1
00:00:00,306 --> 00:00:01,674
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,008 --> 00:00:03,476
‫- سنلعب‬
‫- هذه (بوني)‬

3
00:00:03,609 --> 00:00:08,080
‫- ما هذا؟‬
‫- طفولة (بوني) وذلك الرجل والدها‬

4
00:00:09,348 --> 00:00:11,484
‫أحبك، سأنفذ أي شيء تريده‬

5
00:00:11,617 --> 00:00:14,520
‫- دعني أفعل ذلك أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

6
00:00:14,654 --> 00:00:18,591
‫- هل يمكنني المكوث هنا لفترة؟‬
‫- نمارس الجنس‬

7
00:00:18,924 --> 00:00:23,162
‫هناك مقالة عن (أناليز)‬
‫في كل صحيفة تقريباً، هذه مسألة هامة‬

8
00:00:23,296 --> 00:00:25,064
‫- ستصرفين‬
‫- لا‬

9
00:00:25,197 --> 00:00:28,935
‫- (أناليز)، أرجوك، لا أحد هنا...‬
‫- أبعدوني عن صفي!‬

10
00:00:29,068 --> 00:00:30,336
‫يقلقك أنه يعلقها؟‬

11
00:00:30,469 --> 00:00:33,239
‫سيلصق (فرانك) بي‬
‫تهمة قتل (ماهوني)‬

12
00:00:33,372 --> 00:00:36,175
‫لم يكن لدي خيار، إنه ميت‬

13
00:00:36,309 --> 00:00:38,411
‫سأبقى في منزلك حتى نجده‬

14
00:00:38,544 --> 00:00:40,646
‫إنها (لوريل)، تتصل بـ(فرانك)‬

15
00:00:40,980 --> 00:00:44,417
‫- ما مسألة والدك؟‬
‫- إنه ليس رجلاً صالحاً‬

16
00:00:44,550 --> 00:00:47,687
‫(فرانك)، أحبك، عد إلينا أرجوك‬

17
00:00:48,020 --> 00:00:50,623
‫عليك أن تري والدك الآن‬

18
00:00:51,958 --> 00:00:53,726
‫نظف كل شيء عنه‬

19
00:00:54,060 --> 00:00:56,262
‫(أناليز كيتينغ)‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

20
00:01:17,750 --> 00:01:19,585
‫اجمعه، (هامبتون)‬

21
00:01:26,392 --> 00:01:27,760
‫"اسحب لإلغاء القفل"‬

22
00:01:30,062 --> 00:01:32,631
‫لم يكن هناك هاتف مع ممتلكاتك‬
‫هل أضعته؟‬

23
00:01:32,765 --> 00:01:35,735
‫ربما أوقعته عندما عاملني‬
‫زملاؤك بخشونة‬

24
00:01:36,068 --> 00:01:38,270
‫وظيفتي صعبة‬
‫بدون أن تكوني فظة معي‬

25
00:01:38,404 --> 00:01:40,506
‫هاك‬

26
00:01:42,174 --> 00:01:45,111
‫انظري إلى الكاميرا مباشرة‬

27
00:02:01,594 --> 00:02:05,064
‫"قبل 6 أسابيع"‬

28
00:02:29,188 --> 00:02:31,724
‫أعددت لك عصيراً يمكنك أخذه معك‬

29
00:02:32,058 --> 00:02:34,727
‫- يحوي لحماً مقدداً؟‬
‫- تذوقي قبل أن تحكمي‬

30
00:02:42,535 --> 00:02:45,838
‫- إنه لذيذ‬
‫- القهوة جاهزة أيضاً‬

31
00:02:48,441 --> 00:02:52,611
‫قدمت بلاغاً عن (فرانك)‬
‫كشخص مفقود‬

32
00:02:52,745 --> 00:02:55,481
‫- ماذا؟‬
‫- كان هذا اختباراً‬

33
00:02:55,614 --> 00:02:59,685
‫- لم أفعل أي شيء بعد‬
‫- (نايت)...‬

34
00:02:59,819 --> 00:03:01,754
‫هل أنتظر حتى يرتكب شيئاً؟‬

35
00:03:02,087 --> 00:03:04,390
‫لن يحدث أي شيء‬

36
00:03:04,523 --> 00:03:06,759
‫- أتولى المسألة‬
‫- كيف؟‬

37
00:03:22,308 --> 00:03:26,212
‫هذا كله ذنبي‬
‫ما كان يجدر بي توريطك‬

38
00:03:27,246 --> 00:03:32,151
‫سيكون أفضل لكلينا‬
‫أن نبقي أمور معينة منفصلة لفترة‬

39
00:03:32,284 --> 00:03:34,220
‫كعلاقة الكنيسة بالدولة؟‬

40
00:03:34,353 --> 00:03:36,755
‫لا أريد أذيتك مجدداً‬

41
00:03:36,889 --> 00:03:39,725
‫- لا تثقين بي‬
‫- ليس هذا ما هو عليه الأمر‬

42
00:03:39,859 --> 00:03:44,263
‫أو أنا مرتبك بشأن ما نفعله‬
‫هنا بالتحديد؟‬

43
00:03:44,396 --> 00:03:49,268
‫أجهل ما نفعله ولا أنت أيضاً‬

44
00:03:49,401 --> 00:03:54,373
‫لكن هل يمكننا ألا نقرر ذلك الآن؟‬

45
00:03:54,507 --> 00:03:56,775
‫لنرَ إلامَ ستؤول عليه الأمور‬

46
00:03:58,577 --> 00:04:00,312
‫حقاً؟‬

47
00:04:02,281 --> 00:04:03,682
‫حسناً‬

48
00:04:06,819 --> 00:04:09,655
‫ستجعلني أتأخر على العمل مجدداً‬

49
00:04:13,225 --> 00:04:14,527
‫لا تنسي العصير!‬

50
00:04:24,303 --> 00:04:26,438
‫صباح الخير‬

51
00:04:28,174 --> 00:04:31,443
‫آمل أنك هنا لأنك وجدت‬
‫من يعلق الملصقات‬

52
00:04:31,577 --> 00:04:33,646
‫- ما زلنا نحقق‬
‫- ابذلوا جهداً‬

53
00:04:33,779 --> 00:04:36,282
‫- (أناليز)‬
‫- فاجأتني في الاجتماع‬

54
00:04:36,415 --> 00:04:39,385
‫- وأعتذر على ذلك، أنا...‬
‫- لكن؟‬

55
00:04:39,518 --> 00:04:43,689
‫لو كنت مجرد متفرجة في قاعة‬
‫الاجتماعات كنت لوقفت وهتفت...‬

56
00:04:43,822 --> 00:04:45,724
‫لما كنا عندها في هذه الورطة‬

57
00:04:45,858 --> 00:04:49,828
‫لا، نحن في هذه الورطة‬
‫لأنك تصرين على العراك‬

58
00:04:49,962 --> 00:04:54,567
‫مهنتي بكاملها قيد الهجوم‬
‫كل شيء عراك بالنسبة إليّ‬

59
00:04:54,700 --> 00:04:58,771
‫يمكنني أن أكون إلى جانبك‬
‫إن عملت معي‬

60
00:04:58,904 --> 00:05:03,709
‫تستمتعين بهذا؟ كونك الفتاة الصالحة‬
‫التي تجمع النجوم الذهبية من المجلس‬

61
00:05:05,344 --> 00:05:06,579
‫أنت لا تعرفينني‬

62
00:05:10,916 --> 00:05:13,986
‫أتيت لأقول إنه يمكنني تولي هذا‬

63
00:05:14,320 --> 00:05:17,957
‫أريد منك أن تلعبي دورك‬
‫حاولي ألا تلفتي الأنظار‬

64
00:05:18,290 --> 00:05:22,461
‫- هذا صعب مع قضيتي الجديدة‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

65
00:05:22,595 --> 00:05:24,797
‫(أناليز)؟‬

66
00:05:24,930 --> 00:05:27,233
‫(أناليز)!‬

67
00:05:28,901 --> 00:05:30,769
‫ما هذا؟ كبّر الصورة‬

68
00:05:30,903 --> 00:05:33,906
‫- هل هي ميتة؟ تبدو كذلك‬
‫- يا للهول!‬

69
00:05:34,239 --> 00:05:38,344
‫قابلوا موكلنا الجديد، (توبي سولومون)‬
‫المعروف أيضاً بـ...‬

70
00:05:39,745 --> 00:05:42,314
‫- (ميلستون)؟‬
‫- (ذو كول غيرل كريبر)‬

71
00:05:42,448 --> 00:05:44,583
‫كان يعدّ "سائل جي" وأغمي عليها‬

72
00:05:44,717 --> 00:05:45,918
‫فرماها خارج الشقة‬

73
00:05:46,251 --> 00:05:47,886
‫ماتت بعد يومين‬

74
00:05:48,020 --> 00:05:50,589
‫كانت تدعى (فيرجينيا مايكلسون)‬

75
00:05:50,723 --> 00:05:54,927
‫صوّرها أحد الجيران مباشرة‬
‫بعد تناولها جرعة زائدة‬

