﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,527
- مهلا ، من هذه السيدة؟
- احدى المتهمين بجريمة قتل تدعى فليتشر

2
00:00:03,604 --> 00:00:06,266
- جيسيكا؟
- فى حلقة الليلة  

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,500
[مزايدة جيدة تستحق القتل]

4
00:00:07,574 --> 00:00:10,873
ما الذي يجعلك تنهارى هكذا؟
انه مجرد ممثل

5
00:00:10,944 --> 00:00:14,107
يجب ان تفحصِ اليوميات يا دكتورة ،
لا ان تقرأيها قراءة سريعة

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,342
كيف يفترض بي أن أقدم عطاء عليها
إذا كنت لا أعرف ماذا بداخلها؟

7
00:00:16,417 --> 00:00:18,442
- أنت فيها يا دكتورة

8
00:00:18,519 --> 00:00:23,218
-   لماذا أقتله؟
- إذا كان القتل مرضا ،
فسيكون معديا

9
00:00:23,290 --> 00:00:26,259
لقد اختفت اليوميات
شخص ما اقتحم خزنتي
وسرقها

10
00:00:26,326 --> 00:00:29,955
أنا على حافة
الأنهيار يا سيدة فليتشر ،
لذلك لا تفعلى أي شيء احمق تحركى!

11
00:01:25,152 --> 00:01:27,950
أوه ، سيد بينيت ،
أنك لطيف جدا

12
00:01:28,021 --> 00:01:30,990
إطلاقاً يا ليديا
انه شئ لطيف منك ان
تتذكرني

13
00:01:31,058 --> 00:01:34,027
- أتمنى لك رحلة سعيدة للغاية
- شكرا لك

14
00:01:42,936 --> 00:01:45,097
سيد بينيت؟

15
00:01:48,876 --> 00:01:52,277
ريتشارد
جيسيكا
كم هو رائع أن تأتي

16
00:01:52,346 --> 00:01:54,337
أوه
انا كنت قلقا جدا

17
00:01:54,414 --> 00:01:57,679
حسنًا ، أنت تعرف أن حافلة كابوت كوف
ليست معروفة بالالتزام بالمواعيد

18
00:01:57,751 --> 00:02:00,515
تعالي واجلسي
أخشى أنه ليس لدي الكثير من الوقت

19
00:02:00,587 --> 00:02:02,748
طائرتي إلى برشلونة
ستغادر بعد 20 دقيقة

20
00:02:02,823 --> 00:02:07,157
أوه ، يا إلهي، فى مكالمتك الهاتفية ،
كنت تبدو غامضا جدا

21
00:02:07,227 --> 00:02:09,354
جيسيكا ، أحتاج مساعدتك

22
00:02:09,429 --> 00:02:11,363
لا أعرف أحدا غيرك
أستطيع أن أثق فيه

23
00:02:11,431 --> 00:02:14,798
ريتشارد ، ما الأمر؟
هل سمعت عن رادفورد؟

24
00:02:14,868 --> 00:02:16,893
بالتاكيد،
إنها دار المزادات

25
00:02:16,970 --> 00:02:18,904
نعم لقد تلقيت هذا
من عدة ايام

26
00:02:18,972 --> 00:02:22,772
بطريقة ما تمكنوا
من الحصول على يوميات إيفانجلين

27
00:02:22,843 --> 00:02:27,871
الساعة 5:00 يوم السبت
سيقومون ببيعها
لأعلى سعر

28
00:02:27,948 --> 00:02:30,610
اذن كل الشائعات
عن تلك اليوميات صحيحة

29
00:02:30,684 --> 00:02:33,346
نعم ، أخشى ذلك

30
00:02:33,420 --> 00:02:36,082
جيسيكا ، أريدك
ان تحصلِ عليها من أجلي

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,249
كنت سأفعل ذلك بنفسي ،
لكن وجودي
سيجذب الانتباه ،

32
00:02:38,325 --> 00:02:40,589
وهو ما اريد تجنبه


33
00:02:40,661 --> 00:02:44,688
نعم اعرف كم
كانت تعني لك يا ريتشارد
نعم

34
00:02:44,765 --> 00:02:47,666
حسنًا ، لن أسمح ان يتم استغلال اسمها
بعد الآن

35
00:02:51,738 --> 00:02:54,263
مليون دولار؟

36
00:02:54,341 --> 00:02:59,005
إذا كنت بحاجة إلى المزيد ، فقد فوضت
مصرفي لاعطائك أي مبلغ
أي مبلغ يا جيسيكا

37
00:02:59,079 --> 00:03:01,206
ريتشارد ، لست متأكدًة من أنني أستطيع

38
00:03:01,281 --> 00:03:04,307
أنا متأكد ؛ لن أثق
بأي شخص آخر ليفعل ذلك

39
00:03:05,786 --> 00:03:07,913
هذه رسالة
من إيفانجلين

40
00:03:07,988 --> 00:03:12,015
عينة من خط يدها
لا اريد الشراء
دون عمل الفحص اللازم

41
00:03:13,527 --> 00:03:19,193
حسنا الآن بعد
ان اشتري اليوميات ،
كيف أوصلها لك

42
00:03:19,266 --> 00:03:22,599
لا تفعلِ
بمجرد أن تأخذيها
،

43
00:03:22,669 --> 00:03:24,933
من فضلك ، دمريها

44
00:03:30,978 --> 00:03:34,414
لا ، لا ، لا ، لا تقلق
صدقني ، لن يذهب للمحاكمة أبدًا

45
00:03:34,481 --> 00:03:38,076
ستان ، علي أن أذهب

46
00:03:38,151 --> 00:03:40,176
تذكر الان
انت مدين لي 

47
00:03:49,229 --> 00:03:51,163
نعم سيدي
ابقني على اطلاع

48
00:03:51,231 --> 00:03:53,222
لقد تحدثت إلى رادفورد مرة أخرى
انه لن يتعامل بشكل خاص

49
00:03:53,300 --> 00:03:55,928
هناك أشخاص مثل ريتشارد بينيت
وسال دومينو مهتمين

50
00:03:56,003 --> 00:03:57,937
اللعنة ، روبرت ،
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية

51
00:03:58,005 --> 00:04:02,374
إذا تم نشر تلك اليوميات ، فالسبيل الوحيد
لكى يرى أي منا واشنطن
الا في حافلة سياحية

52
00:04:02,442 --> 00:04:04,842
سيدي ، لقد فعلت كل
شيء طلبته مني

53
00:04:04,911 --> 00:04:07,846
وهذا هو سبب قيامك بذلك أيضًا
غدا الساعة 5:00 مساءا

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,041
شخص ما سوف يخرج من رادفورد
مع مذكرات تلك المرأة

55
00:04:10,117 --> 00:04:12,551
أتوقع ان يكون ذلك شخص
انت

56
00:04:12,619 --> 00:04:16,988
أنا لا أسأل كيف
أو بكم ، روبرت ،
أنا أخبرك ، ان تحصل عليها 

57
00:04:37,177 --> 00:04:40,442
إيفانجلين
فاتنة ، أليس كذلك؟
حتى الان

58
00:04:40,514 --> 00:04:45,110
نعم ، هي بالتأكيد كذلك
إنك السيدة فليتشر ، أليس كذلك؟

59
00:04:45,185 --> 00:04:48,450
- جي بي فليتشر؟
نعم ، ولكن-

60
00:04:48,522 --> 00:04:51,013
أنا قارئ متعطش
لنقد الكتب فى جريدة يوم الأحد
وليام رادفورد

61
00:04:51,091 --> 00:04:54,686
أنا أعرف أنا اقرأ في بعض الأحيان
صفحات المجتمع

62
00:04:54,761 --> 00:04:57,559
أوه هل تعلميها؟

63
00:04:57,631 --> 00:05:01,567
لا ليس بالفعل 
لقد قابلتها مرتين ،
ولكن فقط بشكل عرضي

64
00:05:01,635 --> 00:05:05,799
كنت أنا وهي مقربون جدًا
يسعدني أنك هنا

65
00:05:05,872 --> 00:05:09,865
ان خبر طرح
اليوميات بعد ظهر اليوم
قد أثار قدرًا كبيرًا من الاهتمام

66
00:05:09,943 --> 00:05:12,935
حسنًا ، أخشى أنني لست هنا
من باب الفضول

67
00:05:13,013 --> 00:05:17,712
أنوي الدخول في العطاء ،
انوب عن السيد ريتشارد بينيت

68
00:05:17,784 --> 00:05:20,378
بينيت لن يكون هنا؟
لكني أبلغت الصحافة

69
00:05:20,454 --> 00:05:22,684
القناة 8 ترسل
طاقم خاص  

70
00:05:22,756 --> 00:05:27,716
أنا اسفة أنت عالق معي
الآن ، إذا كنت لا تمانع ،
أود ان اتاكد من اصالة اليوميات

71
00:05:27,794 --> 00:05:30,319
بالتاكيد
إنها في مكتبي لو سمحت

72
00:05:31,631 --> 00:05:37,194
لقد قمت بنقل اليوميات
من صندوق الأمانات الخاص بي
صباح اليوم

73
00:05:37,270 --> 00:05:40,603
- أتركنى!
- بيرت ، ما الذي يحدث هنا؟

74
00:05:40,674 --> 00:05:44,667
قل لهذا الاحمق ان
يرفع يديه عني قبل
أرفع على هذا المتجر دعوى قضائية

75
00:05:44,745 --> 00:05:48,203
انا اسف سيدي
هذه المرأة عرضت علي للتو 5000 دولار 

76
00:05:48,281 --> 00:05:50,715
لسرقة اليوميات
قبل بيعها بالمزاد

77
00:05:50,784 --> 00:05:52,684
اعتقدت أنك يجب ان تعرف  

78
00:05:52,753 --> 00:05:55,051
نعم ، نعم ،يا بيرت ، لقد كنت محقًا تمامًا

79
00:05:55,122 --> 00:05:57,682
- يمكنني التعامل معها  
- نعم سيدي

80
00:05:57,758 --> 00:06:00,454
طُلب منك تقديم العطاءات
علي اليوميات ،يا دكتور دن ،

81
00:06:00,527 --> 00:06:03,553
لا أن تسرقيها
هل تعرف اسمي؟

82
00:06:03,630 --> 00:06:06,656
كطبيبة نفسية لبعض
أكبر وأشهر نجوم هوليود ،

83
00:06:06,733 --> 00:06:10,260
الدكتورة سيلفيا دن تعتبر
نجمة في حد ذاتها

84
00:06:10,337 --> 00:06:12,897
- قابلى السيدة فليتشر
- كيف حالك؟

85
00:06:14,207 --> 00:06:16,198
مرحبا
لدي أعداء يا رادفورد

86
00:06:16,276 --> 00:06:21,236
أعداء أقوياء
لكنني لن أصمت

87
00:06:21,314 --> 00:06:24,943
بصفتى محللة إيفانجلين السابقة ،
أنا مستاءة من جهودك الدنيئة 

