﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,600 
‫حين يصيبنا البرد،

3
00:00:18,768 --> 00:00:20,770 
‫يتوقّف الدم عن الجريان نحو الأطراف.

4
00:00:21,646 --> 00:00:24,065 
‫ينحسر إلى الداخل
‫لإبقاء الأعضاء الحيوية دافئة.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153 
‫أخبرني حبيبي الأول بذلك.

6
00:00:28,236 --> 00:00:32,782 
‫كان رجلًا قويًا يعمل على حفارة نفط
‫في البحر. كان طويلًا ونحيلًا وصلب العريكة.

7
00:00:33,742 --> 00:00:37,078 
‫كان يقول، "(روثي)، ابتسامتك تبقيني دافئًا.

8
00:00:37,162 --> 00:00:39,205 
‫لذلك احرصي على الابتسام
‫حتى أعود إلى المنزل."

9
00:00:40,248 --> 00:00:41,458 
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

10
00:00:46,963 --> 00:00:48,381 
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

11
00:01:24,834 --> 00:01:26,169 
‫نعم، كان ذلك رهيبًا.

12
00:01:38,264 --> 00:01:40,850 
‫بعد ذلك، يصيب البرد العقل.

13
00:01:42,143 --> 00:01:44,354 
‫وبعد ذلك، قوة الإرادة.

14
00:01:46,231 --> 00:01:47,482 
‫ومع ذلك،

15
00:01:48,399 --> 00:01:49,901 
‫يبقى القلب ينبض.

16
00:02:37,031 --> 00:02:38,074 
‫"روث".

17
00:02:46,499 --> 00:02:48,710 
‫تقول إن "ويلفورد" يخطط لشيء ما في المؤخرة.

18
00:02:52,589 --> 00:02:56,968 
‫"تغيب الشمس حين ترحل

19
00:02:58,887 --> 00:03:03,433 
‫يغيب الدفء حين تكون بعيدة

20
00:03:05,059 --> 00:03:08,438 
‫تغيب الشمس حين ترحل

21
00:03:08,521 --> 00:03:11,357 
‫ودائمًا ما تغيب طويلًا

22
00:03:11,441 --> 00:03:15,361 
‫كلما رحلت بعيدًا"

23
00:03:16,613 --> 00:03:17,739 
‫إنه يوم مهم يا صديقيّ.

24
00:03:18,281 --> 00:03:21,159 
‫يوم مهم يا سيدي. كل شيء جاهز للاختبار.

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,161 
‫يا للدكتور "هيدوود" المسكين.

26
00:03:23,244 --> 00:03:26,205 
‫كيف تبلين من دون الدكتور "هيدوود" المسكين؟

27
00:03:26,289 --> 00:03:29,083 
‫أشعر بأنه لا يزال معنا يا سيدي.

28
00:03:29,167 --> 00:03:33,004 
‫هل أنت واثقة من نفسك هنا،
‫وأنت تحلين مكانه؟

29
00:03:33,087 --> 00:03:34,005 
‫واثقة تمامًا يا سيدي.

30
00:03:34,088 --> 00:03:37,467 
‫نعم، وما رأيك بارتداء هذه البدلة للمناسبة؟
‫إنها شبيهة بمشروع "مانهاتن".

31
00:03:37,550 --> 00:03:39,010 
‫حسنًا.

32
00:03:39,093 --> 00:03:42,722 
‫ضع من يدك الفرشاة وناولني منشفة.

33
00:03:42,805 --> 00:03:45,391 
‫أرجو المعذرة. لدينا عمل كثير.

34
00:03:46,017 --> 00:03:46,893 
‫شكرًا.

35
00:03:50,980 --> 00:03:53,358 
‫تركني بسرعة، حبيبي الصلب.

36
00:03:54,734 --> 00:03:57,362 
‫غرقت حفارته
‫وأخذت معها كل الرجال على متنها.

37
00:04:00,365 --> 00:04:04,369 
‫أعرف أن ابتسامتي أبقته دافئًا
‫بينما كان يطفو وحيدًا.

38
00:04:05,119 --> 00:04:09,499 
‫تمامًا كما أعلم،
‫أن قلوبنا ستكون آخر ما يتوقف عن العمل

39
00:04:09,582 --> 00:04:11,626 
‫على متن قطار "ويلفورد".

40
00:04:11,709 --> 00:04:14,337 
‫المؤلّف من 1,023 عربة.

41
00:04:51,332 --> 00:04:55,628 
‫إنها تعاني من التجفاف وسوء التغذية،
‫ضغط دمها منخفض.

42
00:04:55,712 --> 00:04:57,672
{\an8}‫والأرجح أنها مصابة بتسمم إشعاعي، لذا…

43
00:04:59,090 --> 00:05:02,969
{\an8}‫اسمعي. هل تريدين الكلام عما حدث في الخارج؟

44
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
{\an8}‫نعم، حين كدتما تموتان.

45
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
{\an8}‫لا، أقصد حين تبادلنا القبل.

46
00:05:08,433 --> 00:05:11,144 
‫أنتظر مولودًا وقطعت وعدًا لـ"زارا".

47
00:05:11,227 --> 00:05:13,563 
‫- لست بحاجة إلى الكلام عن هذا.
‫- ولا أنا.

48
00:05:15,356 --> 00:05:17,650
{\an8}‫لدى "بن" البيانات.
‫هلا نرى إن كان هناك شيء ذو قيمة؟

49
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
{\an8}‫نعم.

50
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
{\an8}‫ما زلت لا أفهم كيف أمكنها الصمود
‫ثماني سنوات في الخارج.

51
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
{\an8}‫حبست نفسها بالداخل.

52
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
{\an8}‫عاشت على الطاقة المترسبة
‫بينما كان المفاعل يبرد.

53
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
{\an8}‫برأيي أنه حل عبقري.

54
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
{\an8}‫لم يكن هذا سبب خروجكم أساسًا.

55
00:05:39,380 --> 00:05:40,214
{\an8}‫لا.

56
00:05:40,298 --> 00:05:41,424
{\an8}‫"منطقة قابلة للسكن"

57
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
{\an8}‫حصلنا على نتائجنا.

58
00:05:44,927 --> 00:05:47,096
{\an8}‫برأيي أن تلك التكشيرة
‫ليس سببها أضلعك فحسب.

59
00:05:47,180 --> 00:05:48,097 
‫الألم نفسه.

60
00:05:49,140 --> 00:05:51,642 
‫يظهر التحليل أن الموقع يزداد حرارة،

61
00:05:51,726 --> 00:05:54,520 
‫لكن التطور ليس سريعًا كفاية
‫ليكون قابلًا للسكن بعد.

62
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
{\an8}‫كم سيستغرق الأمر بعد يا "بن"؟

63
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
{\an8}‫- قرن من الزمن؟
‫- تقريبًا.

64
00:05:59,358 --> 00:06:02,153
{\an8}‫لم نحقق أية نتائج من خمس محطات.

65
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
{\an8}‫يتبقى لدينا موقع أخير.

66
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
{\an8}‫البقعة الحارة العربية.

67
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
{\an8}‫نعم. من كل البيانات التي جمعناها حتى الآن،

68
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
{\an8}‫تبدو أنها منطقة واعدة.

69
00:06:11,245 --> 00:06:14,916
{\an8}‫تقع هنا، في "القرن الأفريقي"،
‫جنوب "شبه الجزيرة العربية".

70
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
{\an8}‫ليس لدينا ما يكفي من الطعام يا "بن".

71
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
{\an8}‫- ولدينا شخص آخر نطعمه الآن.
‫- حان الوقت لنستعيد قطارنا.

72
00:06:20,379 --> 00:06:24,008
{\an8}‫سنجدهم ونعيد الالتحام بالقطار،
‫وسنقود الجميع إلى النقطة الحارة الجديدة.

73
00:06:24,092 --> 00:06:26,677
{\an8}‫أنا قلقة من الاحتفاظ بها
‫أكثر من وجودها فحسب.