76
00:05:55,260 --> 00:05:56,695
‫(سولومون) وكيل عقاري‬

77
00:05:56,829 --> 00:05:59,264
‫ولمَ يحتاج إلى مساعدة من المركز؟‬

78
00:05:59,398 --> 00:06:02,034
‫أولاً، ضعي مشاعرك الشخصية جانباً‬

79
00:06:02,368 --> 00:06:05,004
‫ثانياً، أفلسته هذه القضية‬

80
00:06:05,337 --> 00:06:07,406
‫طرد 10 محامين‬

81
00:06:07,539 --> 00:06:10,576
‫بل 5 ولا تتحدث إن لم أطلب منك‬

82
00:06:10,709 --> 00:06:13,846
‫سنشارك في هذه المحاكمة‬
‫بات الادعاء في منتصفها‬

83
00:06:13,979 --> 00:06:16,815
‫وأبلى جيداً مع المحلفين‬
‫كيف نعكس ذلك؟‬

84
00:06:18,917 --> 00:06:20,486
‫حقاً؟‬

85
00:06:20,619 --> 00:06:23,922
‫أسلمكم موجزاً عن قضية قتل‬
‫ولا يريد أحد مشاركتي؟‬

86
00:06:24,056 --> 00:06:26,392
‫- أنا أريد‬
‫- رائع، إنها قضيتك‬

87
00:06:26,525 --> 00:06:28,427
‫أكره الرجل لكن سأدافع عنه‬

88
00:06:28,560 --> 00:06:32,831
‫أراكم في المحكمة غداً‬
‫لا وقت لدينا للألعاب، اجعلوني فخورة‬

89
00:06:36,969 --> 00:06:39,805
‫وصلت على الوقت، لا تجيد سوى ذلك‬

90
00:06:39,938 --> 00:06:42,074
‫عملت مع نساء‬
‫يتقاضين على الساعة‬

91
00:06:43,308 --> 00:06:46,712
‫- من هذه؟‬
‫- آنسة (برات)، إنها تنضم لفريقنا‬

92
00:06:46,845 --> 00:06:50,816
‫إن حاولت مغازلتها فسأقضي عليك‬

93
00:06:51,884 --> 00:06:55,521
‫ما نوع المعلومات التي جمعتها‬
‫عن المتهم؟‬

94
00:06:55,654 --> 00:06:57,890
‫نشاطاته على الإنترنت بالتحديد‬

95
00:06:58,023 --> 00:07:02,027
‫كان السيد (سولومون)‬
‫يحضر مرافقة 3 مرات أسبوعياً‬

96
00:07:02,361 --> 00:07:05,030
‫كان لديه أيضاً مدونة‬
‫حيث كان يصنّف النساء‬

97
00:07:05,364 --> 00:07:10,002
‫وفقاً لحجم الثدي، شعر العانة‬
‫والصوت الحماسي‬

98
00:07:10,336 --> 00:07:12,004
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن‬

99
00:07:12,338 --> 00:07:15,107
‫هل وجدت أي شيء آخر‬
‫له صلة بهذه القضية؟‬

100
00:07:15,441 --> 00:07:17,676
‫قمت ببحث عن الصور الممحاة‬

101
00:07:17,810 --> 00:07:20,579
‫وعثرت على صورة ذاتية منيرة‬

102
00:07:20,713 --> 00:07:23,549
‫اعتراض! لم تعرض علينا هذه الصورة‬

103
00:07:23,682 --> 00:07:25,751
‫بذلك هذا انتهاك للمادة 573‬

104
00:07:25,884 --> 00:07:28,921
‫كانت كاميرا المتهم مكشوفة دائماً‬

105
00:07:29,054 --> 00:07:30,956
‫ربما لم تبحثي جيداً‬

106
00:07:31,090 --> 00:07:35,427
‫إن يتطلب خبير كمبيوتر لحل الشيفرة‬
‫أنتقل إلى الاستمرارية‬

107
00:07:35,561 --> 00:07:38,964
‫لن نؤخر القضية مجدداً‬
‫لأن المتهم يحب تغيير محاميه‬

108
00:07:39,098 --> 00:07:43,535
‫دعوني أذكر الـ (آي. دي. آي)‬
‫أن هذا النوع من البيانات محظر‬

109
00:07:43,669 --> 00:07:45,104
‫من (الولايات المتحدة)‬

110
00:07:45,437 --> 00:07:46,805
‫توقفي‬

111
00:07:46,939 --> 00:07:48,707
‫لنرَ الدليل قبل القرار‬

112
00:07:55,447 --> 00:07:56,915
‫اقتربا‬

113
00:07:58,717 --> 00:08:02,421
‫حذرني إن كان هذا ما أظنه‬

114
00:08:07,126 --> 00:08:09,528
‫يستثنى الاقتراح‬
‫على ادعاءات باطلة‬

115
00:08:09,661 --> 00:08:13,532
‫أخفت الـ(آي. دي. آي) هذا الدليل‬
‫إنه انتهاك للمادة 4910‬

116
00:08:13,665 --> 00:08:16,068
‫نمتثل كلياً لكل متطلبات الاكتشاف‬

117
00:08:17,503 --> 00:08:20,072
‫لا أجد أي دليل بسوء نية‬

118
00:08:20,406 --> 00:08:22,641
‫يرفع مستوى خطأ‬
‫لا يمكن التراجع عنه‬

119
00:08:22,775 --> 00:08:27,546
‫تم تسجيل اعتراضك، لنتابع‬

120
00:08:28,580 --> 00:08:32,117
‫آنسة (بيريز)، في أي وقت‬
‫نشر المتهم الصورة الذاتية‬

121
00:08:32,451 --> 00:08:34,787
‫- التي سنراها الآن؟‬
‫- 12:13 صباحاً‬

122
00:08:34,920 --> 00:08:36,922
‫نعلن أن هذه الصورة تم نشرها‬

123
00:08:37,055 --> 00:08:41,093
‫قبل 7 دقائق‬
‫من اتصال (سولومون) بخط الطوارىء‬

124
00:08:42,795 --> 00:08:46,064
‫7 دقائق كان بإمكانها‬
‫إنقاذ حياة (فيرجينيا)‬

125
00:08:47,466 --> 00:08:48,534
‫شاهدك‬

126
00:08:51,804 --> 00:08:55,741
‫أطالب بالتنحي إذ هذه القضية‬
‫تهين حساسيتي كامرأة‬

127
00:08:55,874 --> 00:08:58,644
‫لا نتخلى عن موكلنا، آنسة (برات)‬

128
00:08:58,777 --> 00:09:02,548
‫من الأفضل أن يساعده طالب‬
‫لن يتأثر به‬

129
00:09:02,681 --> 00:09:07,219
‫(والش)، اتصل بحبيبك ليتفقد كل ثغرة‬
‫مخفية في كمبيوتر (توبي) وهاتفه‬

130
00:09:07,553 --> 00:09:09,788
‫لم يعد (أوليفر) حبيبه بعد الآن‬

131
00:09:09,922 --> 00:09:11,890
‫كان هذا قراره، سأتصل به‬

132
00:09:12,024 --> 00:09:14,793
‫جهزوا (توبي) للمنصة‬

133
00:09:14,927 --> 00:09:16,128
‫سيعتلي المنصة؟‬

134
00:09:16,462 --> 00:09:19,465
‫لا أشعر بأنه من الملائم‬
‫للتحدث هكذا عن موكل‬

135
00:09:19,598 --> 00:09:21,200
‫ستتخطى الأمر، (ويس)؟‬

136
00:09:22,601 --> 00:09:24,470
‫عرفت شيئاً عن (لوريل)؟‬

137
00:09:24,603 --> 00:09:27,105
‫- إنها في جنازة جدتها‬
‫- لا، ليست كذلك‬

138
00:09:27,239 --> 00:09:30,075
‫- أرسلتها لترى والدها‬
‫- لماذا؟‬

139
00:09:31,910 --> 00:09:33,879
‫"(ميامي، فلوريدا)"‬

140
00:09:34,012 --> 00:09:36,515
‫"(أنتاريس تكنولوجي)"‬

141
00:09:39,117 --> 00:09:40,786
‫"حبي!"‬

142
00:09:42,788 --> 00:09:44,656
‫خلت أنني سأقابلك فوق‬

143
00:09:44,790 --> 00:09:47,493
‫لم أستطع الانتظار، كم أنت جميلة‬

144
00:09:47,626 --> 00:09:50,262
‫قد تحب الابنة أيضاً سماع كلمة "ذكية"‬

145
00:09:50,596 --> 00:09:52,764
‫لا شجار، حسناً؟‬

146
00:09:56,201 --> 00:09:59,137
‫هذه زيارة اجتماعية‬
‫أو أتيت للبحث عن صديقك؟‬

147
00:09:59,271 --> 00:10:01,974
‫حسناً، سنتحدث في مكتبي‬

148
00:10:02,107 --> 00:10:03,976
‫ونرى إن كان (فرانك) جديراً‬

149
00:10:11,717 --> 00:10:15,988
‫تناولت غداءك؟ سأجعل (ديانا) تطلب‬
‫من الشيف إعداد سلطة أو ما شابه‬