88
00:06:25,018 --> 00:06:27,418
لتحقيق ربح سريع
على حساب تعاسة تلك الطفلة المسكينة

89
00:06:27,487 --> 00:06:30,786
المالك لديه
حق كامل للبيع
أنا مجرد وسيط

90
00:06:30,857 --> 00:06:35,123
- و من هو المالك؟
-  أخشى أن هذه ،
 معلومات سرية

91
00:06:35,195 --> 00:06:38,494
قد لا توافق المحكمة على ذلك ،
يا سيد رادفورد ،

92
00:06:38,565 --> 00:06:43,559
إذا كان صحيحًا أن اليوميات
سُرقت من غرفة نوم إيفانجلين
ليلة موتها

93
00:06:43,637 --> 00:06:47,937
أنت ترغب في التحقق من
اليوميات ، سيدة فليتشر؟
رجاء خذى راحتك

94
00:06:52,045 --> 00:06:54,309
حسنا ، خط اليد مطابق

95
00:06:54,381 --> 00:06:58,977
يجب ان تفحصِ اليوميات يا دكتورة ،
لا ان تقرأيها قراءة سريعة

96
00:06:59,052 --> 00:07:01,646
كيف يفترض بي أن أقدم المزايدة عليها
إذا كنت لا أعرف ماذا بداخلها؟

97
00:07:01,721 --> 00:07:06,021
أنت فيها يا دكتورة
هذا كل ما عليك معرفته

98
00:07:12,199 --> 00:07:16,101
آخر فيلم لك يا شيلا؟
كان رائعاً

99
00:07:16,169 --> 00:07:20,037
أنا سعيدة لأنك أحببته ، سال
في الواقع ، لقد اعتقدت أنه كريه 

100
00:07:21,575 --> 00:07:26,376
لكن لديك دائما
موهبة حقيقية للتحول
اى شئ إلى الدولارات

101
00:07:27,781 --> 00:07:29,772
"شيلا ساكسون تقدم"

102
00:07:29,850 --> 00:07:32,375
لقد قطعت شوطا طويلا
يا حبيبتي

103
00:07:32,452 --> 00:07:35,012
وانت ايضاً يا حبيبي

104
00:07:35,088 --> 00:07:37,818
هل مازلت تحمض
صور إباحية في حمامك؟

105
00:07:40,160 --> 00:07:45,689
أوه ، أنا وأنت ،
لدينا بعض
الذكريات القديمة الجيدة معًا

106
00:07:46,833 --> 00:07:50,360
اذا ما الذي جلبك الى هنا،
ياعزيزتى؟

107
00:07:50,437 --> 00:07:52,234
هل تريدى عمل فيلم
عن قصة حياتي ، ؟

108
00:07:52,305 --> 00:07:57,675
أوه ، لا ، ليس لك ، يا حبيبي
عن إيفانجلين
كان يجب ان اعرف

109
00:07:57,744 --> 00:08:00,304
اليوميات

110
00:08:00,380 --> 00:08:03,315
أنت تعرف كم كنا مقربين

111
00:08:03,383 --> 00:08:05,977
، لقد اكتشفت تلك الطفلة
لقد جعلتها نجمة

112
00:08:06,052 --> 00:08:08,543
أحببتها مثل أختى

113
00:08:10,790 --> 00:08:13,691
وبعد ذلك عندما ماتت-

114
00:08:13,760 --> 00:08:17,025
سال ، أردت فقط عمل فيلم
عن إيفانجلين الحقيقية

115
00:08:17,097 --> 00:08:19,793
كما تعلم ، تلك الطفلة الخائفة الرقيقة
التى وراء الأسطورة

116
00:08:21,134 --> 00:08:25,434
أنا فقط أردت ان يرها الناس
كما اراها
هذا كل شئ

117
00:08:27,073 --> 00:08:29,769
هذا جميل جدا حبيبتي

118
00:08:29,843 --> 00:08:33,939
عندما يبدئون في التوزيع
جائزة الأوسكار لأفضل أداء
لمخادعة ،

119
00:08:34,014 --> 00:08:37,074
ستحصلِ على تصويتي

120
00:08:37,150 --> 00:08:39,414
الآن ، تريدى التحدث عن العمل ،
لنتحدث عن الأعمال

121
00:08:39,486 --> 00:08:43,115
حسنا أنت اشتري اليوميات
وانشرها

122
00:08:43,189 --> 00:08:45,350
ونتقاسمها
واشترى حقوق الفيلم

123
00:08:45,425 --> 00:08:50,863
الآن ، إذا قمنا بتسويق هذا بشكل صحيح ،
الفيلم وحده سوف يكون مكسبه الإجمالي
أكثر من مائة مليون

124
00:08:50,931 --> 00:08:54,958
الآن ، سال ، أنا على استعداد
لأن اعطيك 

125
00:08:56,403 --> 00:08:59,531
خمسة بالمائة ،
من أجل الأيام الخوالى ، أليس كذلك؟

126
00:08:59,606 --> 00:09:02,973
- ربما أحصل على عرض أفضل
- يمكن

127
00:09:03,043 --> 00:09:06,274
لكن المزاد بعد ثلاث ساعات
وأنا هنا مع دفتر الشيكات

128
00:09:06,346 --> 00:09:09,281
كما ترى ، إذا قدمنا عطاءنا بشكل منفصل ،
قد يتم المزايدة علينا

129
00:09:09,349 --> 00:09:11,283
ولكن إذا فعلنا ذلك معًا ،
كلانا،

130
00:09:11,351 --> 00:09:13,751
سيكن مضموناً

131
00:09:30,337 --> 00:09:34,501
أوه ، أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس للبيع هذا الأسبوع
إنه عليه علامة أزرق 

132
00:09:43,316 --> 00:09:48,379
آه ، أرى ان هناك شيئًا
لفت انتباهك
هل انت هاوية لجمع هذه الأشياء؟

133
00:09:48,455 --> 00:09:51,356
لا ، ولكن صديق لي
في كابوت كوف

134
00:09:51,424 --> 00:09:53,824
، سيكون سعيدًا للغاية
بشيء كهذا

135
00:09:53,893 --> 00:09:56,418
حسنًا ، إذا أعجبك ،
فانه لك

136
00:09:57,664 --> 00:10:01,430
يا إلهي شكرا لك
لكن لا يمكنني قبول ذلك

137
00:10:02,502 --> 00:10:05,630
كم من النقود
تعتقد أنها ستجلب؟
حسنًا ، في الواقع ، إنه ملكي

138
00:10:05,705 --> 00:10:10,199
كنت سابيعها بالمزاد
بحوالي 300 دولار ، 

139
00:10:10,276 --> 00:10:14,076
حسنًا ، هل يمكنني أن أقدم لك شيكًا
مقابل 300 دولار إذن؟

140
00:10:14,147 --> 00:10:19,050
حسنا اذا كنت مصرة
سآغلفها لك

141
00:10:19,119 --> 00:10:21,679
حسنا شكرا لك
شكرا جزيلا لك
عفوا

142
00:10:28,962 --> 00:10:31,726
العطاء الآن هو 1000 دولار
و 1 ، 100 ، عرض السيدة

143
00:10:31,798 --> 00:10:35,290
مائة أمام ثلاثة عشر
الف و اربع مائة ألف وخمسمائة

144
00:10:35,368 --> 00:10:37,928
السادس عشر سبعة عشر في الخلف
وثمانية عشر إلى اليسار

145
00:10:38,004 --> 00:10:40,564
وتسعة عشر ألفين
الآن اثنان وعشرون وخمسون

146
00:10:40,640 --> 00:10:43,541
اثنان وعشرون وخمسون
20 وخمسمائة
سبع وعشرون مئة وخمسون

147
00:10:43,610 --> 00:10:46,909
ثلاثة آلاف ، عرض السيدة
والآن خمسة وثلاثون مئة
في الخلف

148
00:10:46,980 --> 00:10:50,711
في الخامسة والثلاثين
وأربعة آلاف أمامي
نذهب الي أربعة آلاف

149
00:10:50,784 --> 00:10:53,446
العرض أربعة آلاف
كل ذلك بسعر أربعة آلاف دولار

150
00:10:53,520 --> 00:10:56,751
ويباع بأربعة آلاف دولار ،
للسيدة التى فى المقدمة  

151
00:11:04,264 --> 00:11:07,233
سيداتي وسادتي،
تمت إضافة هذه القطعة التالية
في اللحظة الاخيرة

152
00:11:07,300 --> 00:11:10,133
استجابة
لعدة طلبات خاصة

153
00:11:10,203 --> 00:11:13,036
هذا كلاسيكي
دولاب القرن التاسع عشر ،

154
00:11:13,106 --> 00:11:15,700
كله من الماهوجني ،
منحوتة بدقة 

155
00:11:15,775 --> 00:11:17,834
ومثبتة مع
مطاردة اللوحات البرونزية

156
00:11:17,911 --> 00:11:22,610
نطلب من أي شخص مهتم
باخذ خطوة للأمام وتفقده

157
00:11:34,194 --> 00:11:35,855
رائع
انظر إلى النهاية

158
00:11:46,740 --> 00:11:51,234
ملازم ، هذا سخيف
لا يمكنك ان تغلق هذا المزاد
بشكل تعسفي

159
00:11:51,311 --> 00:11:55,873
اعذرني سيدي،
لكن جسد نجم سينمائي مشهور
سقط من قطعة أثاث

160
00:11:55,949 --> 00:11:57,883
إن الأمور لا تسير على
النحو المعتاد

161
00:11:57,951 --> 00:11:59,885
سوف اشتكيك
لمرئوسيك

162
00:11:59,953 --> 00:12:02,148
هذا يحدث عادة

163
00:12:06,092 --> 00:12:10,426
هيا هيا
سيطرى على نفسك
الجميع يحدق بنا

164
00:12:10,497 --> 00:12:13,295
سال ، لا أصدق ذلك

165
00:12:13,366 --> 00:12:17,200
هل تعرف من كان هذا؟
ريتشارد بينيت

166
00:12:17,270 --> 00:12:21,366
أعلم ، أعلم ، عزيزتي ،
لكن لماذا تنهارى هكذا؟

167
00:12:21,441 --> 00:12:24,239
انه مجرد ممثل
أوه ، سال

168
00:12:24,310 --> 00:12:26,574
من هذا الاتجاه من فضلك
إنطلق

169
00:12:29,849 --> 00:12:33,285
ملازم ، لقد أردت
للتحدث إلى السيدة فليتشر

170
00:12:33,353 --> 00:12:35,617
نعم نعم صحيح شكرا

171
00:12:35,688 --> 00:12:38,589
فليتشر فليتشر
جيسيكا؟
آه ، نعم ، هذا صحيح

172
00:12:38,658 --> 00:12:43,186
نعم آه ، أخبرني رادفورد
أنكِ مزايدة فى اللحظة الأخيرة؟

