم عشيرة (دراكولا

259
00:27:36,783 --> 00:27:37,950
(اسمي (نواه

260
00:27:40,078 --> 00:27:42,497
عدت والشكر لها

261
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
انتظرت وقتاً طويلاً لهذا اليوم

262
00:27:52,256 --> 00:27:55,718
أطلب منك السماح لي
بأن أكون جزءًا من الانتقام

263
00:27:59,138 --> 00:28:02,350
في داخلك يتدفق الدم الملوث
(لمصاصي دماء (كورفين

264
00:28:04,102 --> 00:28:05,395
هذا صحيح

265
00:28:07,230 --> 00:28:08,398
ماذا يمكنني أن افعل؟

266
00:28:30,002 --> 00:28:32,880
هؤلاء الأوغاد أرادوا
أن يأخذوا فتاة الـ22 عاماً

267
00:28:34,924 --> 00:28:36,843
لو انتهى بها الأمر بين أيديهم

268
00:28:36,926 --> 00:28:39,011
فقط التفكير بالأمر يسبب لي رعشة

269
00:28:39,262 --> 00:28:40,638
!هؤلاء النجسون

270
00:28:41,722 --> 00:28:42,765
أنتِ

271
00:28:43,599 --> 00:28:45,685
(أنتِ المشروب المنقذ لعشيرة (دراكولا

272
00:28:46,769 --> 00:28:48,020
أنا مشروب؟

273
00:28:48,938 --> 00:28:53,025
عشيرة (كورفين) بدأوا يحولون
بشراً أكثر وأكثر إلى مصاصي دماء

274
00:28:53,568 --> 00:28:54,902
نواه) إحدى ضحاياهم)

275
00:28:55,987 --> 00:28:58,197
عشيرة (دراكولا) تمتلك
الانسجام من خلال الظلام

276
00:28:59,365 --> 00:29:03,161
وأنتِ كنتِ فرداً من عشيرتنا
منذ ولادتك

277
00:29:06,038 --> 00:29:06,998
أروها لي

278
00:29:07,623 --> 00:29:10,168
عام 1999

279
00:29:10,293 --> 00:29:13,296
بعد 9 ثوانٍ من الساعة 9:09

280
00:29:17,258 --> 00:29:18,968
(هذه (مانامي

281
00:29:43,743 --> 00:29:44,785
رائعة

282
00:29:47,288 --> 00:29:48,372
رائعة

283
00:29:56,714 --> 00:29:57,882
سيدي

284
00:29:59,008 --> 00:30:01,302
أخيراً، وصل المشروب

285
00:30:04,263 --> 00:30:08,017
وقت قتال عشيرة (كورفين) قد حان أخيراً

286
00:30:12,104 --> 00:30:13,564
!كم انتظرنا هذه اللحظة

287
00:30:15,441 --> 00:30:17,360
نحن، أصحاب التاريخ الطويل

288
00:30:19,111 --> 00:30:22,907
نحن، دماء (دراكولا) النقية

289
00:30:23,032 --> 00:30:24,659
تم نفينا إلى أسفل الأرض

290
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
تمت معاملتنا كعبيد

291
00:30:28,955 --> 00:30:29,956
!كفى

292
00:30:30,665 --> 00:30:31,832
من اليوم

293
00:30:34,043 --> 00:30:35,461
.كل شيء سينتهي

294
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
حتماً

295
00:30:37,296 --> 00:30:40,174
فتاة الـ22 عام وصلت أخيراً

296
00:30:40,883 --> 00:30:41,884
نعم

297
00:30:49,642 --> 00:30:51,227
كثيرون انتظروا هذا اليوم

298
00:30:52,979 --> 00:30:54,814
(حتى أفراد عشيرة (كورفين

299
00:31:19,922 --> 00:31:21,007
أين نحن؟

300
00:31:22,008 --> 00:31:23,884
ليس عليك أن تخافي
بعد الآن

301
00:31:25,177 --> 00:31:26,512
لنجتمع

302
00:31:31,017 --> 00:31:32,685
لهؤلاء الأطفال أيضاً

303
00:31:50,036 --> 00:31:51,287
من أنتِ؟

304
00:31:54,165 --> 00:31:56,000
أنا طالبة جامعية يابانية

305
00:31:56,083 --> 00:31:59,003
جئت إلى رومانيا للدراسة منذ 5 سنين

306
00:32:00,254 --> 00:32:02,548
وثم تحولت إلى مصاصة دماء
(من عشيرة (دراكولا

307
00:32:04,050 --> 00:32:07,762
أنا المرسولة لإحضارك إلى هنا

308
00:32:12,808 --> 00:32:14,602
هل هذا سطح أرض اليابان؟

309
00:32:15,144 --> 00:32:16,145
كلا

310
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
أسفل الأرض هو أسفل الأرض

311
00:32:19,023 --> 00:32:21,275
هذا المكان متصل بجميع العالم

312
00:32:29,992 --> 00:32:33,996
نتِ معنا منذ يوم ولادتك

313
00:32:37,875 --> 00:32:39,001
. . . أنتِ

314
00:32:40,002 --> 00:32:41,379
تبدين لذيذة حقاً

315
00:32:43,881 --> 00:32:44,965
وأنتِ أيضاً

316
00:34:21,353 --> 00:34:22,354
سأذهب

317
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
هلّا فعلتِ ذلك من أجلي؟

318
00:34:25,107 --> 00:34:26,984
سأذهب لإحضارها

319
00:34:27,610 --> 00:34:28,694
.حسناً

320
00:35:12,700 --> 00:35:14,700
@ZStalker79 :ترجمة

