﻿1
00:00:04,167 --> 00:00:08,417
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (هاريسون)! (هاريسون)!

2
00:00:12,501 --> 00:00:14,250
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

3
00:00:15,083 --> 00:00:18,167
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟

4
00:00:18,292 --> 00:00:21,792
‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

5
00:00:21,918 --> 00:00:25,959
‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟
‫- ها هو، (مات كالدويل)

6
00:00:26,042 --> 00:00:31,083
‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟
‫- لقد خرّبت كل شيء!

7
00:00:32,959 --> 00:00:36,083
‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس
‫وماذا يعتقد أبي؟

8
00:00:36,375 --> 00:00:40,000
‫الآن، في تلك اللحظات
‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب...

9
00:00:40,125 --> 00:00:45,918
‫- كاذب؟ وحش؟
‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك

10
00:00:46,000 --> 00:00:49,417
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟

11
00:00:49,959 --> 00:00:52,667
‫- اختفت صديقتي المقرّبة
‫- بالمناسبة...

12
00:00:54,000 --> 00:00:55,709
‫قال المدرّب (لوغان)
‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,042
‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي)

14
00:01:00,876 --> 00:01:03,042
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

15
00:01:11,584 --> 00:01:16,626
‫"جئت من مكان بعيد
‫حذائي لا يعرف هذه الأرض"

16
00:01:16,792 --> 00:01:20,417
‫"لكنه يعرف أنها حقيقية"

17
00:01:21,876 --> 00:01:26,876
‫"لا يستغرق الأمر طويلاً
‫ليصبح هذا الطريق..."

18
00:01:27,375 --> 00:01:31,167
‫"ساحة معركة"

19
00:01:32,667 --> 00:01:37,792
‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ"

20
00:01:37,918 --> 00:01:43,083
‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض"

21
00:01:43,209 --> 00:01:47,709
‫"من تحت قدميك وقدميّ"

22
00:01:56,834 --> 00:02:02,501
‫- "الكثير من شطائر التونة"
‫- "قد لا أكون حارس الشعلة"

23
00:02:03,751 --> 00:02:08,375
‫"لكنني الحارس..."

24
00:02:08,501 --> 00:02:13,501
‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري
‫أي شيء لأستعيد رضا أبي

25
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة
‫أنا قلق وحسب

26
00:02:19,167 --> 00:02:21,459
‫أتعتقدين أن العلاج النفسي
‫كان القرار الصائب؟

27
00:02:23,167 --> 00:02:25,709
‫بعد بضع جلسات
‫سيحضر لك الفطور إلى السرير

28
00:02:28,375 --> 00:02:29,375
‫ماذا؟

29
00:02:30,959 --> 00:02:33,999
‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب
‫ليس كما فعل (هاري)

30
00:02:41,751 --> 00:02:43,417
‫دعه يريك ذلك بنفسه

31
00:02:46,667 --> 00:02:50,417
‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد

32
00:02:50,667 --> 00:02:53,999
‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي
‫خطير جداً

33
00:02:54,083 --> 00:02:56,042
‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟

34
00:02:56,709 --> 00:03:00,250
‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس
‫مدمن على القتل

35
00:03:01,999 --> 00:03:03,375
‫البرد شديد في الخارج

36
00:03:05,167 --> 00:03:08,999
‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف
‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي

37
00:03:10,626 --> 00:03:15,959
‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام
‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها

38
00:03:16,584 --> 00:03:21,709
‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً
‫منذ وصولي إلى هنا، لكن...

39
00:03:23,167 --> 00:03:26,417
‫أقدّر حقاً كل شيء
‫توفير مكان لي لأبقى فيه...

40
00:03:29,167 --> 00:03:30,292
‫كانت ظاهرة من حقيبتك

41
00:03:31,876 --> 00:03:34,792
‫أجل، كنت سأخبرك

42
00:03:36,792 --> 00:03:39,292
‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع

43
00:03:40,834 --> 00:03:43,542
‫إن كان هذا لأجل مال إضافي
‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام

44
00:03:43,667 --> 00:03:45,459
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا...

45
00:03:46,792 --> 00:03:48,751
‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية

46
00:03:49,709 --> 00:03:54,584
‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص
‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم

47
00:03:54,834 --> 00:03:57,959
‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل
‫لوظيفتك الأولى

48
00:03:59,250 --> 00:04:01,667
‫- لمَ لا؟
‫- قد لا تكون آمنة جداً

49
00:04:01,999 --> 00:04:06,959
‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات
‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك

50
00:04:07,834 --> 00:04:09,751
‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها
‫- أجل

51
00:04:10,250 --> 00:04:13,709
‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيد
‫حيال (كيرت كالدويل)

52
00:04:14,292 --> 00:04:15,292
‫(كيرت)؟

53
00:04:18,000 --> 00:04:19,125
‫ربما أعرفه أفضل منك

54
00:04:21,501 --> 00:04:23,918
‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟
‫- آسف

55
00:04:24,250 --> 00:04:27,709
‫سندبّر شيئاً آخر
‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد)

56
00:04:28,459 --> 00:04:31,209
‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك
‫أن تتخذ كل قراراتي؟

57
00:04:37,459 --> 00:04:42,709
‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس
‫تحدّثت مع (كيرت)

58
00:04:43,000 --> 00:04:48,667
‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية
‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة

59
00:04:50,626 --> 00:04:53,876
‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل)
‫مهتماً فجأة بابني؟"

60
00:05:30,709 --> 00:05:32,167
‫يا لها من مضيعة!

61
00:05:35,292 --> 00:05:37,959
‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني"

62
00:05:39,083 --> 00:05:43,042
‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل
‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل"

63
00:05:43,167 --> 00:05:47,667
‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك
‫ويا عزيزتي، ارضيني"

64
00:06:05,000 --> 00:06:09,667
‫- الترخيص والتسجيل
‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف

65
00:06:10,667 --> 00:06:11,667
‫ليس تلك

66
00:06:17,292 --> 00:06:18,792
‫تلك خاصة (ديكستر مورغان)

67
00:06:21,083 --> 00:06:23,167
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

68
00:06:25,626 --> 00:06:29,876
‫قُد إلى المركز مباشرة
‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه

69
00:06:56,667 --> 00:06:59,459
‫مهما فعلت يا عزيزي
‫قل إنك آسف وحسب

70
00:07:00,792 --> 00:07:04,250
‫أهلاً بك في النادي يا رجل
‫لدي قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق

71
00:07:31,167 --> 00:07:34,542
‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة
‫- هذا ليس ما في الأمر

72
00:07:36,334 --> 00:07:39,542
‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه

73
00:07:39,999 --> 00:07:44,999
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟

74
00:07:46,083 --> 00:07:47,125
‫كنت أهرب

75
00:07:50,792 --> 00:07:51,918
‫أهرب من الموت

76
00:07:54,459 --> 00:07:55,501
‫وكل القتل

77
00:07:58,334 --> 00:07:59,501
‫زوجتي (ريتا)

78
00:08:01,209 --> 00:08:04,792
‫والدة (هاريسون)، قُتلت

79
00:08:07,542 --> 00:08:10,876
‫من ثم أختي (ديب)

80
00:08:12,876 --> 00:08:14,876
‫أقرب شخص إليّ في العالم

81
00:08:19,083 --> 00:08:23,334
‫وكان كل ذلك صعباً جداً

82
00:08:28,834 --> 00:08:34,792
‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك
‫مع زوجك و(آيريس)

83
00:08:35,626 --> 00:08:40,584
‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة
‫إلى قسم جرائم القتل

84
00:08:40,792 --> 00:08:45,125
‫مع كل الدماء والعنف واليأس

85
00:08:47,667 --> 00:08:50,999
‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها
‫كان منحوساً!

86
00:08:51,918 --> 00:08:54,918
‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون)

87
00:08:59,209 --> 00:09:01,709
‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار

88
00:09:12,042 --> 00:09:13,542
‫أردت أن أموت

89
00:09:16,375 --> 00:09:22,334
‫لكن نجوت بطريقة ما
‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد

90
00:09:23,999 --> 00:09:25,125
‫لذا فعلت

91
00:09:26,626 --> 00:09:27,834
‫كـ(جيم ليندزي)

92
00:09:31,834 --> 00:09:35,375
‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي
‫منذ تركت (ميامي)

93
00:09:37,667 --> 00:09:39,542
‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً

94
00:09:40,834 --> 00:09:44,959
‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون)

95
00:09:47,501 --> 00:09:49,334
‫هي ما لطالما احتجت إليه

96
00:09:53,834 --> 00:09:58,918
‫أنا آسف أنني كذبت عليك
‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد

97
00:10:05,834 --> 00:10:09,125
‫في كل مرة ناديتك (جيم)
‫كانت كذبة

98
00:10:12,375 --> 00:10:14,417
‫حوّلت حياتي إلى كذبة

99
00:10:16,709 --> 00:10:20,459
‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته!

100
00:10:22,709 --> 00:10:25,334
‫- وأنا أصوّب ذلك
‫- لكن ربما لا تستطيع

101
00:10:27,042 --> 00:10:32,042
‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل
‫أمورك تصبح أموره

102
00:10:34,167 --> 00:10:38,584
‫إن أردت علاقة حقيقية معه
‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك

103
00:10:38,876 --> 00:10:44,167
‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي
‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي!

104
00:10:45,125 --> 00:10:47,959
‫ليكون لديك فرصة حتى
‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه

105
00:10:49,751 --> 00:10:51,250
‫أو... أو أي أحد

106
00:10:54,834 --> 00:10:56,083
‫هل تنفصلين عني؟

107
00:10:58,292 --> 00:11:01,167
‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية
‫على الثقة

108
00:11:03,626 --> 00:11:06,584
‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟

109
00:11:08,834 --> 00:11:12,459
‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون!

110
00:11:15,167 --> 00:11:17,584
‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟

111
00:11:19,501 --> 00:11:25,542
‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن

112
00:11:38,751 --> 00:11:40,334
‫هل ستحتفظين بسرّي؟

113
00:11:42,834 --> 00:11:44,042
‫يا للهول! ارحل وحسب

114
00:11:49,125 --> 00:11:50,584
‫"من قد يكون وجدني؟"

115
00:11:54,667 --> 00:11:55,667
‫كيف الحال أيها الرجل الكبير؟

116
00:11:56,876 --> 00:12:01,626
‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة
‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي"

117
00:12:03,000 --> 00:12:04,834
‫حسناً، إذاً كنت أفكر...

118
00:12:05,501 --> 00:12:10,999
‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت)
‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟

119
00:12:11,083 --> 00:12:15,417
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن
‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً

120
00:12:16,709 --> 00:12:19,918
‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة
‫أننا نعمل معاً

121
00:12:20,209 --> 00:12:23,626
‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب
‫سيكون ذلك ضخماً!

122
00:12:23,751 --> 00:12:27,709
‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز)
‫لكن مع خيط آسيوي

123
00:12:27,918 --> 00:12:32,375
‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن
‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده

124
00:12:32,501 --> 00:12:38,751
‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً
‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل)

125
00:12:39,501 --> 00:12:43,042
‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه

126
00:12:47,167 --> 00:12:48,292
‫حسناً

127
00:12:49,459 --> 00:12:55,375
‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق
‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي

128
00:13:15,999 --> 00:13:19,334
‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟
‫- أجل

129
00:13:21,626 --> 00:13:22,626
‫شكراً

130
00:13:26,876 --> 00:13:31,292
‫"مطعم"

131
00:13:32,250 --> 00:13:35,999
‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان

132
00:13:36,083 --> 00:13:38,959
‫- آسفة، سأمضي قدماً
‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس

133
00:13:39,292 --> 00:13:42,542
‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟

134
00:13:43,751 --> 00:13:47,459
‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟
‫- حقاً؟

135
00:13:47,626 --> 00:13:50,167
‫- أجل
‫- هذا لطيف جداً، شكراً

136
00:13:50,417 --> 00:13:52,918
‫- بالطبع، (ويني)
‫- أنا (ويني)

137
00:13:54,834 --> 00:13:57,918
‫- أين منزلك يا (ويني)؟
‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية

138
00:13:58,083 --> 00:14:01,626
‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو)
‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس

139
00:14:01,751 --> 00:14:03,751
‫أجل، أفهم ذلك، أجل

140
00:14:04,876 --> 00:14:08,751
‫إذاً، اسمعي
‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن...

141
00:14:09,250 --> 00:14:12,334
‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما
‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق

142
00:14:13,709 --> 00:14:16,125
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني...
‫- عزيزتي!

143
00:14:17,000 --> 00:14:20,542
‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك
‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (مينيابوليس)

144
00:14:20,792 --> 00:14:22,834
‫- لكن علينا أن نرحل الآن
‫- شكراً على النقود

145
00:14:22,959 --> 00:14:25,584
‫- أجل، حسناً
‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء

146
00:14:31,626 --> 00:14:32,626
‫بئساً!

147
00:14:36,375 --> 00:14:39,876
‫- سيد (كالدويل)
‫- (هاريسون)، ما الأمر؟

148
00:14:40,250 --> 00:14:44,417
‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث
‫ليلة أمس و...