173
00:12:43,263 --> 00:12:46,130
أنت هنا بدلاً
من المتوفى
نعم

174
00:12:46,199 --> 00:12:49,498
كان من المفترض
أن يكون في إسبانيا ليصنع فيلمًا ،

175
00:12:49,569 --> 00:12:51,730
لكن من الواضح أنه لم يكن كذلك ،
صحيح

176
00:12:51,805 --> 00:12:54,740
لذا ، ماذا يمكنك
ان تخبرني عن ذلك
حسنا، لا شيء

177
00:12:54,808 --> 00:12:58,938
ليس لدي فكرة لماذا أو كيف
مات السيد بينيت

178
00:12:59,012 --> 00:13:02,140
لا تفعل
لا أو ما كان يفعله
في هذا البلد

179
00:13:02,215 --> 00:13:04,809
منذ خمسة ايام،
أعطاني شيكًا

180
00:13:04,884 --> 00:13:08,342
شيكً؟ شيكً؟
اى شيكً؟
أه ، إنه هذا الشيكً

181
00:13:08,421 --> 00:13:10,946
للمزايدة على يوميات
إيفانجلين

182
00:13:11,024 --> 00:13:13,925
إنه بمليون دولار

183
00:13:13,993 --> 00:13:15,927
أنه مُحرر لك

184
00:13:15,995 --> 00:13:20,295
نعم ، حسنًا ، من الواضح أنني كنت ، آه-
كنت سأعيد تحويله
إلى رادفورد

185
00:13:20,366 --> 00:13:24,097
من الواضح 
لنفترض أنك لم تكونى
المزايدة الأعلى؟

186
00:13:24,170 --> 00:13:27,367
ماذا بعد؟
لا يزال الشيك صادرًا لك

187
00:13:28,541 --> 00:13:32,375
مما يعني أنني أستطيع
أن اصرفه؟

188
00:13:32,445 --> 00:13:35,278
- أيها الملازم
- أوه ، سيد رادفورد ، من فضلك

189
00:13:35,348 --> 00:13:39,045
لقد اختفت لقد اختفت اليوميات
شخص ما اقتحم خزنتي
وسرقوها

190
00:13:39,118 --> 00:13:41,985
انتظر دقيقة
هل أنت متأكد؟

191
00:13:42,055 --> 00:13:44,046
متى آخر مرة
رأيتها؟

192
00:13:44,123 --> 00:13:49,186
منذ حوالي ساعتين ،
عندما تركت السيدة فليتشر
تفحصها

193
00:13:49,262 --> 00:13:52,891
حسنًا ، بالتأكيد-
أنت لا تعتقد أن  -

194
00:13:58,304 --> 00:14:03,503
هاري ، قال الضابط دارين
وجدك فاقدًا للوعي
ومضروب فى احد الأروقة

195
00:14:03,576 --> 00:14:06,807
الآن ماذا حدث؟
مهلا ، ابتعد عني ،
هلا تفعل يا هوجان

196
00:14:06,880 --> 00:14:09,542
على هذا هذا الشرطي
القيام بعمله  ،
وكذلك انت

197
00:14:09,616 --> 00:14:13,643
مهلا ، من هذه السيدة؟

198
00:14:13,720 --> 00:14:17,281
انها متهمة بجريمة قتل
اسمها فليتشر

199
00:14:18,691 --> 00:14:21,159
- جيسيكا؟
- اجلس

200
00:14:21,227 --> 00:14:23,593
هل أنت متأكد أنك لا
تريدى حضور محامي معك ،
يا سيدة فليتشر؟

201
00:14:23,663 --> 00:14:26,564
ملازم ، هذا
مثير للسخرية تماما
جيسيكا

202
00:14:26,633 --> 00:14:30,763
هاري؟ هاري ماكجرو
يا إلهي كيف حالك؟

203
00:14:30,837 --> 00:14:32,930
لا تهتم بي
ما الذى جعل هولاء
القوم يحضروك هنا؟

204
00:14:33,006 --> 00:14:35,702
- هل تعرفى هذا المتشرد؟
- حسنا بالطبع

205
00:14:35,775 --> 00:14:39,404
حللنا أنا وهاري قضية معًا
أرى أن عينك لم تتحسن عن ماك كانت عليه
في العامين الماضيين

206
00:14:39,479 --> 00:14:43,279
أوه ، هذا؟ إنه لا شيء
إنه نوع من الحساسية
استمع الآن ، كيسي-

207
00:14:43,349 --> 00:14:48,286
لا ، لا ، لا ، أنت تستمع ، ماكجرو
ابتعد يجري هنا
استجواب رسمى 

208
00:14:48,354 --> 00:14:52,757
أجل؟
أين تخفى الخرطوم المطاطي؟
انظر ، هذه السيدة ، وأعني سيدة ،

209
00:14:52,825 --> 00:14:55,089
يصادف أنها
مؤلفة مشهورة جدا

210
00:14:55,161 --> 00:14:58,289
ناهيك عن انها،
صديقة شخصية مقربة لي

211
00:14:58,364 --> 00:15:00,924
وهي لم تقتل أحدا
أعطيك ضمان شخصي على ذلك

212
00:15:01,000 --> 00:15:04,561
أوه ، هذا يغير كل شيء

213
00:15:04,637 --> 00:15:07,731
اه ، هاري ، كل شيء على ما يرام
سأكون بخير

214
00:15:07,807 --> 00:15:12,801
بالتأكيد ستكونى كذلك ، جيسيكا ،
لأنه من الآن ،
أنت عميلة لدى

215
00:15:12,879 --> 00:15:16,940
ماكجرو ، أنا أعطيك
خمس ثوان للخروج من هذا الباب
قبل أن أطردك

216
00:15:17,016 --> 00:15:20,452
نعم ، أنت كذلك ، كيسي ،
وسأذهب مباشرة إلى أصدقائي
في نشرة الصباح 

217
00:15:20,520 --> 00:15:24,081
وأخبرهم كيف أن هذه ان احد اغبياء بوسطن
عديمى العقول 

218
00:15:24,157 --> 00:15:26,785
فقط وضع نفسه في الصف
للعمل كرجل مرور في بروكتون

219
00:15:26,859 --> 00:15:30,192
هيا الآن اعتقد ان عليك على
أن تخبرني
ماذا يحدث هنا 

220
00:15:33,299 --> 00:15:36,325
أعتقد أننا يمكن أن نجد
شيء هنا لإصلاح عينك

221
00:15:36,402 --> 00:15:40,133
ريتشارد بينيت ،
قُتل هنا في بوسطن ،
ووهذه قضيتي

222
00:15:40,206 --> 00:15:45,473
لا توجد قضية يا هاري
سمعت ما قاله الملازم
أنا لست موضع اشتباع جدي   

223
00:15:45,545 --> 00:15:48,878
حسنًا ، لم اكن أعتقد انها
كانت فكرة جيدة ترك
شيك بمليون دولار معه

224
00:15:48,948 --> 00:15:51,678
حسنًا ، لا توجد طريقة
يمكنه صرفه بها ،
حتى لو أراد ذلك

225
00:15:51,751 --> 00:15:54,185
نعم ، أنك لا تعرفى
شرطة بوسطن

226
00:15:55,888 --> 00:15:58,914
- ما هذا؟
- كيس ثلج لتضعه على عينك

227
00:15:58,992 --> 00:16:01,051
على أي حال ، أنك لن
تبتعدى عن هذا

228
00:16:01,127 --> 00:16:05,564
نعم ، لقد وعدت ريتشارد
أنني سأحصل على يوميات إيفانجلين

229
00:16:05,631 --> 00:16:08,122
بالتأكيد فعلت
مما يعني أنك ستبقى

230
00:16:08,201 --> 00:16:11,864
مما يعني
أننى ملتصق بك
أوه ، هاري ، حقًا

231
00:16:13,139 --> 00:16:16,074
كما تعلمى ، قضايا القتل لها طريقة
لإخراج أسوأ ما في الناس

232
00:16:16,142 --> 00:16:18,804
الآن فى رأيي ،
سوف تحتاجى الى
الكثير من الحماية

233
00:16:18,878 --> 00:16:20,812
وأنا الرجل الذى
يمكنه توفيرها لك

234
00:16:20,880 --> 00:16:25,010
نعم هاري
 هذا يجعلني اشعر افضل بكثير

235
00:16:35,094 --> 00:16:37,187
يا إلهي!

236
00:16:43,903 --> 00:16:47,168
ربما ستستمعى إلي الآن ، أليس كذلك؟
أوه!

237
00:16:47,240 --> 00:16:51,734
لا ، لا شيء مفقود ، ملازم ،
لكنني اعتقدت أنه يجب علي الإبلاغ عن ذلك على أي حال

238
00:16:51,811 --> 00:16:55,747
أوه ، نعم ، نعم ، سأفعل
شكرا لك

239
00:16:55,815 --> 00:16:58,147
هل أنت متأكدة
لا يوجد شيء مفقود؟

240
00:16:58,217 --> 00:17:00,242
هاري ، لم يكن هناك شيء لأخذه

241
00:17:00,319 --> 00:17:02,253
ماذا عن هذا الشيء؟

242
00:17:02,321 --> 00:17:06,052
أوه ، هذه لوحة
شطرنج اسبانية تساوى
بضع مئات من الدولارات هذا كل شئ

243
00:17:07,460 --> 00:17:10,588
إلا إذا-
إلا ماذا؟

244
00:17:10,663 --> 00:17:14,997
أتذكر أنني قرأت عن مجموعات الشطرنج
مشابه لهذه

245
00:17:15,068 --> 00:17:17,195
بعضهم
لديه مخابئ سرية ،

246
00:17:17,270 --> 00:17:21,536
حيث يمكن للاشخاص الذين لديهم سبب
للخوف من محاكم التفتيش الإسبانية
ان يخفوا أشياءهم الثمينة

