1
00:00:00,106 --> 00:00:01,941
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...‬

2
00:00:02,075 --> 00:00:03,209
‫لماذا اتّصلت؟‬

3
00:00:03,342 --> 00:00:05,445
‫لا أعلم، محوت البريد الصوتي‬

4
00:00:05,778 --> 00:00:07,313
‫"اتّصال من أمّي"‬

5
00:00:07,447 --> 00:00:08,481
‫ألو؟‬

6
00:00:08,815 --> 00:00:10,950
‫- لم تكن صريحاً بالكامل معي‬
‫- هذا أهمّ‬

7
00:00:11,084 --> 00:00:14,387
‫قد تكون خائفاً من اكتشافي‬
‫حقيقة هويتك‬

8
00:00:14,720 --> 00:00:15,755
‫وعدم إعجابي به‬

9
00:00:15,888 --> 00:00:17,323
‫أريد إصلاح الوضع فحسب‬

10
00:00:17,457 --> 00:00:19,392
‫هل ستمحوه؟ وتزيل كلّ شيء؟‬

11
00:00:21,060 --> 00:00:22,895
‫- ليس هذا ما تريده‬
‫- ها هو تماماً‬

12
00:00:23,029 --> 00:00:25,164
‫- لا تفعل ذلك (فرانك)!‬
‫- اضغط على الزناد‬

13
00:00:25,298 --> 00:00:27,233
‫- لا من فضلك‬
‫- افعل هذا من أجلي‬

14
00:00:27,366 --> 00:00:30,036
‫أهلاً بكم في امتحانات منتصف العام‬

15
00:00:30,169 --> 00:00:35,808
‫أمام كلّ واحد منكم‬
‫قضية لزبونكم‬

16
00:00:35,942 --> 00:00:37,110
‫(تيد باندي)‬

17
00:00:37,243 --> 00:00:41,347
‫إنّه العام 1989‬
‫سيُصعق كهربائياً بعد بضعة أسابيع‬

18
00:00:41,481 --> 00:00:44,383
‫بسبب قتل 30 شابّة بعنف‬

19
00:00:44,517 --> 00:00:47,887
‫لديكم دقيقة واحدة لإقناعي‬

20
00:00:48,020 --> 00:00:50,456
‫رئيسة محكمة (فلوريدا) العليا‬

21
00:00:50,790 --> 00:00:53,459
‫بعكس قرار الحكم عليه بالإعدام‬

22
00:00:53,793 --> 00:00:59,132
‫هل السيّد (باندي)، القاتل بالتسلسل‬
‫والمغتصب والمجامع يستحقّ العيش؟‬

23
00:00:59,265 --> 00:01:01,167
‫يستحسن أن تقنعوني بأنّه يستحقّه‬

24
00:01:01,300 --> 00:01:04,370
‫وإلا يموت المضطرب عقلياً‬
‫تحت إشرافكم‬

25
00:01:04,504 --> 00:01:07,039
‫كان (سام) مخطئاً بشأنك (فرانك)‬

26
00:01:07,173 --> 00:01:09,308
‫- لا تعني ذلك‬
‫- أنت مضطرب عقلياً‬

27
00:01:09,442 --> 00:01:11,811
‫لن تكون سوى مريض وخسيس‬

28
00:01:11,944 --> 00:01:13,913
‫حان الوقت لتغادر‬

29
00:01:14,046 --> 00:01:16,249
‫- آنسة (كاستيو)؟‬
‫- أحرزت علامة ممتاز!‬

30
00:01:16,382 --> 00:01:17,550
‫لا يعني ذلك أنّك معفية‬

31
00:01:17,884 --> 00:01:21,053
‫هيّا بك، أخبريني عن السبب لمَ تستحقّ‬
‫حياة (باندي) الإنقاذ‬

32
00:01:21,187 --> 00:01:23,389
‫تعلم ذلك في صميمك‬
‫ولذلك السبب أحضرت المسدس‬

33
00:01:23,523 --> 00:01:26,425
‫لتفعل شيئاً ينفع لمرّة‬
‫هذه فرصتك!‬

34
00:01:26,559 --> 00:01:29,395
‫يعاني السيّد (باندي) مشاكل عقلية‬

35
00:01:29,529 --> 00:01:34,066
‫وغالباً ما يسبّب عدم التوازن‬
‫الكيميائي في الدماغ المشاكل العقلية‬

36
00:01:34,200 --> 00:01:35,835
‫انظر إليّ (فرانك)!‬

37
00:01:35,968 --> 00:01:37,503
‫أنا فحسب‬

38
00:01:39,105 --> 00:01:40,940
‫سيجعل هذا الأمر‬
‫الوضع أسوأ‬

39
00:01:41,073 --> 00:01:43,142
‫- سأتحمّله‬
‫- تقول ذلك لأنّها تتعذّب‬

40
00:01:43,276 --> 00:01:44,544
‫لن نسمح للمشاعر بإخفاء‬

41
00:01:44,877 --> 00:01:47,313
‫واقع أنّ الحكم بالإعدام‬
‫غير فعّال كرادع‬

42
00:01:47,446 --> 00:01:48,514
‫حسب التقدير الحالي‬

43
00:01:48,848 --> 00:01:51,584
‫واحد من أصل 25 سجيناً ينتظر‬
‫حكم الإعدام بريء‬

44
00:01:51,918 --> 00:01:53,352
‫إذا فعلت ذلك‬
‫ستجعلها قاتلة‬

45
00:01:53,486 --> 00:01:54,854
‫- ذلك ما تريده‬
‫- لا‬

46
00:01:54,987 --> 00:01:56,522
‫- بلى!‬
‫- تعلم أنّه كان (سام)‬

47
00:01:56,856 --> 00:01:58,524
‫لم يقتل (سام) أحد!‬
‫أنت مَن قتل!‬

48
00:01:58,858 --> 00:02:02,195
‫هل يريد أيّ منّا العيش في مجتمع‬
‫لا يعطي فرصاً ثانية؟‬

49
00:02:02,328 --> 00:02:03,863
‫لا، فلنكرّس طاقتنا‬

50
00:02:03,996 --> 00:02:05,965
‫للعناية بهذا الرجل‬
‫بدلاً من قتله‬

51
00:02:06,098 --> 00:02:08,501
‫- أحتاج إليك هنا (فرانك)!‬
‫- تتلاعب بك!‬

52
00:02:08,835 --> 00:02:10,036
‫لا، كنتَ هناك‬

53
00:02:10,169 --> 00:02:13,139
‫عنت تلك الليلة كلّ شيء‬
‫بالنسبة إليّ‬

54
00:02:16,442 --> 00:02:17,877
‫تستحقّين أفضل منّي‬

55
00:02:18,010 --> 00:02:20,479
‫موكّلي جذّاب وملفت للأنظار‬
‫حسب مظهره‬

56
00:02:20,613 --> 00:02:23,015
‫ولكن من الداخل‬
‫إنّه مكبوت للغاية‬

57
00:02:23,149 --> 00:02:26,118
‫سأموت إذا فعلتَ ذلك‬
‫لا تفعله من فضلك!‬

58
00:02:27,286 --> 00:02:30,423
‫لا تفعله!‬
‫تعرفني‬

59
00:02:32,592 --> 00:02:35,461
‫أكثر من أيّ شخص آخر‬

60
00:02:35,595 --> 00:02:39,098
‫وإذا خسرتك...‬

61
00:02:41,400 --> 00:02:45,137
‫عش من أجلي من فضلك‬

62
00:02:46,239 --> 00:02:49,108
‫تحبّني، أليس كذلك؟‬

63
00:02:49,242 --> 00:02:54,413
‫قد لا تتمكّن من قول ذلك‬
‫ولكنّك تحبّني‬

64
00:02:56,082 --> 00:03:00,253
‫تحبّني، تحبّني‬

65
00:03:01,287 --> 00:03:03,356
‫تحبّني‬

66
00:03:20,373 --> 00:03:22,642
‫أنا آسف للغاية‬

67
00:03:25,611 --> 00:03:27,980
‫كان يُفترض أن تفعل ذلك‬

68
00:03:49,201 --> 00:03:52,004
‫كيف تعرفين كلّ تلك الأشياء العلمية؟‬

69
00:03:52,138 --> 00:03:54,974
‫- أنا ذكية‬
‫- أو نشأت في جناح الأمراض العقلية‬

70
00:03:55,107 --> 00:03:56,142
‫ذلك أيضاً‬

71
00:03:58,210 --> 00:03:59,245
‫والدتي‬

72
00:04:00,413 --> 00:04:03,215
‫هيّا بنا‬
‫علاماتكم‬

73
00:04:03,349 --> 00:04:08,154
‫للمرّة الأولى في تاريح حياتي المهنية‬
‫نجحتم جميعاً!‬

74
00:04:08,287 --> 00:04:11,590
‫ممتاز! هيّا بكم!‬

75
00:04:11,724 --> 00:04:13,492
‫باستثنائك!‬

76
00:04:13,626 --> 00:04:15,528
‫هذه الشمبانيا التي تستحقّونها‬

77
00:04:15,661 --> 00:04:17,163
‫إنّها باهظة الثمن أيضاً‬

78
00:04:18,631 --> 00:04:20,533
‫- ألن تبقي؟‬
‫- بروفيسور (كيتينغ)‬

79
00:04:20,666 --> 00:04:23,002
‫- فلنتصرّف بطريقة جامحة‬
‫- لن تتحمّل ذلك‬

80
00:04:23,135 --> 00:04:26,672
‫ممتاز! 96 يا أصدقائي!‬

81
00:04:27,006 --> 00:04:29,141
‫(أولي)، أعطِني قارورتي الخاصّة‬

82
00:04:29,275 --> 00:04:32,178
‫- هل كلّ شيء جيّد؟‬
‫- غادر (فرانك)‬

83
00:04:33,412 --> 00:04:35,982
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ما قلتُه تماماً‬