74
00:06:26,761 --> 00:06:29,097
{\an8}‫نعم، إنها محقة. سنعود بخفيّ "حنين".

75
00:06:29,180 --> 00:06:30,765 
‫لا دليل على جنة "عدن" الجديدة.

76
00:06:30,848 --> 00:06:31,766 
‫ولا أثر لـ"ميلاني".

77
00:06:31,849 --> 00:06:32,934 
‫لسنا خاويي الوفاض.

78
00:06:36,646 --> 00:06:38,064 
‫بل على العكس تمامًا.

79
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
{\an8}‫أنت.

80
00:06:48,991 --> 00:06:51,327 
‫هيا. استيقظي.

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,331 
‫حسنًا، لا، لا بأس. سأتولى الأمر.

82
00:06:55,414 --> 00:06:57,542 
‫لا، أنت بخير.

83
00:06:57,625 --> 00:06:59,293 
‫لا تحتاجين إلى البدلة هنا. أترين؟

84
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
{\an8}‫لا بأس، نعم.

85
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
{\an8}‫مرحبًا.

86
00:07:08,427 --> 00:07:09,428
{\an8}‫اسمي "أندريه لايتون".

87
00:07:09,512 --> 00:07:13,182
{\an8}‫سبق أن التقينا،
‫حين تقاتلنا في المحطة النووية.

88
00:07:13,975 --> 00:07:16,352
{\an8}‫هل تتذكّرين ذلك؟
‫أنا آسف، هل تتكلّمين الإنكليزية؟

89
00:07:17,103 --> 00:07:18,020
{\an8}‫نعم؟

90
00:07:21,691 --> 00:07:22,525
{\an8}‫تفضّلي.

91
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
{\an8}‫حسنًا.

92
00:07:31,826 --> 00:07:32,785
{\an8}‫أنت بخير؟

93
00:07:33,578 --> 00:07:34,454
{\an8}‫ما اسمك؟

94
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
{\an8}‫- "آشا".
‫- "آشا".

95
00:07:38,624 --> 00:07:39,459
{\an8}‫رائع.

96
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
{\an8}‫لا تقلقي، أنت بأمان هنا.

97
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
{\an8}‫لن يؤذيك أحد، أنت على متن "سنوبيرسر".

98
00:07:45,965 --> 00:07:47,300 
‫"سنوبيرسر"؟

99
00:07:49,010 --> 00:07:50,428 
‫هل أنا أحلم؟

100
00:07:51,137 --> 00:07:52,263 
‫إلا إن كنا جميعنا نحلم.

101
00:07:52,346 --> 00:07:55,475 
‫- هل نجا القطار؟
‫- دعيني أريك. أيمكنك المشي؟

102
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
{\an8}‫في الأعلى هنا.

103
00:08:05,943 --> 00:08:08,821
{\an8}‫- من هذه بحق السماء؟
‫- فقدت امتياز طرح الأسئلة.

104
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
{\an8}‫كفاك يا "بيس". هل كانت في الخارج؟

105
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
{\an8}‫كيف حال رأسك؟ أراهن بأنه يؤلمك.

106
00:08:13,451 --> 00:08:15,411 
‫ليس بقدر ألمي حين كسرت أنفي.

107
00:08:17,330 --> 00:08:19,832 
‫أين السيد "ويلفورد"، المهندس العظيم؟

108
00:08:19,916 --> 00:08:22,293 
‫لا نعرف حقًا. أصبح هناك قطاران الآن.

109
00:08:23,252 --> 00:08:24,754 
‫هناك امرأة في قفص في الأسفل.

110
00:08:24,837 --> 00:08:28,424 
‫نعم. إنها قصة طويلة ومعقّدة،
‫وأنت لديك قصة مماثلة وأريد سماعها،

111
00:08:28,508 --> 00:08:31,886 
‫لكن من الأفضل أن نتروى، ثقي بي.

112
00:08:31,969 --> 00:08:33,596 
‫لم عليّ أن أثق بأي مما يجري؟

113
00:08:42,980 --> 00:08:44,232 
‫أهلًا بك في القطار يا "آشا".

114
00:09:08,673 --> 00:09:12,218 
‫يجدر بـ10 بالمائة
‫أن تعطينا دفعة جيدة. لن تكون دفعة فتاكة.

115
00:09:12,301 --> 00:09:14,178 
‫مستوى مناسب للاختبار يا سيدي.

116
00:09:14,262 --> 00:09:16,264 
‫وعربات الدرجة الأولى الخارجة عن الخدمة

117
00:09:16,347 --> 00:09:19,559 
‫ستوفّر منطقة عازلة كافية
‫ضد النبض الكهرومغناطيسي.

118
00:09:19,642 --> 00:09:21,561 
‫لنبدأ إذًا يا "كيفين".

119
00:09:22,603 --> 00:09:24,522 
‫لنبدأ التجربة. 10 بالمائة.

120
00:09:25,815 --> 00:09:27,233 
‫تأكيد، 10 بالمائة.

121
00:09:27,316 --> 00:09:28,776 
‫ابدأ العدّ العكسي.

122
00:09:28,859 --> 00:09:30,194 
‫بدء العدّ العكسي.

123
00:09:30,278 --> 00:09:31,487 
‫لدينا الإذن بالبدء.

124
00:09:32,113 --> 00:09:33,281 
‫بدء العدّ العكسي.

125
00:09:34,574 --> 00:09:35,408 
‫دقيقتان.

126
00:09:44,458 --> 00:09:46,085 
‫أعدت صديقك الصغير.

127
00:09:52,133 --> 00:09:53,384 
‫ألا يجب أن نخرج من هنا؟

128
00:10:05,271 --> 00:10:08,065 
‫أراهن بأنه سلاح.

129
00:10:08,858 --> 00:10:12,403 
‫إنه موضوع في آخر عربة،
‫تمامًا حيث يجب أن يلتحم القطار.

130
00:10:13,821 --> 00:10:15,990 
‫هل أنت متأكدة من أنها ليست مدفأة فحسب؟

131
00:10:19,827 --> 00:10:23,497 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكرًا على سؤالك. أشعر بالبرد فقط.

132
00:10:25,499 --> 00:10:28,002 
‫لهذا السبب لا يمكنك التجول هنا باستمرار.

133
00:10:29,337 --> 00:10:30,671 
‫لا نستطيع تحمّل خسارتك.

134
00:10:31,631 --> 00:10:33,966 
‫لست مفيدة لأحد
‫إن بقيت مختبئة في جحر، صحيح؟

135
00:10:41,849 --> 00:10:45,269 
‫وبعد خمسة، أربعة،

136
00:10:45,853 --> 00:10:48,064 
‫ثلاثة، اثنان…

137
00:11:24,850 --> 00:11:25,935 
‫لا بأس.

138
00:11:28,521 --> 00:11:29,522 
‫ما كان ذلك؟

139
00:11:30,439 --> 00:11:32,775 
‫شعرت بأن موجة كهربائية مرت عبر جسدي.

140
00:11:35,528 --> 00:11:36,779 
‫أظن أنه السلاح.

141
00:11:43,369 --> 00:11:45,204 
‫أحسنت يا "كيفين". أحسنتم أيها الطاقم.

142
00:11:46,872 --> 00:11:47,873 
‫أجل!

143
00:12:28,998 --> 00:12:31,333 
‫- "أوز"، ماذا يجري؟
‫- فقط…

144
00:12:32,084 --> 00:12:34,003 
‫فقط أمهليني لحظة. أريد…

145
00:12:36,505 --> 00:12:37,756 
‫أريد تذكّر هذا.

146
00:12:44,430 --> 00:12:45,264 
‫"إل جاي"…

147
00:12:47,016 --> 00:12:48,392 
‫إنه عالم قديم ولئيم،

148
00:12:49,643 --> 00:12:50,811 
‫لكن بوجودك فيه،

149
00:12:51,645 --> 00:12:53,230 
‫أصبح له معنى أخيرًا.

