1
00:00:00,173 --> 00:00:02,141
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,275 --> 00:00:05,811
‫اختفى (سام كيتنغ) تلك الليلة‬
‫تم إيجاد بقاياه بعد أسبوع‬

3
00:00:05,945 --> 00:00:07,480
‫- هل فعلتم ذلك؟‬
‫- تريد أن تعرف؟‬

4
00:00:07,814 --> 00:00:09,849
‫أرفض طلب الكفالة للسيدة (كيتنغ)‬

5
00:00:09,982 --> 00:00:13,586
‫وأطلب حبسها في‬
‫سجن مقاطعة (فيلاديلفيا)‬

6
00:00:13,920 --> 00:00:16,556
‫د.(برادفيلد) من مكتب‬
‫الطب الشرعي في (فيلادلفيا)‬

7
00:00:16,889 --> 00:00:20,226
‫أكّد أنّ سبب وفاة السيد (غيبنز)‬

8
00:00:20,359 --> 00:00:23,362
‫هو الاختناق بسبب استنشاق الدخان‬

9
00:00:23,496 --> 00:00:27,500
‫- قلت إنه مات قبل الحريق‬
‫- قبل أن أجري التشريح الرسمي‬

10
00:00:27,834 --> 00:00:29,468
‫تتغير نظرياتنا‬
‫الأولية طوال الوقت‬

11
00:00:29,602 --> 00:00:32,572
‫رأيت أحدهم هناك‬
‫هل كنت أنت؟‬

12
00:00:32,905 --> 00:00:35,508
‫- لا‬
‫- كان يجب أن تكون أنت‬

13
00:00:35,841 --> 00:00:37,143
‫قيل لنا إنك تريد أن تصرّح‬

14
00:00:37,276 --> 00:00:41,914
‫أنا قتلت (ويس غيبنز)‬

15
00:01:01,567 --> 00:01:04,604
‫كيف عرفت أين تجدني؟‬

16
00:01:04,937 --> 00:01:08,274
‫تعرف أنّ لديّ اتصالاتي في القسم‬

17
00:01:10,276 --> 00:01:14,981
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- يجرون تحقيقياً عن (أناليز)‬

18
00:01:17,116 --> 00:01:23,456
‫- هل قلت لهم أي شيء؟‬
‫- لا، لكن قد أفعل‬

19
00:01:25,057 --> 00:01:30,429
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- إنك قتلت أبي‬

20
00:01:32,231 --> 00:01:35,534
‫- تعتقد أن (لوريل) ستوافق؟‬
‫- لم لا؟‬

21
00:01:35,668 --> 00:01:37,637
‫ستؤذيني‬

22
00:01:39,972 --> 00:01:44,176
‫- ربما هذا ما تريده‬
‫- أنت لا تعرفها‬

23
00:01:45,912 --> 00:01:48,114
‫- ليس بقدري‬
‫- أعرف أنها تستحق أفضل منك‬

24
00:01:48,247 --> 00:01:53,519
‫- وتعتقد أنك أنت أفضل مني؟‬
‫- لن أؤذيها كما فعلت‬

25
00:01:53,653 --> 00:01:55,655
‫أو كما فعله (أناليز)‬

26
00:01:57,657 --> 00:02:00,993
‫- أنت لا تعرف (أناليز)‬
‫- لقد قتلت ابنها‬

27
00:02:03,262 --> 00:02:08,000
‫أخبرتني بذلك‬
‫وأنت بمثابة الميت لها الآن‬

28
00:02:10,036 --> 00:02:13,539
‫تعرف ذلك وإلا كنت لتؤذيني‬
‫لكنك لن تفعل ذلك الآن‬

29
00:02:14,607 --> 00:02:19,045
‫لأنك تعرف أنها‬
‫لن تسامحك قد إن فعلت‬

30
00:02:20,212 --> 00:02:22,949
‫بهذا القدر أعني لها أكثر منك‬

31
00:02:23,082 --> 00:02:28,988
‫أخذته في سيارتي وقلت‬
‫لها إنّ (أناليز) تريد رؤيته‬

32
00:02:29,121 --> 00:02:33,359
‫كان متوتراً ثم ركب‬

33
00:02:33,492 --> 00:02:35,628
‫أخذته إلى المنزل‬

34
00:02:35,962 --> 00:02:37,396
‫خاف عندما لم يجدها‬

35
00:02:37,530 --> 00:02:39,565
‫حاول المغادرة فقتلته‬

36
00:02:42,068 --> 00:02:44,470
‫كلوفورم‬

37
00:02:44,603 --> 00:02:48,074
‫قفي يا (كيتنغ)‬
‫قلت قفي!‬

38
00:02:50,076 --> 00:02:52,712
‫- إلى أين تأخذونها؟‬
‫- استديري‬

39
00:02:55,548 --> 00:02:59,418
‫إلى أين تأخذون السجينة الجديدة؟‬
‫لم أتذوقها بعد!‬

40
00:02:59,552 --> 00:03:01,554
‫اللعنة، كنت سأجعلك حبيبتي!‬

41
00:03:01,687 --> 00:03:04,690
‫قطعت خط الغاز وأشعلت الفرن‬

42
00:03:05,024 --> 00:03:09,428
‫ما أعطاني بعض الوقت للخروج‬
‫قبل أن ينفجر المنزل‬

43
00:03:10,663 --> 00:03:13,733
‫انتبهي لرأسك‬

44
00:03:18,437 --> 00:03:21,173
‫إلى أين نذهب؟‬

45
00:03:21,307 --> 00:03:25,344
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:25,478 --> 00:03:28,547
‫لنقل إننا نصدّقك‬
‫لماذا قتلته؟‬

47
00:03:33,219 --> 00:03:35,755
‫(لوريل)‬

48
00:03:45,464 --> 00:03:46,766
‫"قسم الشرطة"‬

49
00:03:47,099 --> 00:03:50,436
‫تركتني لأجله‬
‫حاولت تقبّل الأمر‬

50
00:03:50,569 --> 00:03:55,374
‫لكنني فقدت صوابي‬
‫عندما عرفت أنها كانت حاملاً‬

51
00:04:02,548 --> 00:04:04,550
‫- أين محاميتي؟‬
‫- اصمتي‬

52
00:04:04,683 --> 00:04:06,719
‫تنتهك حق التعديل‬
‫السادس في المشورة‬

53
00:04:07,053 --> 00:04:10,089
‫إنها لك‬

54
00:04:10,222 --> 00:04:11,690
‫أطلب رؤية محاميتي‬

55
00:04:11,824 --> 00:04:14,260
‫- أردت قتل (لوريل) أيضاً؟‬
‫- لا‬

56
00:04:14,393 --> 00:04:17,663
‫- كانت في المنزل عندما انفجر‬
‫- لم يكن يفترض أن تكون هناك‬

57
00:04:19,465 --> 00:04:23,702
‫لهذا السبب أنا هنا‬
‫لا أتحمل فكرة أنني ألحقت بها الأذى‬

58
00:04:36,315 --> 00:04:38,717
‫- لن أتكلم حتى أرى (بوني)‬
‫- لم تجب على هاتفها‬

59
00:04:38,851 --> 00:04:41,821
‫نحن في منتصف الليلة‬
‫وهذه حالة طارئة‬

60
00:04:43,189 --> 00:04:45,491
‫لنتكلم عن (فرانك دلفينو)‬

61
00:04:57,570 --> 00:04:59,238
‫كنت محامية (دلفينو)، صحيح؟‬

62
00:04:59,371 --> 00:05:01,774
‫عندما اتهم بمحاولة قتل والده؟‬

63
00:05:02,108 --> 00:05:05,878
‫أخرجته بإطلاق سراح مشروط؟‬
‫ثم أعطيته عملاً‬

64
00:05:06,212 --> 00:05:10,349
‫وأحضرته إلى منزلك‬
‫هذا غير عادي‬

65
00:05:10,483 --> 00:05:13,886
‫هل كان يعمل كمحقق لديك؟‬

66
00:05:15,488 --> 00:05:17,289
‫لقد قتلته‬

67
00:05:20,292 --> 00:05:25,131
‫(فرانك) و(كينيدي) و(إلفيس)‬

68
00:05:27,166 --> 00:05:29,168
‫ماذا تريدان أن تعرفا أيضاً؟‬

69
00:05:29,301 --> 00:05:32,771
‫كل هذا مرفوض حتى تأتي محاميتي‬

70
00:05:45,885 --> 00:05:48,354
‫"رسالة صوتية"‬

71
00:05:51,857 --> 00:05:56,195
‫أنا الضابط (تايلور) من قسم‬
‫شرطة (فيلادلفيا) يا سيدة (ونتربوتوم)‬

72
00:05:59,732 --> 00:06:03,168
‫- قف، يمكنك الذهاب‬
‫- لا‬

73
00:06:03,302 --> 00:06:04,870
‫لا يمكن تأكيد اعترافك‬

74
00:06:05,204 --> 00:06:08,541
‫إما أن نلقي القبض عليك‬
‫بتهمة عرقلة العدالة وشهادة الزور‬

75
00:06:08,674 --> 00:06:10,943
‫أو تغادر وتنسى حصول هذا‬

76
00:06:12,711 --> 00:06:15,714
‫أليس لديكم كاميرات‬
‫مراقبة في الشارع خارج القسم؟‬

77
00:06:39,638 --> 00:06:41,206
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي‬

78
00:06:41,340 --> 00:06:43,309
‫- أنا محامية السيدة (كيتنغ)‬
‫- سيدتي‬

79
00:06:43,442 --> 00:06:45,578
‫ستوقفونني دون توجيه تهمة لي‬

80
00:06:45,711 --> 00:06:48,247
‫يمكننا استجوابك لمدة 48 ساعة‬
‫قبل أن نتهمك‬

81
00:06:48,380 --> 00:06:51,617
‫- هل لديك محام نتصل به؟‬
‫- لا، سئمت من الاختباء‬

82
00:06:51,750 --> 00:06:53,819
‫(فرانك)!‬

83
00:06:57,990 --> 00:06:59,959
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- قتلت (ويس)!‬

84
00:07:00,292 --> 00:07:01,760
‫- اصمت‬
‫- تأسفي لـ(أناليز) عني‬

85
00:07:01,894 --> 00:07:04,697
‫تأسفي لها عني أرجوك‬

86
00:07:06,799 --> 00:07:08,734
‫هذه فترة صعبة بالطبع‬

87
00:07:08,867 --> 00:07:11,670
‫أحثكم على استخدام‬
‫الموارد المتاحة لدينا‬

88
00:07:11,804 --> 00:07:15,574
‫تكلّموا مع محامين‬
‫أو أي شخص تريدونه‬

89
00:07:15,708 --> 00:07:17,843
‫سيساندكم مكتب الرئيس‬

90
00:07:17,977 --> 00:07:21,280
‫شكراً، يعني لنا ذلك الكثير‬

91
00:07:21,413 --> 00:07:27,553
‫من الواضح أنه لفتنا بعض الانتباه‬
‫بسبب توقيف البروفيسور (كيتنغ)‬

92
00:07:27,686 --> 00:07:32,324
‫الشرطة والصحافيين لذا اعلموا أننا‬
‫موجودون إن كنتم بحاجة إلى أي إرشاد‬

93
00:07:32,458 --> 00:07:35,461
‫إنه محامي، صحيح؟‬

94
00:07:36,629 --> 00:07:39,031
‫(مايك ريتشاردسون)‬
‫إداري في الجامعة‬

95
00:07:39,365 --> 00:07:42,468
‫مع كل احترامي‬
‫كل الكلام المعسول عن مساندتكم‬

96
00:07:42,601 --> 00:07:45,738
‫يفقد تأثيره المقصود بوجود‬
‫مستشار قانوني يدوّن الملاحظات‬

97
00:07:45,871 --> 00:07:50,009
‫إنها سياسة الجامعة أن يكون هناك‬
‫تسجيل مناسب في مثل هذه الحالات‬

98
00:07:50,342 --> 00:07:52,344
‫تعني حالات حيث تحتاجون إلى هبة‬

99
00:07:52,478 --> 00:07:55,848
‫يمكن أن أضمن لكم أنّ هدف‬
‫وجودي فقط هو حماية مصلحتكم فقط‬

100
00:07:55,981 --> 00:07:57,883
‫لا، أنت تخاف أن نقاضيكم‬

101
00:07:58,017 --> 00:07:59,652
‫بالإهمال‬
‫والتعويضات التأديبية‬

102
00:07:59,785 --> 00:08:01,920
‫ولعدم توفير الأمن الكافي لطلابكم‬

103
00:08:02,054 --> 00:08:04,790
‫أردنا أن نطمئن عليكم ببساطة‬

104
00:08:04,923 --> 00:08:08,594
‫- كان (ويس) صديقاً مقرباً لكم‬
‫- ليس مقرباً جداً‬

105
00:08:09,995 --> 00:08:13,932
‫بغض النظر، لقد خسرنا جميعاً‬
‫عضواً في عائلة هذا الحرم‬

106
00:08:14,066 --> 00:08:19,071
‫- هل التقيت (ويس) من قبل؟‬
‫- لا، لكن...‬

107
00:08:19,405 --> 00:08:23,442
‫هل حددتم موعداً‬
‫لإقامة حفل تذكاري له؟‬

108
00:08:23,575 --> 00:08:25,878
‫بالطبع لا أنّ هدفكم المباشر‬

109
00:08:26,011 --> 00:08:28,414
‫هو إبعاد هذه الجامعة‬
‫عن البروفيسور (كيتنغ)‬

110
00:08:28,547 --> 00:08:29,982
‫- (ميكاييلا)‬
‫- دعوني أذكركم‬

111
00:08:30,316 --> 00:08:34,853
‫أنّ المبدأ القانوني الأساسي هو‬
‫أنّ المتهم بريء حتى تثبت ادانته‬

112
00:08:34,987 --> 00:08:38,824
‫ينطبق ذلك على البروفيسور (كيتنغ)‬
‫التي لفقت إليها جريمة لم ترتكبها‬

113
00:08:38,957 --> 00:08:41,327
‫مع ذلك لم يصدر هذا‬
‫المكتب بيان دعم لها‬

114
00:08:41,460 --> 00:08:44,096
‫ما أفهم أنه من وجهة‬
‫نظر تغطية أنفسكم‬

115
00:08:44,430 --> 00:08:46,632
‫وليس من وجهة نظر‬
‫النظر إلى المستقبل‬

116
00:08:46,765 --> 00:08:49,335
‫البروفيسور (كيتنغ) خريجة (ميدلتون)‬

117
00:08:49,468 --> 00:08:51,503
‫وهي قوة لامعة من الطبيعة القانونية‬

118
00:08:51,637 --> 00:08:55,641
‫ويجب أن تفكروا طويلاً‬
‫وبشدة قبل أن تتخلوا عنها‬

119
00:09:04,583 --> 00:09:06,852
‫يتكلمون مع (آتوود)‬

120
00:09:06,985 --> 00:09:09,888
‫يجب أن تسقط التهم‬
‫مع توقيف (فرانك) الآن‬

121
00:09:10,022 --> 00:09:13,625
‫حددت اتصالاً مع القاضي (مالك)‬
‫للمضي بالأعمال الورقية‬

122
00:09:13,759 --> 00:09:16,495
‫سأخرجك من هنا‬
‫مع نهاية اليوم يا (أناليز)‬

123
00:09:16,628 --> 00:09:21,567
‫- غداً على أبعد حد، ثقي بي‬
‫- وثقت بك لإخراجي بكفالة‬

124
00:09:21,700 --> 00:09:23,435
‫انظري ما آلت إليه الأمور‬

125
00:09:34,380 --> 00:09:35,581
‫من لاحقت السيارة؟‬

126
00:09:35,714 --> 00:09:37,950
‫لست متأكدة‬
‫نفحص كاميرات الأمن‬

127
00:09:38,083 --> 00:09:39,618
‫لم تجدي هاتف (ويس غيبنز)؟‬

128
00:09:39,752 --> 00:09:42,087
‫لا لذا فقد قضي علينا‬

129
00:09:42,421 --> 00:09:43,956
‫ادعينا أنّ (كيتنغ) تصرفت وحدها‬

130
00:09:44,089 --> 00:09:46,091
‫لكن هذا لا يثبت‬
‫عدم تورط (دلفينو)‬

131
00:09:46,425 --> 00:09:48,727
‫إنه آخر شخص رأى الضحية حياً‬

132
00:09:48,861 --> 00:09:50,863
‫تعتقدين أن أي قاض‬
‫سيصدق أنه لم يقتله؟‬

133
00:09:52,965 --> 00:09:56,101
‫تفضّل‬

134
00:09:56,435 --> 00:09:58,537
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- أغلق الباب‬

135
00:10:00,506 --> 00:10:01,707
‫ما الأمر؟‬

136
00:10:05,878 --> 00:10:08,847
‫- نحتاجك مجدداً في قضية (كيتنغ)‬
‫- ماذا تغير؟‬

137
00:10:08,981 --> 00:10:11,150
‫اعترف (فرانك دلفينو)‬
‫بقتل (ويس غيبنز) أمس‬

138
00:10:12,684 --> 00:10:15,687
‫- يفعل ذلك لأجل (أناليز)؟‬
‫- بالطبع‬

139
00:10:18,056 --> 00:10:21,493
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- التأكد من صحة القصة‬

140
00:10:21,627 --> 00:10:24,630
‫تعرف (لوريل كاستيو)، صحيح؟‬

141
00:10:26,965 --> 00:10:33,038
‫لم أدخل المستشفى منذ‬
‫إصابة زوجتي بسرطان الرحم‬

142
00:10:34,139 --> 00:10:39,545
‫أصعب شيء هو خسارة شخص مبكراً‬

143
00:10:42,981 --> 00:10:47,619
‫- لا تزال تعمل لدى المدعي العام؟‬
‫- من أرسلني برأيك؟‬

144
00:10:51,790 --> 00:10:54,159
‫متى علمت أنك حامل؟‬

145
00:11:02,835 --> 00:11:05,070
‫سلّم (فرانك) نفسه ليلة أمس‬

146
00:11:07,706 --> 00:11:11,610
‫قال إنه قتل (ويس)‬
‫لأنه اكتشف أمر الطفل‬

147
00:11:11,743 --> 00:11:15,547
‫هل أخبرت (فرانك) أنك حامل؟‬

148
00:11:25,090 --> 00:11:27,059
‫لست بحالة جيدة‬

149
00:11:29,127 --> 00:11:31,763
‫- لم تخبريه إذاً؟‬
‫- أريدك أن تغادر‬

150
00:11:38,003 --> 00:11:40,239
‫أعرف ماهية شعور‬
‫الخوف من (أناليز)‬

151
00:11:40,572 --> 00:11:42,608
‫اتصلي بي عندما تريدين التكلم‬

152
00:11:57,689 --> 00:11:59,191
‫"(لوريل)"‬

153
00:12:01,026 --> 00:12:03,662
‫- مرحباً‬
‫- هل اعترف (فرانك)؟‬

154
00:12:03,795 --> 00:12:07,666
‫- من قال لك؟‬
‫- أخبريني فحسب‬

155
00:12:07,799 --> 00:12:09,902
‫نعم، من أخبرك؟‬

156
00:12:13,605 --> 00:12:16,909
‫(نايت)، أراد أن يعرف‬
‫إذا كان (فرانك) يعرف بحملي‬

157
00:12:17,042 --> 00:12:20,779
‫- هل كان يعرف؟‬
‫- لا، حتى أنا لم أكن أعرف‬

158
00:12:20,913 --> 00:12:24,616
‫ما يعني أنه يكذب‬
‫ويحاول إنقاذ (أناليز)، صحيح؟‬

159
00:12:24,750 --> 00:12:26,318
‫لا أعلم‬

160
00:12:29,221 --> 00:12:32,891
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- انتظري...‬

161
00:12:35,994 --> 00:12:37,763
‫لديك مشتبه فيه آخر اعترف‬

162
00:12:37,896 --> 00:12:40,933
‫مشتبه فيه لديه كل سبب‬
‫للقيام بذلك لصالح موكلتك‬

163
00:12:41,066 --> 00:12:44,736
‫- إذا كنت لا تصدقينني فلمَ أوقفتموه؟‬
‫- هذا قرار المحقق‬

164
00:12:44,870 --> 00:12:47,773
‫لم يقرر هذا المكتب بعد‬
‫إن كنا سنوجه التهم له‬

165
00:12:47,906 --> 00:12:49,775
‫لأنه عليك تحرير موكلتي حين تفعلين‬

166
00:12:49,908 --> 00:12:53,679
‫نحتاج إلى أكثر من هذا الاعتراف‬
‫المناسب لتصديق مجرم محترف‬

167
00:12:53,812 --> 00:12:55,681
‫تقولين إنه ليس‬
‫لديك أدلة أخرى بعد؟‬

168
00:12:55,814 --> 00:13:00,218
‫لدينا جبل من الأدلة‬
‫وجميعها تشير إلى (أناليز كيتنغ)‬

169
00:13:03,021 --> 00:13:05,624
‫(آتوود) يكذب‬

170
00:13:05,757 --> 00:13:07,225
‫لدي دليل ضد (فرانك)‬

171
00:13:07,359 --> 00:13:11,697
‫وإذا وجدته فيمكنني‬
‫إطلاق سراح (أناليز)‬

172
00:13:13,632 --> 00:13:17,202
‫أنتم متعبون وكذلك أنا‬
‫لكن هذا يساعدنا جميعاً‬

173
00:13:19,071 --> 00:13:21,873
‫- إلام تحتاجين؟‬
‫- اتصل بـ(أوليفر) ليخترق الادعاء‬

174
00:13:22,007 --> 00:13:24,309
‫لا‬

175
00:13:24,643 --> 00:13:27,646
‫- سبق وفعل ذلك لأجل (أناليز)‬
‫- كان ذلك من قبل‬

176
00:13:27,779 --> 00:13:29,748
‫قبل ماذا؟‬

177
00:13:32,351 --> 00:13:34,853
‫إنه يعرف بشأن (سام)‬

178
00:13:34,987 --> 00:13:37,122
‫- كيف؟‬
‫- أنا أخبرته‬

179
00:13:37,255 --> 00:13:39,958
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سافل‬

180
00:13:40,092 --> 00:13:42,160
‫سبق ووعد أنه لن يخبر الشرطة‬

181
00:13:42,294 --> 00:13:46,198
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- لم يتم توقيفنا بعد، أليس كذلك؟‬

182
00:13:46,331 --> 00:13:47,733
‫حسبت أن الأمور لن تسوء؟‬

183
00:13:47,866 --> 00:13:49,735
‫- سأذهب للتكلم معه‬
‫- لا‬

184
00:13:49,868 --> 00:13:52,971
‫- لقد أخفقت وعليّ إصلاح ذلك‬
‫- كيف ذلك؟‬

185
00:13:53,105 --> 00:13:56,108
‫- من غيري سيكون الراشد هنا؟‬
‫- (بونبون) هنا‬

186
00:13:56,241 --> 00:13:58,643
‫هل هذا ما كنت تفعلينه‬
‫مع الرئيس صباحاً؟‬

187
00:13:58,777 --> 00:14:01,380
‫لأنّ جل ما رأيته هو فتاة مجنونة‬

188
00:14:01,713 --> 00:14:03,148
‫كنت أنقذ أنفسنا‬

189
00:14:03,281 --> 00:14:06,051
‫كنت تدافعين عن (أناليز)‬
‫كما لو كانت تستحق ذلك‬

190
00:14:06,184 --> 00:14:09,021
‫إذا تخلوا عنها كما نعرف‬
‫أنهم سيفعلون فيسقضى علينا‬

191
00:14:10,222 --> 00:14:11,356
‫ربما يجب أن يحصل ذلك‬

192
00:14:11,690 --> 00:14:14,026
‫متى سنتوقف عن مساعدتها‬
‫لما تزيد الأمور سوءاً؟‬

193
00:14:14,159 --> 00:14:16,261
‫أنت الوحيد الذي‬
‫تقحمنا في مشكلة الآن!‬

194
00:14:16,395 --> 00:14:19,798
‫لقد مات (ويس)!‬
‫وقد قتلته (أناليز) على الأرجح‬

195
00:14:19,931 --> 00:14:22,334
‫- لم تفعل‬
‫- آسف، (فرانك) فعل‬

196
00:14:22,668 --> 00:14:24,302
‫- إنه يضحي بنفسه‬
‫- قد تصدق ذلك‬

197
00:14:24,436 --> 00:14:26,271
‫اسمعوا!‬

198
00:14:28,240 --> 00:14:31,309
‫(أناليز) في حالة سيئة‬

199
00:14:31,443 --> 00:14:37,082
‫إنها تفقد صوابها هناك‬
‫وأنا خائفة‬

200
00:14:38,450 --> 00:14:41,987
‫أكثر مما يجب أن أعترف به لك‬
‫لذا أحتاج إلى مساعدتكم‬

201
00:14:42,120 --> 00:14:47,192
‫وهي أيضاً وربما‬
‫تكرهون ذلك وتكرهوننا‬

202
00:14:48,393 --> 00:14:50,762
‫لكن حياتكم على المحك أيضاً‬

203
00:14:51,930 --> 00:14:54,733
‫الأمر بهذه البساطة‬

204
00:14:59,938 --> 00:15:01,907
‫لقد عادت قاتلة الفتى‬

205
00:15:03,909 --> 00:15:06,244
‫هل كنت تعتقدين‬
‫أنني لا أعرف القراءة؟‬

206
00:15:06,378 --> 00:15:09,815
‫هل كانت جريمة عاطفية؟‬

207
00:15:09,948 --> 00:15:14,052
‫سئم صبيك منك فأشعلت النار به؟‬

208
00:15:14,186 --> 00:15:16,421
‫توقفي يا فتاة‬

209
00:15:16,755 --> 00:15:18,957
‫أليس سيئاً كفاية أن‬
‫الشرطة تقتل رجالنا‬

210
00:15:19,091 --> 00:15:20,992
‫كي تقتليهم أنت أيضاً؟‬

211
00:15:21,126 --> 00:15:23,495
‫كما لو أن الشرطة‬
‫لا تتهم الأبرياء زوراً‬

212
00:15:23,829 --> 00:15:27,265
‫ليست بريئة!‬
‫مكتوب هنا أنها قتلت زوجها أيضاً‬

213
00:15:27,399 --> 00:15:30,102
‫أخشى أن تكوني من الأرامل السود‬

214
00:15:30,235 --> 00:15:34,072
‫وتقتلينني أنا و(جاس)‬

215
00:15:47,352 --> 00:15:49,321
‫هل أنت نائمة؟‬

216
00:15:51,523 --> 00:15:56,094
‫لديّ 10 دقائق قبل جولاتي‬
‫لذا فكرت في أن أتسلل بهذه‬

217
00:15:58,997 --> 00:16:01,266
‫شكراً‬

218
00:16:05,504 --> 00:16:09,307
‫- سمعت أنك ستخرجين قريباً‬
‫- نعم‬

219
00:16:09,441 --> 00:16:13,779
‫- أي أخبار من الشرطة؟‬
‫- لا‬

220
00:16:16,882 --> 00:16:18,950
‫ألم أر ذلك المحقق هنا هذا الصباح؟‬

221
00:16:22,020 --> 00:16:26,358
‫- حسبت أنك كنت في مناوبة توليد‬
‫- صحيح‬

222
00:16:26,491 --> 00:16:28,894
‫كيف كنت هنا هذا الصباح إذاً؟‬

223
00:16:30,128 --> 00:16:33,965
‫- جئت لزيارتك‬
‫- لم تمري بي قط‬

224
00:16:34,099 --> 00:16:35,867
‫لأنّ ذلك الرجل كان هنا‬

225
00:16:41,273 --> 00:16:46,178
‫ماذا يجري يا (لوريل)؟‬

226
00:16:49,014 --> 00:16:51,049
‫لسنا صديقتين يا (ميغي)‬

227
00:16:52,417 --> 00:16:54,853
‫ربما كان يمكن أن نكون‬
‫عندما كان (ويس) هنا‬

228
00:16:54,986 --> 00:16:58,356
‫ومن غير القانوني أن‬
‫تعرفي تفاصيل عن حالتي الطبية‬

229
00:16:58,490 --> 00:17:01,059
‫عندما لا تكونين طبيبتي‬

230
00:17:05,897 --> 00:17:07,899
‫أحتاج إلى النوم‬

231
00:17:18,043 --> 00:17:20,478
‫- اجلس‬
‫- لماذا؟‬

232
00:17:20,612 --> 00:17:22,214
‫اجلس ثم سأفسّر لك‬

233
00:17:22,347 --> 00:17:24,115
‫تزيدين الأمر سوءاً‬

234
00:17:24,249 --> 00:17:27,219
‫قلت ما يكفي في هذا الموضوع‬
‫لذا يمكنك إغلاق فمك‬

235
00:17:44,135 --> 00:17:47,572
‫- نعرف أنك تعرف‬
‫- أخبرتهما؟‬

236
00:17:47,906 --> 00:17:50,408
‫لا تنظر إليه، هنا‬

237
00:17:50,542 --> 00:17:53,278
‫هذا وقت مجهد لك كما هو مجهد لنا‬

238
00:17:53,411 --> 00:17:57,215
‫- وأنا آسفة حيال ذلك‬
‫- شكراً‬

239
00:17:57,349 --> 00:17:59,951
‫نفهم أنك لا تعرف أي تفاصيل‬

240
00:18:00,085 --> 00:18:02,587
‫- نعم ولا أريد أن أعرف‬
‫- أعتقد أنّ هذا ذكي‬

241
00:18:02,921 --> 00:18:05,657
‫- لأنّ جل ما تريد معرفته...‬
‫- قال إنه لا يريد أن يعرف‬

242
00:18:05,991 --> 00:18:08,026
‫استحق (سام) ذلك‬

243
00:18:08,159 --> 00:18:10,629
‫حتى (أناليز) كانت لتقول لك ذلك‬
‫لو كانت تستطيع‬

244
00:18:12,063 --> 00:18:14,065
‫هنا‬

245
00:18:15,533 --> 00:18:19,337
‫- كل عمل تقوم به الآن له عواقب علينا‬
‫- (ميكايلا)!‬

246
00:18:19,471 --> 00:18:21,973
‫هذه حياتي على المحك‬
‫وعملت جاهدة كي لا تضيع‬

247
00:18:22,107 --> 00:18:25,377
‫بسبب طول لسان أحدهم!‬

248
00:18:30,548 --> 00:18:34,352
‫هل تفهم؟‬

249
00:18:36,288 --> 00:18:39,557
‫- نعم‬
‫- رائع‬

250
00:18:39,691 --> 00:18:42,294
‫يجب أن تقرصن مكتب الادعاء الآن‬

251
00:18:47,165 --> 00:18:49,200
‫تحققنا من كل كاميرا‬
‫على نصف قطر 16 كلم‬

252
00:18:49,334 --> 00:18:50,702
‫لا يمكننا إيجاد السيارة‬

253
00:18:51,036 --> 00:18:53,405
‫من المحتمل أن يكونا‬
‫انفصلا قبل موت (ويس)‬

254
00:18:53,538 --> 00:18:55,340
‫قال إنه أوصله‬
‫إلى منزل (كيتنغ)‬

255
00:18:55,473 --> 00:18:58,076
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- لدينا ما يكفي لاتهامه‬

256
00:18:58,209 --> 00:19:00,145
‫- أعطيني المزيد من الوقت‬
‫- لماذا؟‬

257
00:19:00,278 --> 00:19:02,948
‫أحتاج إلى التفكير، أرجوك‬

258
00:19:03,081 --> 00:19:04,382
‫تفضّل‬

259
00:19:07,319 --> 00:19:09,988
‫- هل أعود لاحقاً؟‬
‫- لا، لقد انتهينا‬

260
00:19:15,393 --> 00:19:17,362
‫أبقه مفتوحاً‬

261
00:19:17,495 --> 00:19:19,731
‫أنت من اتهمني بالتحرش الجنسي‬

262
00:19:22,634 --> 00:19:24,703
‫قل لي إنك حصلت على شيء من الفتاة‬

263
00:19:27,172 --> 00:19:28,974
‫ترفض التكلم معي‬

264
00:19:32,110 --> 00:19:33,211
‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬

265
00:19:33,345 --> 00:19:36,047
‫ساعدني على إيجاد‬
‫عمل جديد بعد أن يتم طردي‬

266
00:19:36,181 --> 00:19:40,018
‫حالما تسمع الصحافة أننا اتهمنا‬
‫(أناليز) خطأ سينتهي أمري‬

267
00:19:40,151 --> 00:19:42,253
‫سيعيدونني إلى (تولسا)‬

268
00:19:44,189 --> 00:19:45,557
‫دعيني أتكلم مع (فرانك)‬

269
00:19:48,660 --> 00:19:51,129
‫- لا‬
‫- أعرف الرجل‬

270
00:19:51,262 --> 00:19:54,232
‫وأنا بارعة في عملي‬

271
00:19:55,333 --> 00:19:58,203
‫- أمتأكد أنك لا تريد محام؟‬
‫- تنازلت عن حقوقي‬

272
00:19:58,336 --> 00:20:00,238
‫لننته من ذلك كي تتهموني‬

273
00:20:00,372 --> 00:20:04,009
‫لست متأكدة من أن ذلك سيحصل‬

274
00:20:05,677 --> 00:20:09,314
‫لقد اعترفت ورأيتموني‬
‫على الكاميرا الخفية‬

275
00:20:09,447 --> 00:20:12,250
‫- ما الصعب في ذلك؟‬
‫- تكذب لأجل (أناليز)‬

276
00:20:12,384 --> 00:20:16,354
‫وأفهم السبب‬
‫لقد سيطرت عليك لمدة طويلة‬

277
00:20:16,488 --> 00:20:18,390
‫لديكن 15 دقيقة!‬

278
00:20:21,459 --> 00:20:24,496
‫من هنا، ضعي أغراضك هنا‬

279
00:20:24,629 --> 00:20:27,432
‫إلى الأمام، تدخلين وتخرجين‬

280
00:20:29,734 --> 00:20:32,470
‫كنت مجرد مجرم حزين وغاضب‬

281
00:20:32,604 --> 00:20:35,607
‫ظهرت (أناليز) وشغلت سحرها‬
‫وحصلت على براءة الـ 10 سنوات‬

282
00:20:35,740 --> 00:20:40,045
‫وأنت تجلس هنا الآن لتسدد دينك لها‬

283
00:20:42,247 --> 00:20:45,050
‫لا تبدو أنها فعلتها في الجريدة‬

284
00:20:45,183 --> 00:20:48,820
‫ما زالت تحافظ على‬
‫ترتيب شعرها مع ذلك‬

285
00:20:49,154 --> 00:20:52,424
‫- لماذا لا تستدير؟‬
‫- لأنها فظة‬

286
00:20:52,557 --> 00:20:56,694
‫لماذا قتلت ذلك الصبي؟‬
‫أنا أتكلم معك!‬

287
00:20:56,828 --> 00:20:58,396
‫لا علاقة لـ(أناليز) بهذا‬

288
00:20:58,530 --> 00:21:01,166
‫- بالطبع بلى‬
‫- كانت تحب ذلك الصبي‬

289
00:21:01,299 --> 00:21:04,602
‫لا، طلبت منك أن تكون‬
‫مطيعاً وتأخذ العقاب عنها‬

290
00:21:04,736 --> 00:21:08,206
‫هل أنت صماء أيتها العاهرة؟‬
‫طرحت عليك سؤالاً‬

291
00:21:08,339 --> 00:21:12,077
‫- لماذا قتلت ذلك الصبي؟‬
‫- لم أفعل‬

292
00:21:12,210 --> 00:21:14,345
‫صحيح!‬

293
00:21:14,479 --> 00:21:17,382
‫أحرقت الغبية منزلها أيضاً‬

294
00:21:17,515 --> 00:21:21,186
‫أعتقد أنّ المحامين‬
‫ليسوا أذكياء كما اعتقدنا‬

295
00:21:21,319 --> 00:21:23,855
‫انظري إليها تهرب خائفة!‬

296
00:21:24,189 --> 00:21:26,324
‫أنت تكذب لأجلها‬

297
00:21:26,458 --> 00:21:29,861
‫تظهر الكاميرا ركوب (ويس)‬
‫سيارتك الساعة 4:24 مساء‬

298
00:21:30,195 --> 00:21:31,863
‫لكن المنزل انفجر بعد ساعات‬

299
00:21:32,197 --> 00:21:33,765
‫ماذا حصل في ذلك الوقت؟‬

300
00:21:36,301 --> 00:21:38,870
‫لقد انتهيت من الكلام حقاً‬

301
00:21:39,204 --> 00:21:41,773
‫أطلقي سراحي أو استدعي‬
‫محامياً ليبعدك عني‬

302
00:21:42,107 --> 00:21:46,778
‫لكنني سئمت من استجوابي‬

303
00:21:47,112 --> 00:21:50,615
‫كم كلفك هذا الشعر؟‬
‫500 دولار على الأقل‬

304
00:21:50,748 --> 00:21:52,217
‫يكفيني لشراء السجائر‬

305
00:21:52,350 --> 00:21:54,586
‫ابتعدي عني قبل أن أضرب وجهك!‬

306
00:21:54,719 --> 00:21:57,755
‫ستضربينني؟‬

307
00:21:57,889 --> 00:21:59,424
‫- افعليها!‬
‫- ستدفعين الثمن‬

308
00:21:59,557 --> 00:22:03,428
‫تريدين التعارك مع أحدهم؟‬
‫لنفعل ذلك‬

309
00:22:03,561 --> 00:22:06,431
‫أم تريدين التكلم فقط؟‬

310
00:22:06,564 --> 00:22:10,268
‫اهربي! حري بك الانتباه ليلاً!‬

311
00:22:13,638 --> 00:22:15,740
‫هل تحاولين التسبب بمقتلك؟‬

312
00:22:21,880 --> 00:22:23,548
‫خذي‬

313
00:22:23,681 --> 00:22:27,285
‫أكثر ما يحبون رائحته‬
‫أكثر من الرجل هنا هو الخوف‬

314
00:22:27,418 --> 00:22:28,887
‫- خذيها‬
‫- (كيتنغ)!‬

315
00:22:33,525 --> 00:22:35,593
‫زائر‬

316
00:22:59,450 --> 00:23:01,920
‫- لم تكوني تتوقعيني‬
‫- لا‬

317
00:23:05,189 --> 00:23:09,527
‫آسفة إذا كانت هذه صدمة‬
‫لكن...‬

318
00:23:09,661 --> 00:23:12,497
‫كنت في اجتماع مع طلابك هذا الصباح‬

319
00:23:12,630 --> 00:23:16,634
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مجرد بروتوكول صراحة‬

320
00:23:18,503 --> 00:23:23,808
‫عند التكلم معهم‬
‫وسماع كم أنت مهمة لهم...‬

321
00:23:23,942 --> 00:23:25,743
‫ما هذا؟‬

322
00:23:25,877 --> 00:23:27,712
‫لأنك إن كنت هنا لطردي‬
‫فقد فهمت‬

323
00:23:27,845 --> 00:23:31,349
‫- لا‬
‫- ما سبب زيارتك إذاً؟‬

324
00:23:31,482 --> 00:23:34,619
‫كصديقة في الإقلاع عن الكحول؟‬
‫سأكون صريحة‬

325
00:23:34,752 --> 00:23:37,488
‫إذا عرض عليّ أحد‬
‫مشروباً هنا فسآخذه‬

326
00:23:41,292 --> 00:23:46,397
‫لذا قولي ما لديك‬

327
00:23:48,299 --> 00:23:53,404
‫جئت للتأكد من أنك على ما يرام فقط‬

328
00:23:53,538 --> 00:23:56,808
‫أنا آسفة يا (أناليز)‬

329
00:24:06,784 --> 00:24:09,354
‫- أنا بخير‬
‫- أعرف ذلك‬

330
00:24:11,956 --> 00:24:13,591
‫ما زلت آسفة‬

331
00:24:18,963 --> 00:24:21,265
‫- لقد هددته!‬
‫- كان تصرفاً لطيفاً‬

332
00:24:21,399 --> 00:24:23,768
‫- هل تريد رؤية تهديد؟‬
‫- لقد فقدت صوابك‬

333
00:24:23,901 --> 00:24:25,536
‫أنا سبب تماسكنا الآن‬

334
00:24:25,670 --> 00:24:27,038
‫لكنك تتصرفين بدكتاتورية‬

335
00:24:27,372 --> 00:24:28,740
‫الدكتاتورية تنجز الأمور‬

336
00:24:28,873 --> 00:24:30,708
‫قد يفاجئك الأمر‬

337
00:24:30,842 --> 00:24:33,811
‫لكنني لم أكن من يجعل‬
‫هذه المجموعة متماسكة دائماً‬

338
00:24:35,279 --> 00:24:37,849
‫لقد تأخرت في الانضمام إليهم أيضاً‬

339
00:24:37,982 --> 00:24:44,756
‫وعرفت بالجريمة وهذا سيىء‬

340
00:24:44,889 --> 00:24:49,861
‫أفهم كم المخيف معرفة‬
‫كل هذه الأمور المروعة‬

341
00:24:49,994 --> 00:24:54,632
‫لكنني هنا إذا كنت تريد التكلم مع أحد‬

342
00:24:54,766 --> 00:24:57,702
‫أو تريد عناقاً‬

343
00:24:57,835 --> 00:25:02,306
‫- (ميكايلا)، (كونور)‬
‫- ما الخطب؟‬

344
00:25:02,440 --> 00:25:05,343
‫دخلت خادم (أتوود)‬
‫لأبحث عن أشياء لديهم ضد (فرانك)‬

345
00:25:05,476 --> 00:25:07,478
‫لكنها أشياء لديهم ضد (أناليز)‬

346
00:25:07,612 --> 00:25:09,881
‫- (أوليفر)‬
‫- وجدوا جثة فتاة في الغابة‬

347
00:25:10,014 --> 00:25:12,784
‫وحاول المختبر تحديد هويتها‬

348
00:25:12,917 --> 00:25:17,722
‫- من هي؟‬
‫- (ريبيكا)؟‬

349
00:25:22,760 --> 00:25:23,861
‫إنها الشرطة‬

350
00:25:23,995 --> 00:25:26,698
‫- كان يجب أن نثير إنذاراً‬
‫- وضعت جدران حماية‬

351
00:25:26,831 --> 00:25:29,100
‫اصمت وتصرف بشكل طبيعي‬

352
00:25:34,806 --> 00:25:36,407
‫هل وجدتم أي شيء بعد؟‬

353
00:25:40,778 --> 00:25:43,381
‫انظر إلى ذلك‬

354
00:25:43,514 --> 00:25:48,553
‫إما فرغ مكتب الادعاء من الاحتمالات‬
‫أو قرروا إرسال أفضل من لديهم‬

355
00:25:48,686 --> 00:25:51,589
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬
‫- هل العمل الجديد جيد؟‬

356
00:25:52,757 --> 00:25:55,093
‫سيكون أفضل بكثير‬
‫إذا أخبرتني الحقيقة‬

357
00:25:55,426 --> 00:25:57,829
‫هذا جل ما فعلته‬

358
00:25:57,962 --> 00:26:03,101
‫وها أنا هنا‬
‫لم توجه إليّ أي تهم‬

359
00:26:09,107 --> 00:26:10,942
‫لم يمت (ويس) في الحريق‬

360
00:26:13,845 --> 00:26:18,583
‫- يقول تقرير الطبيب الشرعي أنه فعل‬
‫- وكذلك فعلت في اعترافك‬

361
00:26:20,985 --> 00:26:26,390
‫لقد أخفقت مع (أناليز)‬
‫أخبرتني عندما كنت بعيداً‬

362
00:26:26,524 --> 00:26:30,428
‫هذه طريقتك في إصلاح الأشياء‬

363
00:26:32,930 --> 00:26:34,999
‫ليس كل شيء متعلق بـ(أناليز)‬

364
00:26:36,934 --> 00:26:39,036
‫- هل (فرانك) قتل (ريبيكا)؟‬
‫- لا!‬

365
00:26:39,170 --> 00:26:40,938
‫لا تكذبي علينا أرجوك‬

366
00:26:41,072 --> 00:26:43,641
‫- لماذا أكذب عليك الآن؟‬
‫- هل أنت جادة؟‬

367
00:26:43,775 --> 00:26:47,545
‫لا أعرف أي شيء لا تعرفونه‬
‫ليتنفس الجميع‬

368
00:26:47,678 --> 00:26:49,881
‫- (بوني)‬
‫- ماذا الآن؟‬

369
00:26:50,014 --> 00:26:54,819
‫لديهم الكثير عن (أناليز)‬
‫وليس مجرد قصة (ريبيكا)‬

370
00:26:54,952 --> 00:26:57,421
‫يحققون في قصة (سام)‬

371
00:26:57,555 --> 00:27:01,058
‫آل (هابستال) و(إميلي سينكلير)‬
‫و(ليلا ستانغارد)...‬

372
00:27:01,192 --> 00:27:03,795
‫- لم يعد بوسعي فعل ذلك‬
‫- هذا ما كنت أحاول قوله‬

373
00:27:04,862 --> 00:27:06,664
‫(بونبون)؟‬

374
00:27:07,899 --> 00:27:11,736
‫كنت محقة، لن يتوقفوا‬

375
00:27:11,869 --> 00:27:15,840
‫حتى لو اتهموا (فرانك) بقتل (ويس)‬
‫سيستمرون في ملاحقتك‬

376
00:27:15,973 --> 00:27:21,846
‫يقتل (سام) و(ربيبكا) وكل شيء‬

377
00:27:28,085 --> 00:27:30,588
‫يجب أن تضعي كل شيء على (فرانك)‬

378
00:27:32,657 --> 00:27:35,860
‫سنذهب إلى (آتوود)‬
‫ونطلب صفقة ونقول إنك ستتكلمين‬

379
00:27:35,993 --> 00:27:38,663
‫(فرانك) مريض اجتماعياً‬
‫كنت خائفة على حياتك‬

380
00:27:38,796 --> 00:27:42,600
‫لذا لم تقولي شيئاً‬
‫لكن هذا سبب تركه البلدة‬

381
00:27:42,733 --> 00:27:47,538
‫عرفت منذ أشهر فقط‬
‫إنه يدين لك وهو يعرف ذلك‬

382
00:27:47,672 --> 00:27:50,208
‫تتصرفين كما لو أنك تحضرين لي حلاً‬

383
00:27:50,541 --> 00:27:52,510
‫- إنه حل‬
‫- إنها كذبة‬

384
00:27:52,643 --> 00:27:55,947
‫إنها فرصتك الوحيدة الآن‬

385
00:27:59,517 --> 00:28:01,118
‫أرجوك‬

386
00:28:10,828 --> 00:28:15,600
‫- هل ستفعلها (أناليز)؟‬
‫- تلتقيان (آتوود) الآن‬

387
00:28:16,901 --> 00:28:20,504
‫(روسيا) لا تسلم المجرمين‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

388
00:28:20,638 --> 00:28:26,210
‫- لا يحبون المثليين أيضاً‬
‫- أو السود برأيي‬

389
00:28:26,544 --> 00:28:29,080
‫لا بدّ من وجود بلدان أخرى...‬

390
00:28:29,213 --> 00:28:31,515
‫لا تبحث عن بلدان نلجأ إليها‬

391
00:28:31,649 --> 00:28:33,117
‫قد تكون الشرطة تتعقب هواتفنا‬

392
00:28:33,251 --> 00:28:35,853
‫سبب إضافي لنفعل شيئاً‬

393
00:28:35,987 --> 00:28:37,755
‫يمكننا إخراج (لوريل) من هنا‬

394
00:28:37,889 --> 00:28:40,258
‫ونأخذ (أولي) ونأخذ‬
‫سيارة أجرة إلى المطار‬

395
00:28:40,591 --> 00:28:43,694
‫صلاحية جواز سفري منتهية‬
‫ويكلف تجديده مئة دولار‬

396
00:28:43,828 --> 00:28:45,830
‫لا أعتقد أنها يمكنني السفر‬

397
00:28:45,963 --> 00:28:49,834
‫ها قد فشلت الخطة‬

398
00:28:55,973 --> 00:28:58,843
‫تتصرف (ميغي) بطريقة غامضة‬

399
00:28:58,976 --> 00:29:01,946
‫تزورني باستمرار وأحضرت لي الهلام‬

400
00:29:02,079 --> 00:29:07,818
‫- أليس هذا تصرف لطيف؟‬
‫- لطيف أو غامض‬

401
00:29:10,988 --> 00:29:13,057
‫يا إلهي‬

402
00:29:15,126 --> 00:29:17,862
‫كيف يمكن أن نكون بهذا الغباء؟‬

403
00:29:19,063 --> 00:29:22,199
‫لدينا معلومات تتعلق بتحقيقات مختلفة‬

404
00:29:22,333 --> 00:29:25,736
‫نريد مقابلها صفقة حصانة‬
‫لجميع التهم الموجهة ضد (كيتنغ)‬

405
00:29:25,870 --> 00:29:28,973
‫تعنين خروجها من السجن‬
‫حرة من الجرائم التي ارتكبتها‬

406
00:29:29,106 --> 00:29:30,841
‫لم تلعب (كيتنغ) دوراً فيها‬

407
00:29:30,975 --> 00:29:32,910
‫وبالتالي لن يكون هناك اعتراف بالذنب‬

408
00:29:33,044 --> 00:29:34,245
‫بالطبع لا‬

409
00:29:34,579 --> 00:29:35,980
‫جئنا هنا للتفاوض بنية حسنة‬

410
00:29:36,113 --> 00:29:38,783
‫تعنين الضغط للتساهل‬

411
00:29:38,916 --> 00:29:41,319
‫أنا واثقة بأن الولاية مهتمة مثلنا‬

412
00:29:41,652 --> 00:29:44,288
‫بالحصول على خاتمة لعوائل‬
‫أصحاب القضايا غير المحلولة‬

413
00:29:44,622 --> 00:29:47,258
‫إنها قضايا جرائم غير محلولة‬

414
00:29:47,592 --> 00:29:49,594
‫قلنا لك كل شيء لدينا من دون صفقة‬

415
00:29:53,798 --> 00:29:55,199
‫أحد طلابك‬

416
00:29:55,333 --> 00:30:00,037
‫يتيم كافح عبر نظام‬
‫رعاية صعب ليصبح شيئاً؟‬

417
00:30:00,171 --> 00:30:03,774
‫السيدة (كيتنغ) مدمرة‬
‫لخسارة طالبها‬

418
00:30:03,908 --> 00:30:07,912
‫كنت معلّمته ولم يكن لديه صورة أم‬

419
00:30:08,045 --> 00:30:10,381
‫فتدخلت واستفدت من ذلك‬

420
00:30:10,715 --> 00:30:13,818
‫التكلم مع موكلتي بهذه الطريقة‬
‫هو استغلال للسلطة‬

421
00:30:15,152 --> 00:30:18,789
‫تجذبين الناس المحطمين‬
‫إلى براثنك وتفترسينهم‬

422
00:30:18,923 --> 00:30:22,226
‫- هذا يكفي‬
‫- لقد تسللت إلى حياة هذا الصبي‬

423
00:30:22,360 --> 00:30:25,162
‫- لقد انتهى هذا اللقاء‬
‫- استغليت سلطتك كمعلمة‬

424
00:30:25,296 --> 00:30:29,800
‫أفسدت حياته وحرقت‬
‫هذا الصبي المسكين حياً‬

425
00:30:29,934 --> 00:30:33,904
‫فكري في الألم الذي شعر به‬
‫وهو يموت، العذاب على وجهه‬

426
00:30:34,038 --> 00:30:35,973
‫تريدين معرفة الألم؟‬
‫سأريك الألم‬

427
00:30:36,107 --> 00:30:40,878
‫فكوا أغلالي وسأريك الألم!‬

428
00:30:41,012 --> 00:30:46,917
‫فكوا أغلالي وسأريك الألم!‬
‫انظري إلى ألمي!‬

429
00:30:47,051 --> 00:30:49,954
‫لا اتفاق‬

430
00:31:05,403 --> 00:31:06,937
‫لماذا هذا مضحك؟‬

431
00:31:07,071 --> 00:31:12,076
‫كعك الأكواب خاصتك‬
‫جاف ودون طعم يا (دوروثي)‬

432
00:31:14,445 --> 00:31:16,380
‫لا أحد يحبه‬

433
00:31:16,714 --> 00:31:20,685
‫كعك الأكواب خاصتي‬
‫عصاري وشهي‬

434
00:31:21,986 --> 00:31:24,255
‫يحب الرجال كعك الأكواب خاصتي‬

435
00:31:27,792 --> 00:31:30,227
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- هل حصلت على الصفقة؟‬

436
00:31:33,130 --> 00:31:35,299
‫يجب أن أتكلم مع (لوريل) وحدها‬

437
00:31:35,433 --> 00:31:39,170
‫- لماذا؟‬
‫- دعوني أتكلم معها وحسب‬

438
00:31:42,273 --> 00:31:44,241
‫سأكون بخير‬

439
00:31:57,788 --> 00:32:03,027
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمكنك إصلاح ذلك‬

440
00:32:05,196 --> 00:32:09,867
‫- أعطيني كل التسعات‬
‫- ليست معي‬

441
00:32:14,238 --> 00:32:17,374
‫ماذا جرى لك؟‬

442
00:32:17,508 --> 00:32:19,310
‫أعطيني الشفرة‬

443
00:32:19,443 --> 00:32:21,378
‫- هل ستقتلين نفسك؟‬
‫- أعطيني إياها‬

444
00:33:25,009 --> 00:33:30,047
‫مرحباً، هلا تخلع السيدة ملابسها!‬

445
00:33:32,049 --> 00:33:35,019
‫أنا (غوستاف)‬
‫وقد سمعت أنّ الملكة (بي)‬

446
00:33:35,152 --> 00:33:37,988
‫- تحتاج إلى فرك جسمها‬
‫- هذا مضحك‬

447
00:33:38,122 --> 00:33:43,928
‫أنا تحت تعليمات بينة‬
‫لجعلك تشعرين بحالة جيدة جداً‬

448
00:33:44,061 --> 00:33:45,529
‫توقف يا (آشير)‬

449
00:33:53,537 --> 00:33:57,174
‫آسف... لكنك كنت متسلطة اليوم‬

450
00:33:57,308 --> 00:34:01,979
‫هذا مثير لكنه كان جميلاً أيضاً‬

451
00:34:02,112 --> 00:34:06,984
‫الشعور بأنّ أحدهم يتولى‬
‫المسؤولية وخاصة الآن‬

452
00:34:07,117 --> 00:34:13,190
‫شكراً هو جلّ ما‬
‫يحاول (غوستاف) قوله‬

453
00:34:16,627 --> 00:34:20,631
‫ركّز على عظام كتفَي‬
‫حيث يكمن كل توتري‬

454
00:34:20,965 --> 00:34:23,901
‫كما تأمر سيدتي‬

455
00:34:32,509 --> 00:34:35,112
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

456
00:34:35,246 --> 00:34:37,982
‫هل (ميكاييلا) وراءك لتهديدي؟‬

457
00:34:45,489 --> 00:34:49,026
‫هل يمكنني قول أو فعل أي شيء؟‬

458
00:34:50,327 --> 00:34:52,897
‫يمكن أن تقول لي‬
‫إنّ هذه نكتة مروعة‬

459
00:34:54,164 --> 00:34:56,333
‫كما عندما قال أخي‬
‫إنّ سيارة صدمت هرتي‬

460
00:34:56,467 --> 00:35:00,170
‫فبكيت لساعات حتى‬
‫أحضرها إلى غرفة نومي‬

461
00:35:00,304 --> 00:35:03,040
‫وتعلمت قصة كذبة أبريل‬

462
00:35:12,983 --> 00:35:15,219
‫كيف كنت تفعل ذلك؟‬

463
00:35:16,520 --> 00:35:22,626
‫تستيقظ في الصباح وتذهب إلى الصف‬
‫وتستمع إلى تذمري حيال دهون معدتي‬

464
00:35:22,960 --> 00:35:25,029
‫ليس لديك دهون معدة‬

465
00:35:25,162 --> 00:35:29,366
‫حتى ذلك، ادّعاء أنّ الأمور‬
‫يمكن أن تكون طبيعية مجدداً‬

466
00:35:32,469 --> 00:35:36,206
‫لا أعرف كيف كنت‬
‫تفعل ذلك وحدك كل هذا الوقت‬

467
00:35:40,210 --> 00:35:43,247
‫تعرف الآن لماذا أردتك‬
‫أن تذهب إلى الشرطة‬

468
00:35:48,252 --> 00:35:50,521
‫- كنت محقاً بتركي‬
‫- توقف‬

469
00:35:50,654 --> 00:35:54,024
‫لم تكن لتكون في هذه‬
‫الفوضى لولا لساني الطويل‬

470
00:35:55,159 --> 00:35:57,661
‫جعلتك تخبرني‬

471
00:35:57,995 --> 00:36:03,000
‫كان يجب أن أقطع‬
‫علاقتي بك منذ وقت طويل‬

472
00:36:04,134 --> 00:36:06,637
‫كان يجب أن أنبذك‬
‫أو أجعلك تكرهني‬

473
00:36:06,971 --> 00:36:11,208
‫لكنني احتجت إليك عوضاً عن ذلك‬

474
00:36:12,509 --> 00:36:14,478
‫أحتاج إليك أيضاً‬

475
00:36:18,248 --> 00:36:20,284
‫هلا تعانقني من الخلف!‬

476
00:36:38,635 --> 00:36:44,708
‫- لا تتركني‬
‫- لن أفعل‬

477
00:36:45,042 --> 00:36:48,312
‫تواعدنا وتركنا عدة مرة‬
‫منذ السنة الأولى‬

478
00:36:48,445 --> 00:36:50,247
‫تواعدتما وتركتما؟‬

479
00:36:50,381 --> 00:36:53,484
‫لم تكن علاقة مستقرة‬

480
00:36:53,617 --> 00:36:57,087
‫فسختما علاقتكما الربيع الماضي‬
‫وبدأت تواعدين (ويس)‬

481
00:36:57,221 --> 00:37:02,259
‫ثم قتله (فرانك) بسبب‬
‫مثلث الحب الصغير خاصتكم؟‬

482
00:37:02,393 --> 00:37:05,662
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

483
00:37:08,332 --> 00:37:10,634
‫رأيت (فرانك) الأسبوع الماضي‬

484
00:37:13,737 --> 00:37:19,777
‫قلت له إنني حامل‬
‫وإنّ (ويس) هو الوالد‬

485
00:37:21,211 --> 00:37:24,148
‫لم أكن لأخبره لو عرفت‬
‫أنّ ذلك سيؤذي (ويس)‬

486
00:37:24,281 --> 00:37:26,083
‫هل لقنتك (أناليز) ذلك؟‬

487
00:37:26,216 --> 00:37:28,685
‫لم أتكلم مع (أناليز) منذ الحرق‬

488
00:37:28,819 --> 00:37:31,488
‫ولم تزرك (بوني) في المستشفى؟‬

489
00:37:31,622 --> 00:37:34,224
‫سيثبت سجلّ الزوار ذلك‬

490
00:37:37,761 --> 00:37:40,664
‫أذكر شيئاً آخر من تلك الليلة‬

491
00:37:42,099 --> 00:37:47,204
‫قال الأطباء إنّ ذلك سيحصل‬
‫عندما يزول مفعول الأدوية‬

492
00:37:47,337 --> 00:37:49,673
‫وسأتذكر أشياء‬

493
00:37:56,380 --> 00:38:02,219
‫رأيت (فرانك) قبل الانفجار‬

494
00:38:02,352 --> 00:38:06,156
‫- أين؟‬
‫- في القبو‬

495
00:38:07,524 --> 00:38:10,561
‫خرج من باب الطوارئ‬

496
00:38:15,599 --> 00:38:17,434
‫لقد فعل ذلك‬

497
00:38:25,776 --> 00:38:27,611
‫(أناليز) تستغلك‬

498
00:38:27,744 --> 00:38:31,648
‫تفعل كل ما تريده لأنك تعرف‬
‫أنها ستتخلص منك إن لم تفعل‬

499
00:38:33,317 --> 00:38:35,619
‫ماذا فعلت لها أيضاً؟‬

500
00:38:37,121 --> 00:38:42,192
‫قتلت أشخاصاً؟ (ريبيكا)؟‬

501
00:38:43,460 --> 00:38:47,898
‫- (ريبيكا) هربت‬
‫- أعرف أنها قتلت‬

502
00:38:50,400 --> 00:38:52,536
‫تهانينا، سيتم اتهامك أخيراً‬

503
00:38:52,669 --> 00:38:56,473
‫أنت متهمة بجريمة قتل (وسلي غيبنز)‬
‫من الدرجة الأولى يا (فرانك دلفينو)‬

504
00:38:56,607 --> 00:38:59,476
‫ستحدد جلسة الاستماع‬
‫بموجب قواعد الإجراءات الجنائية‬

505
00:38:59,610 --> 00:39:02,312
‫ستبقى في سجن المقاطعة‬
‫حتى ذلك الوقت‬

506
00:39:02,446 --> 00:39:04,414
‫من الواضح أنك لا تزال متعلقاً بها‬

507
00:39:04,548 --> 00:39:07,317
‫لم لا نجدها إذاً؟‬

508
00:39:07,451 --> 00:39:09,720
‫لا يصعب إيجاد فتاة‬
‫بيضاء من (كورنروز)‬

509
00:39:09,853 --> 00:39:11,855
‫- لقد قتلتها، اعترف بذلك‬
‫- توقف‬

510
00:39:12,189 --> 00:39:16,894
‫لقد قتلت والدك وليس (ريبيكا)‬

511
00:39:26,570 --> 00:39:28,438
‫تعرفين أنّ (فرانك) لم يفعل ذلك‬

512
00:39:28,572 --> 00:39:31,275
‫رآه شاهد في موقع الجريمة‬
‫ليس أمامنا سوى اتهامه‬

513
00:39:31,408 --> 00:39:34,411
‫قال إنه قتله في الحريق‬
‫لكنه مات قبل وفق الطبيب الشرعي‬

514
00:39:34,545 --> 00:39:36,647
‫- التقرير الأولي‬
‫- أجري تشريحاً ثانياً‬

515
00:39:36,780 --> 00:39:39,650
‫- هذا غير ضروري‬
‫- لأنه تغطية؟‬

516
00:39:39,783 --> 00:39:44,855
‫ما أراه هو أنك الشخص‬
‫المثير للشبهات في كل هذا‬

517
00:39:45,189 --> 00:39:46,657
‫هل هذا الأمر؟‬

518
00:39:46,790 --> 00:39:48,625
‫أنت من تغطي على (أناليز)؟‬

519
00:39:48,759 --> 00:39:53,730
‫- عملي هنا هو طرح الأسئلة‬
‫- أنت تطرح الأسئلة الخطأ‬

520
00:39:56,533 --> 00:39:58,635
‫- حقاً؟‬
‫- اذهب إلى المنزل لتنام قليلاً‬

521
00:39:58,769 --> 00:40:01,371
‫أنت بحاجة إلى ذلك‬

522
00:40:01,505 --> 00:40:03,373
‫أعدني إلى قسم الشرطة‬

523
00:40:03,507 --> 00:40:08,512
‫- لماذا؟ ستشي بنا؟‬
‫- ربما‬

524
00:40:12,983 --> 00:40:18,622
‫حسناً، سأمشي‬

525
00:40:41,912 --> 00:40:46,016
‫- اتهموا (فرانك)‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

526
00:40:48,285 --> 00:40:51,788
‫اتهموه كمتآمر مساعد لك‬

527
00:40:59,930 --> 00:41:03,267
‫اعتقدت أنه يمكنني فعل ذلك يا (أناليز)‬

528
00:41:04,601 --> 00:41:08,905
‫اعتقدت أنني سأخرجك‬

529
00:41:09,039 --> 00:41:11,708
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

530
00:41:11,842 --> 00:41:13,844
‫(بوني)...‬

531
00:41:19,616 --> 00:41:21,952
‫أستحق هذا‬

532
00:41:35,365 --> 00:41:38,068
‫- لدينا مشكلة صغيرة‬
‫- ماذا؟‬

533
00:41:38,402 --> 00:41:40,537
‫يعرف أنّ (ريبيكا) ميتة‬

534
00:41:40,671 --> 00:41:42,906
‫- كيف؟‬
‫- ربما من الشرطة‬

535
00:41:43,040 --> 00:41:45,976
‫- هل لا تزال تلاحقه؟‬
‫- نعم‬

536
00:41:47,811 --> 00:41:49,346
‫تريدينني أن‬
‫أفعل شيئاً آخر؟‬

537
00:41:49,479 --> 00:41:53,050
‫لا تفقده، سأتصل بك قريباً‬

538
00:42:11,401 --> 00:42:14,404
‫ترجمة: وائل قبيسي‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