84
00:04:36,115 --> 00:04:38,517
‫أجل، تعني كلمة "غادر" أشياء كثيرة‬

85
00:04:38,651 --> 00:04:40,519
‫ليس ذلك النوع من المغادرة‬

86
00:04:40,653 --> 00:04:43,289
‫أعني أنّه لن يزعجنا بعد الآن‬
‫أعدك بذلك‬

87
00:04:43,422 --> 00:04:46,459
‫اذهب واحتفل مع (لوريل)‬

88
00:04:46,592 --> 00:04:49,028
‫احتسِ مشروباً أو عشرة‬

89
00:04:49,161 --> 00:04:50,496
‫على أحدنا فعل ذلك‬

90
00:04:51,664 --> 00:04:56,335
‫سيختار (هامي هامبتون) الأسطوانات‬

91
00:04:56,469 --> 00:04:59,372
‫يا إلهي! هذه أفكار مبتذلة‬
‫عن الشاذّين جنسياً‬

92
00:04:59,505 --> 00:05:01,741
‫أحتاج إلى الاقتراحات‬

93
00:05:03,576 --> 00:05:07,680
‫رأيت أنّك أحرزت 91 على الامتحان‬

94
00:05:08,014 --> 00:05:10,282
‫أثار ذلك إعجابي بالواقع‬

95
00:05:10,416 --> 00:05:12,351
‫ستصبح محامياً رائعاً ذات يوم‬

96
00:05:12,485 --> 00:05:14,353
‫هل تعني بالنسبة إلى أحد مضطرب؟‬

97
00:05:15,388 --> 00:05:17,723
‫- أندم على قول ذلك‬
‫- لا تندم!‬

98
00:05:18,057 --> 00:05:21,327
‫أفضّل أن أكون مضطرباً‬
‫بدلاً من زائف‬

99
00:05:21,460 --> 00:05:23,329
‫ضع المشروب لي (سايمن)‬

100
00:05:23,462 --> 00:05:26,332
‫ألا تظنّين أنّك اكتفيتِ‬
‫من المشروب ربّما؟‬

101
00:05:26,465 --> 00:05:29,702
‫لا تحاول مراقبتي‬
‫مثل إحدى المبتدئات‬

102
00:05:30,035 --> 00:05:32,371
‫ليس هذا أفضل وقت لتثملي برأيي‬

103
00:05:32,505 --> 00:05:34,106
‫إنّه الوقت المثالي!‬

104
00:05:34,240 --> 00:05:35,508
‫والدتك متوجّهة إلى منزلك‬

105
00:05:35,641 --> 00:05:38,677
‫اتّصلت بهاتفك منذ بضع ليالٍ وأجبتُ...‬

106
00:05:38,811 --> 00:05:40,513
‫أجبتَ على اتّصال والدتها؟‬

107
00:05:40,646 --> 00:05:42,581
‫حاولت إخبارها بأنّ الوقت غير ملائم‬

108
00:05:42,715 --> 00:05:44,183
‫قالت إنها تعلم ما تريدين‬

109
00:05:44,316 --> 00:05:45,551
‫وظننت أنّها تعني الزهور‬

110
00:05:45,684 --> 00:05:47,820
‫وأعطيتها عنوانك ولكن اتّضح‬
‫أنّها ستأتي‬

111
00:05:49,655 --> 00:05:51,724
‫هل تتعرّضين لسكتة دماغية؟‬

112
00:05:55,394 --> 00:05:57,797
‫- هل خسرت الوزن؟‬
‫- كسبته‬

113
00:05:58,130 --> 00:06:01,801
‫- هل مارست الجنس البارحة؟‬
‫- أتمنّى ذلك‬

114
00:06:02,134 --> 00:06:05,337
‫استمرّي بفعل ذلك الشيء بغضّ النظر‬
‫عن ماهيته لأنّك متألّقة‬

115
00:06:07,273 --> 00:06:09,508
‫لا أفعل شيئاً غير أكل الوجبات السريعة‬

116
00:06:09,642 --> 00:06:12,778
‫- عليّ استبدال الفودكا بالكعكة‬
‫- كان عليك ذلك؟‬

117
00:06:14,613 --> 00:06:16,348
‫وقعت في ورطة صغيرة‬

118
00:06:16,482 --> 00:06:19,618
‫علمت أنّك تعانين المشاكل‬
‫ولكنّني لم أعرف عن هذا الأمر‬

119
00:06:19,752 --> 00:06:22,521
‫لذلك السبب يدعونها:‬
‫"مدمنة كحول عملية"‬

120
00:06:22,655 --> 00:06:25,691
‫رغم ذلك‬
‫يلائمك كثيراً‬

121
00:06:25,825 --> 00:06:27,293
‫شكل جميل‬
‫شعور جميل‬

122
00:06:27,426 --> 00:06:29,595
‫وعندما يكون شعورك جميلاً...‬

123
00:06:29,728 --> 00:06:32,431
‫ماذا قلتُ؟‬

124
00:06:33,732 --> 00:06:36,368
‫لم تفعلي شيئاً...‬

125
00:06:38,771 --> 00:06:40,272
‫ولكن هذا المكان هادئ‬

126
00:06:40,406 --> 00:06:43,209
‫أين الثرثارة (إيفون)‬
‫حين تحتاجين إليها؟‬

127
00:06:49,148 --> 00:06:51,250
‫- آسف‬
‫- لا تشعري بالأسف‬

128
00:06:51,383 --> 00:06:53,586
‫ينظف جسمك‬
‫ذلك ما يحصل‬

129
00:06:53,719 --> 00:06:55,221
‫مشاعرك التي كبتها بالكحول‬

130
00:06:55,354 --> 00:06:57,323
‫بدأت تظهر بطريقة بشعة وصاخبة‬

131
00:06:59,158 --> 00:07:01,393
‫ولذلك السبب‬
‫أحاول دفنها بالطعام الآن‬

132
00:07:01,527 --> 00:07:03,596
‫تعالي إلى هنا بدلاً من ذلك‬

133
00:07:03,729 --> 00:07:05,431
‫اجلسي في كرسي وابكي‬

134
00:07:05,564 --> 00:07:06,632
‫فقد رأيت أسوأ من ذلك‬

135
00:07:08,534 --> 00:07:11,170
‫إذا شعرتِ بأنّك ستحتسين المشروب‬
‫اتّصلي بي‬

136
00:07:11,303 --> 00:07:13,806
‫سأحضر الـ(كوكا)‬
‫أحضري الـ(هيني)‬

137
00:07:14,140 --> 00:07:15,741
‫اخرسي!‬

138
00:07:15,875 --> 00:07:16,909
‫أين ذهب؟‬

139
00:07:17,243 --> 00:07:20,613
‫- لا أعلم‬
‫- هل سألتَها؟‬

140
00:07:20,746 --> 00:07:22,648
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

141
00:07:22,781 --> 00:07:24,583
‫تقول إنّ علينا تصديقها فحسب؟‬

142
00:07:24,717 --> 00:07:28,521
‫أو تخمين أنّها قتلته‬
‫ولا نمانع ذلك؟‬

143
00:07:29,922 --> 00:07:31,657
‫لما مانعتُ ذلك‬

144
00:07:33,159 --> 00:07:34,293
‫ماذا؟‬

145
00:07:36,862 --> 00:07:38,564
‫يعلم أمر علاقتنا‬

146
00:07:40,699 --> 00:07:42,768
‫- قلتِ إنّه لا يعلم‬
‫- أعلم‬

147
00:07:42,902 --> 00:07:47,439
‫ولكنّني لم أردك أن تشعر بالهلع‬
‫قبل الإدلاء بشهادتك‬

148
00:07:47,573 --> 00:07:49,642
‫(ويس)!‬

149
00:07:51,510 --> 00:07:54,313
‫تعلمين أنّني أحبّ المرأة السوداء‬
‫التي تعطيني الفكّة‬

150
00:07:54,446 --> 00:07:57,249
‫ولكن توقّفي عن إحضار مئات الدولار‬
‫إلى هنا‬

151
00:07:57,383 --> 00:07:59,218
‫هذه المرّة الأخيرة، أقسم‬

152
00:07:59,351 --> 00:08:01,187
‫وأشكرك على إحالة صديقتك‬

153
00:08:01,320 --> 00:08:03,589
‫ظننت أنّها أتت إلى المكان الخطأ‬

154
00:08:03,722 --> 00:08:05,257
‫حتّى قالت إنّك نصحتِها بي‬

155
00:08:05,391 --> 00:08:07,459
‫- صديقتي؟‬
‫- بدا أنّها تعرفك جيّداً‬

156
00:08:07,593 --> 00:08:09,361
‫أو أنّها تعرفك جيّداً‬

157
00:08:09,495 --> 00:08:12,531
‫بصراحة، شعرت بأنّها سوداء وعزباء‬

158
00:08:12,665 --> 00:08:15,701
‫- جلدها غامق وشعرها طبيعي؟‬
‫- إنّه مجعّد‬

159
00:08:15,834 --> 00:08:17,269
‫يلائمها‬

160
00:08:17,403 --> 00:08:19,972
‫نعلم أنّني كنت عدائية‬
‫بطريقة غير عادلة في المحكمة‬