150
00:12:54,482 --> 00:12:55,649 
‫"لايلا" الابنة،

151
00:12:56,692 --> 00:12:57,985 
‫هلا تتزوجين بي؟

152
00:12:58,068 --> 00:13:00,321 
‫يا للسماء، تلك الماسة ضخمة!

153
00:13:00,404 --> 00:13:04,241 
‫أعلم. إنها رهيبة في الواقع.
‫الأرجح أنها أضخم ألماسة تبقت في العالم.

154
00:13:04,325 --> 00:13:06,619 
‫- كلّفتني زوجًا من الجوارب السميكة.
‫- ألبسني إياه.

155
00:13:07,620 --> 00:13:08,704 
‫يجب أن توافقي أولًا.

156
00:13:09,330 --> 00:13:10,831 
‫موافقة.

157
00:13:15,419 --> 00:13:18,464 
‫لم أعتقد أن أحدًا سيحبني بعد وفاة والديّ.

158
00:13:19,507 --> 00:13:21,175 
‫أعلم يا عزيزتي.

159
00:13:23,010 --> 00:13:24,470 
‫يجب أن نخبر "ويلفورد".

160
00:13:25,930 --> 00:13:26,764 
‫حقًا؟

161
00:13:26,847 --> 00:13:28,641 
‫نعم. بدافع الاحترام.

162
00:13:28,724 --> 00:13:31,185 
‫إنه أقرب شيء إلى العائلة
‫بالنسبة إليّ. أعني…

163
00:13:32,394 --> 00:13:33,687 
‫بعدك أنت الآن.

164
00:13:34,355 --> 00:13:35,356 
‫حسنًا.

165
00:13:38,067 --> 00:13:41,695 
‫جاءت "لايلا" الابنة
‫والسيد "أوسوايلر" لمقابلتك.

166
00:13:41,779 --> 00:13:42,863 
‫أدخليهما.

167
00:13:42,947 --> 00:13:44,448 
‫إنه يرتدي ربطة عنق.

168
00:13:47,451 --> 00:13:49,745 
‫المقيمان الشابان في عربة الليل.

169
00:13:49,828 --> 00:13:53,165 
‫- هل نستطيع الكلام على انفراد…
‫- سنتزوج.

170
00:13:53,249 --> 00:13:55,543 
‫- ماذا؟
‫- أردنا أن تكون أول من يعلم.

171
00:13:55,626 --> 00:13:58,462 
‫"إل جاي"، عزيزتي، يا لها من مفاجأة.

172
00:13:58,546 --> 00:14:02,424 
‫من الحكمة أن تضع خاتمًا كهذا في إصبعها
‫يا سيد "أوسوايلر".

173
00:14:02,508 --> 00:14:04,176 
‫متى نظمنا زفافًا لآخر مرة؟

174
00:14:05,177 --> 00:14:06,387 
‫هذه مناسبة مهمة.

175
00:14:06,470 --> 00:14:08,305 
‫ربما هي المناسبة التي يحتاج إليها القطار.

176
00:14:08,389 --> 00:14:10,224 
‫لا، نحن لا نتوقع أي شيء.

177
00:14:10,307 --> 00:14:11,809 
‫- ليس لدينا حتى…
‫- أنا أتوقع.

178
00:14:11,892 --> 00:14:15,521 
‫ويجدر بك ذلك يا عزيزتي.
‫كانت الحياة كئيبة في هذا القسم من الرحلة.

179
00:14:15,604 --> 00:14:17,731 
‫سنعطي الجميع إجازة لوردية.

180
00:14:17,815 --> 00:14:20,776 
‫لنذكّر كل المتذمرين كيف تبدو الوحدة.

181
00:14:20,859 --> 00:14:24,572 
‫وأننا جميعًا معًا، وأن الوفاء يُكافأ.

182
00:14:25,281 --> 00:14:26,198 
‫ما رأيك؟

183
00:14:26,282 --> 00:14:27,867 
‫نحتاج جميعنا إلى بعض الراحة.

184
00:14:27,950 --> 00:14:30,744 
‫- ربما مخصص إضافي أو اثنين…
‫- رائع. غدًا إذًا.

185
00:14:31,620 --> 00:14:32,496 
‫غدًا؟

186
00:14:32,580 --> 00:14:35,165 
‫نعم. لم لا؟ لا وقت للتخاذل.

187
00:14:35,249 --> 00:14:37,084 
‫سنغيّر عربة الليل يا "إل جاي".

188
00:14:37,668 --> 00:14:39,795 
‫أم يجدر بي القول، يا سيدة "أوسوايلر"؟

189
00:14:40,546 --> 00:14:41,881 
‫"فولجر - أوسوايلر"؟

190
00:14:42,548 --> 00:14:46,260 
‫يسهل لفظه. أتخيلك بالمخمل الأحمر، بطبقات.

191
00:14:47,052 --> 00:14:49,263 
‫"زارا"، اذهبي لرؤية صانع الحلوى.

192
00:14:49,346 --> 00:14:52,850 
‫- وضعته في قسم السماد العضوي.
‫- أخرجيه إذًا. سنقيم حفل زواج.

193
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
{\an8}‫"زواج للأوفياء!"

194
00:14:57,605 --> 00:15:00,649
{\an8}‫دعه يستحم
‫وأعطه كل ما يحتاج إليه من المخبز، اتفقنا؟

195
00:15:00,733 --> 00:15:02,818 
‫شكرًا.

196
00:15:07,865 --> 00:15:09,366 
‫"إجازة رسمية لكل القطار"

197
00:15:11,911 --> 00:15:13,579 
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

198
00:15:14,079 --> 00:15:16,790 
‫يصنع "ويلفورد" سلاحًا.
‫هل تعرفين شيئًا عن ذلك؟

199
00:15:16,874 --> 00:15:19,293 
‫أعلم أنه يخطط لشيء ما، لكن لا.

200
00:15:19,376 --> 00:15:23,839 
‫رأت "روث" "خافي" يعمل عليه.
‫لذلك تريد التواصل معه.

201
00:15:23,923 --> 00:15:26,759 
‫قلت لكم، لن يتكلم "خافي" معي.

202
00:15:26,842 --> 00:15:28,969 
‫لم يعد على حاله منذ هاجمته تلك الكلبة.

203
00:15:30,888 --> 00:15:34,016 
‫جميعنا أُصبنا بندوب.
‫القرار لـ"روث". هي تريد رؤيته.

204
00:15:45,069 --> 00:15:48,906 
‫ضرب الشاشة لا يؤثر
‫على التزامن الجغرافي للقمر الاصطناعي.

205
00:15:49,615 --> 00:15:52,952 
‫إنه يجعلني أشعر بتحسن،
‫لكننا جميعنا نخرج عن طورنا.

206
00:15:54,078 --> 00:15:55,996 
‫كيف تجد إبرة في كومة قش يا "بن"؟

207
00:15:56,080 --> 00:15:58,123 
‫حمدًا لله، إنها مجرّد كومة قش.

208
00:15:58,874 --> 00:16:01,377 
‫- هل لديك أية نظريات؟
‫- لديّ نظرية واحدة.

209
00:16:02,211 --> 00:16:03,420 
‫أنه يتبعنا؟

210
00:16:05,047 --> 00:16:07,883 
‫إنه افتراض نفسي جيد.

211
00:16:11,178 --> 00:16:15,265 
‫إن كان يتبعنا، فسنعود إلى السكة الرئيسية
‫بعد نحو يوم تقريبًا.

212
00:16:16,058 --> 00:16:19,436 
‫مع عبورنا من هنا،
‫ستتحسّن تغطية القمر الاصطناعي لنا.

213
00:16:20,354 --> 00:16:21,647 
‫ربما سنراه حينها.