150
00:10:16,121 --> 00:10:17,656
‫تتنصت على اتصالاتي؟‬

151
00:10:17,789 --> 00:10:20,926
‫حسناً، منذ أن قلت إنك ستأتين لزيارتي‬

152
00:10:21,059 --> 00:10:22,828
‫تتركين رسائل صوتية له‬

153
00:10:22,961 --> 00:10:26,798
‫أي خيار تركت لي؟‬
‫أثرت غضبي في عيد الميلاد‬

154
00:10:26,932 --> 00:10:28,800
‫مادة 2511 من بند (أميركا)‬

155
00:10:28,934 --> 00:10:31,970
‫التنصت على المحادثات جريمة فدرالية‬

156
00:10:32,104 --> 00:10:33,639
‫أخبرك الآن أنك ذكية‬

157
00:10:35,274 --> 00:10:37,709
‫لا بد أنك (لوريل)، أنا (أورسولا)‬

158
00:10:37,843 --> 00:10:39,945
‫مهلاً، أريد التحدث إليه‬

159
00:10:40,078 --> 00:10:42,080
‫لا، لهذا السبب (أورسولا) هنا‬

160
00:10:42,214 --> 00:10:47,185
‫أنا مدربة إدارية في الشركة‬
‫أختص في الوساطة بين الطرفين‬

161
00:10:47,319 --> 00:10:50,289
‫"لا أصدقك، تتكلم جدياً؟"‬

162
00:10:50,622 --> 00:10:55,761
‫هناك نزاع بيننا وستساعدنا (أورسولا)‬
‫على حلّه، اجلسي‬

163
00:10:57,829 --> 00:10:59,698
‫"(كوستيلو)، مدير تنفيذي"‬

164
00:11:02,834 --> 00:11:04,102
‫(أنتاريس تكنولوجيز)‬

165
00:11:04,236 --> 00:11:06,004
‫"تسجيل الدخول‬
‫وكلمة السر"‬

166
00:11:07,873 --> 00:11:09,007
‫أكرهه‬

167
00:11:09,141 --> 00:11:11,977
‫- من؟‬
‫- رمى كل أطعمتي غير الصحية‬

168
00:11:12,110 --> 00:11:13,979
‫لقد خبأتها في الواقع‬

169
00:11:15,314 --> 00:11:18,750
‫تعرفين كم أحبك‬

170
00:11:21,119 --> 00:11:23,922
‫إذاً، يقيم هنا الآن؟‬

171
00:11:25,691 --> 00:11:28,760
‫- لا يعجبك؟‬
‫- لا، إنه رائع‬

172
00:11:28,894 --> 00:11:32,097
‫- يبدو هذا جلياً على وجهك‬
‫- يتعلق الأمر بالقضية‬

173
00:11:32,230 --> 00:11:34,266
‫علينا أن نجعله يعترف بالذنب‬

174
00:11:34,599 --> 00:11:37,936
‫توسلتني لأخذ قضية فعلية‬
‫تريدين الانسحاب الآن؟‬

175
00:11:38,070 --> 00:11:40,639
‫لن يلومك أحد على عقد هذا الاتفاق‬

176
00:11:40,772 --> 00:11:43,976
‫- وسيجعل ذلك تكف عن إزعاجك‬
‫- تباً لها‬

177
00:11:44,109 --> 00:11:45,711
‫(أناليز)‬

178
00:11:49,915 --> 00:11:51,216
‫سأكلّم المدعي العام‬

179
00:11:51,350 --> 00:11:55,120
‫اذهبي واحرصي ألا يحاول‬
‫موكلنا التحرش بـ(ميكاييلا)‬

180
00:11:59,891 --> 00:12:01,193
‫لا تريها ذلك أرجوك‬

181
00:12:01,326 --> 00:12:03,228
‫سأفعل ما تريد‬

182
00:12:03,362 --> 00:12:06,198
‫- (ميكاييلا)، هل رأيت هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

183
00:12:07,699 --> 00:12:11,203
‫خطب صديقك السابق (آيدن)‬

184
00:12:12,838 --> 00:12:16,141
‫(ويتني)، ارتادت (بريستون)‬
‫أخوية (فاي بيتا كابا)‬

185
00:12:16,274 --> 00:12:20,345
‫أنت أفضل منها‬
‫وحققت أموراً أكثر منها‬

186
00:12:20,679 --> 00:12:22,080
‫إنها كاتبة خطابات‬

187
00:12:22,214 --> 00:12:24,216
‫مع منزل في (مارتا فينيارد)‬

188
00:12:24,349 --> 00:12:26,952
‫يملك والديها مكاناً في (أوك بلافز)‬

189
00:12:27,085 --> 00:12:29,688
‫أنت أكثر إثارة‬

190
00:12:29,821 --> 00:12:32,290
‫تنالين علامة 9 من 10‬
‫و8 على الأقل‬

191
00:12:32,424 --> 00:12:34,126
‫ابتعد، الآنسة مرتبطة‬

192
00:12:34,259 --> 00:12:36,661
‫حقاً؟ ما زالت مغرمة بذلك الرجل‬

193
00:12:36,795 --> 00:12:38,296
‫إنها مرتبطة بي، حسناً؟‬

194
00:12:38,430 --> 00:12:40,832
‫أنا صديقها لذا ابتعد من هنا‬

195
00:12:40,966 --> 00:12:42,234
‫(آشر)‬

196
00:12:50,108 --> 00:12:52,077
‫أردت إخبارك‬

197
00:12:52,210 --> 00:12:54,780
‫- لا يهمني‬
‫- أعرف لكن يهمني ذلك‬

198
00:12:54,913 --> 00:13:00,685
‫هل تحضّرون موكلنا أو تقومون‬
‫ببحث عن حبيبكم السابق؟‬

199
00:13:00,819 --> 00:13:02,454
‫هل أخبرك عن أمي؟‬

200
00:13:02,788 --> 00:13:05,190
‫هل يمكننا عدم التحدث عن ذلك لمرة؟‬

201
00:13:05,323 --> 00:13:07,192
‫لا يفترض بك‬
‫الحكم على والدك‬

202
00:13:07,325 --> 00:13:09,728
‫لترك والدتك في وسط نوبة عقلية‬

203
00:13:09,861 --> 00:13:12,731
‫التقى بزوجته الثانية بعد شهر‬

204
00:13:12,864 --> 00:13:15,767
‫- (إيلينا)، هذا غامض‬
‫- هلا تساعدينني‬

205
00:13:15,901 --> 00:13:18,070
‫لا يقضي عملها بوقوفها مع جهة‬

206
00:13:18,203 --> 00:13:22,140
‫هذا صحيح لكن أركز على المشاكل‬
‫الحالية لأجد الحل الفعال‬

207
00:13:22,274 --> 00:13:26,011
‫أفضّل مناقشة الماضي‬
‫هل أخبرك أنه تم اختطافي في الـ 16‬

208
00:13:26,144 --> 00:13:29,481
‫- اهدأي عزيزتي‬
‫- ورفض أبي دفع الفدية‬

209
00:13:29,815 --> 00:13:32,884
‫- لم تسمح لي الحكومة بفعل أي شيء‬
‫- حقاً؟‬

210
00:13:33,018 --> 00:13:35,987
‫أتفهم ذلك، أنا آسفة، خلت...‬

211
00:13:36,121 --> 00:13:39,091
‫خلتك تقدّر حياة ابنتك‬
‫على رغبة الحكومة‬

212
00:13:39,224 --> 00:13:42,060
‫تصرفت بأنانية إذ توقعت أن يحبني أبي‬

213
00:13:42,194 --> 00:13:45,097
‫- أكثر من المال الذي يجمعه‬
‫- أنت أنانية‬

214
00:13:45,230 --> 00:13:48,366
‫- وتخلقين نميمة وإشاعات أو ما شابه‬
‫- أنت مخطئة‬

215
00:13:48,500 --> 00:13:51,269
‫لنلتزم باللغة الإنكليزية لأساعدكما‬

216
00:13:59,277 --> 00:14:04,783
‫(لوريل)، أعتذر على كل ذلك‬

217
00:14:06,852 --> 00:14:09,221
‫كل غلطة صغيرة ارتكبتها‬
‫ضدك وضد أمك‬

218
00:14:11,456 --> 00:14:14,993
‫أريد أن أكمل طريقي‬
‫وأظن أنك تريدين ذلك أيضاً‬