161
00:08:20,306 --> 00:08:22,274
‫وأنا هنا لإصلاح الوضع‬

162
00:08:23,876 --> 00:08:26,712
‫هذا جزء من مرحلة التعافي‬

163
00:08:26,845 --> 00:08:28,514
‫كلّ شيء عادل في قاعة المحكمة‬

164
00:08:28,647 --> 00:08:31,283
‫كامرأتَين سوداوَين من بين الأقلية‬
‫في مهنتنا‬

165
00:08:31,417 --> 00:08:33,352
‫يجب أن نرفع معنويات إحدانا الأخرى‬

166
00:08:33,485 --> 00:08:34,954
‫وعدم مضاجعة الرجال ذاتهم‬

167
00:08:35,287 --> 00:08:36,755
‫عذراً؟‬

168
00:08:36,889 --> 00:08:38,657
‫- هذه مسألة متعلقة بـ(نايت)‬
‫- لا‬

169
00:08:38,791 --> 00:08:41,293
‫- مارستِ الجنس معه وأفعل ذلك الآن‬
‫- لا‬

170
00:08:41,427 --> 00:08:44,330
‫لا يعني ذلك أنّ علينا المشاجرة‬

171
00:08:44,463 --> 00:08:45,664
‫أوافقك الرأي‬

172
00:08:45,798 --> 00:08:48,968
‫- إذاً ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- للتصالح‬

173
00:08:49,301 --> 00:08:51,637
‫فلنشرب القهوة ذات مرّة‬
‫أو نطلي أظافرنا‬

174
00:08:51,770 --> 00:08:53,505
‫يمكنك إحالتي إلى صالون جيّد‬

175
00:08:53,639 --> 00:08:56,842
‫يبدو أنّ عليّ تغيير صالوني‬

176
00:08:59,645 --> 00:09:01,780
‫- كنت تحقّقين في أمري‬
‫- من فضلك!‬

177
00:09:01,914 --> 00:09:03,849
‫- هل تطاردينني خلسة؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

178
00:09:03,983 --> 00:09:05,584
‫يجب أن تكوني أكثر براعةً‬

179
00:09:05,718 --> 00:09:06,952
‫- حسناً‬
‫- فكلّ شيء هنا‬

180
00:09:07,286 --> 00:09:09,021
‫- يؤكّد كلّ ما شككت فيه‬
‫- انتهينا!‬

181
00:09:09,355 --> 00:09:10,389
‫كان اللقاء لياقة‬

182
00:09:10,522 --> 00:09:12,658
‫الجزء الأكثر تسليةً‬
‫هو تخيّلك كمحقّقة‬

183
00:09:12,791 --> 00:09:14,593
‫في (رو)‬
‫وظنّك أنّها فكرة لائقة‬

184
00:09:14,727 --> 00:09:17,329
‫- اخرجي!‬
‫- قد يهزمني أحد‬

185
00:09:17,463 --> 00:09:19,665
‫ولكن ليس أنتِ إطلاقاً!‬

186
00:09:39,285 --> 00:09:41,954
‫- ما هذا؟‬
‫- هل ينتابك شعور جيّد؟‬

187
00:09:43,489 --> 00:09:45,591
‫عندما تعلم أنّني السبب‬
‫لمَ حظيت بوظيفتك‬

188
00:09:45,724 --> 00:09:48,394
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك‬
‫ولا آبه!‬

189
00:09:48,527 --> 00:09:50,929
‫تحقّق مديرتك الجديدة في أمري‬

190
00:09:51,063 --> 00:09:53,766
‫لذلك السبب وظّفوك‬
‫لأنّك تعرفني جيّداً‬

191
00:09:55,868 --> 00:09:57,936
‫- هل أنت ثملة الآن؟‬
‫- توقّفت عن المشروب‬

192
00:09:58,070 --> 00:09:59,638
‫لا عذر لردّ فعلك‬

193
00:09:59,772 --> 00:10:01,407
‫أخبرني أنّ لا دخل لك بالأمر‬

194
00:10:01,540 --> 00:10:03,842
‫بعد الأشياء التي أقحمتِني بها‬
‫هل سأوشي بك؟‬

195
00:10:03,976 --> 00:10:06,378
‫- لمَ لا إذا أعطوك الحصانة؟‬
‫- أنت محقّة‬

196
00:10:06,512 --> 00:10:07,980
‫سأصعد وأطلب ذلك فوراً‬

197
00:10:08,314 --> 00:10:10,049
‫ها قد قرّر أن يصبح تحت سلطة ساقطة‬

198
00:10:10,382 --> 00:10:13,552
‫- أنت مضطربة ومثيرة للشفقة‬
‫- استمرّي بالمشي‬

199
00:10:16,722 --> 00:10:19,091
‫هل تريدين أن تكون كذلك فعلاً؟‬

200
00:10:19,425 --> 00:10:22,094
‫المرأة الرخيصة التي تثير فضيحة‬
‫في عمل حبيبها السابق؟‬

201
00:10:22,428 --> 00:10:23,829
‫أيّ خيار آخر أملك؟‬

202
00:10:23,962 --> 00:10:25,831
‫اتّخذتِ قرارك عندما أبعدتِني عنك‬

203
00:10:25,964 --> 00:10:28,634
‫أشكرك على ذلك‬

204
00:10:28,767 --> 00:10:32,071
‫أيقظني التخلّص منك!‬

205
00:10:32,404 --> 00:10:34,340
‫وما زلت شاباً محترماً‬
‫لمجيئي إلى هنا‬

206
00:10:34,473 --> 00:10:36,342
‫والاستماع إلى جنونك‬

207
00:10:36,475 --> 00:10:38,444
‫انتهيت!‬

208
00:10:38,577 --> 00:10:40,079
‫اثملي أو كوني صاحية‬

209
00:10:40,412 --> 00:10:42,981
‫ولكن لا تقحميني في فوضاك‬

210
00:10:44,350 --> 00:10:46,819
‫كيف يُفترض أن أتحسّن؟‬

211
00:10:46,952 --> 00:10:49,021
‫ليس ذلك واجبي‬

212
00:11:22,121 --> 00:11:25,958
‫"اتّصال من (بوني)"‬

213
00:11:27,392 --> 00:11:28,594
‫إلى اللقاء يا فتاة‬

214
00:11:43,976 --> 00:11:45,978
‫هذا فاخر!‬

215
00:11:47,079 --> 00:11:48,447
‫المكان صغير بالواقع‬

216
00:11:48,580 --> 00:11:50,949
‫إنّه جميل يا حبيبتي‬

217
00:11:51,083 --> 00:11:54,720
‫وذلك منطقي‬
‫لأنّك انتقيت الأشياء الجميلة دوماً‬

218
00:11:54,853 --> 00:11:56,588
‫يبدو (آشر) لطيفاً‬

219
00:11:56,722 --> 00:11:58,624
‫فاجأتني صورته‬

220
00:11:58,757 --> 00:12:00,092
‫لم أعلم أنّك تحبّين البيض‬

221
00:12:00,425 --> 00:12:02,194
‫كيف رأيت صورته؟‬

222
00:12:02,528 --> 00:12:03,762
‫أرسل لي صورة ذاتية‬

223
00:12:03,896 --> 00:12:06,698
‫- ذلك لا يصدَق!‬
‫- لا تغضبي عليه‬

224
00:12:06,832 --> 00:12:09,968
‫خدعته بالكامل ليعطيني عنوانك‬
‫ولم يُفترض أن أجبَر على ذلك‬

225
00:12:10,102 --> 00:12:11,737
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- ماذا؟‬

226
00:12:11,870 --> 00:12:13,205
‫سافرتِ جوّاً‬
‫وأنت في شقّتي‬

227
00:12:13,539 --> 00:12:15,040
‫ما يعني أنك تريدين شيئاً‬
‫ماذا؟‬

228
00:12:16,575 --> 00:12:18,110
‫بالواقع...‬

229
00:12:20,512 --> 00:12:21,814
‫أعاني السرطان‬

230
00:12:23,882 --> 00:12:25,784
‫- حسناً، أكذب‬
‫- أعلم‬

231
00:12:25,918 --> 00:12:27,719
‫(ميكي)، هجرت والدك‬

232
00:12:27,853 --> 00:12:29,721
‫وإذا لا تمانعين ذلك‬

233
00:12:29,855 --> 00:12:32,958
‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه‬
‫طوال بضعة أسابيع فقط‬

234
00:12:41,733 --> 00:12:43,802
‫(كونور)، هل تريد ذلك؟‬

235
00:12:54,246 --> 00:12:56,782
‫- هلا نتكلّم من فضلك‬
‫- ليس هنا‬

236
00:12:56,915 --> 00:12:59,218
‫آسفة‬
‫حاولت حمايتك فحسب‬

237
00:12:59,551 --> 00:13:01,486
‫تماماً‬
‫يجب أن تتوقّفي عن ذلك‬

238
00:13:01,620 --> 00:13:04,122
‫- ماذا؟‬
‫- معاملتي وكأنّني مثير للشفقة‬

239
00:13:04,256 --> 00:13:05,791
‫لا أعاملك كذلك...‬

240
00:13:05,924 --> 00:13:09,094
‫اعترفتِ بأنّك كذبت عليّ‬
‫لأنّني قلقتِ بشأن ردّي على (فرانك)‬