214
00:16:22,314 --> 00:16:23,315 
‫وهو سيرانا؟

215
00:16:25,484 --> 00:16:28,237 
‫كانت أمك لتفخر بتوليك لأمر القطار بالأمس.

216
00:16:29,363 --> 00:16:31,532 
‫لا أظن ذلك حقًا يا "بن"، لكن شكرًا لك.

217
00:16:31,615 --> 00:16:33,993 
‫"أليكس"، لقد وجدنا ناجية.

218
00:16:35,369 --> 00:16:36,829 
‫ربما يمكن أن نرجو حدوث معجزة.

219
00:16:39,081 --> 00:16:41,458 
‫لقد ماتت يا "بن".

220
00:16:42,418 --> 00:16:43,919 
‫لا بأس.

221
00:17:20,581 --> 00:17:21,623 
‫اسمع.

222
00:17:23,042 --> 00:17:23,959 
‫أخبرني من هي.

223
00:17:27,463 --> 00:17:29,423 
‫على الأقل، أخبرني ما الذي تبحث عنه.

224
00:17:29,506 --> 00:17:30,466 
‫"(السعودية)، (السودان)"

225
00:17:50,486 --> 00:17:51,403 
‫ماذا اكتشفت؟

226
00:17:52,738 --> 00:17:56,784
{\an8}‫"راودني حلم آخر"

227
00:18:07,753 --> 00:18:09,463 
‫هنا في الداخل.

228
00:18:10,047 --> 00:18:12,591 
‫"المضيف"

229
00:18:12,674 --> 00:18:14,218 
‫جهّزتها لك.

230
00:18:17,429 --> 00:18:19,598 
‫المكان دافئ جدًا.

231
00:18:23,477 --> 00:18:25,938 
‫- شكراً لك يا…
‫- "جوزي".

232
00:18:26,021 --> 00:18:27,189 
‫"جوزي".

233
00:18:28,482 --> 00:18:31,860 
‫آسفة، لم أتكلّم منذ زمن طويل.

234
00:18:31,944 --> 00:18:33,904 
‫لا بأس. ستستعيدين قدرتك.

235
00:18:36,073 --> 00:18:37,491 
‫لقد نجوت. أعني…

236
00:18:41,245 --> 00:18:42,162 
‫هل أنت بخير؟

237
00:19:28,917 --> 00:19:29,877 
‫مرحبًا.

238
00:19:32,212 --> 00:19:33,505 
‫هل أنت بخير؟

239
00:19:35,716 --> 00:19:37,634 
‫كم اقتربت من التجمّد حتى الموت؟

240
00:19:40,387 --> 00:19:42,264 
‫شأني شأن جميع الآخرين.

241
00:19:43,140 --> 00:19:44,725 
‫هل التجربة كما يقولون؟

242
00:19:45,642 --> 00:19:46,476 
‫نعم.

243
00:19:48,395 --> 00:19:50,647 
‫تبدئين بالاسترخاء. تشعرين بالدفء.

244
00:19:51,607 --> 00:19:52,441 
‫تتخيلين أشياء.

245
00:19:53,317 --> 00:19:54,484 
‫حسناً.

246
00:19:54,568 --> 00:19:56,904 
‫كالأشجار؟

247
00:19:56,987 --> 00:20:00,741 
‫شجرة دم الأخوين. العشب.

248
00:20:02,159 --> 00:20:03,619 
‫كان بوسعي الشعور بالشمس.

249
00:20:05,746 --> 00:20:07,456 
‫إنه المكان الذي نبحث عنه.

250
00:20:09,499 --> 00:20:12,044 
‫نعم، يسعدني أنك عدت
‫لأنه لم يكن ما نبحث عنه.

251
00:20:12,127 --> 00:20:15,464 
‫لا، انظري،
‫لا تنمو هذه الأشجار إلا في خليج "عدن"،

252
00:20:15,547 --> 00:20:19,176 
‫هنا في وسط منطقتنا العربية الدافئة.

253
00:20:20,802 --> 00:20:23,513 
‫لم أسمع من قبل بشجرة دم الأخوين،

254
00:20:24,223 --> 00:20:25,515 
‫لكنني رأيتها.

255
00:20:27,226 --> 00:20:28,602 
‫هل تقول إنك رأيت رؤيا؟

256
00:20:28,685 --> 00:20:31,939 
‫- أقول لك فقط ما حدث.
‫- هل أخبرت أحدًا آخر؟

257
00:20:32,022 --> 00:20:33,106 
‫- لا.
‫- جيد.

258
00:20:33,190 --> 00:20:34,733 
‫حافظ على اتزانك.

259
00:20:34,816 --> 00:20:38,362 
‫شارفت على الموت،
‫ورأيت شيئًا من أعماق ذاكرتك.

260
00:20:38,445 --> 00:20:41,448 
‫شجرة درست عنها في الثانوية.

261
00:20:43,450 --> 00:20:46,411 
‫نعم. الأرجح أنك محقة. شكرًا.

262
00:20:46,495 --> 00:20:48,497 
‫نعم. حسنًا.

263
00:20:48,580 --> 00:20:51,375 
‫يوم آخر،
‫وتجربة أخرى من الموت الوشيك، صحيح؟

264
00:20:51,458 --> 00:20:53,377 
‫حسنًا.

265
00:20:54,586 --> 00:20:56,046 
‫- أحبك يا صديقي.
‫- نعم.

266
00:21:08,350 --> 00:21:10,519 
‫سنخوض هجومًا مختلفًا اليوم يا "كيفين".

267
00:21:10,602 --> 00:21:12,312 
‫إنه هجوم لنيل الإعجاب.

268
00:21:12,396 --> 00:21:13,480 
‫ما رأيك؟

269
00:21:14,564 --> 00:21:15,691 
‫هل أكثرت من الأحمر؟

270
00:21:16,608 --> 00:21:17,734 
‫لا يكتفي المرء من الأحمر.

271
00:21:19,152 --> 00:21:19,987 
‫أتفق معك.

272
00:21:22,322 --> 00:21:24,741 
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- ماذا؟

273
00:21:26,451 --> 00:21:27,452 
‫ماذا؟

274
00:21:27,536 --> 00:21:28,578 
‫"(فولجر - أوسوايلر)."

275
00:21:29,788 --> 00:21:32,165 
‫قلته فحسب. لم أكن أعلم أنه سيضعه في السجل.

276
00:21:32,249 --> 00:21:34,126 
‫نعم، أصبح زفافه الآن.

277
00:21:34,209 --> 00:21:36,044 
‫- كنت أعلم أنه سيفعل هذا.
‫- وماذا في ذلك؟

278
00:21:36,878 --> 00:21:39,339 
‫سيُتاح لنا أن نكون ملك وملكة كل شيء
‫ليوم واحد.

279
00:21:39,423 --> 00:21:40,924 
‫إنه يستغلّنا يا "إل جاي".

280
00:21:41,008 --> 00:21:42,509 
‫إنه يستثمر فينا.

281
00:21:43,343 --> 00:21:45,762 
‫كنت لأُسرّ بزفاف أصغر بكثير.

282
00:21:45,846 --> 00:21:48,598 
‫كنت لأغني أغنية مع الأصدقاء.
‫لكن ذلك لم يكن مطروحًا، صحيح؟

283
00:21:48,682 --> 00:21:51,059 
‫نعم، لأنه ليس لدينا أي أصدقاء.

284
00:21:51,143 --> 00:21:54,354 
‫أريد أن نكون زوجين مؤثرين.
‫نستطيع إدارة هذا القطار يومًا ما.

285
00:21:54,438 --> 00:21:56,315 
‫- "إل جاي"، بحقك!
‫- ماذا؟

286
00:21:57,107 --> 00:21:59,985 
‫لا ينفك المسنون يموتون،
‫بالكاد تبقّى أي شباب.

287
00:22:00,068 --> 00:22:02,237 
‫وقريبًا، سيكون علينا حكمهم.