247
00:17:22,608 --> 00:17:24,803
لنرى

248
00:17:24,877 --> 00:17:27,072
اممم ، كيف تعمل؟

249
00:17:31,818 --> 00:17:36,278
تضغط على نحو متزامن
علي خانة الملك

250
00:17:42,228 --> 00:17:44,162
يوميات إيفانجلين

251
00:17:45,231 --> 00:17:47,324
هذا ما كان يسعى الدخيل للحصول عليه

252
00:17:47,400 --> 00:17:50,892
فهمت
اذن فمن سرق المذكرات
وضعها في هذا الدرج ،

253
00:17:50,970 --> 00:17:54,804
ثم استغلك
لتخرجيها
أمام اعين رجال الشرطة

254
00:17:54,874 --> 00:17:56,933
أعتقد أنني يجب أن أسلمها
إلى الشرطة

255
00:17:57,009 --> 00:18:01,241
نعم الآن ، اسمعى ، جيسيكا ،
قبل أن تفعلى أي شيء ،

256
00:18:01,314 --> 00:18:03,305
أراد بينيت الحصول على هذه ،
بقيمة مليون دولار

257
00:18:03,382 --> 00:18:05,782
وشخص آخر ارادها
بما يكفي لقتله

258
00:18:05,852 --> 00:18:09,083
أنت تتعامل مع
بعض الاشخاص الأقوياء هنا
أعتقد أنه من الأفضل أن تدعيني أتعامل مع هذا

259
00:18:09,155 --> 00:18:12,147
اه لا لا
قبل أن أفعل أي شيء ،

260
00:18:12,225 --> 00:18:16,594
اريد ان اكتشف بنفسي
ما هو الامر المهم في هذه اليوميات

261
00:18:19,999 --> 00:18:22,194
رباه

262
00:18:25,371 --> 00:18:27,339
يا رحمة السماء 

263
00:18:27,406 --> 00:18:29,601
أشياء مثيرة جدا ، أليس كذلك؟
اسمحى لي أن ألقي نظرة خاطفة

264
00:18:29,675 --> 00:18:34,408
اه يا هاري اهتماماتي
عبارة عن فضول بسيط 

265
00:18:34,480 --> 00:18:38,280
حول المشتبه بهم المحتملين
حسنًا ، إنه ما يهمني أيضًا

266
00:18:38,351 --> 00:18:42,378
اه اتعلم
أننى أشعر بالجوع حقًا

267
00:18:42,455 --> 00:18:44,389
ماذا رايك ان نطلب
شيء من خدمة الغرف؟

268
00:18:44,457 --> 00:18:47,688
هذه فكرة جيدة
يمكنني أن استفيد من شطيرة
و قدر من الشاي

269
00:18:47,760 --> 00:18:50,422
قد تكون هذه ليلة طويلة جدًا

270
00:19:13,653 --> 00:19:17,817
اتعلم ، لا أصدق
اننى غفوت اثناء قراءة هذه اليوميات

271
00:19:17,890 --> 00:19:20,757
إنها مثيرة بما فيه الكفاية
لإبقاء أي شخص مستيقظًا

272
00:19:20,826 --> 00:19:23,624
حقاً؟
مثل ماذا ، على سبيل المثال؟

273
00:19:23,696 --> 00:19:25,721
هاري
أوه ، هيا ، جيسيكا

274
00:19:25,798 --> 00:19:27,732
هل أنا مشترك في هذا أم لا؟
كل ما أريد فعله هو المساعدة

275
00:19:27,800 --> 00:19:32,260
حسنًا ، إنها تغطي احداث العام الماضي
من حياة إيفانجلين

276
00:19:32,338 --> 00:19:37,742
بالإضافة إلى العديد من علاقات الحب ،
لديها بعض الأشياء غير السارة للغاية
تقولها عن سال دومينو ،

277
00:19:37,810 --> 00:19:42,406
ناهيك عن،
المنتجة شيلا ساكسون
والدكتورة دن

278
00:19:42,481 --> 00:19:44,779
أيضا ، هناك شخص غامض
تسميه آل

279
00:19:44,850 --> 00:19:47,944
آل من؟
لم تذكر اسمه الأخير

280
00:19:48,020 --> 00:19:52,252
لكن قبل يوم من وفاتها ،
احدث ضجة شديدة في منزلها ،

281
00:19:52,325 --> 00:19:54,555
وريتشارد بينيت
اضطر إلى طرده

282
00:19:54,627 --> 00:19:57,790
إذن كان بينيت لا يزال يقابلها؟
فقط كصديق

283
00:19:57,863 --> 00:20:02,926
كانت متورطة عاطفيا
مع جوناثان دايمون

284
00:20:03,002 --> 00:20:04,799
دايمون ، السفير؟

285
00:20:05,871 --> 00:20:08,066
فى اليوميات ،
تشير إليه فقط باسم جد

286
00:20:08,140 --> 00:20:11,769
في الصفحات القليلة الماضية
فقط تذكره بالاسم

287
00:20:11,844 --> 00:20:15,780
جيسيكا ،اتعلمى
ما الذى لديك هنا؟
صيد ثمين

288
00:20:15,848 --> 00:20:17,782
انظر ، دايمون يبحث عن فرصة
في البيت الأبيض

289
00:20:17,850 --> 00:20:21,115
لكن إذا ظهر انه
كان على علاقة
مع إيفانجلين-

290
00:20:21,187 --> 00:20:25,590
أوه ، انتظر دقيقة إذا دايمون
في اليوميات ، فكيف اذن لم يكن هناك
ليحاول شرائه؟

291
00:20:26,926 --> 00:20:30,521
كان أحد مقدمي العطاءات محامياً
اسمه روبرت راين

292
00:20:30,596 --> 00:20:33,929
، رفض إخبار الشرطة
من الذي كان يمثله

293
00:20:34,000 --> 00:20:37,299
راين 
هو ودايمون اصدقاء
-

294
00:20:37,370 --> 00:20:41,636
جيسيكا ، أنت حقًا
ترتكبين خطأ
بإعادة ذلك ، هل تعلم؟

295
00:20:41,707 --> 00:20:44,198
هاري ، أنه ليس ملكي لأحتفظ به

296
00:20:44,277 --> 00:20:47,508
بعد أن أعدت قراءة
عدد قليل من هذه الأقسام ،

297
00:20:47,580 --> 00:20:50,174
أعتقد أنني سأذهب
لمقابلة السيد رادفورد

298
00:20:50,249 --> 00:20:53,241
أشعر أنه ينبغي علينا ان
نعيده إلى الشرطة معًا

299
00:20:55,354 --> 00:20:59,256
هناك شيء واحد أحبه فيك ، جيسيكا ،
لديك شعور حقيقي باللياقة

300
00:20:59,325 --> 00:21:01,259
ستكونى محققة سيئة

301
00:21:01,327 --> 00:21:05,093
حسنًا ، ساخرج واحاول
معرفة المزيد من المعلومات

302
00:21:05,164 --> 00:21:08,759
أوه ، واسدى لي معروفا
لا تفتحى هذا الباب
لأي غرباء

303
00:21:08,834 --> 00:21:12,292
خاصة اى أحد
ورد ذكره في تلك اليوميات

304
00:21:14,640 --> 00:21:17,905
بادئ ذي بدء ، أنا لا أتاجر
في الممتلكات المسروقة

305
00:21:17,977 --> 00:21:21,276
حسنًا ، لنفترض أنه يمكنني الحصول لك
على نسخة 

306
00:21:21,347 --> 00:21:24,441
ل ، آه ، أوه ،
لنقل مائة ألف؟

307
00:21:25,518 --> 00:21:29,113
أنا فقط أشرب
في فندق ريتز ، السيد ماكجرو
أننى لا أملكه 

308
00:21:29,188 --> 00:21:32,089
لكن صديقك ، السفير دايمون ،
يملك نصف بوسطن

309
00:21:32,158 --> 00:21:35,924
الآن انظر ، يا راين ، هل تريد المراوغة؟
اذهب واعمل مع شخص آخر

310
00:21:35,995 --> 00:21:38,520
الان انا؟ أنا هنا فقط
في مهمة رحيمة ،

311
00:21:38,597 --> 00:21:41,760
تتضمن إنقاذ
طموحات صديقك
للعمل فى البيت الأبيض

312
00:21:41,834 --> 00:21:45,429
الآن ، اذا كنت لا تريد المساعدة في هذه اللعبة؟
سوف أتعامل في سال دومينو

313
00:21:45,504 --> 00:21:47,438
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك

314
00:21:47,506 --> 00:21:50,373
أوه ، ماذا ، هل تهددني؟
اترك قضيتي

315
00:21:50,443 --> 00:21:54,641
النسخة لا تستحق
كل هذا القدر ، مع وجود الأصل
مع شخص ما

316
00:21:54,714 --> 00:21:59,447
هذا إذا ما أراد دايمون أن يعرف
ما الذى كتبته عنه إيفانجلين

317
00:21:59,518 --> 00:22:02,180
فكر في الأمر ،يا محامى

318
00:22:02,254 --> 00:22:04,313
سأبقى على اتصال

319
00:22:08,861 --> 00:22:10,795
سيد رادفورد؟

320
00:22:12,031 --> 00:22:14,158
سيد رادفورد؟

321
00:22:14,233 --> 00:22:16,463
سيد رادفورد؟

322
00:22:35,254 --> 00:22:38,553
هذا سخيف ، يا ملازم
لماذا سأقتله؟

323
00:22:38,624 --> 00:22:41,923
لا اعلم يا سيدة فليتشر ،
لكن في كل مرة أجد فيها جثة ،
اجدك فى الجوار

324
00:22:41,994 --> 00:22:45,828
ليس هذا فقط ،
ولكن تصادف أنك تحملِ
هذه المذكرات التي تبلغ قيمتها مليون دولار 

325
00:22:45,898 --> 00:22:48,423
التى يحاول الجميع
الحصول عليها

326
00:22:48,501 --> 00:22:52,028
نعم ، لكنني شرحت ذلك
انظر ، من الواضح أن السيد رادفورد
زيف امر سرقة اليوميات 

327
00:22:52,104 --> 00:22:55,801
ثم استغلنى بدون علمي
لتهريبها خارج المبنى

328
00:22:55,875 --> 00:22:59,276
أنني أحب نظريتك
أنا لم أقتل السيد رادفورد

329
00:22:59,345 --> 00:23:03,076
وبصراحة يا ملازم ،
لا أعتقد بصدق
أنك تصدق أنني فعلت

330
00:23:06,018 --> 00:23:08,248
حسنًا ، يا سيدة فليتشر ، يمكنك الذهاب

331
00:23:08,320 --> 00:23:11,380
- لكني أحذرك

332
00:23:11,457 --> 00:23:15,223
إذا وجدتك بالقرب من جثة آخرى ،
سأحجزك

333
00:23:15,294 --> 00:23:18,388
لو كان القتل مرضا
سيكون معديا

334
00:23:18,464 --> 00:23:22,696
حسنًا ، هذا تشخيص رائع
شكرا لك

335
00:23:22,768 --> 00:23:25,362
هوجان ضع علامة على هذا وضعه
في غرفة الأدلة

336
00:23:26,605 --> 00:23:28,937
بنفسك

337
00:23:40,186 --> 00:23:42,120
سيارة اجره!