149
00:14:46,542 --> 00:14:49,250
‫- وقررت أنني أريد الوظيفة
‫- رائع

150
00:14:52,000 --> 00:14:57,334
‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟
‫- هو... هو لا يوافق

151
00:14:58,125 --> 00:14:59,167
‫ولا آبه

152
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
‫حسناً إذاً

153
00:15:03,959 --> 00:15:08,042
‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟
‫- من دونها

154
00:15:08,417 --> 00:15:12,167
‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع

155
00:15:12,999 --> 00:15:15,417
‫- أهلاً بك في الفريق
‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟

156
00:15:15,667 --> 00:15:16,999
‫أجل، بهذه البساطة

157
00:15:17,542 --> 00:15:18,667
‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟

158
00:15:19,125 --> 00:15:24,209
‫أنا... في الواقع
‫لدي مباراة مصارعة كبيرة حينها

159
00:15:24,876 --> 00:15:28,167
‫- إنها أول مباراة لي
‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة

160
00:15:29,334 --> 00:15:32,042
‫كنت داعماً كبيراً
‫منذ كان ابني (مات) القائد

161
00:15:32,999 --> 00:15:36,375
‫رائع، حسناً، لا مشكلة
‫تبدأ في اليوم الذي يليه

162
00:15:36,792 --> 00:15:39,459
‫اسمع، إن استطعت
‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة

163
00:15:44,375 --> 00:15:46,375
‫"(أولي)"

164
00:15:52,501 --> 00:15:54,334
‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟"

165
00:15:57,876 --> 00:16:01,292
‫- "عائلتي الأخرى"
‫- "القتل البائس السعيد"

166
00:16:02,918 --> 00:16:08,584
‫ننهي قضية القتل المذهلة
‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير

167
00:16:08,709 --> 00:16:13,375
‫جزّار ميناء الخليج
‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله

168
00:16:13,501 --> 00:16:18,542
‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية
‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج

169
00:16:18,667 --> 00:16:22,209
‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط

170
00:16:22,542 --> 00:16:25,209
‫- "الأيام الخوالي الجميلة"
‫- لا تخطئوا

171
00:16:25,501 --> 00:16:30,918
‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين
‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان

172
00:16:31,000 --> 00:16:35,292
‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة
‫مجرمين نجوا بفعلتهم

173
00:16:35,417 --> 00:16:37,999
‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان)

174
00:16:38,167 --> 00:16:43,626
‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو)
‫أن الجزّار كان فرداً منهم

175
00:16:43,918 --> 00:16:48,334
‫الرقيب (جايمس دوكس)
‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟

176
00:16:48,459 --> 00:16:54,250
‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت)
‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس)

177
00:16:54,375 --> 00:16:59,751
‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية
‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج

178
00:16:59,876 --> 00:17:04,792
‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً
‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك

179
00:17:05,292 --> 00:17:11,999
‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ
‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه!

180
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
‫كما يفعل المرء في (فلوريدا)

181
00:17:13,999 --> 00:17:19,501
‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

182
00:17:19,918 --> 00:17:21,876
‫لكن أنا أريد ذلك

183
00:17:22,083 --> 00:17:26,584
‫لأنني إن كنت محقة
‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً

184
00:17:26,834 --> 00:17:30,667
‫ما زال في مزاج للتقطيع
‫وما زال تهديداً

185
00:17:31,209 --> 00:17:35,417
‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع"
‫- "القتل البائس السعيد"

186
00:17:35,542 --> 00:17:37,876
‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد"

187
00:17:40,542 --> 00:17:41,918
‫"هل ستنال مني؟"

188
00:17:47,667 --> 00:17:52,709
‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني
‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها"

189
00:17:53,000 --> 00:17:57,167
‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق
‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت"

190
00:17:57,459 --> 00:18:00,751
‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت
‫إن أمكنني ذلك"

191
00:18:01,876 --> 00:18:04,584
‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي

192
00:18:04,751 --> 00:18:06,334
‫- شكراً يا رجل
‫- أراك في المباراة

193
00:18:06,918 --> 00:18:09,709
‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين
‫- بئساً لخليج (موس)!

194
00:18:10,334 --> 00:18:12,292
‫- (هاريسون)، مرحباً
‫- أهلاً

195
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
‫كنت أبحث عنك

196
00:18:15,083 --> 00:18:17,501
‫- كيف حالك؟
‫- أنا... أنا بخير

197
00:18:17,626 --> 00:18:21,000
‫هل والدك غاضب تماماً؟
‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟

198
00:18:21,709 --> 00:18:22,709
‫لست معاقباً

199
00:18:23,918 --> 00:18:26,459
‫- أنا بخير
‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا

200
00:18:28,834 --> 00:18:31,417
‫بما أنك لست معاقباً
‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟

201
00:18:32,083 --> 00:18:35,918
‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة
‫ربما شيء أبسط قليلاً؟

202
00:18:36,709 --> 00:18:41,999
‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً

203
00:18:46,375 --> 00:18:47,999
‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي
‫وسآتي معك"

204
00:18:48,334 --> 00:18:49,334
‫بئساً!

205
00:18:51,959 --> 00:18:54,125
‫في الواقع، لا، لا أستطيع

206
00:18:55,667 --> 00:18:58,667
‫يحرص أبي على أن أذهب
‫إلى جلسة العلاج النفسي

207
00:19:00,125 --> 00:19:02,000
‫لكن في ليلة أخرى؟

208
00:19:02,876 --> 00:19:04,584
‫- قريباً؟
‫- بالطبع

209
00:19:05,042 --> 00:19:06,042
‫رائع

210
00:19:09,709 --> 00:19:10,709
‫سعيد بوجودك هنا

211
00:19:13,000 --> 00:19:15,501
‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه
‫من هذه الجلسة؟

212
00:19:16,792 --> 00:19:17,792
‫حسناً

213
00:19:20,000 --> 00:19:22,417
‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون)

214
00:19:23,667 --> 00:19:26,834
‫واجهنا بعض المطبات في الطريق
‫بعض المشاكل في المدرسة

215
00:19:27,918 --> 00:19:29,375
‫من ثم جرعته الزائدة

216
00:19:33,083 --> 00:19:35,876
‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح
‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل

217
00:19:38,083 --> 00:19:39,209
‫ما رأيك يا (هاريسون)؟

218
00:19:40,999 --> 00:19:45,250
‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل
‫من وصولي إلى هنا

219
00:19:47,000 --> 00:19:51,918
‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم)
‫- ماذا تعني بذلك؟

220
00:19:52,459 --> 00:19:53,459
‫تجهّز

221
00:19:55,209 --> 00:19:59,999
‫حسناً، عندما كنت في الـ5 من عمري
‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي

222
00:20:01,167 --> 00:20:05,209
‫لذا رحلنا عن البلد
‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب

223
00:20:06,042 --> 00:20:09,417
‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً

224
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
‫بالسرطان

225
00:20:14,999 --> 00:20:16,667
‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية

226
00:20:18,250 --> 00:20:19,918
‫وكان لها جحيمها الخاص

227
00:20:21,417 --> 00:20:26,125
‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل
‫وأنا أحلم بأن أبي حي

228
00:20:26,709 --> 00:20:29,792
‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء

229
00:20:31,959 --> 00:20:33,626
‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة

230
00:20:34,626 --> 00:20:38,751
‫تلك التي كتبها لـ(هانا)
‫يقول فيها إنه حي

231
00:20:39,334 --> 00:20:42,375
‫وإنه هجرنا

232
00:20:43,584 --> 00:20:44,584
‫هجرني

233
00:20:45,667 --> 00:20:46,876
‫ولم يكن سيعود

234
00:20:50,709 --> 00:20:53,292
‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية

235
00:20:54,167 --> 00:20:55,334
‫بحثاً عنه

236
00:20:56,626 --> 00:20:57,876
‫أردت أجوبة

237
00:20:59,000 --> 00:21:05,000
‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله
‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟

238
00:21:08,083 --> 00:21:11,501
‫كانت هناك مطبات في الطريق
‫منذ وصولي إلى هنا؟

239
00:21:12,918 --> 00:21:13,999
‫ربما هذا هو السبب

240
00:21:15,999 --> 00:21:20,417
‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً
‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة

241
00:21:26,375 --> 00:21:28,125
‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟

242
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
‫كان وقتاً عصيباً

243
00:21:35,542 --> 00:21:36,542
‫للجميع

244
00:21:42,626 --> 00:21:44,626
‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة

245
00:21:47,959 --> 00:21:50,334
‫حسناً، شكراً على صراحتك

246
00:21:51,167 --> 00:21:55,292
‫لكن بهدف نجاح هذا
‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر

247
00:21:56,292 --> 00:22:01,751
‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين
‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية

248
00:22:07,999 --> 00:22:12,792
‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟

249
00:22:17,250 --> 00:22:19,459
‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما...

250
00:22:22,209 --> 00:22:23,792
‫- (جيم)؟
‫- لا

251
00:22:26,959 --> 00:22:28,042
‫في الواقع يا (لوغان)

252
00:22:32,792 --> 00:22:37,375
‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات
‫لدي شيء أود أن أستشيرك به

253
00:22:37,999 --> 00:22:40,083
‫- أجل
‫- (مات كالدويل)

254
00:22:41,459 --> 00:22:45,542
‫"ماضينا يخبر حاضرنا
‫وبالتالي مستقبلنا"

255
00:22:45,792 --> 00:22:48,375
‫لطالما أحببت هذا الاقتباس
‫من فيلم (ماغنوليا)

256
00:22:48,542 --> 00:22:52,999
‫قد نكون انتهينا من الماضي
‫لكن الماضي لم ينته منا

257
00:22:56,918 --> 00:22:58,125
‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم

258
00:23:02,042 --> 00:23:04,417
‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي
‫أو ما شابه؟

259
00:23:05,959 --> 00:23:09,000
‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً
‫عن ماضيك في الواقع

260
00:23:10,334 --> 00:23:11,334
‫طفولتك

261
00:23:13,083 --> 00:23:14,542
‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟

262
00:23:15,751 --> 00:23:19,250
‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن
‫في هذه الغرفة؟

263
00:23:20,667 --> 00:23:23,584
‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟

264
00:23:23,876 --> 00:23:28,083
‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك
‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟

265
00:23:28,792 --> 00:23:30,626
‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك

266
00:23:31,167 --> 00:23:34,584
‫كانت طفولة نموذجية، عادية

267
00:23:37,626 --> 00:23:41,292
‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً
‫لا أذكر الكثير قبل ذلك

268
00:23:42,584 --> 00:23:44,918
‫أنتما تتشاركان أمور الهجران

269
00:23:45,542 --> 00:23:47,876
‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات

270
00:23:48,209 --> 00:23:52,501
‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله
‫صدمة موروثة

271
00:23:53,876 --> 00:23:55,751
‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك

272
00:23:58,792 --> 00:24:01,167
‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية

273
00:24:01,417 --> 00:24:07,375
‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً
‫وكذلك أختي (ديب)

274
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة
‫تزوّجت من والدة (هاريسون)

275
00:24:13,167 --> 00:24:18,918
‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف
‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت

276
00:24:19,000 --> 00:24:21,083
‫انهار الزواج؟

277
00:24:23,334 --> 00:24:26,709
‫قُتلت أمي على يد سفّاح

278
00:24:27,709 --> 00:24:30,876
‫لكنك لا...

279
00:24:32,375 --> 00:24:35,459
‫كان صغيراً جداً

280
00:24:35,834 --> 00:24:39,417
‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟

281
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
‫لا

282
00:24:45,000 --> 00:24:47,667
‫الأشياء البائسة التي سمعتها
‫على الإنترنت وحسب

283
00:24:54,542 --> 00:24:58,375
‫ما هو شعورك
‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟

284
00:25:07,626 --> 00:25:09,167
‫حصل ذلك قبل وقت طويل

285
00:25:11,501 --> 00:25:13,417
‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك

286
00:25:18,959 --> 00:25:20,125
‫كيف تشعر الآن؟

287
00:25:23,125 --> 00:25:26,834
‫- مهجور
‫- هذا مفهوم

288
00:25:27,125 --> 00:25:29,042
‫- بعد كل شيء مررت به...
‫- لا

289
00:25:30,042 --> 00:25:31,375
‫لا، أعني...

290
00:25:32,542 --> 00:25:35,626
‫مهجور هنا

291
00:25:36,918 --> 00:25:38,125
‫على هذه الأريكة

292
00:25:44,501 --> 00:25:47,083
‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق
‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟

293
00:25:47,375 --> 00:25:50,417
‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً
‫يسجل دخوله باسم (مات)

294
00:25:50,584 --> 00:25:53,751
‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما
‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً

295
00:25:53,876 --> 00:25:56,083
‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي
‫- لا يغيّر ذلك بما فعله

296
00:25:56,375 --> 00:25:57,375
‫اسمعي، كل ما أقوله هو

297
00:25:57,501 --> 00:26:01,334
‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة
‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي

298
00:26:01,459 --> 00:26:04,959
‫حتى التخرّج من الأكاديمية
‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة

299
00:26:05,042 --> 00:26:06,375
‫أعرف أن هذا صعب عليك

300
00:26:07,709 --> 00:26:12,375
‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا
‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث

301
00:26:12,501 --> 00:26:14,375
‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟

302
00:26:16,209 --> 00:26:17,959
‫- هنا
‫- حسناً

303
00:26:18,999 --> 00:26:22,459
‫من ثم في اليوم التالي
‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك)

304
00:26:22,709 --> 00:26:25,334
‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث
‫لأن (مات) كان حياً

305
00:26:25,459 --> 00:26:28,334
‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده
‫- بحقك!