288
00:22:02,321 --> 00:22:06,199 
‫إنه يوم زفافنا. ألا تكفّين عن التآمر؟

289
00:22:08,368 --> 00:22:10,495 
‫- التآمر جيد.
‫- لا بأس!

290
00:22:10,579 --> 00:22:13,040 
‫تآمري كما شئت!
‫فات الأوان على إلغاء الزفاف الآن،

291
00:22:13,123 --> 00:22:15,667 
‫لأن "ويلفورد" قد يقتلني إن فعلت ذلك، صحيح؟

292
00:22:15,751 --> 00:22:17,461 
‫لا تدر ظهرك لي!

293
00:22:20,714 --> 00:22:21,798 
‫"أوز"؟

294
00:22:40,192 --> 00:22:41,109 
‫"خافي"؟

295
00:22:53,288 --> 00:22:54,122 
‫"خافي"؟

296
00:22:57,084 --> 00:22:59,503 
‫يمكنك الكلام معي. لا يوجد أحد هنا.

297
00:23:05,425 --> 00:23:08,386 
‫أيها المهندس،
‫يريدك "ويلفورد" في الدرجة الأولى.

298
00:23:08,470 --> 00:23:09,679 
‫لكنني في مناوبتي.

299
00:23:09,763 --> 00:23:14,142 
‫لا أدري. هذا ما يريده،
‫لذلك ضع القطار على الربان الآلي وانطلق.

300
00:23:29,533 --> 00:23:31,118 
‫تبدين جميلة.

301
00:23:31,952 --> 00:23:33,078 
‫إنه يومك المهم.

302
00:23:33,161 --> 00:23:34,454 
‫هلا تتركينه فحسب؟

303
00:23:35,455 --> 00:23:37,666 
‫لا أبالي إن بدوت بشعة. دعيه فحسب.

304
00:23:37,749 --> 00:23:41,253 
‫يا للهول. سمعت أن العروس
‫قد تُصاب بالحزن، لكن أن تُصاب بالغضب؟

305
00:23:42,462 --> 00:23:44,840 
‫- اعذرني.
‫- نعم، سيكون هذا أفضل، شكرًا لك.

306
00:23:47,008 --> 00:23:50,262 
‫على رسلك. أخبريني عن سبب شجاركما.

307
00:23:51,012 --> 00:23:55,183 
‫"أنت تتآمرين دومًا."
‫يعتقد أنني أنانية وقاسية.

308
00:23:55,267 --> 00:23:58,103 
‫يجب أن أكون كذلك أحيانًا، صحيح؟

309
00:23:59,104 --> 00:24:02,440 
‫لهذا السبب
‫أردتك في عربة الليل يا "إل جاي".

310
00:24:02,524 --> 00:24:05,819 
‫أنت واقعية. تفهمين أن الناس يتأذون دائمًا.

311
00:24:05,902 --> 00:24:10,282 
‫نعم، لا أقول ذلك بصوت مرتفع، لكنها الحياة.

312
00:24:10,365 --> 00:24:13,618 
‫الأرجح أنه يعتقد
‫أنني أستحوذ على المراسم كلها.

313
00:24:14,661 --> 00:24:17,664 
‫هل تفهمين سبب كون زواجكما مهمًا في نظري؟

314
00:24:19,291 --> 00:24:20,876 
‫إنه يساعد في إخضاع الجميع.

315
00:24:21,543 --> 00:24:24,838 
‫نعم. سيرون أن هناك طريقة وحيدة،
‫وهي طريقتي في فعل الأمور.

316
00:24:26,214 --> 00:24:29,634 
‫على القطار، فإن القوانين والأخلاق القديمة،

317
00:24:29,718 --> 00:24:33,138 
‫أقل أهمية من شيء واحد، ما هو؟

318
00:24:35,182 --> 00:24:36,766 
‫- الولاء.
‫- هذا صحيح.

319
00:24:36,850 --> 00:24:38,727 
‫الولاء للقطار.

320
00:24:40,312 --> 00:24:44,232 
‫وفّري دموع التماسيح للحفل.

321
00:24:44,316 --> 00:24:46,067 
‫قدّمي عرضًا من أجلي.

322
00:24:47,360 --> 00:24:48,320 
‫سأفعل.

323
00:24:50,488 --> 00:24:51,531 
‫أراك قريبًا.

324
00:25:02,167 --> 00:25:04,419 
‫مكان جميل لسرير زفافكما.

325
00:25:08,089 --> 00:25:10,634 
‫شكرًا. وضعناه بنفسينا.

326
00:25:12,385 --> 00:25:13,553 
‫تعال.

327
00:25:13,637 --> 00:25:14,804 
‫اجلس. هيا.

328
00:25:19,768 --> 00:25:23,188 
‫حب الشباب المضطرب، أعرفه جيدًا.

329
00:25:24,397 --> 00:25:26,775 
‫أقصد الجزء المضطرب، فأنا لم أعد شابًا.

330
00:25:28,193 --> 00:25:29,861 
‫لكن "إل جاي" متضايقة.

331
00:25:32,239 --> 00:25:33,448 
‫نعم، إنه…

332
00:25:35,242 --> 00:25:36,326 
‫توتر ما قبل الزفاف.

333
00:25:37,077 --> 00:25:38,870 
‫سنكون بخير. نعم.

334
00:25:40,247 --> 00:25:42,207 
‫أنا أميل إلى حمايتها.

335
00:25:42,290 --> 00:25:47,963 
‫لذلك تفحّصت جيدًا
‫سجلات السيد "روش" الشخصية،

336
00:25:49,089 --> 00:25:51,299 
‫وأنت كنت فتى انتهازيًا
‫يرتدي زيّ مسؤولي المكابح.

337
00:25:52,592 --> 00:25:54,844 
‫قمت ببعض الأعمال الجانبية. نعم يا سيدي.

338
00:25:55,553 --> 00:25:58,139 
‫مقاول ذو لمسة شرسة.

339
00:25:58,932 --> 00:26:00,850 
‫خصال جيدة لمدير عربة الليل.

340
00:26:03,311 --> 00:26:04,187 
‫ومع ذلك…

341
00:26:06,398 --> 00:26:07,565 
‫فإن هاتين اليدين…

342
00:26:09,859 --> 00:26:11,820 
‫تعزفان البيانو على نحو جميل.

343
00:26:12,904 --> 00:26:15,740 
‫يتوق جزء منك لأن يكون فنانًا،

344
00:26:16,741 --> 00:26:18,868 
‫يصدح بأكثر الأغاني حزنًا.

345
00:26:20,453 --> 00:26:24,666 
‫لم أترعرع فيما يمكنك وصفه
‫بالبيئة الإبداعية.

346
00:26:25,750 --> 00:26:27,127 
‫وجدت صوتك.

347
00:26:28,628 --> 00:26:29,629 
‫رجل البيانو.

348
00:26:30,505 --> 00:26:32,716 
‫وزوجته حمراء الشعر خلف المشرب.

349
00:26:35,969 --> 00:26:37,512 
‫أنتما في فريقي الآن.

350
00:26:39,597 --> 00:26:40,724 
‫نحن نفهم ذلك.

351
00:26:42,142 --> 00:26:43,143 
‫نفهمه.

352
00:26:46,521 --> 00:26:49,149 
‫إنها مصافحة مسؤولي المكابح، هل تتذكّرها؟

353
00:26:50,066 --> 00:26:51,109 
‫اعصر خصيتيّ أيضًا.

354
00:26:52,068 --> 00:26:54,279 
‫هيا. اعصرهما.

355
00:26:55,739 --> 00:26:56,698 
‫بقوة أكبر.

356
00:26:57,782 --> 00:27:01,119 
‫بقوة أكبر. أعطني كل ما لديك.

357
00:27:03,038 --> 00:27:05,248 
‫والآن، ما الهدف من يديك؟

358
00:27:07,250 --> 00:27:08,668 
‫سحق الآخرين.

359
00:27:14,758 --> 00:27:16,718 
‫ومداعبة زوجتك.

360
00:27:25,769 --> 00:27:29,856 
‫حين ينتهي هذا،
‫يمكنك مداعبة مفاتيح البيانو.

361
00:27:33,151 --> 00:27:34,778 
‫لأنك موهوب جدًا.

362
00:27:37,030 --> 00:27:38,239 
‫أنا جاد.

363
00:27:53,046 --> 00:27:54,047 
‫المستندات.

364
00:27:59,302 --> 00:28:00,303 
‫الحقيبة.

365
00:28:36,339 --> 00:28:37,257 
‫سيد "دي لا توري".

366
00:28:38,133 --> 00:28:39,217 
‫هذه أنا فحسب.

367
00:28:40,885 --> 00:28:41,970 
‫لم أرك منذ زمن طويل.

368
00:28:42,554 --> 00:28:44,013 
‫"روث"؟ لكنك…

369
00:28:45,056 --> 00:28:46,391 
‫أنت على القطار الآخر.

370
00:28:46,474 --> 00:28:49,519 
‫لا، كنت هنا طوال الوقت،
‫وكنت أساعد المسافرين.

371
00:28:49,602 --> 00:28:51,813 
‫أقوم بواجبي لأصدقائنا هناك.

372
00:28:51,896 --> 00:28:53,106 
‫يجب ألا تتواجدي هنا.

373
00:28:56,526 --> 00:28:57,569 
‫"خافي".

374
00:28:58,403 --> 00:29:00,155 
‫- أنا آسفة…
‫- لا…

375
00:29:02,866 --> 00:29:04,784 
‫أيها المهندس،
‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب، أرجوك.

376
00:29:05,785 --> 00:29:08,997 
‫ذلك الجهاز الذي تعمل عليه في الخلف،
‫ما هو؟ وماذا يفعل؟

377
00:29:09,956 --> 00:29:11,207 
‫سيوقف "لايتون" في مكانه.

378
00:29:13,042 --> 00:29:15,378 
‫- يجب أن أعود إلى الكلبة، أنا آسف.
‫- لا، ليس بعد.

379
00:29:15,462 --> 00:29:16,921 
‫عليك أن تخبرني كيف يعمل.

380
00:29:19,758 --> 00:29:22,510 
‫- لا!
‫- "خافي"!

381
00:29:32,937 --> 00:29:36,232 
‫"(دبليو)"

382
00:29:36,900 --> 00:29:38,026 
‫أنت فاتنة.

383
00:29:51,790 --> 00:29:55,084 
‫أهلًا بكم أيها المسافرون الشجعان،
‫والعاملون وجميع الآخرين.

384
00:29:56,044 --> 00:29:58,922 
‫يسعدني أن نتوقف عن أعمالنا،

385
00:30:00,048 --> 00:30:02,258 
‫وأن نمضي الوقت في اتحاد.

386
00:30:02,342 --> 00:30:04,677 
‫اتحاد اليوم هو الزواج،

387
00:30:05,845 --> 00:30:11,434 
‫زواج "لايلا فولجر" الابنة
‫و"جون كريستوفر أوسوايلر".

388
00:30:18,566 --> 00:30:22,737 
‫أعلم أننا قطعنا كيلومترات باردة
‫من الحرمان.

389
00:30:23,655 --> 00:30:25,365 
‫الانضباط صعب.

390
00:30:25,448 --> 00:30:26,783 
‫دفعتم الثمن بلسعات الجليد،

391
00:30:28,034 --> 00:30:31,704 
‫وخسارة الأحباء بالإنفلونزا.
‫فلترقد أرواحهم بسلام.

392
00:30:33,289 --> 00:30:37,126 
‫لذا، حان الوقت للاحتفال بانتصار،
‫أليس كذلك؟

393
00:30:40,964 --> 00:30:43,091 
‫زواج على طريقة العالم القديم.

394
00:30:45,009 --> 00:30:47,679 
‫املؤوا كؤوسكم جميعًا،
‫هناك ما يكفي لكل شخص.

395
00:30:47,762 --> 00:30:49,305 
‫ستحصلون على طعام ساخن إضافي أيضًا.

396
00:30:49,973 --> 00:30:51,474 
‫- سأعود.
‫- حسنًا.

397
00:30:51,558 --> 00:30:55,854 
‫ارفعوا نخبًا لـ"لايلا" و"جون".

398
00:30:55,937 --> 00:30:58,565 
‫هيا. نخبكما.

399
00:31:01,776 --> 00:31:02,652 
‫جميعكم الآن.

400
00:31:03,278 --> 00:31:05,947 
‫نخب تحالفنا الذي لا ينفك مع القطار.

401
00:31:07,198 --> 00:31:08,241 
‫نخب الولاء

402
00:31:09,659 --> 00:31:11,452 
‫وعقدكما معي.

403
00:31:13,121 --> 00:31:14,497 
‫نخب النجاة.

404
00:31:17,584 --> 00:31:20,545 
‫"ويلفورد"!

405
00:31:32,181 --> 00:31:35,059 
‫يبدو أنه سلاح نبضات كهرومغناطيسية.

406
00:31:35,602 --> 00:31:37,687 
‫لم أر واحدًا من قبل في الواقع.

407
00:31:38,229 --> 00:31:39,939 
‫- لكن هل تعرفين كيف يعمل؟
‫- نعم.

408
00:31:41,649 --> 00:31:46,404 
‫إنه يرسل نبضًا كهرومغناطيسيًا
‫يعطّل كل الإلكترونيات على متن "سنوبيرسر"

409
00:31:47,071 --> 00:31:48,448 
‫ويمنع "لايتون" من الحركة.

410
00:31:48,531 --> 00:31:52,660 
‫لذا، وبينما يجرون هذا الزفاف،
‫فلنحاول تعطيل هذا الجهاز.

411
00:31:52,744 --> 00:31:53,578 
‫ألديك دليل المستخدم؟

412
00:31:53,661 --> 00:31:54,954 
‫هيا يا "لايتس".

413
00:31:55,038 --> 00:31:57,498 
‫قلت للسيدة إنك بارعة في هذه الأمور.

414
00:31:58,207 --> 00:31:59,709 
‫تعطيل مولّد نبض كهرومغناطيسي؟

415
00:32:01,127 --> 00:32:02,086 
‫نعم.

416
00:32:14,557 --> 00:32:15,558 
‫ماذا؟

417
00:32:17,560 --> 00:32:18,686 
‫إلى أين تذهب يا "خافي"؟

418
00:32:18,770 --> 00:32:19,854 
‫أعود إلى الكلبة.

419
00:32:21,606 --> 00:32:22,899 
‫من أين أتيت؟

420
00:32:25,318 --> 00:32:26,694 
‫كنت أقوم بجمع أخير للبيانات.

421
00:32:27,570 --> 00:32:28,613 
‫هل أستطيع الذهاب؟

422
00:32:41,793 --> 00:32:42,919 
‫تعال معي.

423
00:32:47,757 --> 00:32:48,758 
‫اتبعني.

424
00:32:49,550 --> 00:32:50,593 
‫أنت أيضًا.

425
00:32:53,096 --> 00:32:57,850 
‫والآن، أطلب منكما أن تخطوا خطوات مقدسة

426
00:32:58,559 --> 00:33:01,229 
‫للاتحاد مع "المحرك الأبدي".

427
00:33:03,147 --> 00:33:08,194 
‫هذه الخطوات الأربع
‫تمثّل الدرب الذي سلكته الإنسانية.

428
00:33:11,239 --> 00:33:12,281 
‫من العشب

429
00:33:14,033 --> 00:33:15,118 
‫إلى الجليد.

430
00:33:16,577 --> 00:33:18,955 
‫- من الجليد إلى الحديد.
‫- من الجليد إلى الحديد.

431
00:33:20,873 --> 00:33:22,917 
‫ومن الحديد إلى أنوار…

432
00:33:25,169 --> 00:33:26,671 
‫"المحرك الأبدي".

433
00:33:29,590 --> 00:33:31,342 
‫هل مرّ أحد من هنا؟

434
00:33:31,426 --> 00:33:33,428 
‫يمرّ المهندس ذو وجه الكلب طوال الوقت.

435
00:33:33,511 --> 00:33:34,971 
‫لكنه يدخل ويخرج بسرعة.

436
00:33:35,054 --> 00:33:37,181 
‫سنتحقق من المكان بأية حال.

437
00:33:38,391 --> 00:33:41,227 
‫ألن يكون هذا الزفاف
‫إلهاءً رائعًا بالنسبة إلى العدو؟

438
00:33:49,527 --> 00:33:51,904 
‫لا فكرة لديّ حول كيفية تعطيل هذا الجهاز.

439
00:33:51,988 --> 00:33:53,364 
‫ابدئي بالعبث به فحسب.

440
00:33:53,448 --> 00:33:55,408 
‫- أهذه خطتك؟
‫- أنت خطتي.

441
00:33:58,995 --> 00:34:00,413 
‫ثمة حرّاس قادمون مع مسؤول ضيافة!

442
00:34:00,496 --> 00:34:02,331 
‫- ماذا؟
‫- سيحصروننا هنا. هيا بنا.

443
00:34:02,415 --> 00:34:03,916 
‫يجب أن نذهب. هيا.

444
00:34:05,334 --> 00:34:07,295 
‫- هيا.
‫- لا. يجب أن تواصلا العمل عليه.

445
00:34:07,378 --> 00:34:08,546 
‫ماذا ستفعلين أنت؟

446
00:34:08,629 --> 00:34:12,216 
‫عليّ إلهاؤهم وإلا سنعلق كلنا هنا.

447
00:34:12,800 --> 00:34:14,510 
‫سيتوقفون عن البحث إن رأوني.

448
00:34:14,594 --> 00:34:17,680 
‫عطّلي الجهاز فحسب، وأعطي "لايتون" فرصة.

449
00:34:17,764 --> 00:34:20,016 
‫- "روث"…
‫- هذا أمر يا سيد "بايك".

450
00:34:21,476 --> 00:34:22,894 
‫أنت المسؤول الآن.

451
00:34:24,854 --> 00:34:26,314 
‫أنا أثق بك.

452
00:34:33,529 --> 00:34:35,073 
‫تهانينا.

453
00:34:40,661 --> 00:34:41,829 
‫هذا لطيف جدًا.

454
00:34:55,301 --> 00:34:56,135 
‫أنت.

455
00:34:56,886 --> 00:34:58,638 
‫نعم يا "كيفين". هذه أنا.

456
00:34:59,680 --> 00:35:02,016 
‫الدخيلة التي كنت تبحث عنها طوال الوقت.

457
00:35:03,518 --> 00:35:05,812 
‫تدور حول نفسك كدجاجة قُطع رأسها.

458
00:35:05,895 --> 00:35:06,979 
‫أنا أستسلم.

459
00:35:07,980 --> 00:35:10,066 
‫أشعر بالبرد والجوع. لذا، هيا.

460
00:35:10,983 --> 00:35:13,528 
‫سيُتاح لك أن تكون البطل من دون عناء.

461
00:35:16,322 --> 00:35:17,406 
‫اقبضوا عليها.

462
00:35:42,348 --> 00:35:45,017 
‫كنا 34 في البداية،

463
00:35:45,101 --> 00:35:47,812 
‫نستهلك باقتصاد الطاقة المترسبة من المفاعل.

464
00:35:48,855 --> 00:35:50,690 
‫علماء كوريون،

465
00:35:51,899 --> 00:35:54,819 
‫تقنيون نوويون أجانب مثلي.

466
00:35:54,902 --> 00:35:56,404 
‫بعضهم كانت معهم عائلاتهم أيضًا.

467
00:36:01,117 --> 00:36:05,079 
‫قتل قطاع الطرق نصفنا قبل أن يموتوا. ثم…

468
00:36:05,163 --> 00:36:06,205 
‫قطاع الطرق؟

469
00:36:07,123 --> 00:36:10,209 
‫ثم قتل البرد أو التسمم الإشعاعي بقيتنا.

470
00:36:11,085 --> 00:36:13,629 
‫ابن أخي، كان عمره 15 عامًا.

471
00:36:14,297 --> 00:36:15,923 
‫كان آخر من مات.

472
00:36:18,593 --> 00:36:20,136 
‫أُصيب بسرطان الغدة الدرقية.

473
00:36:21,971 --> 00:36:25,600 
‫في النهاية، كان يتوسّل إليّ كي أقتله.

474
00:36:26,976 --> 00:36:28,436 
‫حدث ذلك قبل أربع سنوات.

475
00:36:29,061 --> 00:36:30,021 
‫بعد ذلك…

476
00:36:31,814 --> 00:36:32,732 
‫فقدت…

477
00:36:33,441 --> 00:36:34,609 
‫الإحساس بمرور الوقت.

478
00:36:35,276 --> 00:36:37,278 
‫توقّفت عن الأمل والتفكير،

479
00:36:38,029 --> 00:36:41,490 
‫في أن يكون هناك أحد حيّ غيري.

480
00:36:44,327 --> 00:36:45,870 
‫ثم رأيتك.

481
00:36:46,996 --> 00:36:48,623 
‫أكره أن أخبرك بهذا،

482
00:36:48,706 --> 00:36:51,959 
‫لكن الإنسانية لم تتطوّر تمامًا في غيابك.

483
00:36:53,961 --> 00:36:57,215 
‫تجاوزت حدود السلامة،
‫وحتى حدود العقل، لإنقاذي.

484
00:36:59,217 --> 00:37:00,092 
‫لماذا؟

485
00:37:05,056 --> 00:37:06,724 
‫يسعدني أنني فعلت ذلك.

486
00:37:13,481 --> 00:37:15,233 
‫لا نزال لا نرى شيئًا عمليًا.

487
00:37:15,316 --> 00:37:17,151 
‫كانت لدينا صورة حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

488
00:37:17,235 --> 00:37:19,987 
‫- صور الأقمار الاصطناعية تسوء باستمرار.
‫- خياراتنا؟

489
00:37:20,071 --> 00:37:21,489 
‫مهلًا، هل هناك خيارات؟

490
00:37:22,573 --> 00:37:25,201 
‫نعود إلى السكة الرئيسية،

491
00:37:25,910 --> 00:37:28,412 
‫وهناك إما أن نراهم أمامنا،

492
00:37:28,496 --> 00:37:30,289 
‫أو سيكونون خلفنا.

493
00:37:30,373 --> 00:37:32,375 
‫أو نبقى على سكة متوازية معهم،

494
00:37:32,458 --> 00:37:35,920 
‫على أمل أن تتحسّن الإشارة بما يكفي
‫لنلمحهم على الأقمار الاصطناعية.

495
00:37:38,130 --> 00:37:40,132 
‫- الخيار الثاني.
‫- عُلم.

496
00:37:51,727 --> 00:37:54,730 
‫ولماذا اخترت ذلك الخيار؟

497
00:37:55,815 --> 00:37:57,024 
‫بسبب رؤيا أخرى؟

498
00:37:57,775 --> 00:38:01,237 
‫لا، لا بد من وجود خيارات أكثر
‫بعيدًا عن السكة الرئيسية، صحيح؟

499
00:38:02,697 --> 00:38:03,656 
‫نعم.

500
00:39:04,258 --> 00:39:06,886 
‫لقد ضحّت بنفسها لأجلنا.
‫لذا علينا الآن تعطيل هذا الجهاز.

501
00:39:06,969 --> 00:39:09,347 
‫- مفهوم؟
‫- يُوصل الحاسوب المحمول هنا.

502
00:39:10,431 --> 00:39:12,099 
‫لذلك لا يمكننا اختراق البرنامج.

503
00:39:14,101 --> 00:39:18,981 
‫ربما نستطيع تعطيل مصدر الطاقة، أو نعبث به.

504
00:39:22,818 --> 00:39:24,153 
‫يبدو هذا تسلسل التسليح.

505
00:39:32,912 --> 00:39:34,497 
‫- إنه نشط.
‫- تبًا!

506
00:39:36,624 --> 00:39:38,834 
‫- أعتقد أنها نبضة بالقوة الكاملة.
‫- نعم، أرى ذلك.

507
00:39:38,918 --> 00:39:40,044 
‫لا أستطيع إطفاءه.

508
00:39:41,295 --> 00:39:42,671 
‫إنه لا يتوقّف.

509
00:39:46,008 --> 00:39:46,842 
‫حسنًا…

510
00:39:53,599 --> 00:39:58,062 
‫كنت أعلم أنه شخص على دراية
‫بالمسائل اللوجستية على السكة.

511
00:39:58,729 --> 00:40:01,273 
‫لكن بصراحة، أثرت إعجابي بمدى انحدارك

512
00:40:01,357 --> 00:40:03,359 
‫للخروج من أحشاء القطار.

513
00:40:04,693 --> 00:40:06,946 
‫أحاول ألا أخيّب أملك يا سيدي.

514
00:40:09,365 --> 00:40:11,075 
‫ليتك بقيت وفية.

515
00:40:12,535 --> 00:40:13,577 
‫أنا وفية.

516
00:40:15,496 --> 00:40:18,749 
‫لشيء أهم منك.
‫لقد أسأت تقدير الأمر يا سيد "ويلفورد".

517
00:40:18,833 --> 00:40:21,710 
‫أسمع ذلك دائمًا، لكنني أفوز بعد ذلك.

518
00:40:21,794 --> 00:40:23,087 
‫الفوز لا يعني القيادة.

519
00:40:24,213 --> 00:40:25,840 
‫والوفاء لا يكفي بحد ذاته.

520
00:40:25,923 --> 00:40:30,094 
‫يجب أن يقترن بالحب.
‫وليس الحب الذي تستفيد منه.

521
00:40:30,177 --> 00:40:33,806 
‫بل الحب غير المشروط.
‫التضحية، فداءً عن كل مسافر.

522
00:40:33,889 --> 00:40:36,058 
‫- يا للهول!
‫- لا يمكنك تجاهل الحب.

523
00:40:38,102 --> 00:40:39,728 
‫حتى أنه لا يمكنك توقّعه.

524
00:40:43,357 --> 00:40:45,401 
‫حسنًا، يجب أن نخرج هذا الجهاز من الباب.

525
00:40:45,484 --> 00:40:48,112 
‫- لا نملك رموز فتح الباب أو بدلة اختراق.
‫- أنا أفكر.

526
00:40:49,697 --> 00:40:50,573 
‫سنة الثورة الثانية.

527
00:40:50,656 --> 00:40:53,409 
‫أغلقوا أبواب الطابق السفلي،
‫لكننا تلاعبنا بالمفاصل.

528
00:40:53,492 --> 00:40:54,493 
‫هيا.

529
00:40:54,577 --> 00:40:55,744 
‫هنا.

530
00:40:57,913 --> 00:40:59,623 
‫أيها الفتى القوي، أحسن العمل.

531
00:41:06,630 --> 00:41:08,257 
‫إنه جاهز. هيا.

532
00:41:09,758 --> 00:41:10,885 
‫أسرع.

533
00:41:14,472 --> 00:41:15,514 
‫مستعدون!

534
00:41:15,598 --> 00:41:17,975 
‫إنهم يجهزون لك الكوّة.

535
00:41:19,768 --> 00:41:23,022 
‫سأحرص على أن يثبّتوا القيد بإحكام
‫وفي أعلى ذراعك

536
00:41:23,814 --> 00:41:26,108 
‫حيث يستحيل وضع أطراف اصطناعية.

537
00:41:27,651 --> 00:41:29,236 
‫لن أضع طرفًا اصطناعيًا بأية حال.

538
00:41:34,742 --> 00:41:36,285 
‫هيا. هل أنت جاهزة؟

539
00:41:36,368 --> 00:41:38,204 
‫حسنًا، اركضي يا أختاه.

540
00:41:45,711 --> 00:41:46,670 
‫هيا.

541
00:42:05,564 --> 00:42:08,609 
‫سخرية القدر أنني شيدت الكوات
‫لتكون تهديدًا لا يُستخدم.

542
00:42:08,692 --> 00:42:10,569 
‫لم أتوقع استخدامها قط.

543
00:42:11,737 --> 00:42:12,780 
‫أنت استخدمتها.

544
00:42:13,989 --> 00:42:15,658 
‫13 مرة.

545
00:42:19,537 --> 00:42:20,579 
‫سأكفّر عن ذنبي.

546
00:42:23,040 --> 00:42:24,041 
‫يمكنك بتر ذراعي.

547
00:43:01,745 --> 00:43:03,455 
‫أتساءل، ما هذا بحق السماء؟

548
00:43:07,209 --> 00:43:08,294 
‫نبض كهرومغناطيسي؟

549
00:43:08,919 --> 00:43:10,254 
‫سأحدد الموقع.

550
00:43:10,337 --> 00:43:12,590 
‫هذه هي الإشارة. لا بد أنهم هم.

551
00:43:12,673 --> 00:43:13,507 
‫نعم، إنهم هم.

552
00:43:13,591 --> 00:43:15,801 
‫على بعد 520 كيلومترًا باتجاه الغرب.

553
00:43:15,884 --> 00:43:17,428 
‫إنهم على السكة الرئيسية.

554
00:43:17,511 --> 00:43:19,430 
‫هذا أفضل من رؤيتهم على القمر الاصطناعي.

555
00:43:19,513 --> 00:43:22,433 
‫حقًا؟ هذا يعني أن "ويلفورد"
‫لا يستطيع رؤيتنا.

556
00:43:23,350 --> 00:43:24,852 
‫يجب أن نفاجئه.

557
00:43:24,935 --> 00:43:27,187 
‫- "ويلفورد" يكره المفاجآت.
‫- جيد.

558
00:43:28,731 --> 00:43:29,940 
‫لنعطه مفاجأة.

559
00:43:56,508 --> 00:43:58,344 
‫بنيت لكم شيئًا.

560
00:44:01,221 --> 00:44:04,516 
‫شيئًا كان سينقذ العديد من الأرواح.

561
00:44:06,226 --> 00:44:09,021 
‫كان بوسعنا القضاء
‫على قطار "لايتون" المتمرد

562
00:44:09,104 --> 00:44:10,105 
‫من دون إطلاق طلقة واحدة.

563
00:44:12,274 --> 00:44:15,486 
‫الآن، وبسبب جرذ

564
00:44:17,154 --> 00:44:18,947 
‫وجدناه يختبئ بين الأنابيب،

565
00:44:20,199 --> 00:44:21,617 
‫عندما تندلع الحرب،

566
00:44:23,452 --> 00:44:24,745 
‫ستنزفون الكثير من الدماء.

567
00:44:30,209 --> 00:44:33,337 
‫سنعود إلى استخدام
‫السيوف العريضة والتروس بسببك.

568
00:44:38,425 --> 00:44:39,593 
‫إنها جاهزة يا سيدي.

569
00:44:42,262 --> 00:44:44,014 
‫لنبتر الذراع إذًا.

570
00:45:11,750 --> 00:45:14,378 
‫لقد عادوا.

571
00:45:31,061 --> 00:45:32,980 
‫- إلى مواقعكم القتالية!
‫- هيا بنا!

572
00:45:33,564 --> 00:45:35,774 
‫إلى مواقعكم القتالية أيها الكلاب!

573
00:45:37,484 --> 00:45:38,902 
‫هيا!

574
00:46:02,217 --> 00:46:07,222 
‫ترجمة "باسل بشور"