338
00:23:44,824 --> 00:23:47,122
جيسيكا ، ادخلي
أوه

339
00:23:51,030 --> 00:23:53,464
شكرا

340
00:23:53,532 --> 00:23:55,762
لقد سمعت للتو عن رادفورد
هل انت بخير؟

341
00:23:55,835 --> 00:23:58,531
هاري ، أنا بخير
رجال شرطة رديئون

342
00:23:58,604 --> 00:24:02,563
لأعتقادهم لدقيقة واحدة
أنه كان من الممكن أن تشاركِ
في قتل الرجل

343
00:24:02,641 --> 00:24:05,303
لذا ، أه-
ماذا حدث؟

344
00:24:06,378 --> 00:24:08,676
هاري ، لقد كان ميت
عندما وصلت إلى هناك

345
00:24:08,747 --> 00:24:10,681
حسنًا ، من قال أنه ليس كذلك؟

346
00:24:10,749 --> 00:24:12,649
إنه حدسي يقول ان أيا كان
من قتل ريتشارد بينيت 

347
00:24:12,718 --> 00:24:15,482
لم يصدق أن اليوميات
سرقت حقاً

348
00:24:15,554 --> 00:24:20,082
ربما حاول القاتل استخدام القوة مع
السيد رادفورد للإفصاح عن مكان وجودها

349
00:24:20,159 --> 00:24:24,528
تمام إذن من يريد
اليوميات لدرجة محاولته 

350
00:24:24,597 --> 00:24:26,531
للتخلص من اثنين من اللاعبين؟

351
00:24:26,599 --> 00:24:30,000
من؟ الجميع،
إذا كان لديهم الشجاعة

352
00:24:30,069 --> 00:24:35,974
اعرف شخص
لديها الجرأة لمحاولة رشوة
عامل مستودع لسرقتها

353
00:24:36,041 --> 00:24:39,135
الدكتورة النفسية ؛ دكتورة دن

354
00:24:40,246 --> 00:24:43,647
هاري ، توقف عند
كشك الهاتف القادم
أريد البحث عن عنوان

355
00:24:50,789 --> 00:24:53,553
دن تعيش في هذا المكان السيئ؟
لا ، بيرت كرومويل يعيش هنا

356
00:24:53,626 --> 00:24:55,560
أمين المستودع
الذي حاولت الدكتورة دن رشوته

357
00:24:55,628 --> 00:24:58,256
توقفى يا جيسيكا
هذه ليست كابوت كوف

358
00:24:58,330 --> 00:25:00,264
من الأفضل ان تدعيني أتعامل مع هذا

359
00:25:14,046 --> 00:25:17,914
أنا آسفة جدًا لإزعاجك ، سيد كرومويل
كنا نتساءل عما إذا كنا نستطيع
أن نسألك بعض الأسئلة

360
00:25:17,983 --> 00:25:21,248
- حسنا ، حول ماذا؟
- لن نستغرق وقتا طويلا أعدك

361
00:25:21,320 --> 00:25:24,050
بالتأكيد  
سيسعدنى ذلك

362
00:25:24,123 --> 00:25:27,889
هيا كنت في طريقي للتو
الى غرفة الغسيل
يمكننا التحدث هناك

363
00:25:32,965 --> 00:25:35,991
الآن ، بيرت ، كيف لم توافق
على عرض
الدكتورة دن؟

364
00:25:36,068 --> 00:25:38,628
أعني ، خمسة آلاف
أموال كثيرة
هاري

365
00:25:38,704 --> 00:25:42,435
وكيف لنا أن نعرف
انها من تواصلت معك
وليس العكس

366
00:25:42,508 --> 00:25:44,442
عفوا
لكني أخبرتك كيف حدث ذلك

367
00:25:44,510 --> 00:25:47,343
قالت إنها ستعطيني
خمسة آلاف نقدا

368
00:25:47,413 --> 00:25:49,381
في الحقيقة ، كانت معها
في حقيبتها

369
00:25:49,448 --> 00:25:51,416
لقد رأيت المال؟
كله من فئة العشرين 

370
00:25:51,483 --> 00:25:54,941
لا يزال في أغلفة
البنك ريمنجتون الفيدرالى 

371
00:25:55,020 --> 00:25:58,012
بحقك يا بيرت
لماذا سيدة مثل هذه
تثق بشاب مثلك لم تعرفه حتى؟

372
00:25:58,090 --> 00:26:03,790
معذرة يا سيد كرومويل
بيرت كنا نأمل-

373
00:26:03,862 --> 00:26:07,195
الآن ، لقد كنت في المنطقة الخلفية
خلال المزاد؟

374
00:26:07,266 --> 00:26:10,724
ذهابا وايابا،
لكني لا أعرف أي شيء
عن وفاة السيد بينيت 

375
00:26:10,803 --> 00:26:13,101
إذا كان هذا ما تعنيه
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا

376
00:26:13,172 --> 00:26:16,733
لكن ربما رأيت
أو سمعت شخص ما أو شيء ما

377
00:26:16,809 --> 00:26:19,607
أنا اسف الشرطة
سألتني عن ذلك بالفعل

378
00:26:19,678 --> 00:26:23,944
نعم، بالتأكيد
حسنا ، إذا تذكرت
شيء ، أي شيء ،

379
00:26:24,016 --> 00:26:27,144
هلا تتصل
إما بالسيد ماكجرو أو بى؟

380
00:26:27,219 --> 00:26:30,245
- حسنًا ، بالتأكيد ، إذا فعلت ذلك
- أسمى في الدليل

381
00:26:30,322 --> 00:26:32,620
كنت سأعطيك بطاقة ،
لكنها نفذت منى

382
00:26:32,691 --> 00:26:35,125
شكرا جزيلا،
يا سيد كرومويل

383
00:26:35,194 --> 00:26:39,221
أوه ، وكن حذرا يا بيرت
أذا وضعت الكثير من النشا
في سروالك سيجعلك غريب الأطوار

384
00:26:39,298 --> 00:26:41,232
أوه ، هاري

385
00:26:45,304 --> 00:26:47,602
أوه ، رائع ،  أغطية اطارات

386
00:26:47,673 --> 00:26:51,006
يا الله
أوه ، هذا رائع يا جيسيكا

387
00:26:51,076 --> 00:26:54,944
نضيع نصف ساعة
مع ذلك الشخص المفتول العضلات ،
و كلفني ذلك أغطية اطارات

388
00:26:55,014 --> 00:26:57,642
حسنًا ، أنا آسفة ، لكن الوقت
لم يضيع بالضبط

389
00:26:57,716 --> 00:27:00,310
قال بيرت أن المال جاء
من البنك ريمنجتون الفيدرالى 

390
00:27:00,386 --> 00:27:05,414
وهذا في لوس أنجلوس ، هاري
مما يعني أن دكتورة دن
خططت للقيام بهذه الرشوة 

391
00:27:05,491 --> 00:27:07,425
أريد أن أتحدث معها

392
00:27:07,493 --> 00:27:10,087
نعم ، حسنا ، آه ، استمعى
سأكون مشغول قليلا الليلة

393
00:27:10,162 --> 00:27:12,426
أوه ، لديك موعد غرامي ، هاري؟
اوه هذا لطيف

394
00:27:12,498 --> 00:27:16,093
حسنًا ،كما تعلمين انها لا تعتبر
حياة اذا كان على المرء ان يعمل
فقط بلا مرح

395
00:27:26,679 --> 00:27:30,445
هل يمكنني الحصول على مفتاح الرقم 812 ، من فضلك؟
تفضل

396
00:27:30,516 --> 00:27:32,211
شكرا لك
سيدة فليتشر؟

397
00:27:34,620 --> 00:27:38,283
دكتورة دن كنت احاول
الوصول اليك

398
00:27:38,357 --> 00:27:41,656
انت ايضا؟

399
00:27:41,727 --> 00:27:43,695
يجب أن أتحدث معك
سرا

400
00:27:43,762 --> 00:27:46,629
حسنا غرفتي؟

401
00:27:46,699 --> 00:27:50,465
- هل بها اجهزة تنصت؟
- لا ، لا أعتقد ذلك

402
00:27:50,536 --> 00:27:53,232
حسنا
سآخاطر

403
00:27:55,741 --> 00:27:58,904
قيل لي أن هناك نسخة
من اليوميات متاحة للبيع

404
00:27:58,977 --> 00:28:01,707
حقا؟
من قال لك ذلك؟

405
00:28:01,780 --> 00:28:06,513
أوه ، لا تتصرفى هكذا  ، سيدة فليتشر
أعلم أنك مشاركة في ذلك

406
00:28:06,585 --> 00:28:08,553
في ماذا؟

407
00:28:10,122 --> 00:28:12,056
لماذا تريدى النيل مني؟

408
00:28:12,124 --> 00:28:16,185
أنا آسفة ، لكني لا أعرف
ما الذي تتحدثى عنه

409
00:28:21,433 --> 00:28:24,664
لدى صديق لصديق
يعمل لدى روبرت راين ،

410
00:28:24,737 --> 00:28:27,604
الذي يعمل لدى السفير دايمون

411
00:28:27,673 --> 00:28:30,540
عُرضت عليه نسخة مصورة
من اليوميات

412
00:28:30,609 --> 00:28:34,545
بيما ان اليوميات
بحوزتك -

413
00:28:34,613 --> 00:28:37,605
دكتورة ، صدقيني-
لما يجب علي تصديقك؟

414
00:28:37,683 --> 00:28:41,881
أنك تريدى النيل مني
تمامًا مثل البقية 

415
00:28:41,954 --> 00:28:44,445
بقية من؟

416
00:28:46,291 --> 00:28:48,316
أعرف

417
00:28:48,393 --> 00:28:50,293
صدقيني ، أعرف

418
00:28:58,337 --> 00:29:02,865
احاول  مساعدة الناس

419
00:29:04,676 --> 00:29:07,110
ان اخفف من مخاوفهم

420
00:29:07,179 --> 00:29:11,047
اساعدهم على مواجهة
مشاكلهم

421
00:29:11,116 --> 00:29:14,108
فماذا لو وصفت بعض الأدوية
لتساعدهم على تخطي تلك اللحظات المظلمة؟

422
00:29:14,186 --> 00:29:17,952
إنه بالتأكيد أفضل
من الوصول الى الانهيار كامل

423
00:29:18,023 --> 00:29:20,753
إذا كنت تشير إلى إيفانجلين،
لقد قرأت اليوميات يا دكتورة

424
00:29:20,826 --> 00:29:23,454
كانت الأدوية ضرورية!