219
00:14:18,263 --> 00:14:20,432
‫تعي سبب مجيئي‬
‫إن لم ترد منحي ذلك‬

220
00:14:20,766 --> 00:14:25,804
‫فسأعود إلى المنزل‬
‫إذ لم يعد هنا منزلي‬

221
00:14:25,937 --> 00:14:28,173
‫أعلمني بقرارك‬

222
00:14:34,312 --> 00:14:36,515
‫أحسنت في إخفاء الصورة الذاتية‬

223
00:14:36,848 --> 00:14:39,451
‫أسرق إحدى خطواتك وحسب‬

224
00:14:41,486 --> 00:14:42,788
‫"(ريني أتوود)"‬

225
00:14:42,921 --> 00:14:44,823
‫سأوفر عليك طرح السؤال‬

226
00:14:44,956 --> 00:14:46,892
‫لن أقدم أي اتفاق لموكلك‬

227
00:14:47,025 --> 00:14:48,927
‫لم أبدأ دفاعي بعد‬

228
00:14:49,060 --> 00:14:50,529
‫تجهلين ما ينتظرك‬

229
00:14:50,862 --> 00:14:52,964
‫هناك أفضل‬
‫من صورة ذاتية مع جثة؟‬

230
00:14:54,332 --> 00:14:57,102
‫قدمي لي اتفاقاً‬
‫ولن تقلقي بأي شأن‬

231
00:14:58,136 --> 00:15:02,440
‫حسناً، أشعر بالسوء إذ سأقول ذلك‬

232
00:15:02,574 --> 00:15:04,910
‫لكن لا يوجد اتفاق هنا لك‬

233
00:15:05,043 --> 00:15:08,513
‫وعندما أقول هنا، أعني المكتب بأكمله‬

234
00:15:08,847 --> 00:15:11,516
‫يبدو كأن الادعاء العام‬
‫يسيء التصرف تجاهي‬

235
00:15:11,850 --> 00:15:16,855
‫لا بل هو انتقام‬
‫لسنوات من السلوك السيىء‬

236
00:15:16,988 --> 00:15:19,391
‫هل انتهينا؟‬

237
00:15:27,132 --> 00:15:30,836
‫- يا لها من ثقة‬
‫- هذه خطوة أخرى سرقتها منك‬

238
00:15:32,237 --> 00:15:33,572
‫لكنني لا أتظاهر بذلك‬

239
00:15:46,184 --> 00:15:51,056
‫- معدل دقات قلبك 90‬
‫- هل هذا سيىء؟‬

240
00:15:51,189 --> 00:15:56,628
‫إنه سريع لكن هذا طبيعي بعد ممارسة‬
‫الجنس سأعتبره مديحاً‬

241
00:16:00,432 --> 00:16:03,101
‫وماذا يحدث الآن؟‬

242
00:16:03,235 --> 00:16:05,871
‫أشعر أن هناك نمو غير طبيعي‬

243
00:16:06,004 --> 00:16:09,507
‫هل تريد الاحتفال بعيد مولدك‬
‫مع شهادة صحية نظيفة؟‬

244
00:16:11,643 --> 00:16:15,113
‫سرقت رخصتك‬
‫بينما كنت تستحم أمس‬

245
00:16:15,247 --> 00:16:19,651
‫- لمَ لم تخبرني أنه قريب؟‬
‫- لأنني أكره عيد مولدي‬

246
00:16:19,985 --> 00:16:23,989
‫هذا لأنني لم أكن موجودة من قبل‬
‫لأحتفل به معك‬

247
00:16:24,122 --> 00:16:26,591
‫سأجعله ممتعاً، أعدك بذلك‬

248
00:16:40,972 --> 00:16:42,207
‫"اتصال من (لوريل)"‬

249
00:16:42,340 --> 00:16:44,009
‫إنها (لوريل)‬

250
00:16:44,142 --> 00:16:46,211
‫أخبرها عن أسفي لموت جدتها‬

251
00:16:46,344 --> 00:16:47,979
‫سأفعل‬

252
00:16:53,318 --> 00:16:54,352
‫مرحباً‬

253
00:16:54,486 --> 00:16:57,022
‫مرحباً، أعتذر لتأخري‬
‫على الاتصال بك‬

254
00:16:57,155 --> 00:17:00,558
‫- كان القداس طويلاً‬
‫- أخبرتني (أناليز) عن مكانك‬

255
00:17:00,692 --> 00:17:04,162
‫توفيت جدتي في الواقع منذ 3 سنوات‬

256
00:17:04,296 --> 00:17:06,064
‫لذا لم تكن كذبة كاملة‬

257
00:17:06,197 --> 00:17:09,100
‫لا أود أن تفعلي شيئاً لا تريدينه‬

258
00:17:09,234 --> 00:17:11,403
‫لا يهم بأي حال‬
‫إذ لن يساعدني أبي‬

259
00:17:11,536 --> 00:17:13,138
‫لمَ لا؟‬

260
00:17:15,106 --> 00:17:18,176
‫- أفضّل ألا أتحدث على الهاتف‬
‫- متأكدة؟‬

261
00:17:18,310 --> 00:17:20,178
‫إلا إن كنت لا تريدين ذلك‬

262
00:17:20,312 --> 00:17:25,383
‫- لأنه جاسوس أو ما شابه‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

263
00:17:26,685 --> 00:17:30,255
‫طلبية خاصة، كعكة حلوى‬

264
00:17:30,388 --> 00:17:32,657
‫ما زلت غاضبة منك‬

265
00:17:32,991 --> 00:17:36,027
‫"إنها لذيذة"‬

266
00:17:36,161 --> 00:17:38,063
‫هل تريد قضمة؟‬

267
00:17:38,196 --> 00:17:42,000
‫تجعلني (إيلينا)‬
‫أتناول طعاماً خالياً من الغلوتن‬

268
00:17:44,703 --> 00:17:46,237
‫"إنها لذيذة"‬

269
00:17:48,506 --> 00:17:50,008
‫كلمت والدتك‬

270
00:17:51,376 --> 00:17:54,379
‫كنت أطمئن عليها‬
‫أخبرتني أنك أمضيت الصيف هناك‬

271
00:17:54,512 --> 00:17:56,181
‫كانت ممتنة لمجيئك‬

272
00:17:56,314 --> 00:17:59,718
‫هل ستخبرني بمكانه، أبي؟ (فرانك)؟‬

273
00:18:02,087 --> 00:18:04,656
‫تلاحقين رجلاً ليس جديراً بك‬

274
00:18:04,990 --> 00:18:06,491
‫لقد تعقبته أيضاً؟‬

275
00:18:06,624 --> 00:18:09,327
‫ليس بعد لكنك تتركين تلك الرسائل‬

276
00:18:09,461 --> 00:18:11,730
‫لرجل من الواضح أنه لا يقدّرك‬

277
00:18:12,063 --> 00:18:15,533
‫- لا، أنت لا تقدّرني‬
‫- أحبك، تعرفين ذلك‬

278
00:18:16,668 --> 00:18:18,737
‫هل ذلك بسببي؟‬

279
00:18:19,070 --> 00:18:21,539
‫لهذا السبب تختارين رجلاً يفرّ منك؟‬

280
00:18:21,673 --> 00:18:25,243
‫لأنه لديك مشاكل مع والدك‬
‫أو مهما قالته (أورسولا)‬

281
00:18:25,377 --> 00:18:29,114
‫أنت شخص أناني، هل تعرف ذلك؟‬

282
00:18:29,247 --> 00:18:31,082
‫عثرت عليه، (لوريل)‬

283
00:18:31,216 --> 00:18:34,252
‫صديقك الإيطالي المشاكس‬

284
00:18:34,386 --> 00:18:36,354
‫كيف الحال؟‬
‫أنا (فرانك دلفينو)‬

285
00:18:38,356 --> 00:18:41,126
‫- حقاً؟‬
‫- أين هو؟‬

286
00:18:48,133 --> 00:18:49,567
‫إنه استثمار باسمك‬

287
00:18:49,701 --> 00:18:53,471
‫كنت لأضعه باسم شقيقك‬
‫لكنه في (فنزويلا)‬

288
00:18:53,605 --> 00:18:54,739
‫يجدر بك أن تغادر‬

289
00:18:57,642 --> 00:19:01,246
‫أنت فرد من هذه العائلة‬
‫وستجنين الأرباح‬

290
00:19:01,379 --> 00:19:04,416
‫لهذا أردت الابتعاد عن هذه العائلة‬
‫هلا تذهب‬

291
00:19:04,549 --> 00:19:08,520
‫"دعني بمفردي، غادر"‬

292
00:19:25,303 --> 00:19:27,405
‫"اتصال من (أناليز)"‬

293
00:19:27,539 --> 00:19:31,109
‫معكم (لوريل)، اتركوا رسالة‬
‫لكن لن أستمع إليها ربما‬

294
00:19:31,242 --> 00:19:35,213
‫مرحباً، أردت الاطمئنان‬
‫أعلميني إن احتجت لأي شيء‬

295
00:19:36,314 --> 00:19:37,682
‫تريدين أن أعد العشاء؟‬

296
00:19:37,816 --> 00:19:40,552
‫ليس إن كان من الخلاط‬

297
00:19:40,685 --> 00:19:44,389
‫كل شيء بخير؟ أو لا يحق لي‬
‫أن أسأل مع قواعدك الجديدة؟‬

298
00:19:44,522 --> 00:19:48,626
‫إنه مجرد موكل غبي، أنا بخير‬

299
00:19:48,760 --> 00:19:51,763
‫- تفضل بالدخول!‬
‫- تتعلق المسألة بالقضية!‬

300
00:19:58,736 --> 00:20:00,772
‫سأذهب‬

301
00:20:04,409 --> 00:20:05,443
‫ما الأمر؟‬

302
00:20:06,778 --> 00:20:09,514
‫- (أوليفر)؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:10,849 --> 00:20:12,784
‫أنا آسف‬

304
00:20:13,118 --> 00:20:15,653
‫سحب (توبي) 200 ألف نقداً‬
‫من المصرف‬

305
00:20:15,787 --> 00:20:17,522
‫رأى (أوليفر) الوصل‬

306
00:20:17,655 --> 00:20:19,357
‫منذ ساعة‬

307
00:20:25,730 --> 00:20:30,635
‫قبلت بهذه القضية ظناً مني أنك مفلس‬
‫من ترشي إذاً؟‬

308
00:20:30,768 --> 00:20:33,905
‫محلّف؟ أو ستحضر مومساً أخرى؟‬

309
00:20:34,239 --> 00:20:36,774
‫لا، أخبرتك‬
‫أنني لم أعد أحضرهنّ بعد الآن‬

310
00:20:36,908 --> 00:20:39,544
‫- ماذا عن المال؟‬
‫- إنه لمحامي الأخير‬

311
00:20:39,677 --> 00:20:43,481
‫- تريد طردي؟ افعل ذلك‬
‫- إنه يبتزني‬

312
00:20:44,582 --> 00:20:48,920
‫- علامَ؟‬
‫- كيف أعرف أنك لن تبتزيني أيضاً؟‬

313
00:20:49,254 --> 00:20:53,825
‫تهاني، لقد عمل 6 محامين‬
‫في قضيتك، لا بد أنه رقم قياسي‬

314
00:20:54,159 --> 00:20:56,628
‫أؤكد لك...‬

315
00:20:56,761 --> 00:20:59,731
‫إنه امتياز بين المحامي والموكل‬

316
00:20:59,864 --> 00:21:03,268
‫الاختراق وحده قد يبتزك‬
‫ماذا فعلت؟‬

317
00:21:05,737 --> 00:21:08,840
‫- قتلت الفتاة‬
‫- (فيرجينيا)؟‬

318
00:21:09,874 --> 00:21:14,913
‫لا، كان اسمها (جايني)‬

319
00:21:23,688 --> 00:21:25,290
‫هذا كله مزيف‬

320
00:21:25,423 --> 00:21:30,595
‫لو كانت سعيدة‬
‫لما عرضت صوراً لها تبدو سعيدة فيها‬

321
00:21:32,897 --> 00:21:35,600
‫- أبعدت عن القضية‬
‫- لكن سأترأس الجلسة‬

322
00:21:35,733 --> 00:21:39,938
‫اذهبي الآن، أنت معفاة من الخدمة‬

323
00:21:42,907 --> 00:21:46,244
‫- هل المال السبب؟‬
‫- لا يهم، غادر وحسب‬

324
00:21:50,848 --> 00:21:53,484
‫لست منشغلاً الليلة إن أردت‬
‫تناول كأس‬

325
00:21:54,852 --> 00:21:59,857
‫- (ميكاييلا)؟‬
‫- اتصل بـ(كونور)، أخبره أننا سنخرج‬

326
00:22:02,260 --> 00:22:05,797
‫كانت مجرد فتاة التقيتها في الشارع‬

327
00:22:05,930 --> 00:22:08,466
‫مومس؟‬

328
00:22:08,600 --> 00:22:11,769
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- كانت هاربة من المنزل‬

329
00:22:13,371 --> 00:22:17,408
‫(جايني شيروين)‬
‫مفقودة منذ أبريل 2012‬

330
00:22:19,544 --> 00:22:20,578
‫كانت في الـ 18‬

331
00:22:25,817 --> 00:22:28,386
‫هذه هي‬
‫هذا جيد، صحيح؟‬

332
00:22:29,954 --> 00:22:36,661
‫- أفترض أنك تحب كرة القاعدة‬
‫- أجل، كرة القاعدة والفتيات المثيرات‬

333
00:22:36,794 --> 00:22:39,497
‫أظن أنك كونت فكرة خاطئة‬

334
00:22:39,631 --> 00:22:44,535
‫لقد استشطت غضباً‬
‫أعرف أن ذلك ليس جيداً‬

335
00:22:44,669 --> 00:22:47,939
‫خلت حقاً أنني كنت‬
‫سأمارس الجنس معك؟‬

336
00:22:48,272 --> 00:22:50,041
‫انظر إلى نفسك‬

337
00:22:50,375 --> 00:22:52,944
‫لا يجدر بك التحدث هكذا إلى الناس‬

338
00:22:53,277 --> 00:22:55,980
‫إنه أصعب مما يظن الناس‬

339
00:22:56,314 --> 00:23:00,551
‫تحمّل الحياة هكذا‬
‫والتعرض للسخرية من مظهري‬

340
00:23:00,685 --> 00:23:04,455
‫اجرِ عملية تجميل‬
‫ربما يمارس أحد الجنس معك‬

341
00:23:04,589 --> 00:23:09,327
‫إذ بصراحة حتى لو جعلتني‬
‫سعيدة جداً في العلاقة‬

342
00:23:10,628 --> 00:23:16,401
‫لا شيء أسوأ من جسدك المقرف‬
‫الكثير الشعر على جسمي‬

343
00:23:16,534 --> 00:23:18,970
‫أفضّل ابتلاع إناء‬
‫من شفرات الحلاقة...‬

344
00:23:24,609 --> 00:23:26,744
‫لقّبنا جميعنا بالأسماء‬

345
00:23:31,049 --> 00:23:32,517
‫ماذا فعلت بها؟‬

346
00:23:35,019 --> 00:23:40,658
‫هناك مستودع مهجور‬
‫اشتريته في (مانايانك)‬

347
00:23:42,660 --> 00:23:45,096
‫تركتها في ثلاجة مكسورة‬

348
00:23:51,636 --> 00:23:54,338
‫شغّلوا المكيف‬
‫إذ سندمّر هذه الحانة‬

349
00:23:54,472 --> 00:23:57,041
‫هذا صحيح‬
‫نحن داخلك (أتلانتيك سيتي)‬

350
00:23:57,375 --> 00:24:01,345
‫إذاً، ما هي خطتنا؟ نشرب ما يكفي‬
‫لننسى أن (آيدن) سيتزوج؟‬

351
00:24:01,479 --> 00:24:03,948
‫لنشرب ما يكفي لننسى وجود الرجال‬

352
00:24:04,082 --> 00:24:08,119
‫هل يمكنني القول كم يسعدني هذا؟‬

353
00:24:08,453 --> 00:24:12,023
‫أنه يمكننا التسكع‬
‫ولا نجعل الأمر غريباً؟‬

354
00:24:12,356 --> 00:24:15,460
‫- ماذا؟ خلت أنه لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

355
00:24:15,593 --> 00:24:19,097
‫يعني لي ذلك الكثير‬
‫أن نبقى صديقين‬

356
00:24:20,431 --> 00:24:22,533
‫لم أقل أبداً إننا صديقان‬

357
00:24:22,667 --> 00:24:25,737
‫لنرَ كيف ستكون الليلة‬
‫قد نصل إلى هناك‬

358
00:24:28,539 --> 00:24:30,074
‫20 ألف دولار‬

359
00:24:30,408 --> 00:24:32,443
‫- من أين أحضرته؟‬
‫- من (توبي)‬

360
00:24:32,577 --> 00:24:34,512
‫كيف تظنين أنه يمكنك ذلك؟‬

361
00:24:34,645 --> 00:24:36,514
‫إنه يمزح، هذا مال زوجي‬

362
00:24:36,647 --> 00:24:37,915
‫الوغد يخونني‬

363
00:24:38,049 --> 00:24:40,718
‫اذهب، أنا مسرورة هنا، سأختار الأسود‬

364
00:24:40,852 --> 00:24:42,720
‫لا مزيد من الرهانات‬

365
00:24:42,854 --> 00:24:44,689
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

366
00:24:49,160 --> 00:24:51,496
‫8 أسود!‬

367
00:25:03,775 --> 00:25:06,010
‫ليس هناك أفكار سيئة حالياً‬

368
00:25:07,945 --> 00:25:11,115
‫- سنخبر المدعي العام‬
‫- باستثناء هذا‬

369
00:25:11,449 --> 00:25:15,686
‫وما أفضل من المساعدة في كشف‬
‫مكان جثة فتاة مفقودة لتحسين سمعتك؟‬

370
00:25:15,820 --> 00:25:19,490
‫لم نرَ الجثة بعد‬
‫وكيف نعرف أنها موجودة حتى‬

371
00:25:19,624 --> 00:25:25,630
‫قولي إذاً إنك مرغمة لأسباب أخلاقية‬

372
00:25:25,763 --> 00:25:29,167
‫كأنهم سيصدقون ذلك‬
‫لكنه ظريف‬

373
00:25:37,441 --> 00:25:40,812
‫ما زالت والدتها‬
‫تجدد الموقع الإلكتروني كل أسبوع‬

374
00:25:40,945 --> 00:25:45,516
‫ما زال الناس يرسلون رسائل إلكترونية‬
‫ظناً منهم أنهم قد يجدونها‬

375
00:25:45,650 --> 00:25:46,851
‫و(ريبيكا)؟‬

376
00:25:48,486 --> 00:25:51,489
‫هل ستخبرين الشرطة‬
‫بمكان جثتها أيضاً؟‬

377
00:25:54,158 --> 00:25:55,726
‫كان يمكن أن تكون أنا‬

378
00:25:58,629 --> 00:26:01,532
‫لو لم تمسك الشرطة بأبي‬
‫كنت لأهرب...‬

379
00:26:02,667 --> 00:26:04,869
‫وينتهي بي الأمر في الشارع‬

380
00:26:06,037 --> 00:26:09,040
‫لكن لم يحصل ذلك...‬

381
00:26:10,875 --> 00:26:12,510
‫قام أحد بالأمر الصواب‬

382
00:26:15,046 --> 00:26:17,148
‫ستكون معلومة مفيدة من مجهول‬

383
00:26:19,016 --> 00:26:21,786
‫- لن يعرف أحد‬
‫- سيعرف (توبي)‬

384
00:26:41,539 --> 00:26:46,010
‫يمكنك النوم هنا‬
‫سأطلب من (نايت) المغادرة‬

385
00:26:46,143 --> 00:26:50,581
‫يمكننا تناول المثلجات في السرير‬
‫ونشاهد فيلماً سيئاً‬

386
00:26:52,917 --> 00:26:54,819
‫لن أتصل بالشرطة‬

387
00:26:58,522 --> 00:27:00,992
‫لا أرى أي سبب لتبقي وحدك‬

388
00:27:06,898 --> 00:27:08,766
‫أنا تعبة وحسب‬

389
00:27:13,905 --> 00:27:15,706
‫سأذهب‬

390
00:27:29,587 --> 00:27:32,089
‫- 13، أسود!‬
‫- أجل!‬

391
00:27:32,223 --> 00:27:34,558
‫80 ألفاً في المصرف!‬

392
00:27:34,692 --> 00:27:36,694
‫راهنوا دائماً بالأسود‬

393
00:27:36,827 --> 00:27:38,963
‫- لن أعود أبداً‬
‫- لا‬

394
00:27:39,096 --> 00:27:40,665
‫ستبقى في الفندق؟‬

395
00:27:40,798 --> 00:27:42,833
‫- نحن هنا لتمضية الليلة‬
‫- رائع‬

396
00:27:42,967 --> 00:27:44,335
‫إن استمرت باللعب هكذا‬

397
00:27:44,669 --> 00:27:45,703
‫تحصلون على جناح‬

398
00:27:45,836 --> 00:27:47,271
‫ما زال يمكنك الاحتفال‬

399
00:27:47,605 --> 00:27:49,774
‫سيقدمون لك الجاكوزي‬

400
00:27:53,311 --> 00:27:56,681
‫عليك أن تضع حداً‬
‫بين (أوليفر) وذلك الغبي هناك‬

401
00:27:56,814 --> 00:27:57,949
‫إنه مثير‬

402
00:27:58,082 --> 00:28:00,584
‫أنت مثير، اذهب وأرهما من الرائع‬

403
00:28:00,718 --> 00:28:02,119
‫لقد انفصلنا، (آشر)‬

404
00:28:02,253 --> 00:28:04,121
‫لا يعني ذلك أن تتخلى عنه‬

405
00:28:04,255 --> 00:28:07,725
‫- عليك أن تكافح من أجل ذلك‬
‫- انفصل عني، حسناً؟‬

406
00:28:07,858 --> 00:28:10,594
‫إنه واثق من قراره‬
‫لا يريد أن يكون معي‬

407
00:28:10,728 --> 00:28:12,663
‫ربما يود أن يكون معه‬

408
00:28:12,797 --> 00:28:18,235
‫لكن أن تحاول التدخل أو تجعلني‬
‫أتمسك به، لا يساعد فعلاً‬

409
00:28:20,004 --> 00:28:21,839
‫يحتاج (والشي) إلى عناق‬

410
00:28:21,973 --> 00:28:23,607
‫27، أحمر!‬

411
00:28:23,741 --> 00:28:27,712
‫هل قالت أحمر للتو؟ لا، لا، لا‬

412
00:28:40,925 --> 00:28:43,828
‫"(ويس)، أنت مستيقظة؟"‬

413
00:28:56,374 --> 00:29:00,277
‫تحتاج إلى شراب؟‬
‫إنه الرم مع الكوكا كولا‬

414
00:29:00,411 --> 00:29:02,913
‫سأقود في الواقع‬

415
00:29:03,047 --> 00:29:05,216
‫لكن أعطه لـ(أوليفر)، هذا شرابه‬

416
00:29:05,349 --> 00:29:07,418
‫أجل، لكنني أحضرته لك‬

417
00:29:07,752 --> 00:29:10,688
‫أقول إنه الخيار الأفضل‬
‫إنه رائع في السرير‬

418
00:29:12,023 --> 00:29:17,128
‫لا يعجبني الآسيويين لكن أنت...‬

419
00:29:18,195 --> 00:29:20,931
‫- أنت متعصب؟‬
‫- عم تتحدث؟ أبدي رأيي‬

420
00:29:21,065 --> 00:29:24,201
‫دعني أحزر، تميل أكثر‬
‫إلى الشبان الذكوريين‬

421
00:29:24,335 --> 00:29:28,406
‫تشير صفحتك إلى أنك لا تحب‬
‫البدناء والنساء والسود والآسيويين‬

422
00:29:28,739 --> 00:29:31,075
‫- عليك أن تسترخي‬
‫- أو أقضي عليك‬

423
00:29:31,208 --> 00:29:33,344
‫ماذا يجري؟‬

424
00:29:36,013 --> 00:29:38,382
‫سأذهب لأبحث عن أصدقائي‬

425
00:29:42,153 --> 00:29:45,356
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء، لكنك تفاديت مشكلة‬

426
00:29:45,690 --> 00:29:49,860
‫- لأنك أفسدت الأمر عليّ‬
‫- لا، ما كنت لأفعل ذلك‬

427
00:29:49,994 --> 00:29:53,164
‫- لكنك فعلت للتو‬
‫- (والشي)!‬

428
00:29:53,297 --> 00:29:57,268
‫أخبرني أرجوك أنك ربحت‬
‫20 ألفاً في الآلات الشقبية‬

429
00:29:57,401 --> 00:29:59,336
‫ماذا؟‬

430
00:29:59,470 --> 00:30:02,740
‫- خسرت بعض المال‬
‫- ليس بعضه بل كله‬

431
00:30:02,873 --> 00:30:05,476
‫لم يتبق لنا أي شيء، لا شيء‬

432
00:30:05,810 --> 00:30:09,013
‫- (ميكاييلا)‬
‫- أردت أن أستمتع‬

433
00:30:09,146 --> 00:30:12,249
‫أنا أستمتع جداً، ماذا عنكم؟‬

434
00:30:14,418 --> 00:30:18,222
‫"ما زلت أصلي أن أفتح الباب لأجدها"‬

435
00:30:18,355 --> 00:30:20,191
‫"ومعانقتها مجدداً"‬

436
00:30:20,324 --> 00:30:21,358
‫ساعدوني لأجدها‬

437
00:30:21,492 --> 00:30:23,994
‫"ما زالت أمك هنا من أجلك"‬

438
00:30:25,496 --> 00:30:28,365
‫"سأنتظرك دائماً"‬

439
00:30:38,809 --> 00:30:41,946
‫- ستبقين مستيقظة طوال الليل؟‬
‫- على الأرجح‬

440
00:30:43,814 --> 00:30:46,984
‫- تفكرين في (فرانك)؟‬
‫- لا‬

441
00:30:49,120 --> 00:30:50,921
‫إذاً، ماذا عن هذا؟‬

442
00:30:51,055 --> 00:30:54,925
‫ما يقال في الظلمة لا يغادر الغرفة‬
‫ينطبق ذلك على كلينا‬

443
00:30:55,059 --> 00:30:56,927
‫أي أسرار لديك؟‬

444
00:30:57,962 --> 00:31:00,097
‫نركز عليك الآن‬

445
00:31:05,269 --> 00:31:08,305
‫هناك فتاة ميتة في ثلاجة‬
‫ولا يمكنني فعل شيء‬

446
00:31:18,249 --> 00:31:20,251
‫"اتصال من (فرانك)"‬

447
00:31:23,954 --> 00:31:24,822
‫اتصال جار‬

448
00:31:27,925 --> 00:31:31,428
‫- مرحباً (فرانك)؟‬
‫- تظنينني غبياً؟‬

449
00:31:31,562 --> 00:31:34,031
‫- أنني سأنخدع بالبريد الصوتي؟‬
‫- لا‬

450
00:31:34,165 --> 00:31:36,066
‫(أناليز) ليست غاضبة منك‬

451
00:31:36,200 --> 00:31:38,803
‫حاولت قتلي، (لوريل)‬

452
00:31:38,936 --> 00:31:41,806
‫هل أخبرتك بذلك؟‬
‫أخبريها أننا متعادلان‬

453
00:31:41,939 --> 00:31:45,242
‫لا تضعوا قاتلاً مأجوراً في طريقي‬

454
00:31:45,376 --> 00:31:46,877
‫فقط...‬

455
00:31:51,849 --> 00:31:53,083
‫"مكتب رهونات"‬

456
00:31:58,022 --> 00:31:59,490
‫أنا آسف‬

457
00:32:00,825 --> 00:32:02,960
‫رأيتك معه وشعرت بالغيرة‬

458
00:32:03,093 --> 00:32:07,198
‫لذا قلت له أن يتراجع‬
‫لن يحدث ذلك مجدداً‬

459
00:32:07,331 --> 00:32:10,201
‫بل سيحصل ولا بأس بذلك‬
‫يحق لك أن تغضب مني‬

460
00:32:10,334 --> 00:32:15,072
‫لكن ليس كأنني كنت سأمارس الجنس‬
‫معه في الحمام‬

461
00:32:16,173 --> 00:32:19,376
‫أجل، لا، أعرف، أنا آسف‬

462
00:32:19,510 --> 00:32:22,913
‫لا أريد أن تكون آسفاً‬
‫أريدك ان تتصرف كشخص ناضج‬

463
00:32:25,482 --> 00:32:29,186
‫أنت محق، سأبذل جهداً أكبر‬

464
00:32:29,320 --> 00:32:32,223
‫- بيننا اتفاق؟‬
‫- 15 ألفاً، اقبلي أو غادري‬

465
00:32:32,356 --> 00:32:35,593
‫هذا 2،5 قيراطاً مع ألماس...‬

466
00:32:35,926 --> 00:32:38,629
‫دفعت ثمنه 45 ألف دولار‬

467
00:32:38,963 --> 00:32:42,600
‫هذا متجر رهونات يعمل 24 ساعة‬
‫إن لم يعجبك جرّبي (إي باي)‬

468
00:32:42,933 --> 00:32:44,235
‫- 30‬
‫- 16‬

469
00:32:44,368 --> 00:32:45,436
‫- 28‬
‫- 17‬

470
00:32:45,569 --> 00:32:48,539
‫21 أو سأقدم بلاغاً للجنة التجارة‬
‫أنك بدأت بالبيع‬

471
00:32:48,873 --> 00:32:51,041
‫قبل التثبت أنني المالكة‬
‫الشرعية للخاتم‬

472
00:32:51,175 --> 00:32:54,378
‫وسيسبب ذلك في خسارة رخصتك‬

473
00:32:55,412 --> 00:32:57,114
‫حسناً، كان هذا مثيراً!‬

474
00:32:57,248 --> 00:32:59,250
‫أريد مضاجعتك الآن‬

475
00:32:59,383 --> 00:33:01,418
‫وكسبت ألف دولار؟‬

476
00:33:01,552 --> 00:33:03,420
‫فكر أن هذا لم يكن يومه‬

477
00:33:06,924 --> 00:33:09,159
‫هذه ألف دولار، يمكنني استخدام ذلك‬

478
00:33:10,461 --> 00:33:12,630
‫إنه مال قذر‬

479
00:33:15,933 --> 00:33:18,168
‫اعتقلت ليلة مقتل (فيرجينيا)‬

480
00:33:18,302 --> 00:33:23,007
‫أمضيت بضع ليالٍ في سجن المقاطعة‬
‫قبل أن يخرجني المحامي بكفالة‬

481
00:33:23,140 --> 00:33:27,011
‫وخلال هذا الوقت‬
‫هل تحدثت إلى أي سجين آخر؟‬

482
00:33:27,144 --> 00:33:30,948
‫أجل، كان هناك رجل في زنزانتي‬

483
00:33:31,081 --> 00:33:33,384
‫- لمَ هو على المنصة؟‬
‫- ماذا قال لك؟‬

484
00:33:35,152 --> 00:33:40,090
‫سألني إن كنت أعرف (جايني شيروين)‬
‫التي يتحدثون عنها في الأخبار‬

485
00:33:40,224 --> 00:33:42,259
‫ولمَ بدا مهتماً بهذه الفتاة؟‬

486
00:33:44,495 --> 00:33:47,564
‫- قال إنه قتلها وخبأها في ثلاجة‬
‫- اعتراض!‬

487
00:33:47,698 --> 00:33:50,134
‫يخبر الحقيقة عن الفتاة المفقودة‬

488
00:33:50,267 --> 00:33:51,502
‫لا صلة بالموضوع!‬

489
00:33:51,635 --> 00:33:55,572
‫بل العكس إذ يثبت أن موكلي‬
‫لم يحصل على محاكمة عادلة‬

490
00:33:55,706 --> 00:33:58,042
‫- اعتراض‬
‫- هذا اتهام خطير جداً‬

491
00:33:58,175 --> 00:34:00,711
‫هل تريد الإثبات؟ إليك ذلك‬

492
00:34:01,045 --> 00:34:05,482
‫أريد تقديم دليل عن سجل سجن موكلي‬
‫في الليلة التي اعتقل فيها‬

493
00:34:05,616 --> 00:34:10,321
‫ترون أنه تم وضعه في الزنزانة عينها‬
‫لسجين يدعى (جاكسون تيري)‬

494
00:34:10,454 --> 00:34:14,525
‫(جاكسون تيري) متهم بـ4 جرائم قتل‬
‫من الدرجة الأولى كلهن نساء‬

495
00:34:14,658 --> 00:34:16,660
‫صادفهن واعترف (تيري) بذلك‬

496
00:34:16,994 --> 00:34:18,729
‫الذي اعترف بجريمته لموكلي‬

497
00:34:19,063 --> 00:34:22,333
‫لم أنوِ مناقشة هذه المسألة‬
‫في محكمة مفتوحة‬

498
00:34:22,466 --> 00:34:26,637
‫لكن الآنسة (أتوود)‬
‫رفضت حتى سماع عرضي البارحة‬

499
00:34:26,971 --> 00:34:30,307
‫- لم تقل شيئاً عن الفتاة‬
‫- لم تسنح لي فرصة‬

500
00:34:30,441 --> 00:34:33,477
‫وقلت إن أحداً في المكتب‬
‫سيتفاوض معي‬

501
00:34:33,610 --> 00:34:36,413
‫- هذه كذبة‬
‫- ألم نتقابل أمس في مكتبك؟‬

502
00:34:36,547 --> 00:34:41,085
‫وألم تقولي إن سمعتي كانت‬
‫السبب الرئيسي لعدم مفاوضتك معي‬

503
00:34:41,218 --> 00:34:44,355
‫لنكن واضحين، هل يعني ادعاء‬
‫عام تحيزاً؟‬

504
00:34:44,488 --> 00:34:46,657
‫- يمكنني أن أشرح...‬
‫- اشرحي...‬

505
00:34:46,991 --> 00:34:50,260
‫لوالدة (جايني شيروين)‬
‫التي كانت تعاني لسنوات‬

506
00:34:50,394 --> 00:34:51,662
‫وتجهل أن ابنتها حية‬

507
00:34:51,996 --> 00:34:53,731
‫يسعى موكلي‬
‫لإنهاء هذا العذاب‬

508
00:34:54,064 --> 00:34:56,367
‫لكن انحيازك ضدي لا يسمح بذلك‬

509
00:34:56,500 --> 00:35:00,671
‫لا شك أنني عانيت الكثير بسبب سمعتي‬

510
00:35:01,005 --> 00:35:05,142
‫يمكنني تولي الأمر ولن أسمح لعدم‬
‫حصول موكلي على محاكمة عادلة‬

511
00:35:10,514 --> 00:35:14,218
‫3 سنوات، عليك أن تعترف بالذنب‬
‫للقتل غير المتعمد‬

512
00:35:14,351 --> 00:35:16,420
‫3 سنوات في السجن؟‬

513
00:35:16,553 --> 00:35:20,724
‫تركت امرأة تموت في الشارع‬
‫وأخرى متعفنة في الثلاجة‬

514
00:35:21,058 --> 00:35:23,494
‫وظفتك لأنك قلت‬
‫إنك لن تزجيني في السجن‬

515
00:35:28,465 --> 00:35:32,102
‫قتلت امرأتين بريئتين‬
‫ومع ذلك تتذمر؟‬

516
00:35:33,237 --> 00:35:35,706
‫اقبل بالاتفاق! هيا!‬

517
00:35:37,074 --> 00:35:38,242
‫حسناً‬

518
00:35:48,052 --> 00:35:51,255
‫هل جئت لتودعيني‬
‫أو يجدر بي الاتصال بـ(أورسولا)؟‬

519
00:35:51,388 --> 00:35:55,159
‫لا حاجة لذلك‬
‫أتيت لأترك لك هذا‬

520
00:36:03,367 --> 00:36:05,602
‫بالنيابة عن (لوريل كاستيلو)‬

521
00:36:05,736 --> 00:36:08,338
‫لا يمكنني شكرك كفاية‬

522
00:36:08,472 --> 00:36:10,641
‫أقدم لك خدمة وتردها لي‬

523
00:36:14,812 --> 00:36:19,149
‫إنه ذكي جداً، استخدم برنامجاً‬
‫معقداً جداً لإخفاء موقعه‬

524
00:36:19,283 --> 00:36:24,488
‫لكن تمكنا من العثور عليه‬
‫في بلدة تدعى (كولبورت)‬

525
00:36:25,522 --> 00:36:29,693
‫تقع بجوار (بيتسبرغ)‬
‫إنه هناك منذ أسبوع‬

526
00:36:32,429 --> 00:36:35,799
‫- سأدعك تعود إلى عملك‬
‫- إلى أي مدى تعرفينه؟‬

527
00:36:36,133 --> 00:36:38,402
‫أنا ناضجة، أقرر من أريد في حياتي‬

528
00:36:38,535 --> 00:36:42,206
‫لا مزيد من التجسس علي‬
‫أو التنصت على هاتفي‬

529
00:36:42,339 --> 00:36:44,108
‫ردي فقط على اتصالاتي‬

530
00:36:44,241 --> 00:36:49,413
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة، أتفهم ذلك‬

531
00:36:49,546 --> 00:36:54,151
‫لم أرَك أبداً‬
‫أو الشخص الذي أصبحت عليه‬

532
00:36:56,153 --> 00:37:01,391
‫أراها الآن، تحمّلت كل ما مررت به‬

533
00:37:01,525 --> 00:37:06,396
‫كل الألم وأصبحت قوية‬

534
00:37:06,530 --> 00:37:09,333
‫وأنا فخور بك من أجل ذلك‬

535
00:37:09,466 --> 00:37:13,270
‫أنا فخور جداً‬

536
00:37:15,139 --> 00:37:19,910
‫لا تختفي عني هكذا مجدداً‬

537
00:37:23,780 --> 00:37:25,315
‫حسناً‬

538
00:37:29,586 --> 00:37:31,655
‫أنا آسف‬

539
00:37:35,659 --> 00:37:38,829
‫يمكنني مساعدتك؟‬
‫أو جئت لتعيدي المال الذي سرقته؟‬

540
00:37:40,364 --> 00:37:43,534
‫كان هذا ناجم عن الغباء، أعرف‬

541
00:37:43,667 --> 00:37:46,904
‫كنت غاضبة من الرجال‬

542
00:37:47,237 --> 00:37:48,639
‫خاصة الأثرياء‬

543
00:37:52,209 --> 00:37:53,610
‫أعيديه وحسب‬

544
00:38:01,718 --> 00:38:03,387
‫(بوني)؟‬

545
00:38:04,955 --> 00:38:06,657
‫آسفة بشأن (آشر)‬

546
00:38:06,790 --> 00:38:09,626
‫- يا إلهي، أفسدت الأمر‬
‫- ماذا؟‬

547
00:38:09,760 --> 00:38:11,428
‫لا تجعلي ذلك ذي أهمية‬

548
00:38:13,730 --> 00:38:15,766
‫ضاجعي كل من تريدين‬

549
00:38:19,536 --> 00:38:21,505
‫ماذا أفعل مع هذا؟‬

550
00:38:21,638 --> 00:38:23,974
‫احتفظي به واعرفي إن كان سيطالب به‬

551
00:38:24,308 --> 00:38:25,742
‫انظري‬

552
00:38:27,844 --> 00:38:31,415
‫"يحل مركز مساعدة شرعي‬
‫قضية فتاة مفقودة"‬

553
00:38:32,482 --> 00:38:35,519
‫- أيتها الرئيسة (هارغروف)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

554
00:38:35,652 --> 00:38:37,888
‫(باري لويستون) على الهاتف‬

555
00:38:39,223 --> 00:38:40,257
‫بالطبع‬

556
00:38:40,390 --> 00:38:42,893
‫"الرئيسة (سورايا هارغروف)"‬

557
00:38:43,227 --> 00:38:47,598
‫مرحباً (باري)‬
‫أجل، أقرأ ذلك الآن‬

558
00:38:51,235 --> 00:38:55,272
‫"معكم (لوريل)، اتركوا رسالة‬
‫لكن لن أستمع إليها ربما"‬

559
00:38:55,405 --> 00:38:59,343
‫مرحباً، هل عدت؟ اتصلي بي‬

560
00:39:06,450 --> 00:39:10,254
‫- آسف، كنت فقط...‬
‫- تتصل بـ(لوريل)؟ أعرف‬

561
00:39:14,424 --> 00:39:17,928
‫أنا على وشك البدء بمناوبتي‬
‫في غرفة الطوارىء‬

562
00:39:18,262 --> 00:39:21,531
‫وتعتمد حياة الأشخاص حرفياً عليّ‬

563
00:39:21,665 --> 00:39:23,433
‫عوضاً عن تركيزي على ذلك‬

564
00:39:23,567 --> 00:39:27,004
‫أفكر بما سأقدم لك في عيد مولدك‬
‫وأنت معجب بفتاة أخرى‬

565
00:39:27,337 --> 00:39:29,873
‫- الأمر ليس هكذا‬
‫- أريد أن أصدقك‬

566
00:39:30,007 --> 00:39:32,876
‫لكن أرى وجهك‬
‫عندما يظهر اسمها على هاتفك‬

567
00:39:33,010 --> 00:39:37,848
‫- وجهي؟‬
‫- تبدو سعيداً‬

568
00:39:37,981 --> 00:39:40,651
‫بحيث يجعلني ذلك سعيدة من أجلك‬

569
00:39:40,784 --> 00:39:46,356
‫إذ لا تستحق في هذه المرحلة‬
‫سوى الأمور الجيدة في حياتك‬

570
00:39:46,490 --> 00:39:51,895
‫أنت الأمر الجيد في حياتي‬
‫ليس (لوريل) بل أنت‬

571
00:39:55,532 --> 00:40:00,671
‫- لا داعي لتحضري لعيد مولدي‬
‫- فات الأوان‬

572
00:40:06,009 --> 00:40:08,512
‫آسفة، لم أعاود الاتصال بك‬

573
00:40:08,645 --> 00:40:11,782
‫كنت مرتابة قليلاً‬
‫من استخدام الهاتف بوجود أبي‬

574
00:40:11,915 --> 00:40:13,850
‫لا بأس‬

575
00:40:13,984 --> 00:40:16,787
‫- هل وجد (فرانك)؟‬
‫- أجل‬

576
00:40:16,920 --> 00:40:21,425
‫لكن لم يكن ليخبرني بمكانه‬
‫إلا إن وقّعت على بيع روحي له‬

577
00:40:22,526 --> 00:40:26,663
‫لم أستطع فعل ذلك، ليس مجدداً‬
‫أنا آسفة، أردت المساعدة فعلاً‬

578
00:40:27,898 --> 00:40:32,102
‫تباً للآباء‬
‫أظن أن جميعنا يوافق على ذلك‬

579
00:40:33,770 --> 00:40:35,372
‫أجل‬

580
00:40:38,108 --> 00:40:40,577
‫أظن أننا بحاجة إلى مشروب‬

581
00:40:42,946 --> 00:40:44,348
‫لا!‬

582
00:40:47,584 --> 00:40:50,554
‫"بعد 6 أسابيع"‬

583
00:41:02,432 --> 00:41:04,534
‫عذراً، عذراً‬

584
00:41:04,668 --> 00:41:07,637
‫عذراً، عذراً‬

585
00:41:10,140 --> 00:41:12,943
‫اتصلت بي (أناليز) من السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

586
00:41:13,076 --> 00:41:16,747
‫- ماذا؟‬
‫- الهاتف، أرسلتني لإيجادك‬

587
00:41:17,914 --> 00:41:21,918
‫- إنه نظيف‬
‫- جيد، اتبعني‬

588
00:41:23,787 --> 00:41:25,589
‫أنا محامية (كيتينغ)‬

589
00:41:25,722 --> 00:41:28,091
‫هذا منزلها، (جون)‬

590
00:41:36,166 --> 00:41:38,502
‫هيا (بوني)‬
‫هذا مسرح جريمة ناشط‬

591
00:41:38,635 --> 00:41:40,670
‫أخبرني ما هي التهم ولن أزعجك‬

592
00:41:40,804 --> 00:41:43,140
‫وأجعل الرئيس يعاقبني، لا أظن ذلك‬

593
00:41:43,473 --> 00:41:46,910
‫لن تخبرني إذ لا قضية‬
‫هذا الاعتقال للعناوين الرئيسية؟‬

594
00:41:47,043 --> 00:41:50,147
‫اسمعي، ستسمعين هذه التهم قريباً‬
‫لكن ليس مني‬

595
00:41:50,480 --> 00:41:53,717
‫يمكن اعتقالها لـ 48 ساعة‬
‫بدون اتهامها‬

596
00:41:53,850 --> 00:41:56,753
‫ليهدأ الجميع!‬

597
00:41:56,887 --> 00:41:59,489
‫الأولوية للإنقاذ الأول‬

598
00:41:59,623 --> 00:42:01,992
‫معك (غاينز)، تحدث‬

599
00:42:02,125 --> 00:42:06,096
‫- لدينا مقيمين آخرين، سنحضرهم الآن‬
‫- ما الوضع؟‬

600
00:42:08,498 --> 00:42:09,666
‫الوضع!‬

601
00:42:09,800 --> 00:42:13,136
‫- هناك نبض! أكرر، لدينا نبض‬
‫- جهزوا سيارة الإسعاف‬

602
00:42:13,470 --> 00:42:17,507
‫هناك مرافقة من الشرطة‬
‫إلى المستشفى! هيا، لنذهب‬

603
00:42:24,681 --> 00:42:27,784
‫ترجمة: روز مندلق‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