306
00:26:30,501 --> 00:26:31,876
‫جارني بهذا وحسب

307
00:26:33,042 --> 00:26:36,751
‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً
‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟

308
00:26:36,876 --> 00:26:40,501
‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟
‫- لا أقول إنه كان عمداً

309
00:26:40,626 --> 00:26:43,501
‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً
‫بعد أن احتسى الكحول لأيام

310
00:26:43,792 --> 00:26:48,083
‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده
‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور

311
00:26:48,459 --> 00:26:50,959
‫لذا كذب (كيرت) لسبب

312
00:26:51,584 --> 00:26:55,375
‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً

313
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫حسناً

314
00:27:03,250 --> 00:27:04,999
‫- بئساً!
‫- صحيح!

315
00:27:05,542 --> 00:27:08,709
‫تدرّب في مباراة المصارعة
‫ضد خليج (موس) ليلة غد

316
00:27:13,709 --> 00:27:14,709
‫اسمع يا (تيدي)

317
00:27:16,292 --> 00:27:18,250
‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟

318
00:27:19,125 --> 00:27:22,292
‫- سجلي اسمي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء

319
00:27:22,417 --> 00:27:26,000
‫سنهتم بذلك، احرص وحسب
‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس)

320
00:27:48,459 --> 00:27:50,542
‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية

321
00:27:51,792 --> 00:27:52,792
‫بحقك!

322
00:27:53,709 --> 00:27:56,334
‫كُل معي وحسب، فلنتحدث!

323
00:27:56,876 --> 00:27:59,375
‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي
‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟

324
00:28:06,083 --> 00:28:07,083
‫بئساً!

325
00:28:28,792 --> 00:28:30,876
‫"القتل البائس السعيد"

326
00:28:31,250 --> 00:28:34,042
‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى
‫على مدوّنتك"

327
00:28:35,000 --> 00:28:37,042
‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟

328
00:28:42,584 --> 00:28:43,999
‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟

329
00:28:46,751 --> 00:28:50,125
‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا)
‫لوقت أطول مني

330
00:28:50,250 --> 00:28:53,083
‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح
‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها

331
00:28:54,834 --> 00:28:56,792
‫- جئت إلى الشخص المناسب
‫- حسناً

332
00:28:57,999 --> 00:29:00,918
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت هن هذا
‫حسناً، حسناً

333
00:29:01,709 --> 00:29:04,709
‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك

334
00:29:05,626 --> 00:29:07,959
‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها

335
00:29:08,042 --> 00:29:11,999
‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً
‫مررت بذلك

336
00:29:12,083 --> 00:29:13,876
‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك
‫وبعدها...

337
00:29:14,417 --> 00:29:18,626
‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه
‫حوار ثقة

338
00:29:19,876 --> 00:29:22,999
‫- حوار ثقة؟
‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما

339
00:29:23,167 --> 00:29:29,584
‫لذا حددا وقتاً
‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما

340
00:29:32,209 --> 00:29:34,501
‫هذا جيد، هذا جيد

341
00:29:37,375 --> 00:29:42,417
‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك
‫- أجل، أجل

342
00:29:43,250 --> 00:29:48,125
‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني
‫الانفصال معها أيضاً

343
00:29:48,292 --> 00:29:53,209
‫- لا! ماذا حصل؟
‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً

344
00:29:54,999 --> 00:29:58,999
‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟
‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟

345
00:29:59,375 --> 00:30:01,999
‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟

346
00:30:02,125 --> 00:30:08,417
‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا)
‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما

347
00:30:09,375 --> 00:30:10,542
‫لم تخبرك (آنجيلا)؟

348
00:30:13,751 --> 00:30:14,792
‫"تم الحكم عليّ"

349
00:30:45,876 --> 00:30:46,876
‫(هاريسون)؟

350
00:30:50,083 --> 00:30:53,125
‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟
‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟

351
00:30:53,792 --> 00:30:55,876
‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي)
‫عندما كنت صغيرة

352
00:31:03,209 --> 00:31:04,209
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:31:05,626 --> 00:31:07,542
‫لم أستطع النوم

354
00:31:10,334 --> 00:31:11,375
‫لا يسعني التوقف عن التفكير

355
00:31:16,709 --> 00:31:18,375
‫فكرت في أنه ربما...

356
00:31:19,999 --> 00:31:22,542
‫تريدين أن... لا أعلم

357
00:31:23,876 --> 00:31:26,542
‫- التحدث؟
‫- تعال

358
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
‫ما الأمر؟

359
00:31:41,417 --> 00:31:44,042
‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم

360
00:31:47,042 --> 00:31:48,375
‫بدا كل شيء عديم الجدوى

361
00:31:51,417 --> 00:31:55,042
‫أنا غاضب جداً طوال الوقت

362
00:31:56,209 --> 00:31:59,501
‫- لا يمكنني التخلص من ذلك
‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة

363
00:32:00,751 --> 00:32:04,417
‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية
‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟

364
00:32:04,918 --> 00:32:06,542
‫لكنت آلة غضب بائسة

365
00:32:09,375 --> 00:32:10,417
‫لا أعلم، أنا...

366
00:32:11,751 --> 00:32:12,834
‫أفكر في...

367
00:32:15,792 --> 00:32:16,792
‫أذية الناس

368
00:32:18,417 --> 00:32:20,751
‫كما مع (إيثان)

369
00:32:22,042 --> 00:32:26,042
‫أعني، هذا كان مختلفاً
‫اضطررت إلى ذلك

370
00:32:26,584 --> 00:32:27,667
‫ولقد أنقذتنا

371
00:32:29,667 --> 00:32:32,042
‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي

372
00:32:33,667 --> 00:32:38,292
‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا)

373
00:32:38,667 --> 00:32:41,959
‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً
‫في محطة حافلات

374
00:32:42,042 --> 00:32:44,125
‫إن تحرّش بي أحدهم
‫سيتلقى رصاصات في رأسه

375
00:32:44,918 --> 00:32:49,167
‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً
‫- لا أعلم، أنا...

376
00:32:49,834 --> 00:32:51,375
‫أفكر في أذية...