241
00:13:09,228 --> 00:13:11,897
‫- هل هذه المسألة بشأن (فرانك)؟‬
‫- لا!‬

242
00:13:12,030 --> 00:13:14,066
‫لماذا تحاول المشاجرة حالياً؟‬

243
00:13:14,199 --> 00:13:16,101
‫- ينتابني شعور سيّئ‬
‫- بشأن ماذا؟‬

244
00:13:17,603 --> 00:13:19,538
‫شعور بأنّك برفقتي لإصلاحي‬

245
00:13:19,671 --> 00:13:21,106
‫- ليس ذلك صحيحاً‬
‫- هذا منطقي‬

246
00:13:21,240 --> 00:13:22,808
‫حاولت إصلاح أمك طوال حياتك‬

247
00:13:22,941 --> 00:13:25,577
‫- وماذا الآن؟ هل حان دوري؟‬
‫- أمّي؟‬

248
00:13:25,711 --> 00:13:27,212
‫هل تعلمين؟‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

249
00:13:27,546 --> 00:13:29,081
‫لا، انتظر، انتظر‬
‫إذاً تقول...‬

250
00:13:29,214 --> 00:13:31,583
‫- إنني مريضة عقلياً لأنّ أمّي مريضة؟‬
‫- لا‬

251
00:13:31,717 --> 00:13:34,152
‫- لا أقول ذلك!‬
‫- فلنكن واضحَين، إصلاح الأشخاص‬

252
00:13:34,286 --> 00:13:36,855
‫- مشكلتك أكثر منّي‬
‫- كيف؟‬

253
00:13:36,989 --> 00:13:40,792
‫أعجبتك (ربيكا) لأنّها كانت ضعيفة‬
‫ومفطورة القلب وأردتَ إنقاذها‬

254
00:13:42,728 --> 00:13:46,064
‫- آسفة، هل أذيت مشاعرك؟‬
‫- أحاول أن أكون صريحاً‬

255
00:13:46,198 --> 00:13:49,034
‫- لا يجب أن نتحدّث عن ذلك هنا‬
‫- هذا...‬

256
00:13:57,042 --> 00:13:59,544
‫- هل تشاجرتما الآن أنتما الحبيبَين؟‬
‫- اخرس!‬

257
00:14:02,080 --> 00:14:03,282
‫"اتّصال من (فينس)"‬

258
00:14:04,750 --> 00:14:05,784
‫ألو؟‬

259
00:14:05,918 --> 00:14:08,587
‫لا تشعر بالهلع‬
‫ولكن عليك المجيء إلى مركز الشرطة‬

260
00:14:08,720 --> 00:14:11,924
‫- لماذا؟‬
‫- سأفسّر لك ذلك شخصياً ولكنّه مهمّ‬

261
00:14:12,057 --> 00:14:14,159
‫يتّصل به محاميه الآن‬

262
00:14:14,293 --> 00:14:17,029
‫جيّد‬
‫ضعيه في موقف صعب للغاية‬

263
00:14:18,163 --> 00:14:20,699
‫اتّصلي بي حين تعلمين أيّ شيء‬

264
00:14:21,767 --> 00:14:25,871
‫- آسف على دخولي فجأةً‬
‫- لا، هذه مفاجأة جميلة‬

265
00:14:26,004 --> 00:14:27,306
‫لاقترحت شرب القهوة‬

266
00:14:27,639 --> 00:14:29,608
‫ولكنّني مشغولة جدّاً الآن‬

267
00:14:29,741 --> 00:14:31,843
‫أجل، سمعت عن ذلك‬

268
00:14:31,977 --> 00:14:33,579
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

269
00:14:33,712 --> 00:14:36,848
‫هل وظّفتِني لأساعدك على التحقيق‬
‫في أمر (أناليز) فحسب؟‬

270
00:14:36,982 --> 00:14:39,618
‫إذاً ما زلت تتكلّم معها‬

271
00:14:39,751 --> 00:14:41,153
‫هل ذلك صحيح؟‬

272
00:14:41,286 --> 00:14:43,155
‫دعني أوضّح الأمر‬

273
00:14:43,288 --> 00:14:46,825
‫لا يحقّق هذا المكتب‬
‫في (أناليز كيتينغ)‬

274
00:14:46,959 --> 00:14:51,263
‫وساعدتُك على الحصول‬
‫على هذه الوظيفة لأنّك تستحقّها‬

275
00:14:54,132 --> 00:14:56,034
‫يجب أن ننهي هذا الأمر‬

276
00:14:56,168 --> 00:14:58,637
‫ألم تسمعني للتوّ؟‬

277
00:14:58,770 --> 00:15:01,373
‫برأيي من مصلحتنا نحن الإثنين التوقّف‬

278
00:15:01,707 --> 00:15:05,077
‫قبل أن تصبح الأشياء أكثر تعقيداً‬

279
00:15:16,922 --> 00:15:19,858
‫"يحاكَم وريث الصندوق الوقائي‬
‫(تشارلز ماهوني)"‬

280
00:15:37,676 --> 00:15:38,810
‫"(ساتير ربيكا)"‬

281
00:15:38,944 --> 00:15:41,146
‫- ظننتك أنت!‬
‫- لأنّني ذلك الشابّ؟‬

282
00:15:41,279 --> 00:15:42,781
‫قطعاً لا‬

283
00:15:47,252 --> 00:15:48,954
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- لا تكن كذلك‬

284
00:16:07,339 --> 00:16:10,976
‫لماذا صورة عضوك الذكري‬
‫على هاتف فتاة ميتة؟‬

285
00:16:11,109 --> 00:16:14,446
‫- اقتلني، اقتلني!‬
‫- أيّتها الساقطة المقرفة!‬

286
00:16:14,780 --> 00:16:16,214
‫- آسف‬
‫- قتل (سام) (لايلا)‬

287
00:16:16,348 --> 00:16:18,717
‫ستموتين لوحدك في هذا المنزل‬
‫أنت حقيرة!‬

288
00:16:18,850 --> 00:16:19,918
‫اضغط على الزناد!‬

289
00:16:20,052 --> 00:16:21,353
‫- تحقّق في أمري‬
‫- أنت وحش‬

290
00:16:21,687 --> 00:16:23,021
‫كانت (لايلا) حاملاً‬

291
00:16:23,155 --> 00:16:25,824
‫لا، سئمت من إنقاذك‬
‫وسئمت من تصديقك‬

292
00:16:25,957 --> 00:16:27,192
‫وسئمت من حبك‬
‫غادر المنزل‬

293
00:16:27,325 --> 00:16:29,027
‫- علم أنّها حامل‬
‫- قتلت ابني‬

294
00:16:45,711 --> 00:16:46,745
‫هل (فرانك) هنا؟‬

295
00:16:49,114 --> 00:16:50,849
‫جيّد‬

296
00:16:51,950 --> 00:16:54,219
‫ليس ذلك مهمّاً‬
‫لأنّنا سندخل السجن جميعاً‬

297
00:16:59,057 --> 00:17:01,727
‫يحقّق مكتب المدّعي العام في أمري‬

298
00:17:01,860 --> 00:17:06,331
‫أحضري كأساً‬

299
00:17:07,399 --> 00:17:10,202
‫يجب أن نتكلّم عن المستجدّات‬

300
00:17:16,942 --> 00:17:18,977
‫أنا (ويس)‬
‫تعلمون ما عليكم فعله‬

301
00:17:19,111 --> 00:17:21,947
‫أين ذهبت؟‬
‫أريد إصلاحك الآن...‬

302
00:17:22,080 --> 00:17:23,348
‫- وصلت البيتزا‬
‫- أجل!‬

303
00:17:23,482 --> 00:17:25,417
‫- اتّصل بي فحسب‬
‫- مرحباً‬

304
00:17:25,751 --> 00:17:27,986
‫هل الثمل فكرة صائبة برأيك؟‬

305
00:17:28,120 --> 00:17:29,755
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تعاني مشكلة؟‬

306
00:17:29,888 --> 00:17:31,223
‫لا، لا يتعلّق الأمر بي‬

307
00:17:31,356 --> 00:17:34,860
‫ولكن أتذكّر وصولك إلى منزل‬
‫فيما شعرت بالاضطراب‬

308
00:17:34,993 --> 00:17:37,863
‫في ليلة حفل النار‬
‫وتعاطيتَ المخدّرات‬

309
00:17:37,996 --> 00:17:40,165
‫أنت ظريف‬

310
00:17:40,298 --> 00:17:43,168
‫- ماذا؟‬
‫- صدّقتَ ذلك‬

311
00:17:43,301 --> 00:17:47,773
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لم أكن منتشياً، بل كنت مصدوماً‬

312
00:17:47,906 --> 00:17:50,041
‫لماذا؟‬

313
00:17:50,175 --> 00:17:52,477
‫وكأنّك لا تعلم!‬

314
00:17:54,279 --> 00:17:56,181
‫(كاستيو)، هيّا بنا!‬

315
00:17:58,049 --> 00:18:00,819
‫أدركت للتوّ أنّني لن أسمح‬
‫لرجل كسول وفاشل‬

316
00:18:00,952 --> 00:18:02,487
‫بسرقة أعوامي الأخيرة‬

317
00:18:02,821 --> 00:18:04,189
‫استوحيت ذلك منك بصراحة‬

318
00:18:04,322 --> 00:18:06,391
‫حسناً، يجب أن تعودي إلى المنزل‬

319
00:18:06,525 --> 00:18:08,560
‫وتخبريه أنك غيرت رأيك‬
‫وتريدين استعادته‬

320
00:18:08,894 --> 00:18:09,928
‫ماذا؟‬

321
00:18:10,061 --> 00:18:12,164
‫هل لديك حساب مصرفي حتّى؟‬

322
00:18:12,297 --> 00:18:14,866
‫- يمكنني الحصول على واحد‬
‫- تماماً‬

323
00:18:15,000 --> 00:18:17,969
‫- يجيد أبي العناية بك‬
‫- ليس قول ذلك لطيفاً جدّاً‬