425
00:29:23,529 --> 00:29:26,464
لتبقيها مرتبطة بك يا دكتورة؟

426
00:29:28,133 --> 00:29:30,124
هل هذا ما كتبته؟

427
00:29:32,538 --> 00:29:35,473
كان يجب ان اعرف

428
00:29:35,541 --> 00:29:37,475
هذا ليس صحيحا

429
00:29:38,710 --> 00:29:42,111
المرضى
دائما يخترعون تخيلات
عن محلليهم

430
00:29:44,116 --> 00:29:47,347
حسنًا ، أنا بالتأكيد لن أسمح
لخربشاتها العصبية 

431
00:29:47,419 --> 00:29:50,149
ان تدمر عمر من العمل الشاق

432
00:29:50,222 --> 00:29:53,157
أريد تلك النسخة ، سيدة فليتشر

433
00:29:53,225 --> 00:29:57,559
وأكرر ، لا أعرف
ما الذي تتحدثى عنه

434
00:29:58,630 --> 00:30:02,964
إذن ، أنت واحدة منهم

435
00:30:03,035 --> 00:30:05,663
حسنا

436
00:30:05,737 --> 00:30:07,671
كما تريدين

437
00:30:11,210 --> 00:30:14,373
لكني سأقاتل

438
00:30:14,446 --> 00:30:18,542
لن تنالى مني
ليس الان ولا فيما بعد

439
00:30:26,758 --> 00:30:29,420
هل أنت متأكدة من أن ماكجرو
لم يقنعك بهذا؟

440
00:30:29,494 --> 00:30:33,828
أوه لا ليس الليلة
هاري فى مطاردة
اخرى

441
00:30:38,503 --> 00:30:40,664
حسنا،

442
00:30:40,739 --> 00:30:44,266
سأدعك تلقى
نظرة أخرى على هذه اليوميات ،

443
00:30:44,343 --> 00:30:47,073
لكن فقط لأننى 

444
00:30:47,145 --> 00:30:49,079
  وصلت لطريق مسدود هنا

445
00:30:52,150 --> 00:30:54,345
إذا علم القاضى باركر
بأياً من هذا ،

446
00:30:54,419 --> 00:30:56,614
سوف يركل
مؤخرتي  

447
00:31:06,098 --> 00:31:08,032
أيها الملازم
نعم

448
00:31:08,100 --> 00:31:11,831
هناك بضع صفحات من اليوميات
مفقودة

449
00:31:11,904 --> 00:31:13,963
ماذا؟

450
00:31:14,039 --> 00:31:15,973
اترى التواريخ على هذه  ؟

451
00:31:16,041 --> 00:31:20,000
تقفز من
من 17 أكتوبر إلى 20 أكتوبر ،
اليوم الذي ماتت فيه

452
00:31:23,682 --> 00:31:28,710
لا أحد لديه حق الوصول إليها
ما عدا العاملين معي
والقاضي باركر

453
00:31:28,787 --> 00:31:32,382
كان هنا هذا الصباح
ينظر فيها على انفراد

454
00:31:32,457 --> 00:31:35,426
القاضي باركر؟
حسنًا ، بالتأكيد هو لن يفعل
شيئًا من هذا القبيل

455
00:31:35,494 --> 00:31:39,123
ليس إلا إذا كان مدينا
بخدمة شخص ما

456
00:31:39,197 --> 00:31:41,529
اللعنة!

457
00:31:41,600 --> 00:31:43,534
هذا ما أحتاج

458
00:31:43,602 --> 00:31:47,766
كيف سأعتقل
القاضي باركر بتهمة العبث
فى الأدلة ؟

459
00:31:49,107 --> 00:31:52,634
إلى من القاض باركر
مدين بخدمة كبيرة؟

460
00:31:56,648 --> 00:31:58,639
السفير جوناثان دايمون ،
ربما؟

461
00:32:06,558 --> 00:32:08,788
يجب أن أخبرك يا عزيزي
هذا هو نوع المفضل من الافلام

462
00:32:08,860 --> 00:32:10,794
اعتقدت أنك
ستحبه ، هاري-

463
00:32:10,862 --> 00:32:13,956
القتل ، الفوضى ، الشهوة ، الرذيلة

464
00:32:14,032 --> 00:32:17,763
نعم
وكلها لا تمت للواقع بصلة


465
00:32:17,836 --> 00:32:20,703
لا ، فيلمي القادم
فيه الكثير من الواقعية

466
00:32:20,772 --> 00:32:24,401
أنا أتحدث  عن
التفاصيل الدقيقة   ،

467
00:32:24,476 --> 00:32:28,503
اوضح الحياة الواقعية
بعين محقق خاص

468
00:32:28,580 --> 00:32:33,381
هاري ، هل فكرت من قبل
انه سيكون هناك فيلم مبني على قصة حياتك؟

469
00:32:33,452 --> 00:32:35,386
أنت تمزحى
يمكنني أن أراها الأن

470
00:32:35,454 --> 00:32:39,948
اخر انصار
العدالة

471
00:32:40,025 --> 00:32:44,155
جلاهاد ببدلة بخمسين دولار ،
يتجول في الشوارع الرئيسية

472
00:32:44,229 --> 00:32:46,220
مرغوب فيه من قبل النساء

473
00:32:46,298 --> 00:32:48,960
نعم ، نعم ، وكل ما
تحتاجيه مني هو؟

474
00:32:49,034 --> 00:32:51,969
نسخة من يوميات إيفانجلين

475
00:32:52,037 --> 00:32:55,905
أجل توقفى يا عزيزتى
كما تعلم ، من المفترض أن تنتظرينى
لأقم باتخاذ الخطوة الأولى

476
00:32:55,974 --> 00:32:57,908
من قال لك عنها؟

477
00:32:57,976 --> 00:33:00,410
مكالمة هاتفية
إلى مصرفي في لوس أنجلوس ،

478
00:33:00,479 --> 00:33:04,108
ويمكنني  جعل
الكاميرات تبدأ فى العمل فى خلال ،

479
00:33:04,182 --> 00:33:06,673
ثلاثة أشهر؟

480
00:33:06,752 --> 00:33:08,686
ربما حتى تستطيع
أن تؤدى الدور بنفسك

481
00:33:08,754 --> 00:33:12,212
رائع وثم
يمكنك اجهادي
مثلما فعلت إيفانجلين

482
00:33:12,290 --> 00:33:14,224
ماذا؟

483
00:33:14,292 --> 00:33:16,920
هيا
لقد جعلتيها تعمل مثل
الثور فى الساقية
وقد سلبتيها مجهوداها

484
00:33:16,995 --> 00:33:19,293
من يعرف؟
ربما حتى تكونى قتلتيها

485
00:33:19,364 --> 00:33:22,561
ربما كل هذه الأشياء عن الانتحار
مجرد هراء

486
00:33:22,634 --> 00:33:26,900
يا ايها الصعلوق 
لقد عرضت عليك
فرصة العمر

487
00:33:26,972 --> 00:33:30,066
نعم ، أنت حقاً
حسنة النية للغاية ، أليس كذلك؟

488
00:33:30,142 --> 00:33:33,839
اتعلمى ،اننى لم أمس سيدة بأذى أبدًا
في حياتي ، لكنك تتوسلى
لكي تكونى الأولى

489
00:33:59,805 --> 00:34:02,774
بالتأكيد لم تكن تبحث
عن هذا ، هاري

490
00:34:02,841 --> 00:34:06,140
أوه ، الآن انتظرى دقيقة
يا إلهي عينك

491
00:34:06,211 --> 00:34:08,270
و أعتقدت
انها كانت تتحسن

492
00:34:08,346 --> 00:34:10,280
أوه ، هذا لا شيء

493
00:34:10,348 --> 00:34:13,010
أنا وشخص ما
كان بيننا بعض الخلافات
آه ، بشأن هذا؟

494
00:34:13,085 --> 00:34:15,952
- الآن ، يمكنني شرح ذلك
- أوه ، أنا متأكدة من أنك تستطيع

495
00:34:16,021 --> 00:34:18,353
كنت سأقول لك من قبل ،
ولكن لديك وازع كبير

496
00:34:18,423 --> 00:34:20,357
ومن الواضح أنك لا لديك اياً من ذلك

497
00:34:20,425 --> 00:34:24,452
فهمت أنك كنت ستبيع
هذه النسخة من اليوميات لروبرت راين؟

498
00:34:24,529 --> 00:34:29,057
آه ، كان هذا مجرد غطاء
أترى ، لقد اكتشفت إنه اذا ظن القاتل
أن هناك نسخة للبيع ،

499
00:34:29,134 --> 00:34:31,967
- يمكنني أن أستدرجه ، هذا كل شيء
- إذن ماذا؟

500
00:34:32,037 --> 00:34:35,666
طلبت وعاء من الشاي
من خدمة الغرف ،
واه ، ووضعت لى مخدراً

501
00:34:35,740 --> 00:34:39,676
أتمنى ألا تصوغى
الأمر على هذا النحو ، جيسيكا
كنا بحاجة إلى بعض النفوذ

502
00:34:39,744 --> 00:34:42,804
و الأمر يفلح أيضًا
لقد أثرت عش الدبابير الحقيقي

503
00:34:42,881 --> 00:34:45,281
أوه ، نعم ، يمكنني رؤية ذلك

504
00:34:45,350 --> 00:34:50,811
حسنًا ، في الواقع ، هاري ،
إنه كان أمر جيد أن
تعمل نسخة من اليوميات ،

505
00:34:50,889 --> 00:34:53,483
لأن شخص ما
مر بأمن الشرطة 

506
00:34:53,558 --> 00:34:56,755
وإزال صفحات قليلة أخيرة
من الأصل

507
00:34:56,828 --> 00:35:00,491
شخص ما يُمثل
السفير دايمون

508
00:35:00,565 --> 00:35:05,366
رائع وبما أننا حصلنا على النسخة-
مهلًا ، ماذا يوجد في تلك الصفحات عن دايمون؟

509
00:35:05,437 --> 00:35:09,567
حسنًا ، يبدو أنه ألغى
رحلة نهاية الأسبوع في اللحظة الأخيرة

510
00:35:09,641 --> 00:35:14,169
اعتقدت إيفانجلين
ان مستشاريه تمكنوا اخيراً
من أقناعه  بقطع علاقته معها

511
00:35:14,246 --> 00:35:16,578
بالتأكيد لن يتم ترشيحه أبدًا
مع وجودها حوله

512
00:35:16,648 --> 00:35:19,208
وهذا ليس كل شيء يا هاري
الآن ، هناك اشارة هنا 

513
00:35:19,284 --> 00:35:24,153
إلى مشهد عاري كان
سال دومينو يجبرها
على القيام به بالتعاون مع شيلا ساكسون

514
00:35:24,222 --> 00:35:28,556
- الآن ، أعتقد أننا يجب أن نذهب بهذا
إلى الملازم كيسي على الفور
- اه انتظرى  دقيقة

515
00:35:28,627 --> 00:35:32,563
ما لم يكن بالطبع هدفك الحقيقي
كان تحقيق ربح سريع
من هذه النسخة ، هاري

516
00:35:33,565 --> 00:35:35,499
حسنا دعينا نذهب

517
00:35:38,603 --> 00:35:40,935
سأدخن قليلاً
سألتقي بك بعد دقيقة

518
00:35:44,276 --> 00:35:47,006
أي رسائل لـ 810؟

519
00:35:47,078 --> 00:35:49,012
نعم ، هناك سيدة فليتشر

520
00:35:49,080 --> 00:35:51,048
شكرا لك

521
00:35:53,785 --> 00:35:58,279
تعالى إلى مسكني
هذا المساء الساعة 8:00
سيكون الامر يستحق وقتك سال دومينو

522
00:35:58,356 --> 00:36:01,086
سيدة فليتشر ،
دعينا نذهب 

523
00:36:01,159 --> 00:36:04,617
بهدوء ورفق
هذا غباء جدا يا سيد راين

524
00:36:04,696 --> 00:36:07,187
أنا على شفا
الأنهيار يا سيدة فليتشر ،
لذلك لا تفعلى أي شيء غبي

525
00:36:07,265 --> 00:36:09,597
في الوقت الحالي ، لا أهتم كثيرًا
تحركى!