377
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
‫الجميع

378
00:32:58,334 --> 00:32:59,334
‫طوال الوقت

379
00:33:07,751 --> 00:33:08,751
‫أتفهّمك

380
00:33:12,667 --> 00:33:15,292
‫رغم أنني كنت طفلة
‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية

381
00:33:16,125 --> 00:33:20,751
‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني...
‫إن تخلت عنك أمك

382
00:33:21,292 --> 00:33:24,125
‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض

383
00:33:25,167 --> 00:33:27,999
‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم
‫طوال الوقت

384
00:33:31,375 --> 00:33:33,751
‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة

385
00:33:34,709 --> 00:33:37,542
‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا)
‫الحمد للقدير

386
00:33:38,167 --> 00:33:40,292
‫تزوجا وتبنّتني

387
00:33:41,000 --> 00:33:44,584
‫الحمد للقدير، لدي أخيراً أم حقيقية

388
00:33:47,876 --> 00:33:49,375
‫لكن بعدها توفي أبي

389
00:33:51,542 --> 00:33:53,125
‫حينها استقر الغضب الكبير

390
00:33:55,167 --> 00:33:58,667
‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟

391
00:33:59,626 --> 00:34:00,626
‫صحيح

392
00:34:02,999 --> 00:34:05,167
‫أمي، (آنجيلا)

393
00:34:06,167 --> 00:34:09,459
‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون)

394
00:34:10,209 --> 00:34:15,083
‫هذا المكان المذهل والجميل
‫حيث كانت لديها عائلة

395
00:34:16,501 --> 00:34:19,792
‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟

396
00:34:20,792 --> 00:34:22,125
‫أمة (سينيكا)

397
00:34:23,334 --> 00:34:27,999
‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء
‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا)

398
00:34:28,876 --> 00:34:30,542
‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان

399
00:34:34,292 --> 00:34:36,042
‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل

400
00:34:39,834 --> 00:34:41,709
‫هذا النوع من الأشياء يزعجك

401
00:34:44,542 --> 00:34:49,542
‫نحن غريبان، أنا وأنت
‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا

402
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
‫عزيزتي؟

403
00:35:17,125 --> 00:35:19,292
‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا...

404
00:35:23,042 --> 00:35:25,918
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- الرئيسة (بيشوب)!

405
00:35:26,250 --> 00:35:27,584
‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي

406
00:35:30,501 --> 00:35:32,417
‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح

407
00:35:33,709 --> 00:35:34,709
‫مهلاً

408
00:35:36,334 --> 00:35:37,918
‫- ماذا؟
‫- تعامل مع هذا!

409
00:35:45,709 --> 00:35:49,125
‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل
‫وبالتأكيد لا يمكنك...

410
00:35:49,250 --> 00:35:50,584
‫هل علمت حتى أنني رحلت؟

411
00:35:52,918 --> 00:35:55,792
‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر

412
00:35:55,959 --> 00:36:00,083
‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك
‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟

413
00:36:00,209 --> 00:36:01,459
‫يجب أن أتجهّز للمدرسة

414
00:36:12,042 --> 00:36:15,792
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف

415
00:36:18,709 --> 00:36:23,375
‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية
‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد

416
00:36:24,042 --> 00:36:30,167
‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً
‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه

417
00:36:30,292 --> 00:36:31,834
‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً

418
00:36:32,999 --> 00:36:35,334
‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟

419
00:36:36,083 --> 00:36:40,876
‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة
‫حضّر له بعض الفطور

420
00:36:41,501 --> 00:36:44,459
‫من ثم اهتم بمسألة (مولي)

421
00:36:47,417 --> 00:36:49,918
‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي)
‫بأن تسلبني كل هذا

422
00:37:01,209 --> 00:37:06,999
‫"مدونة سفاحين في حوار عميق
‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز"

423
00:37:11,083 --> 00:37:12,876
‫- صحيح
‫- وهي...

424
00:37:14,375 --> 00:37:16,918
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- مرحباً يا (كيرت)

425
00:37:17,584 --> 00:37:22,417
‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟
‫- إننا نحتسي المشروب وحسب

426
00:37:23,250 --> 00:37:26,125
‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم
‫مع نجمة راديو حقيقية

427
00:37:26,250 --> 00:37:30,501
‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى
‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟

428
00:37:30,667 --> 00:37:34,626
‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة
‫سيئ لصحتك

429
00:37:35,542 --> 00:37:37,834
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار
‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟

430
00:37:37,959 --> 00:37:40,042
‫أجل! فلنعش بشكل خطير

431
00:37:45,999 --> 00:37:50,626
‫"شيء مقابل لا شيء
‫وتريدين حباً حقيقياً"

432
00:37:52,167 --> 00:37:54,542
‫- ممتاز، أراك هناك
‫- اتفقنا

433
00:37:55,417 --> 00:37:57,959
‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل"

434
00:37:58,834 --> 00:38:04,709
‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا"

435
00:38:07,501 --> 00:38:11,250
‫إذاً مسألة المدونة هذه
‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟

436
00:38:11,375 --> 00:38:15,959
‫لا، كان ابنك، اختفاؤه

437
00:38:16,042 --> 00:38:20,876
‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل
‫أكثر من مجرّد غزال نافق

438
00:38:21,083 --> 00:38:25,542
‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً
‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك)

439
00:38:25,999 --> 00:38:32,000
‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟
‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى...

440
00:38:32,501 --> 00:38:35,250
‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي)
‫لمقابلة (مات)

441
00:38:36,501 --> 00:38:41,626
‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة
‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟

442
00:38:45,709 --> 00:38:48,876
‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج
‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)"

443
00:38:48,999 --> 00:38:53,459
‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة
‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)"

444
00:38:53,792 --> 00:38:57,959
‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات)
‫في مدينة (نيويورك) قط

445
00:38:58,292 --> 00:39:01,209
‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه

446
00:39:03,167 --> 00:39:04,751
‫لكن الحقيقة هي أن...

447
00:39:06,042 --> 00:39:11,792
‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً
‫وفي حالة فوضى حقيقية

448
00:39:11,918 --> 00:39:17,125
‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين
‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد

449
00:39:17,250 --> 00:39:20,417
‫- إذاً لماذا كذبت؟
‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟"

450
00:39:20,834 --> 00:39:24,626
‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة
‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف

451
00:39:24,751 --> 00:39:28,876
‫ونصف الناس غاضبون
‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني...