324
00:18:18,103 --> 00:18:20,505
‫حسناً، لا بأس‬
‫اهجريه‬

325
00:18:20,839 --> 00:18:24,042
‫ولكن اذهبي واطلبي من أحد أولادك‬
‫الآخرين النوم على أريكتهم‬

326
00:18:24,176 --> 00:18:26,978
‫حسناً، تعلمين أنّ (فيوليت) تأخذ دواء‬
‫(أوكسي) مجدداً‬

327
00:18:27,112 --> 00:18:29,481
‫وما زالت (أوديت) مع النجّار القذر‬

328
00:18:29,815 --> 00:18:31,516
‫ليس أيّ من ذلك مشكلتي‬

329
00:18:31,850 --> 00:18:34,352
‫من بين الجميع‬
‫ظننت أنّك الوحيدة التي ستفهمني‬

330
00:18:34,486 --> 00:18:36,488
‫هذا قرار مهمّ في حياتي‬

331
00:18:36,822 --> 00:18:38,990
‫لا أفهمه! ولا آبه له بصراحة‬

332
00:18:39,124 --> 00:18:41,026
‫توسّلي إلى الكنيسة‬
‫ونامي في الشارع‬

333
00:18:41,159 --> 00:18:44,162
‫ولكنّني لن أعتني بك حالياً‬

334
00:18:44,296 --> 00:18:46,298
‫بعد كلّ ما أعطيتُه إيّاه؟‬

335
00:18:46,431 --> 00:18:50,368
‫- أعطيتُ نفسي كلّ ما أملكه‬
‫- هذه حماقة!‬

336
00:18:50,502 --> 00:18:52,304
‫انظري إلى أولادك الآخرين‬

337
00:18:52,437 --> 00:18:54,873
‫أنا الوحيدة التي ليست كارثة شاملة‬

338
00:18:55,006 --> 00:18:58,476
‫هل أنت أكيدة بشأن ذلك؟‬
‫لأنّ خطيبك الثري هجرك‬

339
00:18:58,610 --> 00:19:00,011
‫يا إلهي! اخرجي!‬

340
00:19:00,145 --> 00:19:02,347
‫قد نسيتِ ذلك‬
‫ولكنّني لن أنسى أبداً‬

341
00:19:02,480 --> 00:19:06,284
‫رؤيتك في الخيمة الفقيرة‬
‫حيث أنقذناك‬

342
00:19:06,418 --> 00:19:09,154
‫أنقذتني الخدمة الإجتماعية!‬
‫ثمّ أنقذتُ نفسي‬

343
00:19:09,287 --> 00:19:11,356
‫أردتِ أن ينتابك شعور جيّد حيال نفسك‬

344
00:19:11,489 --> 00:19:13,291
‫أحسنت!‬

345
00:19:13,425 --> 00:19:15,560
‫قمتِ بعمل خيري‬
‫وأنقذتِ طفلة سوداء البشرة‬

346
00:19:15,894 --> 00:19:18,063
‫وأطلب منك المغادرة الآن!‬

347
00:19:18,196 --> 00:19:22,367
‫أيّتها الساقطة الجاحدة!‬

348
00:19:22,500 --> 00:19:25,237
‫آسف، مرحباً‬
‫حاولت ردعهما‬

349
00:19:25,370 --> 00:19:28,874
‫نتشوّق لللتعرّف إليك!‬

350
00:19:29,007 --> 00:19:30,375
‫مرحباً، أنا (لوريل)‬

351
00:19:30,508 --> 00:19:34,045
‫أحضرنا لك شيئاً من (لويزيانا)‬

352
00:19:34,179 --> 00:19:35,647
‫يحصل ذلك طوال الوقت‬

353
00:19:35,981 --> 00:19:39,951
‫سيأخذ المدّعي العام إفادتك مطبوعة‬
‫وأريد توقيعك على أنّ الكلمات صحيحة‬

354
00:19:40,085 --> 00:19:42,420
‫يحاولون توفير عليك‬
‫الرحلة إلى (نيويورك)‬

355
00:19:42,554 --> 00:19:44,289
‫يتعلّق الأمر بمحاكمة (ماهوني)‬

356
00:19:44,422 --> 00:19:46,591
‫أجل إلا إذا لديك سبب آخر‬
‫لمَ تريدك الشرطة‬

357
00:19:48,460 --> 00:19:49,561
‫مرحباً‬

358
00:20:01,139 --> 00:20:03,308
‫كلي لقمة‬

359
00:20:10,081 --> 00:20:11,917
‫ماذا يعرفون برأيك؟‬

360
00:20:12,951 --> 00:20:16,054
‫لا أريد التفكير في الأمر‬

361
00:20:16,187 --> 00:20:20,659
‫حسناً ولكن بإمكاننا فعل أشياء للتحضّر‬

362
00:20:20,992 --> 00:20:24,930
‫أحرقت الملفّات‬

363
00:20:26,531 --> 00:20:28,033
‫ماذا؟‬

364
00:20:28,166 --> 00:20:30,201
‫ألم يكن ذلك جيّداً برأيك؟‬

365
00:20:34,039 --> 00:20:36,541
‫هل ذلك صحيح؟‬

366
00:20:39,277 --> 00:20:41,379
‫تمارسين الجنس معه؟‬

367
00:20:48,320 --> 00:20:50,722
‫لم يعنِ ذلك أيّ شيء بالنسبة إليّ‬

368
00:20:55,460 --> 00:20:57,996
‫سأحضّر القهوة‬

369
00:21:01,399 --> 00:21:04,102
‫1، 2، 3، هيّا!‬

370
00:21:04,235 --> 00:21:05,971
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- لا تقل ذلك!‬

371
00:21:06,104 --> 00:21:08,273
‫يا إلهي!‬
‫انظروا إلى ذلك العضو‬

372
00:21:08,406 --> 00:21:10,408
‫لا يجب أن أستعمل (هامبر) أمامك‬

373
00:21:10,542 --> 00:21:12,744
‫- لا، لا يجب ذلك‬
‫- ربّيت 4 أبناء‬

374
00:21:13,078 --> 00:21:16,114
‫ورأيت حصّتي من الأعضاء الذكرية‬
‫من فضلك‬

375
00:21:16,247 --> 00:21:19,551
‫على (هامبر) هل يجب أن تكون مثلياً‬
‫أو تريد الإنجاب؟‬

376
00:21:19,684 --> 00:21:22,620
‫مثلياً؟ ترين الصور‬
‫حتّى تري صورة تعجبك‬

377
00:21:22,754 --> 00:21:24,289
‫وتحدّدين موعداً‬

378
00:21:24,422 --> 00:21:26,091
‫إنّه جذّاب‬

379
00:21:26,224 --> 00:21:28,193
‫يعجبني!‬
‫انظروا إلى الرجل المثير‬

380
00:21:28,326 --> 00:21:30,495
‫- هل ذلك (توماس)؟‬
‫- لا!‬

381
00:21:30,628 --> 00:21:32,564
‫اتّصل بي‬
‫ما المسألة؟‬

382
00:21:32,697 --> 00:21:35,266
‫- الأصدقاء أهمّ من العشّاق‬
‫- أيّاً كان‬

383
00:21:35,400 --> 00:21:37,769
‫تكلّمنا عن الالتقاء‬
‫في (ديبريفد) لاحقاً‬

384
00:21:38,103 --> 00:21:39,671
‫إنّها حانة للمثليين‬

385
00:21:40,005 --> 00:21:42,674
‫- أريد الذهاب‬
‫- اذهبي لأنتقل إلى مكان آخر‬

386
00:21:43,008 --> 00:21:44,042
‫هل تتحمّلين نفقته؟‬

387
00:21:44,175 --> 00:21:45,677
‫ستنتقلين وتستغلّين عائلة أخرى‬

388
00:21:46,011 --> 00:21:47,712
‫حتّى تسأمي منهم أيّتها المدلّلة‬

389
00:21:48,046 --> 00:21:50,448
‫أو أتبنى الأولاد‬
‫وأجمع شيكات الخدمة الإجتماعية‬

390
00:21:50,582 --> 00:21:52,083
‫لا يستحق ذلك العناء‬
‫ثقي بي‬

391
00:21:52,217 --> 00:21:54,085
‫حسناً، حظيت بفكرة‬

392
00:21:54,219 --> 00:21:57,088
‫ما رأيكم باصطحاب (كونور)‬
‫لإيجاد شابّ جذّاب في منزلي‬

393
00:21:57,222 --> 00:22:00,425
‫ويمكننا ترك (ميكايلا) والسيّدة (برات)‬
‫للتسكّع لوحدهما‬