526
00:36:14,806 --> 00:36:16,706
السيد راين ،
هل السفير دايمون
يعرف عن هذا؟

527
00:36:16,775 --> 00:36:18,868
انه لا يقلق بشأن التفاصيل
انه فقط يعطي الأوامر

528
00:36:18,944 --> 00:36:20,878
وأوامره لك
كانن ان تحصل على اليوميات

529
00:36:20,946 --> 00:36:23,744
إذا كنت تعرف كم أكره هذا
لكنه بامكانه أن يدمرني

530
00:36:23,815 --> 00:36:25,749
أنا حقا لا أعتقد
أنك تعرف كل الحقائق

531
00:36:25,817 --> 00:36:27,876
هلا تدخلى؟
وإذا رفضت؟

532
00:36:30,021 --> 00:36:33,149
-  أوه ، يا الله!
- أوه ، هاري ، شكرا لله

533
00:36:33,225 --> 00:36:36,251
رأيتك تخرجى من الردهة
مع هذا الأخرق

534
00:36:36,328 --> 00:36:38,455
وانتِ لست من
نوعية النساء اللاتى
يتركن اصدقائهم 

535
00:36:38,530 --> 00:36:41,727
حسنًا ، على قدميك يا أيها المخادع

536
00:36:41,800 --> 00:36:44,633
من الأفضل أن نفعل شيئًا
بشأن تلك اليد
هل كسرت؟

537
00:36:44,703 --> 00:36:48,469
بحقك يا جيسيكا إذا كنت أعرف أي شيء ،
فهو كيف ألكم شخصًا ما
دون كسر يدي

538
00:36:48,540 --> 00:36:52,271
حسنًا ، هاري ، هذا الكسر
ليس سيئ مثل المرة الماضية

539
00:36:52,344 --> 00:36:54,778
ستكون جيدة كالجديدة
بعد ستة أسابيع

540
00:36:54,846 --> 00:36:57,110
هذا الأنف يبدو
جيد جدا

541
00:36:58,984 --> 00:37:01,748
الآن بعد أن شفي الغضروف ،
في الواقع ، هذا تحسن

542
00:37:03,054 --> 00:37:06,751
حسنًا ، اسمع ، ترفق يا هاري
أعتقد أنني سأراك قريبا

543
00:37:09,194 --> 00:37:11,560
حسنًا ، لقد أصبتُ
قليلا

544
00:37:11,630 --> 00:37:13,564
على الأقل حللنا
القضية 

545
00:37:13,632 --> 00:37:16,829
اتعلم ، لست متأكدًة على الإطلاق
أن راين هو رجلنا

546
00:37:16,901 --> 00:37:20,393
أوه ، هيا ، جيسيكا
هذا الرجل كاد أن
يسحب الزناد عليك

547
00:37:20,472 --> 00:37:23,441
نعم ، لكن هذا لا يعني
أنه قتل ريتشارد
والسيد رادفورد

548
00:37:23,508 --> 00:37:26,705
اتعلم ، كلما فكرت أكثر فى
تلك الصفحات الثلاث الأخيرة في تلك اليوميات ،

549
00:37:26,778 --> 00:37:29,941
كلما فكرت فى
المقاطع عن آل

550
00:37:30,015 --> 00:37:32,609
الآن ، كانوا مليئين بالخوف
آل

551
00:37:32,684 --> 00:37:35,244
أوه ، تقصدى الرجل
الذى طرده بينيت من منزلها؟

552
00:37:35,320 --> 00:37:37,845
نعم في البدايه،
اعتقدت انه كان مجرد
معجب مهووس آخر

553
00:37:37,922 --> 00:37:41,881
لكن الآن أشعر انه
لابد أن يكون شخص تعرفه

554
00:37:41,960 --> 00:37:44,019
وإلا لماذا
لقد سمحت له بالدخول؟

555
00:37:44,095 --> 00:37:47,997
انظر ،فى رأيى اعتقد
أننا نلنا من الرجل

556
00:37:48,066 --> 00:37:51,399
كيسي لديه اليوميات ،
وسأعود لكسب لقمة عيشى

557
00:37:51,469 --> 00:37:54,529
هناك رجل أعرفه
يريد مني ايجاد شخص مدين له
في الميرا ، نيويورك

558
00:37:54,606 --> 00:37:57,166
مهلًا ، لقد فعلناها ، هاه؟

559
00:37:57,242 --> 00:37:59,870
نحن فريق رائع يا جيسيكا
لطالما قلت لك ذلك

560
00:37:59,944 --> 00:38:03,243
نعم ، لقد فعلت ذلك يا هاري
هكذا فعلت

561
00:38:15,827 --> 00:38:18,694
سيدة فليتشر
من المتوقع حضورى

562
00:38:18,763 --> 00:38:20,958
سأتعامل مع هذا يا راندولف

563
00:38:24,369 --> 00:38:28,066
أنا أردت التحدث معك
قبل أن يحاصرك

564
00:38:28,139 --> 00:38:31,302
أوه ، إنك الآنسة تشيس ، أليس كذلك؟
سكرتيرة السيد دومينوز

565
00:38:31,376 --> 00:38:33,970
سكرتيرة نعم

566
00:38:34,045 --> 00:38:38,345
اتعلمى ، كنت دائمًا معجبة
بريتشارد بينيت

567
00:38:38,416 --> 00:38:41,908
من لم يفعل؟
كانت أمي رئيسة
من نادي المعجبين به

568
00:38:41,986 --> 00:38:45,854
أوه
صورته
كانت على البيانو الخاص بنا

569
00:38:45,924 --> 00:38:50,224
كما لو كان ،  ،
أحد أفراد الأسرة

570
00:38:50,295 --> 00:38:52,855
آنسة تشيس ، ما هذا؟

571
00:38:52,931 --> 00:38:57,425
في يوم المزاد ،
جاء السيد بينيت لرؤية سال
هنا في القصر

572
00:38:57,502 --> 00:39:03,270
وحتى من مكتبي بالخارج ،
كان يمكنني سماع
أنهم يتشاجرون 

573
00:39:03,341 --> 00:39:08,210
وهل سمعت
ما كانوا يتجادلون حوله؟

574
00:39:08,279 --> 00:39:12,648
لا لكني لم يسبق لى ان
سمعت سال غاضبًا جدًا هكذا

575
00:39:12,717 --> 00:39:18,451
وصدقني
لقد سمعت سال وهو غاضبا كثيرًا

576
00:39:18,523 --> 00:39:22,789
أخشى أن يكون سال متورط

577
00:39:24,796 --> 00:39:26,855
حسنًا ، شكرًا لك على إخباري

578
00:39:26,931 --> 00:39:30,094
أعتقد ولائي الأول
يجب أن يكون لسال ،

579
00:39:30,168 --> 00:39:35,470
ولكن عندما يكبر المرء
مع صورة رجل
على البيانو الخاص بك ،

580
00:39:35,540 --> 00:39:39,476
سيدة فليتشر ،
كم هو لطيف منك أن تأتي

581
00:39:39,544 --> 00:39:41,478
عزيزتي ، اذهبى

582
00:39:43,047 --> 00:39:44,981
ما رأيك أن نحتسي شرابا،
يا سيدة فليتشر؟

583
00:39:45,049 --> 00:39:48,348
لا ، شكرا لك
هل تمانعى إذا شربت انا؟

584
00:39:48,420 --> 00:39:51,014
أوه لا على الإطلاق
تفضل
حسناً

585
00:39:52,791 --> 00:39:54,816
ما رايك فى
هذا المنزل القديم؟

586
00:39:54,893 --> 00:39:59,353
جميل ؛ ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك،
سيد دومينو؟

587
00:40:00,799 --> 00:40:03,666
سمعت أن لديك
نسخة من اليوميات

588
00:40:03,735 --> 00:40:07,364
- من قال لك ذلك؟
- أوه ، بحقك

589
00:40:07,439 --> 00:40:11,136
ذلك المحقق الخاص الذي كنت
تعمل معه؟ نشر
الخبر في جميع أنحاء المدينة

590
00:40:12,510 --> 00:40:17,607
بافتراض أن هذا صحيح ،
أليس من الصعب نشر نسخة
لا يمكنك المصادقة عليها؟

591
00:40:17,682 --> 00:40:20,150
هذه ليست مشكله

592
00:40:20,218 --> 00:40:22,709
سآخذ النسخة الأصلية أيضا

593
00:40:24,756 --> 00:40:30,217
اترى ، أنا المالك الغامض
الذى كان رادفورد كان يحاول
بيعها لحسابى

594
00:40:30,295 --> 00:40:35,392
ولماذا تحاول
شراء نسخة من يومياتك؟

595
00:40:35,467 --> 00:40:39,631
الأمر بسيط لأحصل على
الكثير من الدعاية المجانية
قبل أن أنشرها

596
00:40:39,704 --> 00:40:42,571
وللتستر على
كيفية حصولك على اليوميات حقًا

597
00:40:42,640 --> 00:40:46,167
هذا من شأنه أن يفسر
الجدال العنيف كان الذى دار
بينك وبين ريتشارد بينيت 