452
00:39:29,375 --> 00:39:32,751
‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً
‫لا أعلم

453
00:39:35,542 --> 00:39:38,375
‫- إذاً أين هو الآن؟
‫- إنه يختبئ

454
00:39:39,334 --> 00:39:42,334
‫- في كوخي
‫- "حسناً، هذا مستحيل"

455
00:39:42,459 --> 00:39:46,375
‫كان في العائلة لـ4 أجيال
‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه

456
00:39:47,667 --> 00:39:53,501
‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟
‫- أحب القيام بصفقات

457
00:39:53,918 --> 00:40:00,459
‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ
‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟

458
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات)

459
00:40:05,250 --> 00:40:09,876
‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل
‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟

460
00:40:11,042 --> 00:40:13,792
‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق
‫- أجل؟

461
00:40:14,083 --> 00:40:17,083
‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج
‫- أحسنت، جيد

462
00:40:18,459 --> 00:40:20,125
‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟"

463
00:40:36,792 --> 00:40:40,209
‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد"

464
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
‫"خزان بروبان للكهرباء"

465
00:40:42,876 --> 00:40:45,250
‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد"

466
00:40:56,792 --> 00:40:59,000
‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل"

467
00:40:59,751 --> 00:41:04,292
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا"

468
00:41:05,209 --> 00:41:07,125
‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه"

469
00:41:08,209 --> 00:41:10,250
‫"شطائر تونة بائسة كثيرة"

470
00:41:11,626 --> 00:41:13,042
‫انتظري لحظة، آسف

471
00:41:14,167 --> 00:41:17,417
‫"ليس وكأنه سيكون خطأي
‫إن اختفت (مولي)"

472
00:41:19,667 --> 00:41:21,626
‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً"

473
00:41:32,876 --> 00:41:34,459
‫ها نحن، حسناً

474
00:41:35,083 --> 00:41:37,292
‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا

475
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
‫إنه في الداخل

476
00:41:43,751 --> 00:41:46,501
‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟

477
00:41:47,501 --> 00:41:48,999
‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك

478
00:41:50,209 --> 00:41:51,209
‫(مات)؟

479
00:41:52,667 --> 00:41:54,751
‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه

480
00:41:57,459 --> 00:42:02,459
‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك)
‫من مدونة "القتل البائس السعيد"

481
00:42:02,584 --> 00:42:08,709
‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟
‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل"

482
00:42:10,209 --> 00:42:11,417
‫أجل، فهمت

483
00:42:12,542 --> 00:42:13,792
‫يا للهول!

484
00:42:17,626 --> 00:42:18,999
‫هل كل شيء بخير هنا؟

485
00:42:20,959 --> 00:42:24,918
‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا
‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ

486
00:42:25,000 --> 00:42:29,834
‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية
‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه

487
00:42:30,083 --> 00:42:34,792
‫هذا لطيف منك يا (جيمبو)
‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟

488
00:42:35,292 --> 00:42:36,459
‫كنت أقود وحسب

489
00:42:38,417 --> 00:42:40,792
‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي

490
00:42:42,876 --> 00:42:47,250
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟
‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب

491
00:42:47,375 --> 00:42:52,501
‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟
‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا

492
00:42:52,959 --> 00:42:56,250
‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه
‫- (مات) في الداخل؟ أود أن ألقي التحية

493
00:42:56,375 --> 00:42:58,292
‫اسمع، دعني أرى إن...

494
00:43:00,000 --> 00:43:02,584
‫(مات)! افتح يا (مات)!@

495
00:43:06,584 --> 00:43:10,584
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل
‫حري بنا أن نرحل أيضاً

496
00:43:10,918 --> 00:43:13,209
‫جئت كل هذه الرحلة
‫حري بك أن تتحقق

497
00:43:16,834 --> 00:43:17,834
‫يا للروعة!

498
00:43:20,709 --> 00:43:22,125
‫هذا المكان جميل!

499
00:43:22,626 --> 00:43:24,501
‫"قفل الباب من الخارج"

500
00:43:25,751 --> 00:43:28,375
‫"كاميرا، يحب المشاهدة"

501
00:43:29,042 --> 00:43:31,626
‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل
‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟"

502
00:43:31,999 --> 00:43:35,667
‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا
‫مكاناً خاصاً به

503
00:43:36,459 --> 00:43:38,375
‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟

504
00:43:40,000 --> 00:43:41,042
‫لا أذكر حقاً

505
00:43:44,459 --> 00:43:45,459
‫دورة مياه؟

506
00:43:50,667 --> 00:43:53,417
‫"ما الرابط بين السفاحين
‫وأحواض الاستحمام؟"

507
00:43:53,542 --> 00:43:56,167
‫- جاكوزي
‫- جميل!

508
00:43:57,083 --> 00:44:01,292
‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا
‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي)

509
00:44:02,167 --> 00:44:05,375
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب
‫تعلمين أنه في حالة فوضى

510
00:44:06,501 --> 00:44:11,918
‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت
‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما

511
00:44:12,042 --> 00:44:14,083
‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون)

512
00:44:14,709 --> 00:44:18,042
‫أتريدين أن أقلك في العودة؟
‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل

513
00:44:18,375 --> 00:44:19,542
‫أجل، من فضلك

514
00:44:21,709 --> 00:44:23,375
‫- أتريدني أن أغلق هذا؟
‫- لا، لا بأس

515
00:44:23,667 --> 00:44:24,667
‫حسناً

516
00:44:27,250 --> 00:44:28,709
‫(جيمبو)، (مولي)

517
00:44:30,501 --> 00:44:34,792
‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

518
00:45:10,083 --> 00:45:13,584
‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد
‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي

519
00:45:14,876 --> 00:45:16,417
‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة

520
00:45:23,459 --> 00:45:26,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك

521
00:45:26,667 --> 00:45:32,334
‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي
‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة

522
00:45:33,834 --> 00:45:34,999
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً

523
00:45:57,751 --> 00:45:59,292
‫- اذهب بهذا الاتجاه
‫- حسناً

524
00:46:13,959 --> 00:46:18,375
‫هناك، قبل وصولك
‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو

525
00:46:18,501 --> 00:46:24,125
‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة
‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون...

526
00:46:24,876 --> 00:46:29,334
‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة
‫- "ليس لديك أدنى فكرة"

527
00:46:30,834 --> 00:46:32,918
‫بأي حال، أنا سعيدة
‫لأنك جئت في ذلك الوقت

528
00:46:35,334 --> 00:46:36,626
‫ما برأيك قضية (مات)؟

529
00:46:39,250 --> 00:46:43,417
‫- لا أعلم
‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً

530
00:46:45,292 --> 00:46:49,584
‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله
‫لكن...

531
00:46:50,125 --> 00:46:53,501
‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة
‫عن مسألة (كيرت) و(مات)

532
00:46:53,751 --> 00:46:55,584
‫- لن أتفوّه بشيء
‫- شكراً

533
00:46:57,751 --> 00:46:58,751
‫حسناً

534
00:46:59,709 --> 00:47:04,000
‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما
‫- أنا أيضاً

535
00:47:13,083 --> 00:47:19,042
‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي)
‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)"

536
00:47:21,083 --> 00:47:24,417
‫"ليس جيداً أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح"

537
00:47:29,459 --> 00:47:31,751
‫مباراة (هاريسون) للمصارعة
‫بئساً!

538
00:47:45,959 --> 00:47:46,959
‫(تيدي)

539
00:47:54,375 --> 00:47:57,834
‫غريب، أليس كذلك؟
‫تبدو من صنع الإنسان

540
00:47:58,083 --> 00:47:59,250
‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟

541
00:48:32,209 --> 00:48:34,292
‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟

542
00:48:50,250 --> 00:48:51,250
‫(جيم)!

543
00:48:58,918 --> 00:49:02,876
‫أفضل مقاعد في المكان
‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر

544
00:49:06,042 --> 00:49:07,542
‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟

545
00:49:09,876 --> 00:49:12,417
‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد

546
00:49:14,751 --> 00:49:17,542
‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك

547
00:49:19,459 --> 00:49:21,209
‫- أعطني حبلاً
‫- أجل

548
00:49:22,792 --> 00:49:23,792
‫تحسباً

549
00:49:56,292 --> 00:49:58,709
‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟
‫- جرذ بائس

550
00:50:38,125 --> 00:50:41,584
‫هناك كهف آخر، إنه كبير
‫سأبحث في الأرجاء

551
00:51:09,542 --> 00:51:11,125
‫ربما وجدت شيئاً

552
00:51:21,000 --> 00:51:22,542
‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن!

553
00:51:30,083 --> 00:51:31,375
‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك

554
00:51:33,209 --> 00:51:34,459
‫ما رأيك أيها المدرب؟

555
00:51:35,918 --> 00:51:38,000
‫- فريق جيد، أليس كذلك؟ أجل
‫- أجل، فريق رائع

556
00:51:42,250 --> 00:51:43,250
‫اسمع يا بنيّ

557
00:51:43,876 --> 00:51:47,125
‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي
‫لبطولة الدولة العام الماضي

558
00:51:47,459 --> 00:51:50,751
‫ذلك كان في العام الماضي
‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيها الشاب

559
00:51:54,999 --> 00:51:58,792
‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة
‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟

560
00:51:59,042 --> 00:52:00,250
‫- حسناً
‫- أجل؟

561
00:52:01,000 --> 00:52:02,125
‫حسناً، هيا!

562
00:52:02,626 --> 00:52:04,375
‫تجمّعوا! هيا! هيا!@ هيا!

563
00:52:09,125 --> 00:52:10,334
‫هيا أيها الشباب

564
00:52:10,501 --> 00:52:14,292
‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف
‫ضد بعضهم البعض"

565
00:52:15,959 --> 00:52:18,125
‫"الناس العاديون غرباء جداً"

566
00:52:25,083 --> 00:52:26,459
‫سأقتلع رأسك البائس

567
00:52:29,501 --> 00:52:30,626
‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء!

568
00:52:33,209 --> 00:52:35,042
‫- أجل! أحسنت!
‫- أجل!

569
00:52:36,167 --> 00:52:37,167
‫اثنان خضراوان

570
00:52:40,709 --> 00:52:43,792
‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى

571
00:52:46,542 --> 00:52:47,542
‫هيا يا (هاريسون)

572
00:52:52,292 --> 00:52:56,334
‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس!
‫بحقك أيها الحكم! هذا مخالف للقانون!

573
00:52:56,459 --> 00:52:58,959
‫- إنها مصارعة وحسب أيها الحكم
‫- هيا أيها الحكم!

574
00:53:02,250 --> 00:53:04,584
‫- لا أهل على الأرض
‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟

575
00:53:04,709 --> 00:53:07,834
‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن
‫عملياً هو مساعد المدرب

576
00:53:07,959 --> 00:53:08,999
‫يتسنى له التواجد هناك

577
00:53:30,709 --> 00:53:31,709
‫هل أنت بخير؟

578
00:53:36,459 --> 00:53:39,751
‫- لا تخف!
‫- لست خائفاً، أنا غاضب

579
00:53:39,876 --> 00:53:42,167
‫استخدم ذلك الغضب
‫وأطلقه على ذلك الحقير

580
00:53:57,209 --> 00:53:58,334
‫حسناً، ليست جثة (مات)

581
00:53:59,417 --> 00:54:00,542
‫ليست جثة ذكر حتى

582
00:54:11,667 --> 00:54:14,999
‫- أتعرفينها؟
‫- إنها (آيريس)

583
00:54:23,959 --> 00:54:26,959
‫هيا يا (هاريسون)
‫حافظ على تركيزك، أجل

584
00:54:27,834 --> 00:54:30,999
‫انزل! انزل!
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

585
00:54:35,250 --> 00:54:37,334
‫أجل! أحسنت! أحسنت!

586
00:54:38,375 --> 00:54:41,083
‫أجل! هيا، تمسّك به، تمسّك به!

587
00:54:48,667 --> 00:54:49,999
‫- أجل!@
‫- أجل!

588
00:55:00,417 --> 00:55:01,417
‫بئساً!

589
00:55:08,542 --> 00:55:13,167
‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني
‫بشكل علني جداً، مجدداً"

590
00:55:13,834 --> 00:55:17,334
‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا!
‫انفصلوا! كفى!

591
00:55:17,709 --> 00:55:19,918
‫- توقفوا! كفى!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

592
00:55:20,000 --> 00:55:23,125
‫أنا فخور جداً بك
‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً

593
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
‫أنا فخور جداً بك

594
00:55:32,375 --> 00:55:35,125
‫- كف عن ذلك!
‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟

595
00:55:35,250 --> 00:55:38,417
‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟
‫- ما خطبك؟

596
00:55:38,626 --> 00:55:40,501
‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن!

597
00:55:42,334 --> 00:55:45,125
‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد!
‫- أيها الحقير

598
00:55:45,999 --> 00:55:46,999
‫حريّ بك أن تحترس

599
00:56:05,083 --> 00:56:08,125
‫- بنيّ، لا بأس
‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟

600
00:56:08,417 --> 00:56:11,417
‫- لا يروق لي
‫- لماذا؟ إنه رجل صالح

601
00:56:11,709 --> 00:56:14,584
‫إنه يهتم بأمري
‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس

602
00:56:15,792 --> 00:56:16,792
‫أجب وحسب

603
00:56:18,876 --> 00:56:22,125
‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً
‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟

604
00:56:22,250 --> 00:56:25,542
‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب
‫هذا يسمى تدريباً

605
00:56:25,667 --> 00:56:27,334
‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟

606
00:56:32,125 --> 00:56:33,751
‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)"

607
00:56:33,876 --> 00:56:35,999
‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب
‫- رائع

608
00:56:42,542 --> 00:56:45,459
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

609
00:56:47,167 --> 00:56:48,792
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

610
00:56:49,115 --> 00:56:59,115
‫سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