394
00:22:15,306 --> 00:22:17,375
‫لا تتركيني‬

395
00:22:45,370 --> 00:22:46,471
‫حان وقت النوم‬

396
00:22:49,507 --> 00:22:50,809
‫(بوني)...‬

397
00:22:52,277 --> 00:22:53,645
‫استريحي فحسب‬

398
00:23:06,825 --> 00:23:10,628
‫منذ متى تعرف (أناليز كيتينغ)؟‬

399
00:23:10,762 --> 00:23:12,831
‫منذ أن بدأت حضور صفّها‬

400
00:23:13,164 --> 00:23:14,632
‫هل أنتما مقرّبان برأيك؟‬

401
00:23:15,867 --> 00:23:18,303
‫خمّنا أنّ هذا بشأن قضية (ماهوني)‬

402
00:23:18,436 --> 00:23:21,840
‫ما أهمّية علاقة موكّلي‬
‫بـ(أناليز كيتينغ)؟‬

403
00:23:22,173 --> 00:23:24,642
‫نحقّق في علاقة محتملة‬
‫بجريمة قتل‬

404
00:23:24,776 --> 00:23:28,780
‫- ما علاقة ذلك بموكّلي؟‬
‫- ذلك ما نحاول اكتشافه‬

405
00:23:29,113 --> 00:23:30,782
‫أخبرانا عمّا يجري وإلا سنغادر‬

406
00:23:31,115 --> 00:23:33,318
‫نريد تعاون (ويس)‬
‫في تحقيقنا المستمرّ‬

407
00:23:33,451 --> 00:23:35,687
‫تحقيق عن البروفيسور (كيتينغ)؟‬

408
00:23:35,820 --> 00:23:37,555
‫وجِدت جثّة في الغابة‬

409
00:23:37,689 --> 00:23:40,658
‫يطابق الحمض النووي شخصاً‬
‫لديه علاقة بالسيّدة (كتينيغ)‬

410
00:23:40,792 --> 00:23:43,294
‫بما أنّك تدرس القانون‬
‫أنا أكيدة من أنّك تعلم‬

411
00:23:43,428 --> 00:23:46,431
‫كم غالباً تُقتل النساء‬
‫على يد حبيبهنّ‬

412
00:23:48,867 --> 00:23:52,537
‫واعدتَ (ربيكا ساتر)‬
‫هل هذا صحيح؟‬

413
00:23:58,843 --> 00:24:02,814
‫لا أريدك أن تقول لي ما تعرفه‬
‫أو ما تزعم أنّك فعلتَه‬

414
00:24:03,147 --> 00:24:05,383
‫عندما تقدَم لك الحصانة‬
‫تقبل بها‬

415
00:24:05,517 --> 00:24:08,553
‫(ويس) هذه مسألة جدّية‬
‫يحققون في أمر (أناليز) وليس أنت...‬

416
00:24:08,686 --> 00:24:10,321
‫أنت مطرود!‬

417
00:24:13,758 --> 00:24:15,393
‫سيطرت عليك!‬

418
00:24:17,462 --> 00:24:19,631
‫أفهم كيف قد يحصل ذلك‬
‫مع شخص بأهمّيتها‬

419
00:24:19,764 --> 00:24:22,400
‫- ولكن حان وقت قطع علاقتك...‬
‫- ألم تسمعني؟‬

420
00:24:23,434 --> 00:24:24,936
‫أنت مطرود‬

421
00:24:41,486 --> 00:24:43,955
‫هل يلعب أحد دور المحقّق مجدّداً؟‬

422
00:24:46,457 --> 00:24:49,260
‫- محقّق لصالح المدّعي العام‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

423
00:24:50,328 --> 00:24:52,430
‫هل تعملين على التحقيق‬
‫في أمر (كيتينغ)؟‬

424
00:24:54,465 --> 00:24:56,367
‫نبقي المعلومات سرّية في هذه القضية‬

425
00:24:58,970 --> 00:25:00,872
‫سررت برؤيتك‬

426
00:25:10,248 --> 00:25:11,950
‫(بوني)؟‬

427
00:25:13,718 --> 00:25:16,554
‫يحقّق المدّعي العام في أمر (أناليز)‬

428
00:25:18,356 --> 00:25:20,258
‫(فرانك)؟‬

429
00:25:21,859 --> 00:25:23,962
‫يمكنك إصلاح الأمر‬

430
00:25:24,295 --> 00:25:26,931
‫ولوم نفسك‬

431
00:25:27,265 --> 00:25:29,467
‫هل كانت كذبة؟‬

432
00:25:30,768 --> 00:25:32,837
‫لا‬

433
00:25:32,971 --> 00:25:37,542
‫تحبّينني ولكنّك تريدينني أن أتحمّل‬
‫اللوم بدلاً منّا جميعاً‬

434
00:25:41,346 --> 00:25:44,315
‫أريد أن نكون جميعاً بأمان‬

435
00:25:52,857 --> 00:25:54,258
‫"الاتّصال بـ(ويس)"‬

436
00:25:56,628 --> 00:25:58,396
‫"اتّصال من (أناليز)"‬

437
00:26:00,698 --> 00:26:02,533
‫أنا (ويس)‬
‫تعلمون ما تفعلونه‬

438
00:26:02,667 --> 00:26:04,902
‫(ويس)، أريدك أن تأتي‬
‫إلى المنزل فوراً‬

439
00:26:05,036 --> 00:26:07,805
‫سأفسّر ذلك شخصياً ولكنّه...‬

440
00:26:07,939 --> 00:26:09,507
‫ذلك مهمّ‬

441
00:26:13,311 --> 00:26:14,545
‫"نار (ميدلتون)، 2014"‬

442
00:26:14,679 --> 00:26:17,015
‫"رقم قياسي لعدد الحاضرين"‬

443
00:26:18,583 --> 00:26:20,018
‫"(فلانبارث)‬
‫13 دسمبر 2014"‬

444
00:26:21,352 --> 00:26:23,788
‫"الإعلان عن بروفيسور‬
‫علم النفس كمفقود"‬

445
00:26:23,921 --> 00:26:25,923
‫"14 دسمبر 2014"‬

446
00:26:27,959 --> 00:26:32,330
‫"خبر عاجل‬
‫إيجاد بقايا (سام كيتينغ) في مكبّ"‬

447
00:26:32,463 --> 00:26:34,866
‫"اتّصال من (أناليز)"‬

448
00:26:38,603 --> 00:26:40,805
‫- ألو؟‬
‫- أين أنت؟‬

449
00:26:40,938 --> 00:26:42,707
‫- في المؤسّسة‬
‫- ابقَ هناك‬

450
00:26:42,840 --> 00:26:45,510
‫- سآتي إلى هناك‬
‫- لماذا؟ هل ثمّة خطب ما؟‬

451
00:26:46,577 --> 00:26:48,346
‫(أناليز)؟‬

452
00:26:55,586 --> 00:26:57,055
‫"الاتّصال بـ(لوريل)"‬

453
00:26:57,388 --> 00:26:59,657
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت برفقة (ويس)؟‬

454
00:27:01,592 --> 00:27:03,461
‫لا، تشاجرنا‬

455
00:27:03,594 --> 00:27:05,363
‫جديه وفليأتِ الجميع‬
‫إلى المنزل‬

456
00:27:05,496 --> 00:27:08,433
‫- لماذا؟‬
‫- سأفسّر ذلك شخصياً، أسرعوا‬

457
00:27:08,566 --> 00:27:12,804
‫ولكنّنا شربنا الشمبانيا‬
‫طوال النهار...‬

458
00:27:14,539 --> 00:27:17,375
‫لا، لا، لا‬
‫إنّها أغنية راب حقيقية كتبتُها‬

459
00:27:17,508 --> 00:27:19,744
‫وثمة شريط مصوّر‬
‫يدعى "إلى اللقاء (فيليشا)"‬

460
00:27:19,877 --> 00:27:22,113
‫وهو رائع!‬

461
00:27:22,447 --> 00:27:24,749
‫- يجب أن نغادر‬
‫- لا‬

462
00:27:24,882 --> 00:27:28,419
‫- لديهم...‬
‫- تحتاج (أناليز) إلينا في المنزل‬

463
00:27:29,987 --> 00:27:32,890
‫- أين (كونور)؟‬
‫- يمارس الجنس على الأرجح‬

464
00:27:33,024 --> 00:27:35,059
‫لا أظنّ أنّني قادر على الذهاب بصراحة‬

465
00:27:35,393 --> 00:27:38,963
‫لا أشعر بوجهي أو ساقَي‬

466
00:27:39,097 --> 00:27:41,599
‫أو عضوي الذكري‬

467
00:27:43,768 --> 00:27:47,638
‫(كونور)؟ أين أنت؟‬

468
00:27:47,772 --> 00:27:50,875
‫لا أعلم إذا لديك الخطط‬
‫ولكن يمكننا تناول الطعام‬

469
00:27:51,008 --> 00:27:54,712
‫ثمّة مكان سوشي رائع‬
‫في الطابق السفلي‬

470
00:27:55,947 --> 00:27:59,016
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عفواً؟‬

471
00:27:59,150 --> 00:28:01,519
‫كان هذا جنساً‬
‫وليس موعداً غرامياً‬

472
00:28:01,652 --> 00:28:05,556
‫حسناً‬

473
00:28:05,690 --> 00:28:08,659
‫- أنت ألطف بكثير على تطبيق (هامبر)‬
‫- لأنّني أردت الجنس‬

474
00:28:11,095 --> 00:28:14,165
‫هل تعلم؟‬
‫أنت المشكلة في مجتمع الشاذّين جنسياً‬

475
00:28:15,800 --> 00:28:17,835
‫نعامل بعضنا البعض باستخفاف‬

476
00:28:18,870 --> 00:28:21,639
‫نحن جميعاً المشكلة‬
‫في مجتمع الشاذّين‬

477
00:28:22,673 --> 00:28:25,610
‫سررت بلقائك‬

478
00:28:55,540 --> 00:28:56,974
‫(أناليز)؟‬

479
00:28:58,643 --> 00:29:00,711
‫(أناليز)؟‬

480
00:29:17,161 --> 00:29:18,529
‫(أناليز)؟‬

481
00:29:20,932 --> 00:29:22,133
‫(أناليز)؟‬

482
00:29:27,205 --> 00:29:30,808
‫أعتمد عليك أكثر ممّا يجب‬

483
00:29:30,942 --> 00:29:33,845
‫لا، أنا سعيد لوجودي هنا‬

484
00:29:33,978 --> 00:29:36,147
‫أعلم ولكن...‬

485
00:29:37,982 --> 00:29:39,750
‫ماذا؟‬

486
00:29:40,785 --> 00:29:43,921
‫أنا في ورطة (أوليفر)‬
‫نحن جميعاً في ورطة‬

487
00:29:44,055 --> 00:29:46,190
‫و(كونور) أيضاً‬

488
00:29:46,524 --> 00:29:48,926
‫ولكن يمكنك المساعدة‬

489
00:29:51,195 --> 00:29:55,233
‫- ماذا تريدينني أن أخترق؟‬
‫- مكتب المدّعي العام‬

490
00:30:06,544 --> 00:30:13,117
‫"تحتاج (أناليز) إلينا‬
‫أين أنت؟"‬

491
00:30:22,960 --> 00:30:25,029
‫(أناليز)؟‬

492
00:30:28,299 --> 00:30:30,968
‫(أناليز)؟ هل أنت هنا؟‬

493
00:30:37,975 --> 00:30:40,044
‫(أناليز)؟‬

494
00:30:43,714 --> 00:30:46,017
‫(أناليز)، هل أنت هنا؟‬

495
00:31:08,239 --> 00:31:10,641
‫- سيّدتي، يجب أن تتراجعي‬
‫- أقيم هنا!‬

496
00:31:10,775 --> 00:31:13,144
‫تراجعي! اهدئي فحسب!‬

497
00:31:13,277 --> 00:31:16,814
‫- اهدئي!‬
‫- مَن هذا؟ أخبرني! أخبرني!‬

498
00:31:16,948 --> 00:31:18,583
‫"وحدة الشرطة لمواقع الجرائم"‬

499
00:31:18,716 --> 00:31:21,919
‫- أمسك بها!‬
‫- سيّدتي!‬

500
00:31:22,987 --> 00:31:24,188
‫- تفضّلي!‬
‫- ما هذه؟‬

501
00:31:24,322 --> 00:31:26,691
‫تذكرة إلى المنزل‬
‫تغادر رحلتك في الـ 9‬

502
00:31:26,824 --> 00:31:29,360
‫عزيزتي، تشاجرنا قليلاً‬
‫كأمّ وابنتها‬

503
00:31:29,694 --> 00:31:31,996
‫لا أرى الأمر كذلك فعلاً‬

504
00:31:32,129 --> 00:31:35,600
‫كيف ترينه؟ ألن نتكلّم بعد الآن؟‬
‫لا أوافق على ذلك‬

505
00:31:37,101 --> 00:31:39,003
‫حبيبتي، أخفقتُ‬
‫وأكره ذلك‬

506
00:31:39,136 --> 00:31:41,639
‫ولكنّني أمّك وأحبّك‬

507
00:31:41,772 --> 00:31:43,708
‫لا أعلم ما يعني ذلك‬

508
00:31:43,841 --> 00:31:46,344
‫- ألا تعلمين ما هو الحبّ؟‬
‫- حبّك؟ لا!‬

509
00:31:47,678 --> 00:31:49,246
‫يجب أن أدرس‬

510
00:31:49,380 --> 00:31:52,149
‫ليس أصدقاؤك عائلتك (ميكي)‬

511
00:31:52,283 --> 00:31:54,318
‫لا يعرفونك مثلنا‬

512
00:31:56,654 --> 00:31:59,123
‫لم تتعرّفي إليّ قط‬

513
00:32:04,762 --> 00:32:07,064
‫(أناليز)!‬

514
00:32:07,198 --> 00:32:09,700
‫دعوه يمرّ!‬

515
00:32:09,834 --> 00:32:12,169
‫سمعتُ أحد يتكلّم عن جثّة‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

516
00:32:12,303 --> 00:32:13,704
‫لا يعلم أحد شيئاً بعد‬

517
00:32:13,838 --> 00:32:15,706
‫- ولكن ماذا ولو ذلك صحيح؟‬
‫- توقّف‬

518
00:32:15,840 --> 00:32:17,208
‫لن نفكّر في ذلك‬

519
00:32:20,378 --> 00:32:24,315
‫أمحِ كلّ شيء عليه جيّداً‬

520
00:32:25,783 --> 00:32:27,852
‫سيّدة (كيتينغ)‬
‫علينا فعل ذلك الآن‬

521
00:32:28,919 --> 00:32:31,789
‫(أناليز كيتينغ) أنت قيد التوقيف‬
‫لديك حق التزام الصمت‬

522
00:32:31,922 --> 00:32:34,959
‫كلّ شيء ستقولينه قد يُستخدم ضدك‬
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة‬

523
00:32:45,069 --> 00:32:46,437
‫"اللمس لإلغاء القفل"‬

524
00:32:48,739 --> 00:32:50,841
‫هنا‬

525
00:32:52,043 --> 00:32:54,111
‫انظري مباشرةً إلى الكاميرا من فضلك‬

526
00:32:56,080 --> 00:32:58,883
‫أريد اتّصالي الهاتفي‬

527
00:33:05,156 --> 00:33:07,058
‫ألو؟‬

528
00:33:08,926 --> 00:33:13,364
‫- سأقبل الكلفة‬
‫- (بوني)، أنا في السجن‬

529
00:33:13,698 --> 00:33:16,967
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفوني‬

530
00:33:17,101 --> 00:33:19,170
‫بأيّ تهمة؟‬

531
00:33:30,448 --> 00:33:32,717
‫اتصلت (أناليز) بي من السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

532
00:33:32,850 --> 00:33:35,953
‫- ماذا فعلتُ؟‬
‫- الهاتف، أرسلتني لأجدك‬

533
00:33:37,154 --> 00:33:40,391
‫- محوت كلّ شيء‬
‫- جيّد، اتبعني‬

534
00:33:50,234 --> 00:33:53,104
‫انتظروا!‬
‫فليلتزم الجميع الصمت!‬

535
00:33:53,237 --> 00:33:55,873
‫عملية الإنقاذ الأولى‬
‫إنّها أولوية!‬

536
00:33:56,006 --> 00:33:58,075
‫- تكلّم معي!‬
‫- لدينا مقيم آخر‬

537
00:33:58,209 --> 00:33:59,910
‫سنخرجه الآن‬

538
00:34:00,044 --> 00:34:01,846
‫"غرفة الطوارئ"‬

539
00:34:02,947 --> 00:34:04,882
‫- د.(لويل)!‬
‫- ماذا؟‬

540
00:34:05,015 --> 00:34:06,117
‫أحضرت نتائج المختبر‬

541
00:34:06,250 --> 00:34:08,052
‫- ما الفكرة؟‬
‫- إنّها حامل‬

542
00:34:12,990 --> 00:34:15,059
‫يا إلهي!‬

543
00:34:15,192 --> 00:34:17,261
‫أعرفها!‬

544
00:34:19,096 --> 00:34:22,366
‫التهمة الرسمية هي الحرق عمداً‬
‫وجريمة قتل من الدرجة الأولى‬

545
00:34:24,502 --> 00:34:26,937
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

546
00:34:27,071 --> 00:34:28,139
‫هل ستموت؟‬

547
00:34:28,272 --> 00:34:29,540
‫يجب أن تخفض صوتك، حسناً؟‬

548
00:34:29,874 --> 00:34:31,776
‫قد أقع في ورطة كبيرة لإخبارك ذلك‬

549
00:34:31,909 --> 00:34:34,111
‫أريد التأكّد من أنّها بخير‬
‫أنا آسف‬

550
00:34:34,245 --> 00:34:38,215
‫أعلم وأعدك بإخبارك كلّ ما أقدر عليه‬

551
00:34:38,349 --> 00:34:41,085
‫- هل فكّرت في الاتّصال بالآخرين؟‬
‫- لا‬

552
00:34:41,218 --> 00:34:43,454
‫ماذا... أردت التأكّد‬
‫من وجود المعلومات‬

553
00:34:43,788 --> 00:34:45,389
‫- يجب أن تتّصل بهم‬
‫- مرحباً‬

554
00:34:45,523 --> 00:34:48,292
‫- (لوريل) في مستشفى (ميدلتون)‬
‫- أنا هنا‬

555
00:34:48,425 --> 00:34:51,128
‫إذاً أقفلي الخطّ‬
‫واكتفشي المعلومات عن وضعها‬

556
00:34:51,262 --> 00:34:54,398
‫أعلم وأفعل ذلك‬
‫حاول الثقة بي من فضلك‬

557
00:34:54,532 --> 00:34:56,867
‫سأثق بك إذا اكتشفتِ ما يعرفونه‬

558
00:34:57,001 --> 00:34:59,436
‫(لوريل) حامل‬

559
00:35:03,574 --> 00:35:05,843
‫هل ستكون بخير؟‬

560
00:35:07,244 --> 00:35:11,949
‫- (بوني)؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

561
00:35:16,187 --> 00:35:19,156
‫هذا (كونور)‬
‫ابعثوا رسالة هاتفية لي‬

562
00:35:22,526 --> 00:35:25,529
‫(كونور)، أجب من فضلك!‬

563
00:35:28,499 --> 00:35:29,967
‫- ألو؟‬
‫- مَن أنت؟‬

564
00:35:30,100 --> 00:35:32,336
‫- (تريشيل)، مَن أنت؟‬
‫- (أوليفر)‬

565
00:35:32,469 --> 00:35:34,471
‫أين... أبحث عن هاتف (كونور والش)‬

566
00:35:34,605 --> 00:35:35,940
‫هل هذا هاتفه؟‬

567
00:35:36,073 --> 00:35:37,608
‫وجدتُه في وسائد أريكة ابنتي‬

568
00:35:37,942 --> 00:35:39,510
‫كان يذبذب في مؤخّرتي‬

569
00:35:39,844 --> 00:35:40,978
‫أمّي!‬

570
00:35:41,111 --> 00:35:43,247
‫يبحث شخص يدعى (أوليفر)‬
‫عن (كونور)‬

571
00:35:43,380 --> 00:35:44,615
‫لا أعلم أين هو (أوليفر)‬

572
00:35:44,949 --> 00:35:46,350
‫- أكيدة؟‬
‫- أجل، ما الخطب؟‬

573
00:35:46,483 --> 00:35:47,918
‫- هل سمعت الخبر؟‬
‫- ماذا؟‬

574
00:35:48,052 --> 00:35:50,521
‫احترق منزل (أناليز)‬
‫أوقفتها الشرطة‬

575
00:35:50,855 --> 00:35:53,357
‫مصدر مجهول‬

576
00:35:54,425 --> 00:35:56,527
‫ذلك كلّ ما أخبروني إيّاه‬

577
00:36:00,898 --> 00:36:02,299
‫هل أنت المصدر؟‬

578
00:36:04,268 --> 00:36:07,938
‫انظري في عينَي‬
‫وقولي إنّك لست المصدر‬

579
00:36:09,540 --> 00:36:12,643
‫- لأستمرّ في حياتي‬
‫- لست المصدر‬

580
00:36:16,447 --> 00:36:19,149
‫(ماغي)، (ماغي لوريل)‬
‫أنت بخير‬

581
00:36:19,283 --> 00:36:21,619
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ما الأمر؟‬

582
00:36:21,952 --> 00:36:25,122
‫ماذا؟ قلم؟ هذا؟‬

583
00:36:26,257 --> 00:36:28,525
‫حسناً، حسناً‬

584
00:36:30,127 --> 00:36:33,464
‫تفضّلي، تفضّلي‬

585
00:36:34,632 --> 00:36:36,634
‫هذا هاتف (نايت لايهي)‬
‫اتركوا رسالة‬

586
00:36:36,967 --> 00:36:41,105
‫لماذا أتلقّى اتّصالات على تسكّعك‬
‫أمام غرف الاستجواب؟‬

587
00:36:41,238 --> 00:36:46,410
‫أقسم (نايت)...‬
‫إذا ما زلت على اتّصال معها...‬

588
00:36:48,012 --> 00:36:49,113
‫أعد الاتّصال بي‬

589
00:36:49,246 --> 00:36:50,948
‫- (بوني)!‬
‫- لمَ لا تجيبين؟‬

590
00:36:51,081 --> 00:36:53,250
‫- التجأ أحد إلى الشرطة‬
‫- عمَ تتحدّثين؟‬

591
00:36:53,384 --> 00:36:55,519
‫أوقِفت (أناليز) بسبب مصدر مجهول‬

592
00:36:55,653 --> 00:36:58,188
‫استدعت (أناليز) الجميع إلى المنزل‬
‫أعلمت ذلك؟‬

593
00:36:58,322 --> 00:37:00,624
‫- لم تفعل ذلك‬
‫- إذاً لمَ كذبت عليّ؟‬

594
00:37:00,958 --> 00:37:05,029
‫قالت إنّها لا تعلم إذا توفّي أحد في‬
‫الحريق ولكنّها علمت، أليس كذلك؟‬

595
00:37:05,162 --> 00:37:06,430
‫- عمَ تتحدّث؟‬
‫- الأخبار‬

596
00:37:06,563 --> 00:37:08,132
‫ثمّة جثّة لشخص مجهول‬

597
00:37:08,265 --> 00:37:09,600
‫يا إلهي! تعلمين مَن هو!‬

598
00:37:09,934 --> 00:37:11,502
‫لا تتكلّمين لأنّه (كونور)!‬

599
00:37:11,635 --> 00:37:13,971
‫أقسم حالياً بأنّني سألتجئ إلى الشرطة‬

600
00:37:14,104 --> 00:37:15,306
‫- أخبرينا‬
‫- مات (كونور)؟‬

601
00:37:15,439 --> 00:37:19,176
‫- أخبريني من فضلك‬
‫- (أولي)؟‬

602
00:37:19,310 --> 00:37:21,445
‫يا إلهي!‬

603
00:37:27,484 --> 00:37:28,519
‫مَن توفّي؟‬

604
00:37:28,652 --> 00:37:34,158
‫القضية رقم (إكس) 14 0522‬
‫أنا د.(برادفيلد)‬

605
00:37:34,291 --> 00:37:37,461
‫انتهيت للتوّ من فحص مرئي للميت‬

606
00:37:37,594 --> 00:37:42,132
‫الجنس ذكر، عجزت عن تحديد سنّه‬
‫إنّه أسود اللون‬

607
00:37:42,266 --> 00:37:45,269
‫يظهر الميت إصابات سميكة جدّاً‬
‫جرّاء الاحتراق‬

608
00:37:45,402 --> 00:37:48,539
‫مع تفحيم الأطراف‬

609
00:37:51,041 --> 00:37:53,110
‫هلا أساعدك‬

610
00:38:00,551 --> 00:38:03,320
‫أنا من مكتب المدّعي العام‬
‫هلا ألقي نظرة‬

611
00:38:16,100 --> 00:38:18,335
‫لا، لا‬

612
00:38:18,469 --> 00:38:21,038
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

613
00:38:21,171 --> 00:38:25,776
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

614
00:38:26,110 --> 00:38:28,078
‫لا! لا!‬

615
00:38:28,212 --> 00:38:30,047
‫لا!‬

616
00:38:30,180 --> 00:38:32,416
‫لا!‬

617
00:38:33,550 --> 00:38:36,020
‫(بوني)؟ مَن هو؟‬

618
00:38:38,555 --> 00:38:40,791
‫إنّه (ويس)!‬

619
00:38:56,807 --> 00:38:59,076
‫"خبر عاجل‬
‫تلميذ (ميدلتون) ضحية الحريق"‬

620
00:39:04,214 --> 00:39:06,483
‫ماذا؟‬

621
00:39:06,617 --> 00:39:09,486
‫ماذا حصل؟‬

622
00:39:09,620 --> 00:39:12,523
‫ماذا حصل؟‬

623
00:39:12,656 --> 00:39:14,792
‫هل تعلمين؟‬

624
00:39:15,125 --> 00:39:17,494
‫هل علمتِ؟ هل...‬
‫هل رأيتِه في المنزل؟‬

625
00:39:17,628 --> 00:39:20,631
‫هل تعلمين ما حصل؟‬
‫هل تعلمين ما حصل له؟‬

626
00:39:20,764 --> 00:39:22,599
‫لا‬

627
00:39:22,733 --> 00:39:26,603
‫- لا‬
‫- لا!‬

628
00:39:35,212 --> 00:39:39,216
‫- هل حدّدت سبب الوفاء بعد؟‬
‫- رسمياً؟ لا‬

629
00:39:39,349 --> 00:39:40,717
‫بطريقة غير رسمية‬

630
00:39:42,286 --> 00:39:43,320
‫"الـ 2 و59 دقيقة"‬

631
00:39:46,824 --> 00:39:48,659
‫"الـ 4 و22 دقيقة بعد الظهر"‬

632
00:39:54,765 --> 00:39:56,233
‫الحصانة‬

633
00:39:57,301 --> 00:40:00,671
‫هذا خطأ وذلك أيضاً‬

634
00:40:00,804 --> 00:40:04,875
‫قلت إنّ هذا سيغطّي عرقلة العدالة‬
‫والمؤامرة وأريد ذلك كتابةً أيضاً‬

635
00:40:05,209 --> 00:40:08,545
‫- تلك حصانة شاملة‬
‫- تريدان شيئاً يوقع بها‬

636
00:40:10,380 --> 00:40:12,249
‫هذه الطريقة الوحيدة التي سأقبلها‬

637
00:40:22,392 --> 00:40:23,894
‫"بريد (أناليز) الصوتي"‬

638
00:40:25,329 --> 00:40:27,531
‫(ويس)، أريدك أن تأتي‬
‫إلى المنزل فوراً‬

639
00:40:27,664 --> 00:40:30,501
‫سأفسّر ذلك شخصياً ولكن...‬

640
00:40:30,634 --> 00:40:32,703
‫إنّه مهمّ‬

641
00:41:37,234 --> 00:41:39,636
‫لم أفعل ذلك‬

642
00:41:43,373 --> 00:41:45,542
‫ما المسألة؟‬

643
00:41:49,246 --> 00:41:51,415
‫(نايت)؟‬

644
00:41:53,650 --> 00:41:56,620
‫كان ميتاً قبل الحريق‬

645
00:42:04,828 --> 00:42:07,931
‫"المقاطعة العاشرة"‬

646
00:42:24,314 --> 00:42:27,317
‫ترجمة: ريما بركات‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