598
00:40:46,244 --> 00:40:48,269
يوم مقتله؟

599
00:40:50,915 --> 00:40:54,442
تمام

600
00:40:54,519 --> 00:40:59,047
اكتشف بينيت
خدعتي الدعائية الصغيرة

601
00:40:59,123 --> 00:41:03,890
عندما عاد من أوروبا ،
حاول شرائها مني مباشرة

602
00:41:03,962 --> 00:41:08,865
عندما لم أبيعها له ،
هددني
أنا لا أحب أن أتعرض للتهديد

603
00:41:08,933 --> 00:41:12,562
من المفترض أن يكون لديك
نسخة مصنوعة من اليوميات؟
صحيح

604
00:41:12,637 --> 00:41:16,300
لكن لا يمكنني النشر حتى تنتهى الشرطة
من النسخة الأصلية

605
00:41:16,374 --> 00:41:20,242
في هذه الأثناء،
سيود المنافسين ان
يضعوا أيديهم على نسختك 

606
00:41:20,311 --> 00:41:22,506
وسبقى اليها

607
00:41:22,580 --> 00:41:25,174
ليس لديك شيء
ما يدعو للقلق ، سيد دومينو ،

608
00:41:25,250 --> 00:41:28,845
لأن الملازم كيسي
لديه النسخة أيضا

609
00:41:28,920 --> 00:41:31,514
أخبرني عن آل

610
00:41:32,991 --> 00:41:35,585
آل؟ من آل؟

611
00:41:35,660 --> 00:41:37,958
شخص ما إيفانجلين
كانت خائفة منه

612
00:41:38,029 --> 00:41:42,466
اعتقدت أنه قد يكون
أحد رجالك
بحقك يا سيدتي

613
00:41:42,534 --> 00:41:45,230
تساءلت بنفسى عن آل  

614
00:41:45,303 --> 00:41:48,272
للآسف أنها لم تستخدم
اسمه الأخير

615
00:41:49,274 --> 00:41:53,335
كانت اليوميات
ملكاً دومينو طوال الوقت؟

616
00:41:53,411 --> 00:41:55,936
كيف سأشرح هذا
للمفوض؟

617
00:41:56,014 --> 00:41:58,209
سوف يسألني
ما الذى كنت أدخنه

618
00:41:58,283 --> 00:42:02,242
اسمع ، أنا آسفة ، ملازم ،
لكنني شعرت أنه يجب أن تعرف
كل الحقائق

619
00:42:02,320 --> 00:42:05,312
كما تعلم ، أنت حقًا شيء ما ، كيسي
اذا لو تقل جيسيكا لك كل هذا ،

620
00:42:05,390 --> 00:42:07,358
لكنت ما زلت لا تعرف
ما الذى كان يحدث

621
00:42:07,425 --> 00:42:09,757
ذكرنى الا أٌقتل أبدًا
في بوسطن

622
00:42:09,827 --> 00:42:12,091
حسنًا ، هذا كل شيء

623
00:42:12,163 --> 00:42:16,566
صلنى
رقيب ، أعطني
دائرة تراخيص المدينة

624
00:42:16,634 --> 00:42:22,266
أريد إلغاء ترخيص
لمحقق خاص مزعوم


625
00:42:22,340 --> 00:42:26,572
اسمه هارلان إيه ماكجرو
هارلان؟

626
00:42:26,644 --> 00:42:30,580
حسنًا ، جيسيكا
هارلان

627
00:42:30,648 --> 00:42:33,242
ربما اعتقد ان هاري
بدا أكثر صرامة
حسنًا ، انه ليس كذلك

628
00:42:33,318 --> 00:42:36,253
هاري ، هارلان ، هاريسون
ابتعد عنى؟
ماهو الفرق؟

629
00:42:36,321 --> 00:42:40,587
حسنًا ،  في هذه القضية
يفرق كثير

630
00:42:44,562 --> 00:42:46,894
هل أنت متأكدة من هذا؟
كان القاضي متأكدا

631
00:42:46,965 --> 00:42:49,695
لقد حصلت على مذكرة التوقيف؛ أليس كذلك؟
هنا ، ابتعد عن الطريق

632
00:42:49,767 --> 00:42:53,100
سوف أتظاهر
اننى لم أر هذا

633
00:43:08,553 --> 00:43:10,487
أشعر وكأنني في كنيسة

634
00:43:13,925 --> 00:43:17,292
- سيدة فليتشر ، أعتقد أنك كنت على حق
- ما الذي تفعلونه هنا؟

635
00:43:18,963 --> 00:43:22,296
- ألبرت كرومويل؟
- أنت الشرطي من دار المزاد

636
00:43:22,367 --> 00:43:26,565
نعم نعم
هناك بعض الأسئلة
التى أود أن أسألك اياها

637
00:43:26,638 --> 00:43:31,405
أنا؟ لماذا؟
ليس لك الحق
لان تكون هنا!

638
00:43:32,577 --> 00:43:35,740
سيد كرومويل؟ بيرت؟

639
00:43:35,813 --> 00:43:37,747
أم اقول آل؟

640
00:43:38,750 --> 00:43:40,684
أعتقد ان هناك الكثير من الناس
يدعونك هكذا

641
00:43:40,752 --> 00:43:43,243
إيفانجلين ، ربما؟

642
00:43:44,689 --> 00:43:46,919
لقد قرأنا مذكراتها

643
00:43:46,991 --> 00:43:49,152
ذكرتك كثيرا

644
00:43:51,429 --> 00:43:53,624
حقاً؟

645
00:43:53,698 --> 00:43:55,632
أنا لم أقرأها أبدا

646
00:43:57,268 --> 00:43:59,463
لم أكن أعرف
عن ذلك حتى 

647
00:44:00,471 --> 00:44:03,031
وقت لاحق 

648
00:44:03,107 --> 00:44:05,735
انظرى ، كنت سأقوم بسرقة اليوميات

649
00:44:07,078 --> 00:44:09,342
ظهر ريتشارد بينيت

650
00:44:09,414 --> 00:44:14,317
لقد عرفني
لأنه رانى لدى إيفانجلين

651
00:44:14,385 --> 00:44:19,152
كنت أعرف انه إذا فُقدت اليوميات
كان سيعلم اننى
من سرقها

652
00:44:19,223 --> 00:44:23,250
لذلك  قتلته

653
00:44:24,662 --> 00:44:26,596
ووضعت جسده
في الدولاب

654
00:44:26,664 --> 00:44:29,792
لم أكن أعلم أنه
سيتم بيعه بالمزاد العلني وقتها

655
00:44:31,202 --> 00:44:33,136
اعتقدت انه عليه علامة زرقاء اللون

656
00:44:37,041 --> 00:44:41,501
و رادفورد ،
لماذا قتلته

657
00:44:41,579 --> 00:44:45,015
حسنًا ، لقد علمت أنه زيف
سرقة المذكرات

658
00:44:45,083 --> 00:44:49,452
وحاولت أن أجباره على إخباري
اين هى

659
00:44:51,422 --> 00:44:54,653
لم يخاف
وامسك بي

660
00:44:54,726 --> 00:44:58,127
أمسكت بسكين
من على الحائط

661
00:44:58,196 --> 00:45:02,599
لكن لماذا يا سيد كرومويل؟
لماذا كنت تريد اليوميات بشدة؟

662
00:45:02,667 --> 00:45:06,103
حتى ترقد بسلام

663
00:45:07,171 --> 00:45:11,130
كنا
معًا لفترة طويلة
قبل أن تصبح مشهورة

664
00:45:12,243 --> 00:45:15,804
لكن حياتها المهنية ،
كانت تأتى فى المقام الأول

665
00:45:15,880 --> 00:45:19,407
هذا يعني أنه يجب رؤيتها
مع كل الأشخاص المناسبين

666
00:45:19,484 --> 00:45:21,452
مثل ريتشارد بينيت

667
00:45:21,519 --> 00:45:24,579
لذا هجرتني

668
00:45:26,824 --> 00:45:28,849
سعياً وراء الشهرة

669
00:45:30,528 --> 00:45:32,826
لكنني لم أتوقف عن حبها

670
00:45:35,066 --> 00:45:39,765
ثم كان علي أن أشاهد
ظهور اسمها
فى صحف الفضائح تلك

671
00:45:39,837 --> 00:45:42,067
حسنًا ، لهذا
السبب لجأت إلى المخدرات ، 

672
00:45:42,140 --> 00:45:45,371
أعتقد أنها أرادت التوقف أيضًا ،
لكنها كانت فقط 

673
00:45:48,379 --> 00:45:51,871
أضعف من أن
تنتشل نفسها

674
00:45:51,949 --> 00:45:54,816
لم أستطيع التحمل
اكثر من ذلك

675
00:45:57,288 --> 00:45:59,552
كان علي مساعدتها

676
00:46:01,058 --> 00:46:03,117
كان علي إراحتها
من هذا البؤس

677
00:46:08,166 --> 00:46:11,465
أذن موت إيفانجلين
لم يكن انتحارا

678
00:46:13,304 --> 00:46:15,568
لقد فعلت ذلك لأنني أحببتها

679
00:46:18,910 --> 00:46:22,744
يمكنك أن تفهم ذلك ،
اليس كذلك؟

680
00:46:26,450 --> 00:46:28,941
نعم نعم بالتأكيد،
أعتقد أنه من أجل الأفضل

681
00:46:30,054 --> 00:46:33,114
مع السلامة
عن ما كان ذلك ؟

682
ساسصل
حصل على اليوميات بشكل غير قانوني ،

683
00:46:36,661 --> 00:46:38,925
لأنها تنتمي
لتركة إيفانجلين

684
00:46:38,996 --> 00:46:43,956
لذا ، منفذها
أعطاني الإذن للتو
بتدمير اليوميات كما رغب ريتشارد

685
00:46:44,035 --> 00:46:46,560
- هاري ، هل هذه نسختك الوحيدة؟
- بالتأكيد

686
00:46:47,805 --> 00:46:49,670
جيسيكا ، أقسم

687
00:46:53,811 --> 00:46:56,371
جيسيكا ، أنت
ترمي ثروة

688
00:46:56,447 --> 00:46:58,938
نعم نفعل ذلك

689
00:47:03,754 --> 00:47:05,949
لابد اننى مجنون

690
00:47:06,023 --> 00:47:08,924
هاري ، أعلم أن ذلك
صعب جدا بالنسبة لك

691
00:47:08,993 --> 00:47:12,451
ولكن الآن بعد أن تخلصت من
تلك اليوميات ،بصراحة ،

692
00:47:12,530 --> 00:47:15,090
الا تشعر بتحسن

693
00:47:15,166 --> 00:47:19,068
بكل صراحه؟
جيسيكا ، لابد انك مجنونة

694
00:47:19,166 --> 00:47:25,068
***ARM : تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــر***